1
00:00:00,875 --> 00:00:02,617
Anteriormente en Superman & Lois...

2
00:00:02,627 --> 00:00:04,062
- Aumenta la delincuencia.
- También las ganancias.

3
00:00:04,073 --> 00:00:05,537
¿A dónde va ese dinero?

4
00:00:05,547 --> 00:00:08,081
Directo a Lex y a su
gente en Metrópolis.

5
00:00:08,091 --> 00:00:09,320
¿Quieres acabar con Luthor?

6
00:00:09,331 --> 00:00:11,573
¿Qué rayos te pasa?

7
00:00:11,584 --> 00:00:12,649
Conozco a tu familia.

8
00:00:12,667 --> 00:00:15,296
Y no solo a tu hermana en Metrópolis.

9
00:00:15,306 --> 00:00:18,800
- ¿Dónde está Darlene?
- Si algo me pasa, mueren.

10
00:00:18,810 --> 00:00:21,386
¿No vale la pena arriesgar
unas cuantas vidas

11
00:00:21,396 --> 00:00:24,063
por un avance que
podría salvar millones?

12
00:00:24,074 --> 00:00:27,017
- Poner en peligro una sola vida es...
- ¡Estamos hablando de tu esposa!

13
00:00:27,027 --> 00:00:28,727
No lo creo.

14
00:00:28,737 --> 00:00:30,186
No quiero ser solo amigas con cáncer.

15
00:00:30,196 --> 00:00:31,563
Quiero que seamos amigas de verdad.

16
00:00:31,573 --> 00:00:34,774
No es la receta para
una amistad de por vida.

17
00:00:34,784 --> 00:00:36,860
Mi esposo no es quien tú crees que es.

18
00:00:36,870 --> 00:00:39,998
Todo lo que ha hecho, ha sido por mí.

19
00:02:36,211 --> 00:02:41,211
www.subtitulamos.tv

20
00:02:42,912 --> 00:02:44,499
¿Eso es todo lo que vas a comer?

21
00:02:44,510 --> 00:02:46,156
Comeré algo en la estación.

22
00:02:46,166 --> 00:02:48,615
El Sr. Cushing quiere que
llegue antes a mi turno.

23
00:02:49,069 --> 00:02:52,203
¿A tu turno? Jon, eres
aprendiz, no bombero.

24
00:02:52,213 --> 00:02:54,998
Lo que tú digas.

25
00:02:55,008 --> 00:02:56,749
Por cierto, no creo poder llegar

26
00:02:56,759 --> 00:02:58,668
- hoy a la fortaleza.
- No pasa nada. Tenía

27
00:02:58,678 --> 00:03:00,670
planes para salir más tarde con Sarah.

28
00:03:00,680 --> 00:03:02,028
¿Solo Sarah y tú?

29
00:03:02,039 --> 00:03:04,007
Como amigos. Es posible.

30
00:03:04,017 --> 00:03:05,758
Como tú con la Sra. Lang.

31
00:03:05,768 --> 00:03:07,343
Sí.

32
00:03:11,737 --> 00:03:13,090
CHRISSY: HISTORIA LISTA. ¿VOY?

33
00:03:16,078 --> 00:03:17,598
SÍ. ELLA QUERRÁ DISCUTIRLO.

34
00:03:24,341 --> 00:03:26,331
BOMBEROS

35
00:03:28,140 --> 00:03:32,869
Bien, tengo tres capuchinos, un latte...

36
00:03:35,405 --> 00:03:38,958
¿Llego... tarde?

37
00:03:38,968 --> 00:03:40,877
¿Crees que por tener
una camisa con tu nombre

38
00:03:40,887 --> 00:03:43,254
ahora eres el mandamás de Smallville?

39
00:03:43,264 --> 00:03:44,839
No dejamos que cualquiera

40
00:03:44,849 --> 00:03:46,925
se una a la estación, hijo.

41
00:03:47,028 --> 00:03:49,302
Sí, señor. Ya sé.

42
00:03:49,545 --> 00:03:52,079
Si vamos a invertir el
tiempo que lleva formarte,

43
00:03:52,089 --> 00:03:55,029
debes prometernos que entiendes
el compromiso que asumes

44
00:03:55,040 --> 00:03:56,865
y que vas a darlo todo.

45
00:03:56,876 --> 00:04:00,829
Y que no importa lo difícil que
se ponga, no te vas a rendir.

46
00:04:00,878 --> 00:04:03,120
Les prometo que no me voy a rendir.

47
00:04:07,521 --> 00:04:09,160
Lo sabemos.

48
00:04:19,999 --> 00:04:21,449
Ya eres miembro oficial

49
00:04:21,460 --> 00:04:24,077
del Programa Nacional
de Bomberos Júnior.

50
00:04:24,199 --> 00:04:25,399
¿Es en serio?

51
00:04:25,410 --> 00:04:28,486
¿Estás listo para hacer esto de verdad?

52
00:04:28,497 --> 00:04:29,912
Por supuesto.

53
00:04:30,092 --> 00:04:31,876
Pues es hora de
enseñarle al pequeño Kent

54
00:04:31,886 --> 00:04:33,419
cómo se lanza una escalera.

55
00:04:47,187 --> 00:04:49,101
Mamá, ¿alguna vez dejas de trabajar?

56
00:04:49,111 --> 00:04:52,730
No te imaginas cuántos
correos recibo al día.

57
00:04:58,202 --> 00:04:59,782
- ¿Va todo bien?
- Sí.

58
00:04:59,793 --> 00:05:01,696
Es solo un recordatorio de un concierto

59
00:05:01,707 --> 00:05:04,909
al que iba a ir con tu padre.

60
00:05:04,919 --> 00:05:06,567
   

61
00:05:07,338 --> 00:05:08,787
Genial.

62
00:05:09,112 --> 00:05:11,832
- ¿Y quién toca?
- The Cure.

63
00:05:12,227 --> 00:05:14,919
No me suena.

64
00:05:15,015 --> 00:05:17,463
Siempre que escucho Just Like Heaven,

65
00:05:17,473 --> 00:05:19,777
me lleva de vuelta a la secundaria.

66
00:05:19,788 --> 00:05:23,094
¿Se supone que es algo bueno?

67
00:05:23,104 --> 00:05:25,179
¿Qué tal si vamos las dos?

68
00:05:25,521 --> 00:05:27,090
Podría ser divertido.

69
00:05:27,101 --> 00:05:29,976
Una noche de chicas en Metrópolis.

70
00:05:30,217 --> 00:05:31,846
Sí. Me parece bien,

71
00:05:31,857 --> 00:05:34,771
pero es que no conozco su música.

72
00:05:34,932 --> 00:05:36,691
Pues te hago un CD de mezclas.

73
00:05:36,702 --> 00:05:38,859
Mamá...

74
00:05:39,007 --> 00:05:41,487
No tengo reproductor de CD y sería

75
00:05:41,497 --> 00:05:43,030
desperdiciar una entrada muy cara.

76
00:05:43,040 --> 00:05:44,350
Ya.

77
00:05:45,546 --> 00:05:48,257
Muy bien. Se lo preguntaré a otro.

78
00:05:50,554 --> 00:05:52,155
Bien.

79
00:05:59,682 --> 00:06:01,215
Le diré a Matteo que lo cancelamos.

80
00:06:01,225 --> 00:06:02,675
- No vamos a cancelarlo.
- Peia...

81
00:06:02,685 --> 00:06:04,134
No. Dije que no.

82
00:06:04,509 --> 00:06:08,139
Es importante para nuestro hijo

83
00:06:08,149 --> 00:06:09,557
y es importante para mí.

84
00:06:09,567 --> 00:06:11,183
Tendrás más oportunidades

85
00:06:11,193 --> 00:06:13,436
de conocer a su novia.

86
00:06:13,446 --> 00:06:15,396
Voy a conocerla hoy.

87
00:06:15,406 --> 00:06:17,106
Te oí toser.

88
00:06:17,381 --> 00:06:18,574
¿Estás bien, mamá?

89
00:06:18,585 --> 00:06:21,463
Se me fue un poco de té por
mal camino, eso es todo.

90
00:06:23,456 --> 00:06:28,586
Cariño, te traje algo para hoy.

91
00:06:31,047 --> 00:06:32,990
Está bien.

92
00:06:34,746 --> 00:06:36,655
Mamá...

93
00:06:36,762 --> 00:06:38,586
No tenías que hacerlo.

94
00:06:38,766 --> 00:06:40,796
Sí, debía hacerlo.

95
00:06:40,806 --> 00:06:43,934
Vas a estar muy guapo con esto.

96
00:06:46,103 --> 00:06:47,678
¿Vas a estar llorando todo el día?

97
00:06:47,808 --> 00:06:49,063
Sí, seguramente.

98
00:06:52,544 --> 00:06:54,602
Ven aquí.

99
00:06:54,612 --> 00:06:57,165
Me encanta. Gracias.

100
00:06:57,292 --> 00:06:58,689
Te quiero.

101
00:06:58,699 --> 00:07:00,274
   

102
00:07:00,284 --> 00:07:02,360
Y...

103
00:07:02,459 --> 00:07:03,768
¿Cómo se pone esto?

104
00:07:03,779 --> 00:07:05,404
Porque...

105
00:07:05,414 --> 00:07:08,699
- Vamos, te enseñaré.
- Está bien.

106
00:07:08,709 --> 00:07:11,369
- Bruno Mannheim debería preocuparse.
- LA ESPOSA SECRETA DE BRUNO MANNHEIM

107
00:07:11,380 --> 00:07:15,331
Se las ha arreglado para mantener
su matrimonio en secreto. ¿Por qué?

108
00:07:15,341 --> 00:07:18,667
Supongo que quiere mantener
su vida privada en privado.

109
00:07:18,766 --> 00:07:20,467
Salvo que Bruno no es un tipo privado.

110
00:07:20,478 --> 00:07:23,172
Ha sido la imagen pública
de Hob's Bay durante años.

111
00:07:23,182 --> 00:07:24,757
Tiene que haber una razón.

112
00:07:24,767 --> 00:07:26,926
Creo que Bruno sabe

113
00:07:26,936 --> 00:07:30,054
que esta información podría llevar a más
secretos que prefiere mantener ocultos.

114
00:07:30,064 --> 00:07:31,972
Es una exageración.

115
00:07:32,191 --> 00:07:35,101
Es una estrategia que diste
en tu clase magistral.

116
00:07:35,111 --> 00:07:37,537
Nunca debí hacer esa serie estúpida.

117
00:07:37,904 --> 00:07:40,647
¿Por qué me haces sentir
que hago algo malo?

118
00:07:40,658 --> 00:07:42,433
Llevamos meses trabajando
en esta historia.

119
00:07:42,444 --> 00:07:44,362
No esta historia.

120
00:07:44,373 --> 00:07:46,198
Lois, Chrissy tiene razón.

121
00:07:46,209 --> 00:07:48,113
Todos concordamos en que Bruno
debería estar en la cárcel.

122
00:07:48,124 --> 00:07:50,533
- Y si esto nos ayuda...
- No me siento cómoda

123
00:07:50,543 --> 00:07:52,535
informando al mundo
sobre su vida personal.

124
00:07:52,545 --> 00:07:54,412
El Gazette no es un
periodicucho de chismes.

125
00:07:54,422 --> 00:07:57,082
- No es un chisme, Lois.
- A mí me parece chisme.

126
00:07:57,093 --> 00:07:58,915
Son noticias que los
lectores quieren ver.

127
00:07:58,926 --> 00:08:00,399
No la publicaremos.

128
00:08:02,888 --> 00:08:05,423
Soy copropietaria del periódico

129
00:08:05,433 --> 00:08:09,270
y no quiero que mi nombre
aparezca en la historia.

130
00:08:10,999 --> 00:08:12,263
Necesito descansar.

131
00:08:17,831 --> 00:08:19,582
Hablaré con ella.

132
00:08:26,142 --> 00:08:29,552
Estoy harta de tener
frío todo el tiempo.

133
00:08:31,370 --> 00:08:33,531
¿Podrías hacerme un té caliente, cielo?

134
00:08:33,542 --> 00:08:35,329
Sí, claro.

135
00:08:37,519 --> 00:08:39,783
Cariño...

136
00:08:41,719 --> 00:08:44,638
Chrissy trabajó muy duro en el artículo.

137
00:08:47,266 --> 00:08:48,883
No creo que sea apropiado

138
00:08:48,893 --> 00:08:51,927
sacar la relación de Peia
y Bruno en este momento.

139
00:08:52,114 --> 00:08:53,596
Sé que no es un buen momento, pero...

140
00:08:53,606 --> 00:08:55,306
Tiene cáncer.

141
00:08:55,316 --> 00:08:58,017
Está luchando por
sobrevivir, igual que yo.

142
00:08:58,027 --> 00:08:59,862
Entonces esto es personal.

143
00:09:02,564 --> 00:09:05,149
Sí. Puede que un poco.

144
00:09:05,159 --> 00:09:08,444
Pero, en última instancia,
¿qué se consigue con eso?

145
00:09:08,454 --> 00:09:11,947
Que Bruno esté casado con Peia
no nos ayuda a acabar con él.

146
00:09:12,003 --> 00:09:13,703
Lo sé. Es una decisión difícil.

147
00:09:13,807 --> 00:09:16,327
Pero nunca se sabe qué otros
secretos puede desvelar.

148
00:09:16,337 --> 00:09:19,076
- Si la gente nos mirara más de cerca...
- Ellos no son nosotros.

149
00:09:19,087 --> 00:09:21,372
Pero, si lo hicieran,
podrían averiguar sobre mí,

150
00:09:21,383 --> 00:09:24,084
- sobre los poderes de Jordan.
- Exacto.

151
00:09:24,221 --> 00:09:25,794
Nos arruinaría la vida.

152
00:09:25,804 --> 00:09:27,171
No quiero hacerle eso a ella.

153
00:09:27,181 --> 00:09:29,089
Pero, como dijiste, no son nosotros.

154
00:09:31,223 --> 00:09:33,928
Bruno es responsable de
la muerte de mucha gente.

155
00:09:33,938 --> 00:09:35,763
Casi hace que me maten.

156
00:09:35,773 --> 00:09:38,234
Y uno de sus hombres le disparó a
Jordan en el pecho, a quemarropa.

157
00:09:40,486 --> 00:09:42,061
Es el líder de Intergang

158
00:09:42,071 --> 00:09:46,690
y el mayor traficante
ilegal de armas del país.

159
00:09:46,700 --> 00:09:48,281
No es un buen tipo, Lois.

160
00:09:48,292 --> 00:09:51,655
- Y si Peia se casó con él...
- ¿Qué? ¿Tampoco puede ser buena?

161
00:09:51,666 --> 00:09:54,406
No, pero sus secretos podrían

162
00:09:54,416 --> 00:09:57,284
ser más peligrosos que los nuestros.

163
00:09:57,361 --> 00:10:02,331
Es nuestro trabajo, nuestro deber
como periodistas, seguir indagando.

164
00:10:02,427 --> 00:10:04,564
Está bien.

165
00:10:05,678 --> 00:10:08,546
Investíguenla, pero Chrissy
y tú pueden hacerlo sin mí.

166
00:10:08,636 --> 00:10:11,417
He terminado con el tema de Mannheim.

167
00:10:12,096 --> 00:10:13,129
Bien.

168
00:10:18,017 --> 00:10:20,140
¿Me traes el té, por favor?

169
00:10:20,509 --> 00:10:21,886
Sí.

170
00:10:34,513 --> 00:10:36,171
Déjame aquí.

171
00:10:39,499 --> 00:10:41,246
¿Seguro que no quieres que te acompañe?

172
00:10:41,257 --> 00:10:43,449
Papá, creí que tenías que ver a alguien.

173
00:10:43,460 --> 00:10:44,576
Así es.

174
00:10:44,587 --> 00:10:46,339
Pero estoy aquí si me necesitas.

175
00:10:49,028 --> 00:10:51,221
Te van a adorar.

176
00:10:51,485 --> 00:10:53,101
Gracias, papá.

177
00:11:07,281 --> 00:11:09,479
Bienvenida a Little Ace's.

178
00:11:10,618 --> 00:11:12,109
Ya llegó.

179
00:11:15,289 --> 00:11:17,130
Un momento.

180
00:11:18,667 --> 00:11:20,791
- Te ves asombrosa.
- Gracias.

181
00:11:20,802 --> 00:11:22,351
Me encanta el moño.

182
00:11:22,362 --> 00:11:25,490
Gracias. Fue el toque de mi mamá.

183
00:11:27,108 --> 00:11:29,736
Vamos. Están deseando conocerte.

184
00:11:31,597 --> 00:11:35,633
Mamá, papá, ella es Natalie.

185
00:11:35,643 --> 00:11:37,760
Es un placer conocerte por fin.

186
00:11:37,770 --> 00:11:40,492
Matteo no ha parado de hablar de ti.

187
00:11:40,503 --> 00:11:41,565
Mamá.

188
00:11:41,576 --> 00:11:43,557
Por favor. Es bonito.

189
00:11:43,643 --> 00:11:45,862
¿Viniste desde Smallville?

190
00:11:45,873 --> 00:11:47,728
Sí, señor. ¿Ha estado ahí?

191
00:11:47,738 --> 00:11:49,063
Personalmente, no.

192
00:11:49,073 --> 00:11:52,061
Pero, últimamente, lo tengo en el radar.

193
00:11:53,213 --> 00:11:54,485
¿Nos sentamos?

194
00:11:54,755 --> 00:11:56,293
Sí.

195
00:11:59,318 --> 00:12:00,609
Es un desastre total.

196
00:12:00,626 --> 00:12:02,993
Esa era toda nuestra portada.

197
00:12:03,003 --> 00:12:04,662
Y no voy a publicarlo

198
00:12:04,672 --> 00:12:06,955
si ella no va a formar parte de esto.

199
00:12:06,965 --> 00:12:09,135
Es una gran historia.

200
00:12:09,146 --> 00:12:10,501
Lo sé.

201
00:12:10,511 --> 00:12:13,420
Dale un par de días para
que cambie de opinión.

202
00:12:13,785 --> 00:12:17,049
Genial, seguiremos publicando
historias del ayuntamiento

203
00:12:17,060 --> 00:12:19,510
hasta que volvamos a ser
periodistas de verdad.

204
00:12:20,854 --> 00:12:22,721
- Hola, chicos.
- Hola.

205
00:12:22,731 --> 00:12:24,598
Clark, vi tu camioneta fuera

206
00:12:24,608 --> 00:12:28,602
y quería preguntarte si
quisieras mis boletos

207
00:12:28,612 --> 00:12:30,020
para ver a The Cure mañana por la noche.

208
00:12:30,031 --> 00:12:31,397
   

209
00:12:31,407 --> 00:12:33,190
Sería fabuloso.

210
00:12:33,200 --> 00:12:35,943
Pero Lois no se siente bien

211
00:12:35,953 --> 00:12:38,737
y voy a quedarme a cuidar de ella.

212
00:12:38,824 --> 00:12:40,764
¿Hay posibilidad de que tú los quieras?

213
00:12:41,048 --> 00:12:43,082
Sé que Kyle es fan.

214
00:12:43,198 --> 00:12:45,909
Gracias, pero no.

215
00:12:45,920 --> 00:12:47,454
Tengo un conflicto.

216
00:12:47,570 --> 00:12:49,976
¡No de intereses! Dios mío.

217
00:12:49,987 --> 00:12:53,669
No, estamos muy bien.

218
00:12:53,679 --> 00:12:55,671
Es un conflicto de tiempo.

219
00:12:55,681 --> 00:12:57,592
Solo de tiempo.

220
00:12:58,523 --> 00:12:59,818
Bien.

221
00:12:59,881 --> 00:13:02,916
Dile a Lois que pienso en ella.

222
00:13:03,163 --> 00:13:05,196
- Lo haré.
- Bien.

223
00:13:06,763 --> 00:13:08,431
¿Qué...?

224
00:13:09,859 --> 00:13:11,353
¿Fue tan incómodo como parecía?

225
00:13:11,363 --> 00:13:13,397
No estaba usando superaudición

226
00:13:13,407 --> 00:13:14,940
y oía tus latidos...

227
00:13:15,130 --> 00:13:16,714
¡No!

228
00:13:17,161 --> 00:13:20,529
Tenemos que indagar más sobre Peia.

229
00:13:20,539 --> 00:13:23,532
Parece que también has estado
tomando la clase magistral de Lois.

230
00:13:23,542 --> 00:13:24,992
Sí, tuve un asiento en primera fila.

231
00:13:25,239 --> 00:13:26,493
Nos vamos a Metrópolis.

232
00:13:26,503 --> 00:13:29,465
- Tenemos que hablar con alguien.
- Bien.

233
00:13:29,738 --> 00:13:31,331
Espera.

234
00:13:31,341 --> 00:13:33,010
¿Vamos a volar?

235
00:13:37,890 --> 00:13:41,008
Eso sí que es volar bien.

236
00:13:41,018 --> 00:13:43,302
Vuela más alto. Vuela mejor.

237
00:13:43,453 --> 00:13:45,506
Vuela con Luthor.

238
00:13:47,424 --> 00:13:50,309
Incluso en prisión,
sigue ganando dinero.

239
00:13:50,319 --> 00:13:54,271
Entrega especial, directo
de las bóvedas de ARGUS.

240
00:13:54,281 --> 00:13:57,649
Todo lo que tienen sobre Bruno Mannheim,

241
00:13:57,659 --> 00:13:59,276
incluso el material clasificado.

242
00:13:59,319 --> 00:14:00,463
Genial.

243
00:14:00,474 --> 00:14:01,882
Lleva eso al Gazette.

244
00:14:01,893 --> 00:14:03,571
Quizá Chrissy y Clark encuentren algo.

245
00:14:03,582 --> 00:14:06,074
Pero llevas meses diciéndome
que le pida esto a Diggle.

246
00:14:06,084 --> 00:14:08,368
- Las cosas han cambiado.
- ¿Por?

247
00:14:08,457 --> 00:14:11,075
¿Por los tratamientos recibidos
en el hospital de Bruno?

248
00:14:11,132 --> 00:14:12,895
Eso no significa que no sea un criminal.

249
00:14:12,906 --> 00:14:15,375
Llevas años detrás de ese tipo.

250
00:14:15,433 --> 00:14:16,755
Ya no me parece bien.

251
00:14:16,766 --> 00:14:18,462
¿Parecerte bien?

252
00:14:18,472 --> 00:14:20,292
¿Hablas tú o el cáncer?

253
00:14:20,303 --> 00:14:22,132
- Papá.
- Me parece que

254
00:14:22,142 --> 00:14:24,349
estás dejando que la
enfermedad nuble tu juicio.

255
00:14:24,360 --> 00:14:26,807
Empiezas a hablar como Clark.

256
00:14:27,454 --> 00:14:29,807
Por una vez, coincido con él.

257
00:14:33,111 --> 00:14:36,980
¿Esperas que crea que Lois
Lane no tiene curiosidad

258
00:14:36,990 --> 00:14:38,565
por saber qué hay en estos archivos?

259
00:14:44,414 --> 00:14:46,615
Vamos, calabacita.

260
00:14:46,625 --> 00:14:48,841
¿Qué te parece si echamos un vistazo?

261
00:14:54,424 --> 00:14:56,750
¡A moverse!

262
00:14:56,760 --> 00:14:58,293
Incendio en Fowe's. ¡Vamos!

263
00:14:58,303 --> 00:15:01,399
Sr. Cushing, ¿puedo ir?

264
00:15:02,015 --> 00:15:04,174
Si me prometes quedarte junto al camión.

265
00:15:04,184 --> 00:15:05,884
Mira y observa solamente.

266
00:15:05,894 --> 00:15:08,095
¡Andando! En marcha.

267
00:15:38,927 --> 00:15:41,419
Nos falta un empleado. ¿Lo ves, Tamera?

268
00:15:41,430 --> 00:15:43,547
Negativo. Todos los pasillos despejados.

269
00:16:05,915 --> 00:16:07,557
Inhaló demasiado humo.

270
00:16:12,542 --> 00:16:14,670
¿Qué rayos haces, Kent?

271
00:16:16,651 --> 00:16:18,314
Muévete.

272
00:16:18,986 --> 00:16:21,321
Te dije que te quedaras en el camión.

273
00:16:30,854 --> 00:16:32,537
¿Qué te dije de quedarte en el camión?

274
00:16:32,548 --> 00:16:33,741
Solo quería ayudar.

275
00:16:33,752 --> 00:16:35,505
¿Derribando la puerta de
un edificio en llamas?

276
00:16:35,516 --> 00:16:36,850
No, no fui yo...

277
00:16:36,860 --> 00:16:38,922
¿Ahora me vas a mentir?

278
00:16:38,933 --> 00:16:42,381
Sé que quieres ser un héroe, hijo,
pero los incendios son mortales, ¿sí?

279
00:16:42,392 --> 00:16:44,566
Sí. Lo siento, es que...

280
00:16:44,576 --> 00:16:47,373
Hoy fuiste una carga
y no puedo permitirlo.

281
00:16:47,431 --> 00:16:49,121
¿Significa que estoy despedido?

282
00:16:49,132 --> 00:16:52,323
Jefe, tiene que echar un vistazo a algo.

283
00:16:54,115 --> 00:16:57,525
Lo hablamos después, pero
has terminado por hoy.

284
00:16:57,702 --> 00:16:59,900
Vete a casa.

285
00:17:00,085 --> 00:17:02,630
Recibido. Voy para allá.

286
00:17:05,497 --> 00:17:06,613
No puedo creerlo.

287
00:17:06,624 --> 00:17:08,798
Hay tanto aquí.

288
00:17:08,809 --> 00:17:11,468
Estos archivos me habrían
servido hace años.

289
00:17:12,051 --> 00:17:13,214
¿Qué?

290
00:17:13,225 --> 00:17:15,601
Me alegra verte así, calabacita.

291
00:17:15,612 --> 00:17:16,770
¿Así cómo?

292
00:17:16,900 --> 00:17:18,819
Como tú otra vez.

293
00:17:20,100 --> 00:17:22,042
Algunos archivos son de semanas

294
00:17:22,053 --> 00:17:23,836
después de que Lex Luthor
matara al Jefe Moxie.

295
00:17:23,847 --> 00:17:26,632
Sorprende lo rápido que
ascendió Bruno al poder.

296
00:17:28,352 --> 00:17:31,387
Sabía aprovechar el caos.

297
00:17:31,398 --> 00:17:33,734
Así funciona el mundo del crimen.

298
00:17:35,086 --> 00:17:36,347
   

299
00:17:36,949 --> 00:17:38,733
- ¿Quién era?
- Nadie.

300
00:17:38,744 --> 00:17:41,445
O sea que sí era alguien.

301
00:17:41,456 --> 00:17:44,532
Es solo un recordatorio para este...

302
00:17:44,543 --> 00:17:47,213
encuentro de Senior Swipe.

303
00:17:48,468 --> 00:17:50,210
¿Tienes una cita?

304
00:17:50,280 --> 00:17:52,480
Es un café en Vicky May's.

305
00:17:52,491 --> 00:17:54,441
Papá, ¡es una cita!

306
00:17:54,452 --> 00:17:56,821
¿Cuándo es? ¿Esta noche? Tienes que ir.

307
00:17:56,832 --> 00:17:58,156
No puedo ir ahora.

308
00:17:58,167 --> 00:17:59,576
Estamos a punto de avanzar en el caso.

309
00:17:59,735 --> 00:18:01,966
Acabamos de empezar.

310
00:18:01,977 --> 00:18:04,861
Razón de más para quedarme a ayudar.

311
00:18:05,542 --> 00:18:07,910
Papá, yo me encargo.

312
00:18:08,053 --> 00:18:09,419
Además, me hace feliz

313
00:18:09,430 --> 00:18:11,163
verte volver a salir.

314
00:18:11,174 --> 00:18:13,834
Por favor, sal.

315
00:18:16,017 --> 00:18:17,425
Por mí.

316
00:18:19,981 --> 00:18:23,632
Hace mucho que conozco a Peia.

317
00:18:23,774 --> 00:18:26,642
Siempre ha sido muy dulce.

318
00:18:26,718 --> 00:18:30,844
Cuidó a mi hija cuando era pequeña y...

319
00:18:31,757 --> 00:18:33,800
Diana la adoraba.

320
00:18:35,437 --> 00:18:38,908
Siempre quiso ser como Peia.

321
00:18:40,536 --> 00:18:43,172
- Parece que era una niña buena.
- Sí.

322
00:18:43,183 --> 00:18:46,272
¿Diría que tenía
cualidades menos deseables?

323
00:18:47,293 --> 00:18:48,951
Tratamos de conseguir

324
00:18:49,082 --> 00:18:52,284
una visión completa de su historia.

325
00:18:52,613 --> 00:18:53,915
   

326
00:18:54,284 --> 00:18:58,945
En la secundaria...

327
00:19:02,230 --> 00:19:04,655
no sé, fue como si...

328
00:19:06,140 --> 00:19:07,757
le hubiera pasado algo.

329
00:19:07,768 --> 00:19:10,012
¿A qué te refieres?

330
00:19:10,023 --> 00:19:14,893
Se volvió callada y retraída.

331
00:19:14,904 --> 00:19:18,857
Nunca la vi sonreír ni reír.

332
00:19:19,205 --> 00:19:21,624
¿Sabe que pudo haber pasado?

333
00:19:23,439 --> 00:19:26,516
No me correspondía entrometerme.

334
00:19:26,527 --> 00:19:31,146
Pero, cuando se casó con
Bruno, fue maravilloso.

335
00:19:31,195 --> 00:19:35,607
Como si Bruno hubiera enseñado a Peia

336
00:19:35,618 --> 00:19:38,110
a encontrar de nuevo su voz.

337
00:19:38,121 --> 00:19:41,072
Ese hombre le recordó cómo sonreír.

338
00:19:41,083 --> 00:19:43,208
Una pregunta al azar:

339
00:19:43,219 --> 00:19:45,044
¿cree que Peia tenía conocimiento

340
00:19:45,055 --> 00:19:47,172
de los vínculos de Bruno con Intergang?

341
00:19:49,645 --> 00:19:53,096
¿Qué clase de artículo
están escribiendo?

342
00:19:53,107 --> 00:19:55,850
Peia solo siente bondad

343
00:19:55,983 --> 00:19:59,447
por la gente de esta comunidad.

344
00:19:59,680 --> 00:20:02,547
Ya deberías saberlo.

345
00:20:03,024 --> 00:20:04,599
Qué vergüenza.

346
00:20:21,029 --> 00:20:24,856
Hola. Busco a Megan.

347
00:20:24,867 --> 00:20:27,902
¿La rubia guapa con las
ondas de Farrah Fawcett?

348
00:20:27,913 --> 00:20:29,863
- Esa misma.
- Ya se fue.

349
00:20:29,900 --> 00:20:33,227
Pero... te dejó esto.

350
00:20:33,237 --> 00:20:34,929
LA PRÓXIMA VEZ, NO LLEGUES TARDE

351
00:20:37,684 --> 00:20:41,073
Bien. Avísame si algo cambia.

352
00:20:42,607 --> 00:20:44,734
Sam, hola.

353
00:20:47,654 --> 00:20:49,987
Espera. ¿Esa era tu cita?

354
00:20:49,998 --> 00:20:51,739
¿Lo puedes creer?

355
00:20:51,766 --> 00:20:54,467
Es la primera vez en mi
vida que llego tarde a algo.

356
00:20:54,523 --> 00:20:55,806
¿Qué pasó?

357
00:20:55,817 --> 00:20:59,227
Me retrasé.

358
00:20:59,238 --> 00:21:02,857
¿Te retrasaste o te acobardaste?

359
00:21:02,999 --> 00:21:07,797
Vamos a necesitar otra
ronda de papas fritas.

360
00:21:07,808 --> 00:21:10,718
Matteo nos dijo que te
interesa la robótica.

361
00:21:10,926 --> 00:21:13,043
Sí, me encanta construir cosas.

362
00:21:13,388 --> 00:21:15,836
Qué bien. ¿Formas parte de
un equipo en la escuela?

363
00:21:16,061 --> 00:21:18,303
Smallville no tiene un
equipo de robótica.

364
00:21:18,460 --> 00:21:20,368
Pero me gusta trabajar en
mis cosas por las mañanas.

365
00:21:20,379 --> 00:21:21,871
¿Por las mañanas?

366
00:21:21,882 --> 00:21:23,707
¿Te lo imaginas?

367
00:21:23,718 --> 00:21:26,753
A este le gusta salir de la cama

368
00:21:26,799 --> 00:21:28,958
diez minutos antes de la hora de irse.

369
00:21:28,969 --> 00:21:32,045
Tengo 16 años. Nos levantamos
tarde. Eso es biología.

370
00:21:32,056 --> 00:21:34,173
¿Sabes qué supera a la biología?

371
00:21:34,184 --> 00:21:35,884
Que te despierten los
gallos al amanecer.

372
00:21:40,925 --> 00:21:42,201
Quizá lo intentemos.

373
00:21:42,212 --> 00:21:43,487
Bien.

374
00:21:43,498 --> 00:21:45,539
Si mi padre saca algo
del viejo MacDonald,

375
00:21:45,550 --> 00:21:47,743
- te echo la culpa.
- Quizá lo necesites.

376
00:21:47,754 --> 00:21:50,345
¿Sabes a quiénes me recuerdan?

377
00:21:50,550 --> 00:21:52,250
A ti y a mí, cuando éramos jóvenes.

378
00:21:54,552 --> 00:21:55,627
¿Sintieron eso?

379
00:21:58,281 --> 00:22:02,066
Peia, no estás bien. Debemos irnos.

380
00:22:02,077 --> 00:22:04,486
Voy a llamar al mesero
y pedir la cuenta, ¿sí?

381
00:22:04,497 --> 00:22:05,762
Para, Bruno.

382
00:22:07,741 --> 00:22:10,525
Natalie vino desde muy lejos
para cenar con nosotros.

383
00:22:10,654 --> 00:22:12,175
Estoy bien.

384
00:22:13,073 --> 00:22:16,941
Natalie, como madre,
es mi deber contarte

385
00:22:16,952 --> 00:22:18,906
al menos una historia
vergonzosa de mi hijo.

386
00:22:18,917 --> 00:22:20,826
- No tienes que...
- Sí que tengo.

387
00:22:20,996 --> 00:22:24,930
   

388
00:22:24,941 --> 00:22:28,018
   

389
00:22:28,029 --> 00:22:31,689
   

390
00:22:31,700 --> 00:22:34,192
   

391
00:22:34,203 --> 00:22:36,738
¿Ves? Te dije que eran geniales.

392
00:22:36,831 --> 00:22:38,322
Sí, son geniales.

393
00:22:38,333 --> 00:22:39,908
Muy oscuros para mi mamá.

394
00:22:39,919 --> 00:22:41,160
¿Quién es ella?

395
00:22:41,171 --> 00:22:43,497
¡Jordan!

396
00:22:43,544 --> 00:22:44,623
Hola, supe que...

397
00:22:44,634 --> 00:22:45,926
¿Qué diablos te pasa?

398
00:22:45,937 --> 00:22:47,883
- ¿De qué hablas?
- Del incendio.

399
00:22:47,894 --> 00:22:50,621
No necesitábamos a Superboy
volando para salvar el día.

400
00:22:50,632 --> 00:22:52,683
¿Estás enojado porque salvé a alguien?

401
00:22:52,694 --> 00:22:54,102
Solo intentaba hacer su trabajo.

402
00:22:54,112 --> 00:22:55,555
¿Sí? Pues ahora yo podría perder el mío.

403
00:22:55,566 --> 00:22:57,266
- ¿Por?
- Porque Jordan dejó

404
00:22:57,277 --> 00:22:59,061
a ese tipo conmigo y ahora tu papá cree

405
00:22:59,072 --> 00:23:00,977
- que actué por mi cuenta.
- Solo intentaba ayudar.

406
00:23:00,988 --> 00:23:02,604
No necesitábamos tu ayuda.

407
00:23:02,615 --> 00:23:04,193
Chicos, paren. Hablaré con mi papá.

408
00:23:04,204 --> 00:23:06,590
No eres el único que tiene
que salvar a la gente.

409
00:23:06,601 --> 00:23:08,592
- He entrenado para esto.
- Yo también he entrenado.

410
00:23:08,603 --> 00:23:09,804
No es lo mismo.

411
00:23:09,815 --> 00:23:11,210
- ¿Por qué?
- ¡Porque yo tengo visión de calor

412
00:23:11,221 --> 00:23:13,296
y tú tomas pedidos de café!

413
00:23:17,597 --> 00:23:18,929
Cierto.

414
00:23:19,874 --> 00:23:21,658
Tienes razón.

415
00:23:21,669 --> 00:23:25,506
Supongo que eres el único que
consigue ser un héroe de verdad.

416
00:23:27,223 --> 00:23:29,256
Jon...

417
00:23:39,796 --> 00:23:44,499
Dios mío. ¡Volar es increíble!

418
00:23:44,582 --> 00:23:46,449
A ver, sí...

419
00:23:46,460 --> 00:23:48,494
me siento mal...

420
00:23:48,596 --> 00:23:50,254
como si fuera a vomitar el almuerzo,

421
00:23:50,265 --> 00:23:52,466
pero si hay algo que
aprendí en la universidad,

422
00:23:52,477 --> 00:23:53,660
es a recuperarme.

423
00:23:55,583 --> 00:23:58,326
¿Cielo? ¿Qué haces aquí?

424
00:23:58,337 --> 00:24:01,400
Necesitaba más espacio para
revisar estos archivos.

425
00:24:02,086 --> 00:24:04,390
Por Dios.

426
00:24:05,447 --> 00:24:08,315
Parece que a este lo
mataron con una motosierra.

427
00:24:08,326 --> 00:24:10,869
Genial. Estaba buscando eso.

428
00:24:11,555 --> 00:24:14,391
Creí que no ibas a seguir
con la historia de Mannheim.

429
00:24:16,482 --> 00:24:18,349
Lo sé. Siento haber dicho eso.

430
00:24:18,360 --> 00:24:20,227
No me sentía yo misma.

431
00:24:20,238 --> 00:24:22,730
- Chrissy...
- No tienes que disculparte.

432
00:24:22,758 --> 00:24:24,625
Salvo con los lectores, que ahora saben

433
00:24:24,636 --> 00:24:27,462
demasiado sobre el ayuntamiento.

434
00:24:27,571 --> 00:24:30,273
Mañana publicaremos tu
historia sobre Mannheim.

435
00:24:30,415 --> 00:24:33,546
¿Estás segura? Acabamos de
investigar más sobre Peia...

436
00:24:33,557 --> 00:24:36,634
Y volvimos con absolutamente nada.

437
00:24:36,697 --> 00:24:38,230
Estoy segura.

438
00:24:38,261 --> 00:24:40,879
Lo que dije antes era
el cáncer hablando.

439
00:24:40,916 --> 00:24:42,657
No quería hacer daño a Peia porque sé

440
00:24:42,668 --> 00:24:45,286
por lo que está pasando, pero también sé

441
00:24:45,297 --> 00:24:46,997
que los secretos de Bruno
deben salir a la luz,

442
00:24:47,008 --> 00:24:48,875
y son muchos.

443
00:24:48,886 --> 00:24:50,377
- ¿Ya encontraste algo?
- No.

444
00:24:50,388 --> 00:24:53,048
Pero Clark, hay muchas
cosas aquí sobre Bruno

445
00:24:53,059 --> 00:24:55,593
que no había visto.

446
00:24:55,663 --> 00:24:57,832
Creo que así es como lo atrapamos.

447
00:25:00,411 --> 00:25:02,695
¿En qué diablos estaba pensando?

448
00:25:02,745 --> 00:25:05,238
¿Teniendo citas, después
de todo este tiempo?

449
00:25:05,382 --> 00:25:06,718
No es como montar en bicicleta.

450
00:25:06,729 --> 00:25:09,388
Seguro que no ha pasado tanto tiempo.

451
00:25:09,562 --> 00:25:11,179
Desde hace 30 años.

452
00:25:11,190 --> 00:25:12,320
Vaya.

453
00:25:12,331 --> 00:25:14,280
Eso es...

454
00:25:14,291 --> 00:25:16,756
Tengo muchas preguntas.

455
00:25:16,843 --> 00:25:19,794
Aunque pueden esperar a
un momento más apropiado.

456
00:25:23,083 --> 00:25:25,116
Después de que se fue Ella, no quería

457
00:25:25,127 --> 00:25:26,744
que me volvieran a hacer daño así.

458
00:25:26,755 --> 00:25:29,665
Así que me sumergí en el trabajo,

459
00:25:29,676 --> 00:25:32,585
rechazando a todo el mundo.

460
00:25:32,596 --> 00:25:34,672
No es difícil desaparecer
de la vida real

461
00:25:34,683 --> 00:25:37,175
cuando eso es lo que quieres.

462
00:25:37,186 --> 00:25:38,678
Espera.

463
00:25:38,689 --> 00:25:40,097
¿Por qué estás aquí sola

464
00:25:40,108 --> 00:25:41,516
un sábado por la noche?

465
00:25:41,527 --> 00:25:43,227
Tenía mucho trabajo.

466
00:25:43,421 --> 00:25:46,711
E intento deshacerme de estos
boletos que tengo de The Cure.

467
00:25:47,147 --> 00:25:51,534
Voy a suponer que es un
grupo y no una secta extraña.

468
00:25:51,545 --> 00:25:54,163
Pero ¿por qué quieres hacerlo?

469
00:25:54,635 --> 00:25:57,512
   

470
00:25:57,523 --> 00:26:01,141
Porque no tengo con quien ir.

471
00:26:01,515 --> 00:26:03,721
Parece que quizá es hora

472
00:26:03,732 --> 00:26:06,194
de que tú también vuelvas a salir.

473
00:26:06,244 --> 00:26:07,889
Sí.

474
00:26:08,193 --> 00:26:10,352
Puede que tengas razón.

475
00:26:10,363 --> 00:26:11,875
La verdad es que...

476
00:26:12,828 --> 00:26:17,096
Kyle me rompió el corazón y me
aterra que me vuelvan a hacer daño.

477
00:26:21,214 --> 00:26:24,195
Ojalá pudiera decirte
que será más fácil.

478
00:26:24,904 --> 00:26:26,768
Pero no.

479
00:26:27,304 --> 00:26:29,348
No a menos que des el primer paso.

480
00:26:31,637 --> 00:26:34,296
¿Cómo supiste que estabas preparado?

481
00:26:34,420 --> 00:26:36,704
Por presión de grupo.

482
00:26:36,715 --> 00:26:38,999
Jordan insistió en que lo intentara.

483
00:26:41,236 --> 00:26:42,958
Exacto.

484
00:26:43,417 --> 00:26:44,855
Tenía la responsabilidad de salvar

485
00:26:44,865 --> 00:26:46,226
la vida de ese tipo que él no entendió.

486
00:26:46,237 --> 00:26:47,969
No es mi culpa que yo
tenga poderes y él no.

487
00:26:47,980 --> 00:26:50,347
Sí, pero no tenías que
restregárselo en la cara.

488
00:26:50,757 --> 00:26:53,589
- Eso no es lo que hice.
- Jordan...

489
00:26:54,212 --> 00:26:57,358
intenta verlo desde la
perspectiva de Jon, ¿sí?

490
00:26:57,455 --> 00:26:59,655
Encontró algo que le hace

491
00:26:59,666 --> 00:27:01,408
sentirse especial, del mismo modo

492
00:27:01,419 --> 00:27:04,073
que tus poderes te hacen sentir
especial, y ahora podría perderlo.

493
00:27:04,084 --> 00:27:06,228
¿Puedes admitir que es horrible

494
00:27:06,239 --> 00:27:08,459
sin ponerte a la defensiva?

495
00:27:09,236 --> 00:27:11,687
Tienes razón. Es horrible.

496
00:27:11,698 --> 00:27:15,108
Sí. Así que ve y habla con él.

497
00:27:15,244 --> 00:27:16,861
Quizá debería hacerlo.

498
00:27:21,227 --> 00:27:22,827
Por cierto,

499
00:27:22,986 --> 00:27:25,675
ir a ese concierto no se trata
solo de que te guste la música.

500
00:27:25,686 --> 00:27:28,429
Ese es el objetivo de ir a un concierto.

501
00:27:28,440 --> 00:27:30,182
Podría ser que tu mamá se sienta sola

502
00:27:30,193 --> 00:27:32,533
y solo quiera pasar tiempo contigo.

503
00:27:34,118 --> 00:27:37,278
¿Tratas de hacerme sentir culpable?

504
00:27:37,289 --> 00:27:38,639
Sí.

505
00:27:44,721 --> 00:27:46,045
A ver si lo entiendo.

506
00:27:46,056 --> 00:27:48,257
Bruno Mannheim se hace
cargo de Intergang

507
00:27:48,360 --> 00:27:50,268
después de que Lex Luthor
matara al Jefe Moxie.

508
00:27:50,331 --> 00:27:51,823
Y a la mayoría de los del 86.

509
00:27:51,834 --> 00:27:53,617
¿Con una motosierra literal?

510
00:27:53,628 --> 00:27:55,871
¿Soy la única que no tenía
herramientas eléctricas

511
00:27:55,882 --> 00:27:57,498
en mi cartón de bingo de Lex Luthor?

512
00:27:57,509 --> 00:28:00,793
Luthor y Moxie se disputaban el
territorio del sur de Metrópolis.

513
00:28:00,804 --> 00:28:02,421
Él quería enviar un mensaje.

514
00:28:02,432 --> 00:28:03,923
Del que alardeó en una línea telefónica

515
00:28:03,934 --> 00:28:06,151
que la policía escuchaba.

516
00:28:06,587 --> 00:28:08,788
Y hay más fotos.

517
00:28:08,845 --> 00:28:11,879
Milagrosamente, hoy no he vomitado aún.

518
00:28:11,910 --> 00:28:15,339
Dos de estos tipos fueron
apuñalados con una espada larga.

519
00:28:15,350 --> 00:28:17,133
Dios, y estos dos...

520
00:28:17,143 --> 00:28:18,594
apenas quedó algo de ellos.

521
00:28:18,605 --> 00:28:22,307
Parece que los atropelló
un autobús o un...

522
00:28:22,318 --> 00:28:23,392
Tren.

523
00:28:25,859 --> 00:28:28,143
- No.
- Podría ser la misma persona.

524
00:28:28,281 --> 00:28:30,838
Déjame ver los informes del forense.

525
00:28:31,492 --> 00:28:33,025
Les dispararon a dos de los del 86.

526
00:28:33,036 --> 00:28:35,237
Pero no encontraron ninguna bala.

527
00:28:35,248 --> 00:28:37,362
¿La grabación de la confesión de Luthor?

528
00:28:37,373 --> 00:28:38,698
   

529
00:28:44,075 --> 00:28:45,869
Tenemos que volver a oírla.

530
00:28:48,326 --> 00:28:50,401
Gracias por recibirme.

531
00:28:50,471 --> 00:28:52,751
Es lo menos que podía hacer
después de que montaras

532
00:28:52,762 --> 00:28:55,148
ese sistema de seguridad
para mi familia.

533
00:28:55,159 --> 00:28:57,714
Mi desastre es la razón
por la que lo necesitaban.

534
00:28:57,725 --> 00:28:59,393
Pero no es tu desastre.

535
00:28:59,404 --> 00:29:00,947
Es de mi hermano.

536
00:29:02,590 --> 00:29:07,460
Después de verte, me di cuenta

537
00:29:07,536 --> 00:29:10,112
de lo mucho que lo extraño.

538
00:29:10,143 --> 00:29:11,853
Yo sentía lo mismo por ti.

539
00:29:14,095 --> 00:29:16,254
¿Cómo ha estado tu hija?

540
00:29:16,265 --> 00:29:17,465
Natalie, ¿verdad?

541
00:29:17,476 --> 00:29:19,736
Sí. Ha estado bien.

542
00:29:20,094 --> 00:29:23,573
De hecho, Nat tiene su primer novio,

543
00:29:23,584 --> 00:29:25,826
y ha sido algo duro para su padre.

544
00:29:25,837 --> 00:29:29,376
Dios, dime que has sido
mejor que nuestro padre.

545
00:29:29,387 --> 00:29:31,429
Trabajo en ello.

546
00:29:34,196 --> 00:29:35,518
Por suerte, es un buen chico.

547
00:29:35,529 --> 00:29:37,342
Vive cerca de aquí, en Hob's Bay.

548
00:29:37,353 --> 00:29:38,910
La zona está mejorando mucho estos días.

549
00:29:38,921 --> 00:29:40,297
Es lo que he oído.

550
00:29:40,308 --> 00:29:42,019
Su familia la va a llevar
a un buen restaurante,

551
00:29:42,030 --> 00:29:44,616
a este lugar llamado Little Ace's.

552
00:29:47,018 --> 00:29:49,312
- No puedes hablar en serio.
- ¿Qué?

553
00:29:50,878 --> 00:29:53,621
Little Ace's es un lugar
al que mi hermano iba

554
00:29:53,632 --> 00:29:56,910
todo el tiempo con Bruno Mannheim.

555
00:29:59,355 --> 00:30:02,432
Solo quería papel tapiz con dinosaurios

556
00:30:02,443 --> 00:30:04,560
y solo dinosaurios que sonrieran.

557
00:30:04,602 --> 00:30:06,093
Es la primera vez que ves a Natalie,

558
00:30:06,104 --> 00:30:07,746
¿y esta es la historia que le cuentas?

559
00:30:07,757 --> 00:30:10,537
Hijo, tu madre lleva años
esperando este momento.

560
00:30:10,548 --> 00:30:13,800
Natalie, fui a todas las tiendas de
artículos para el hogar de Metrópolis,

561
00:30:13,811 --> 00:30:15,355
pero solo tenían dinosaurios enfadados.

562
00:30:15,366 --> 00:30:17,250
A ver si adivino... ¿te daban miedo?

563
00:30:17,261 --> 00:30:19,730
- ¿Qué? No.
- Te atraparon.

564
00:30:19,741 --> 00:30:21,149
Tienes razón.

565
00:30:21,160 --> 00:30:23,518
Acabé haciendo que su papá

566
00:30:23,529 --> 00:30:27,314
dibujara las sonrisas de los
dinosaurios con un marcador.

567
00:30:27,325 --> 00:30:30,318
No soy artista, pero tenían buena pinta.

568
00:30:30,329 --> 00:30:32,434
Se veían bien. Decentes.

569
00:30:32,445 --> 00:30:34,771
Tuviste tus dinosaurios sonrientes.

570
00:30:34,781 --> 00:30:35,905
Sí.

571
00:30:36,935 --> 00:30:38,510
Bienvenido a Little Ace's.

572
00:30:38,918 --> 00:30:40,702
Mira. Tu papá está aquí.

573
00:30:56,943 --> 00:30:58,437
¿Papá?

574
00:30:58,448 --> 00:31:00,091
¿Qué sucede?

575
00:31:01,581 --> 00:31:03,412
¿Es tu padre, Natalie?

576
00:31:03,517 --> 00:31:05,311
Sí. ¿Está todo bien?

577
00:31:11,740 --> 00:31:15,285
Nat, nos tenemos que ir.

578
00:31:16,963 --> 00:31:19,172
- Saquen a los chicos.
- Papá, no. ¡Suéltenme!

579
00:31:19,183 --> 00:31:20,879
- ¡Suéltenme!
- ¡Suéltenla!

580
00:31:20,890 --> 00:31:22,590
¡Suéltenme!

581
00:31:22,601 --> 00:31:24,509
¡Papá! ¡No, suéltenme!

582
00:31:24,520 --> 00:31:26,971
¡No! Bruno, no.

583
00:31:28,999 --> 00:31:30,449
Para, Bruno.

584
00:31:40,683 --> 00:31:42,550
Levántenlo.

585
00:31:46,277 --> 00:31:49,604
Te dije que, si te volvía a ver,

586
00:31:49,680 --> 00:31:53,295
te iba a mostrar la
clase de hombre que soy.

587
00:31:57,709 --> 00:31:59,450
Se lo merecía.

588
00:31:59,461 --> 00:32:01,620
No renunciaré a mi parte
del sur de Metrópolis

589
00:32:01,631 --> 00:32:05,019
por Moxie ni por nadie, jamás.

590
00:32:05,958 --> 00:32:07,158
Ahora no lo olvidarán.

591
00:32:07,633 --> 00:32:10,093
Pero es él. Es Luthor
presumiendo de lo que hizo.

592
00:32:10,104 --> 00:32:12,471
No lo es. Ponlo otra vez.

593
00:32:12,560 --> 00:32:14,636
No renunciaré a mi parte
del sur de Metrópolis

594
00:32:14,647 --> 00:32:16,263
por Moxie ni por nadie.

595
00:32:18,022 --> 00:32:19,472
Eso. Ese zumbido.

596
00:32:19,483 --> 00:32:21,099
Siempre que me enfrentaba
a ese asesino sonoro,

597
00:32:21,110 --> 00:32:22,904
oía lo mismo.

598
00:32:24,199 --> 00:32:26,874
Es una imitación de la voz de Lex.

599
00:32:27,620 --> 00:32:30,112
Pero eso significa que
todas esas víctimas...

600
00:32:30,162 --> 00:32:32,479
Intergang, el Jefe Moxie...

601
00:32:34,661 --> 00:32:36,903
Lex Luthor no los mató.

602
00:32:36,967 --> 00:32:39,303
Lo hicieron Mannheim y ese asesino.

603
00:32:43,757 --> 00:32:47,292
Te dije que te alejaras.

604
00:32:49,340 --> 00:32:52,083
Te dije lo que le haría a tu familia.

605
00:32:54,754 --> 00:32:56,515
Carajo.

606
00:33:07,384 --> 00:33:10,248
Y ahora voy a hacer lo
que debí hacer hace mucho.

607
00:33:10,259 --> 00:33:12,918
Espera, espera.

608
00:33:13,079 --> 00:33:15,321
Mi hija.

609
00:33:15,332 --> 00:33:17,283
No tienes que hacerlo, Bruno.

610
00:33:17,390 --> 00:33:18,392
Por favor.

611
00:33:18,403 --> 00:33:21,521
Si no lo detengo, él nos detendrá.

612
00:33:26,290 --> 00:33:28,112
¡Tu traje!

613
00:33:38,830 --> 00:33:40,113
¿Qué pasa?

614
00:33:40,136 --> 00:33:41,679
John Henry.

615
00:33:58,985 --> 00:34:01,428
¿Qué fue eso?

616
00:34:01,439 --> 00:34:02,972
Mi papá.

617
00:34:04,329 --> 00:34:06,165
Vamos.

618
00:34:28,490 --> 00:34:30,151
Termina esto.

619
00:34:44,946 --> 00:34:46,281
¡Alto!

620
00:35:32,536 --> 00:35:37,124
¡Peia! No. No.

621
00:35:39,858 --> 00:35:41,641
No, no.

622
00:35:41,771 --> 00:35:44,023
Peia. Peia.

623
00:35:46,790 --> 00:35:47,990
Peia.

624
00:35:48,184 --> 00:35:49,709
Vamos, Peia.

625
00:35:49,720 --> 00:35:51,756
Necesita ir a un hospital.

626
00:35:54,104 --> 00:35:57,181
Tengo que llevármela ahora o morirá.

627
00:36:17,561 --> 00:36:18,859
¡Papá!

628
00:36:26,995 --> 00:36:28,340
¡Vete!

629
00:37:02,070 --> 00:37:04,185
Tenemos el control.

630
00:37:04,459 --> 00:37:06,251
Gracias.

631
00:37:08,017 --> 00:37:11,726
Eso evitará que sus poderes
funcionen mientras esté aquí.

632
00:37:12,607 --> 00:37:14,936
¿Es necesario?

633
00:37:16,075 --> 00:37:18,776
Esa mujer casi me mata.

634
00:37:18,787 --> 00:37:20,779
Sin mencionar todo el daño
que ha hecho en Hob's Bay.

635
00:37:20,790 --> 00:37:23,126
Sí, creo que es más que necesario.

636
00:37:26,186 --> 00:37:27,761
John, los médicos lograron estabilizar

637
00:37:27,772 --> 00:37:30,603
su estado, pero aún tiene
cáncer y se ha extendido.

638
00:37:30,613 --> 00:37:31,893
No le queda mucho tiempo.

639
00:37:31,904 --> 00:37:33,720
Es una asesina.

640
00:37:35,444 --> 00:37:37,811
Entiendo que Lois conectara con ella

641
00:37:37,822 --> 00:37:39,409
durante sus tratamientos.

642
00:37:39,989 --> 00:37:42,036
Pero es una persona mala.

643
00:37:42,717 --> 00:37:44,470
Recuerda eso.

644
00:37:47,186 --> 00:37:50,163
Voy a llamar a Sam para empezar
a pensar en el siguiente paso.

645
00:37:57,391 --> 00:37:59,048
Siento tener que irme tan de repente.

646
00:37:59,058 --> 00:38:00,691
¿Va todo bien?

647
00:38:00,702 --> 00:38:03,946
Nunca es bueno cuando llaman
tan tarde por trabajo.

648
00:38:03,957 --> 00:38:06,639
Escucha, llevo más de 30 años

649
00:38:06,650 --> 00:38:09,027
comiendo solo en sitios así.

650
00:38:09,491 --> 00:38:11,442
Es una forma muy solitaria de vivir.

651
00:38:11,826 --> 00:38:13,799
Hazte un favor...

652
00:38:13,810 --> 00:38:15,218
no seas como yo.

653
00:38:17,691 --> 00:38:21,143
Busca a alguien para
llevar a ese concierto.

654
00:38:21,154 --> 00:38:23,656
Gracias, Sam.

655
00:38:27,342 --> 00:38:29,704
¿Tienes un momento?

656
00:38:30,928 --> 00:38:32,438
Sí, señor.

657
00:38:33,574 --> 00:38:34,982
Eso es todo lo que vi.

658
00:38:34,993 --> 00:38:36,428
Bien.

659
00:38:39,504 --> 00:38:41,005
Escucha, Jon.

660
00:38:41,016 --> 00:38:42,632
No quería meterte en problemas.

661
00:38:42,643 --> 00:38:44,343
Solo quería ayudar.

662
00:38:44,354 --> 00:38:47,347
Pero no debí decirte esas cosas antes.

663
00:38:47,706 --> 00:38:49,454
Ahora no importa.

664
00:38:49,667 --> 00:38:51,141
¿Por? ¿Te despidieron?

665
00:38:51,152 --> 00:38:53,355
¿Hablabas con el Sr. Cushing?

666
00:38:53,366 --> 00:38:55,175
Sí.

667
00:38:56,256 --> 00:38:57,982
Pero aún no se ha decidido.

668
00:38:58,063 --> 00:38:59,643
¿Y cuál es el problema?

669
00:38:59,654 --> 00:39:02,974
Él y los demás bomberos hallaron
hielo dentro de la tienda.

670
00:39:02,985 --> 00:39:05,102
El Sr. Cushing dice que
no es la primera vez

671
00:39:05,113 --> 00:39:07,805
que pasa eso.

672
00:39:08,542 --> 00:39:11,827
Cree que alguien con
poderes apagó el fuego.

673
00:39:11,958 --> 00:39:14,272
Felicidades, Superboy.

674
00:39:14,717 --> 00:39:16,927
Van por ti.

675
00:39:25,127 --> 00:39:26,941
¿La mamá de Matteo está bien?

676
00:39:27,084 --> 00:39:28,867
Está contenida.

677
00:39:29,064 --> 00:39:30,585
- Papá...
- Mira.

678
00:39:30,652 --> 00:39:33,312
Sé que no sabías
quiénes eran sus padres,

679
00:39:33,542 --> 00:39:36,685
pero no podrás volver
a verlo. ¿Entendido?

680
00:39:36,696 --> 00:39:39,155
Pero no es culpa suya. Tampoco lo sabía.

681
00:39:39,166 --> 00:39:40,542
No importa.

682
00:39:40,553 --> 00:39:42,919
Y necesito tu teléfono.

683
00:39:44,205 --> 00:39:45,595
¿Hablas en serio?

684
00:39:45,606 --> 00:39:46,802
Ya.

685
00:40:01,881 --> 00:40:03,748
¿Estás bien?

686
00:40:03,786 --> 00:40:06,122
No puedo creer que estuviera
tan equivocada en todo.

687
00:40:09,372 --> 00:40:12,459
Es imposible que supieras lo de Peia.

688
00:40:13,599 --> 00:40:15,716
No me refiero a eso.

689
00:40:15,727 --> 00:40:17,845
¿A Lex?

690
00:40:18,547 --> 00:40:20,580
Creo que pusimos a Lex Luthor en prisión

691
00:40:20,591 --> 00:40:22,542
por un crimen que no cometió.

692
00:40:50,112 --> 00:40:52,782
¿HAS HABLADO CON TU PAPÁ?

693
00:41:48,914 --> 00:41:53,914
www.subtitulamos.tv

694
00:42:16,023 --> 00:42:19,109
   

