1
00:00:01,835 --> 00:00:04,522
Después de que el Sr. Cooper le
contara a la Sra. Cooper que Betty

2
00:00:04,548 --> 00:00:07,357
había estado bailando frente a
su ventana, en paños menores,

3
00:00:07,382 --> 00:00:10,608
para el... deleite de Archie,

4
00:00:10,760 --> 00:00:13,833
la Sra. Cooper telefoneó
a Hollywood, California,

5
00:00:13,962 --> 00:00:18,513
para decirle cuatro frescas al clásico
estilo Costa Este a Hermione Lodge,

6
00:00:18,782 --> 00:00:21,811
pues fue Veronica quien le proporcionó
los paños menores en cuestión.

7
00:00:23,481 --> 00:00:26,115
Luego, Alice telefoneó a su
buena amiga Penelope Blossom

8
00:00:26,141 --> 00:00:28,086
para pedirle consejo sobre qué hacer,

9
00:00:28,111 --> 00:00:29,383
de madre a madre.

10
00:00:29,409 --> 00:00:32,855
Bueno, no puedo decir que me sorprenda.

11
00:00:33,213 --> 00:00:34,531
¿El qué, madre?

12
00:00:36,834 --> 00:00:40,604
Operadora, ¿me puede
pasar con Stratford-747?

13
00:00:40,923 --> 00:00:45,209
Alice Cooper necesita ayuda para
salvar a la descarriada de su hija.

14
00:00:46,440 --> 00:00:49,372
Agnes, no te vas a creer...

15
00:00:49,398 --> 00:00:52,970
Así que, por la mañana, todo el mundo
conocía alguna versión de lo sucedido,

16
00:00:52,995 --> 00:00:54,286
la mayoría falsas,

17
00:00:54,312 --> 00:00:57,279
y las repercusiones se dejaron
notar por todas partes.

18
00:00:57,328 --> 00:00:59,013
No me va a volver a hablar
en la vida, ¿verdad?

19
00:00:59,039 --> 00:01:02,640
Tu madre solo necesita entender que
eres un chico joven de sangre caliente

20
00:01:02,666 --> 00:01:06,724
y Betty, bueno, una chica
voluptuosa y en pleno desarrollo.

21
00:01:07,924 --> 00:01:10,754
Es que... siento mucha
vergüenza, tío Frank.

22
00:01:10,779 --> 00:01:12,196
Bueno...

23
00:01:12,444 --> 00:01:14,446
¿Te sorprendieron con
los pantalones bajados?

24
00:01:14,472 --> 00:01:15,549
Sí.

25
00:01:15,575 --> 00:01:17,640
¿Y lo que hacías era poco decoroso?

26
00:01:18,028 --> 00:01:19,547
Bueno, puede.

27
00:01:19,666 --> 00:01:23,328
Pero me preocuparías mucho más si no
mostraras interés alguno en esa gatita.

28
00:01:23,487 --> 00:01:25,545
Por el momento, sigue
haciendo tus deberes,

29
00:01:25,571 --> 00:01:28,578
céntrate en el equipo de baloncesto,
mantente alejado de Betty

30
00:01:28,742 --> 00:01:30,526
y date un montón de duchas frías.

31
00:01:30,552 --> 00:01:32,330
Todo esto acabará olvidándose, Archie.

32
00:01:32,363 --> 00:01:33,866
- ¿Vale?
- Sí.

33
00:01:35,052 --> 00:01:36,173
Bien.

34
00:01:41,302 --> 00:01:44,177
No puedes desfilar desnuda
delante de los chicos.

35
00:01:44,203 --> 00:01:45,888
Vale, de nuevo,

36
00:01:45,994 --> 00:01:49,053
Archie y yo no estábamos
desnudos. Solo nos...

37
00:01:49,966 --> 00:01:52,948
divertíamos. Estábamos
en casas distintas, mamá.

38
00:01:52,974 --> 00:01:54,798
¿Qué creías que iba a pasar?

39
00:01:54,838 --> 00:01:57,006
Contigo, cualquier cosa.

40
00:01:57,067 --> 00:02:02,352
Motivo por el que, a partir de hoy,
bailarás en Guateque Riverdale.

41
00:02:02,378 --> 00:02:03,743
Mamá, no.

42
00:02:03,769 --> 00:02:06,358
Mamá, no quiero formar parte del
espectáculo de baile de papá.

43
00:02:06,384 --> 00:02:09,885
Solo hay empollones y carcas en
el espectáculo de baile de papá.

44
00:02:09,911 --> 00:02:12,292
¡Ya está bien! ¡Se acabó
el rechistar, jovencita!

45
00:02:12,318 --> 00:02:15,922
Bailarás todas las tardes entre las
tres y la seis después de clase.

46
00:02:15,948 --> 00:02:18,259
Nos aseguraremos de que
acabes totalmente derrengada

47
00:02:18,285 --> 00:02:22,064
para que no haya más espectáculos
de media noche ligera de ropa

48
00:02:22,090 --> 00:02:24,154
para obsesos del sexo como Archie.

49
00:02:24,180 --> 00:02:27,730
Y si me llego a enterar de que le dices
siquiera "hola" a ese pervertido,

50
00:02:27,756 --> 00:02:28,882
bueno...

51
00:02:29,744 --> 00:02:32,694
no quieres verme echar humo, jovencita.

52
00:02:47,609 --> 00:02:51,517
Señorita Veronica, perdone la
interrupción, pero tiene un telegrama

53
00:02:51,723 --> 00:02:53,447
de sus padres, señorita.

54
00:02:54,365 --> 00:02:57,920
Deben estar aún molestos por
que la Sra. Cooper me delatara.

55
00:02:59,940 --> 00:03:04,055
"Mija, has sido una niña mala. Stop.

56
00:03:04,162 --> 00:03:06,306
Hora de darte una lección. Stop.

57
00:03:06,332 --> 00:03:08,552
No más paga. Stop.

58
00:03:08,662 --> 00:03:12,807
Preséntate a trabajar en el cine
Babylonium hoy a las tres y media.

59
00:03:12,833 --> 00:03:14,017
Stop".

60
00:03:14,426 --> 00:03:16,903
¿Me retiran la paga?

61
00:03:16,929 --> 00:03:19,952
¿Y me hacen ir a trabajar
después de clase?

62
00:03:20,473 --> 00:03:22,517
Smithers, ¡esto es abuso infantil!

63
00:03:25,259 --> 00:03:28,097
Pues si creen que pueden domarme
como si fuera una potrilla,

64
00:03:28,123 --> 00:03:30,417
se van a encontrar con una sorpresa.

65
00:03:42,432 --> 00:03:43,689
Hola, papá.

66
00:03:44,509 --> 00:03:46,485
Kevin, ¿qué haces con esto?

67
00:03:47,934 --> 00:03:51,386
Es... es... es una
revista de culturismo.

68
00:03:52,489 --> 00:03:54,294
¿De dónde la has sacado?

69
00:03:54,320 --> 00:03:56,384
¿De ese nuevo amigo tuyo? ¿El tal Clay?

70
00:03:56,410 --> 00:03:59,713
Se llama Clay Walker. No. No, papá.

71
00:03:59,739 --> 00:04:01,699
¿Qué... qué ocurre?

72
00:04:02,081 --> 00:04:03,328
No lo sé.

73
00:04:04,711 --> 00:04:05,958
No lo sé, Kevin.

74
00:04:06,716 --> 00:04:09,026
Es decir, dejas a tu novia...

75
00:04:09,091 --> 00:04:12,187
empiezas a salir con chicos extraños

76
00:04:12,425 --> 00:04:16,382
y... ¿lees revistas como esta?

77
00:04:18,163 --> 00:04:19,885
No me gusta mucho lo que veo.

78
00:04:24,222 --> 00:04:26,552
Mientras, yo me sentía
consumido por la culpa

79
00:04:26,578 --> 00:04:28,435
por el hecho de haber
traicionado a mi ídolo,

80
00:04:28,461 --> 00:04:31,106
el escritor de ciencia-ficción
Brad Rayberry, cuando...

81
00:04:31,132 --> 00:04:32,400
Sr. Jones.

82
00:04:33,429 --> 00:04:35,918
Featherhead me llamó a capítulo.

83
00:04:40,419 --> 00:04:42,163
¿Le importa explicar esto?

84
00:04:42,647 --> 00:04:45,492
Tengo un trabajo a tiempo parcial
escribiendo cómics después de clase.

85
00:04:45,518 --> 00:04:48,035
El contenido, Sr. Jones,
es lo que nos preocupa.

86
00:04:48,061 --> 00:04:51,915
El contenido violento,
morboso y altamente sexual

87
00:04:51,941 --> 00:04:56,321
relativo a unos estudiantes claramente
inspirados en sus compañeros de clase.

88
00:04:56,492 --> 00:04:59,066
¿No le da vergüenza

89
00:04:59,092 --> 00:05:03,100
que lo asocien con una
basura tan reprobable?

90
00:05:03,126 --> 00:05:06,539
No. En realidad, me siento orgulloso
de que mi nombre aparezca en portada.

91
00:05:06,565 --> 00:05:08,199
¿Y a quién diantres le importa

92
00:05:08,224 --> 00:05:10,678
lo que yo haga después de clase?

93
00:05:10,964 --> 00:05:13,761
Si nos enterásemos de que uno de
nuestros estudiantes está relacionado

94
00:05:13,787 --> 00:05:16,165
con la creación y
distribución de pornografía,

95
00:05:16,190 --> 00:05:19,021
lo expulsaríamos sin contemplaciones.

96
00:05:19,802 --> 00:05:23,033
Es un cómic, señor. No es
una revista pornográfica.

97
00:05:23,093 --> 00:05:26,863
Bueno, no observamos demasiada
diferencia, Sr. Jones.

98
00:05:26,958 --> 00:05:29,245
Ambas cosas son
inapropiadas para jóvenes,

99
00:05:29,271 --> 00:05:31,264
ambas contaminan sus
mentes y sus almas...

100
00:05:31,289 --> 00:05:32,703
Déjense de pamplinas.

101
00:05:32,878 --> 00:05:35,982
¡Es la mayor sarta de estupideces
que he tenido que oír en la vida!

102
00:05:36,008 --> 00:05:38,001
Es muy sencillo, Sr. Jones.

103
00:05:38,027 --> 00:05:41,005
Firme este acuerdo manifestando
que no volverá a escribir

104
00:05:41,031 --> 00:05:42,853
cómics de terror y crímenes

105
00:05:42,879 --> 00:05:45,071
y seguirá siendo alumno aquí.

106
00:05:45,288 --> 00:05:46,744
Niéguese a firmarlo

107
00:05:46,770 --> 00:05:49,457
y tomaremos medidas
para que sea expulsado.

108
00:06:13,803 --> 00:06:15,015
¡Andrews!

109
00:06:30,453 --> 00:06:33,431
¿Puedo preguntar hasta dónde llegasteis?

110
00:06:33,558 --> 00:06:35,744
Porque escucho informes contradictorios.

111
00:06:35,770 --> 00:06:38,864
Todo lo que hicimos fue mirarnos.

112
00:06:38,960 --> 00:06:41,017
Mis palabras favoritas
de nuestro idioma.

113
00:06:41,043 --> 00:06:42,770
"Se puede mirar, pero
no se puede tocar".

114
00:06:42,796 --> 00:06:45,792
Bueno, Archie y yo no nos vamos
a tocar en un futuro próximo.

115
00:06:45,818 --> 00:06:48,112
O mirar, ya para el caso.

116
00:06:48,138 --> 00:06:52,067
Y menos ahora que me han metido en el
asco de programa de baile de mi padre.

117
00:06:52,466 --> 00:06:54,579
¿Guateque Riverdale?

118
00:06:54,605 --> 00:06:57,766
No es que lo haya visto, la televisión
me pone la carne de gallina,

119
00:06:57,792 --> 00:06:59,560
pero parece que podría hacer furor.

120
00:06:59,585 --> 00:07:00,792
Es una fiesta.

121
00:07:00,818 --> 00:07:03,374
Más que eso, es un honor.

122
00:07:03,531 --> 00:07:06,718
Uno que, como capitana de
baile, me tomo muy en serio.

123
00:07:06,744 --> 00:07:10,932
Cheryl, ¿cómo y por qué eres la capitana
de baile de Guateque Riverdale?

124
00:07:10,958 --> 00:07:13,671
Sus padres son importantes
patrocinadores de la RIVW.

125
00:07:13,697 --> 00:07:16,809
Yo hago mi parte como
capitana de baile y portavoz.

126
00:07:16,960 --> 00:07:18,830
Oye, V, ¿por qué no te
unes al programa de baile?

127
00:07:18,855 --> 00:07:20,748
Rotundamente no.

128
00:07:22,348 --> 00:07:24,659
Me encantaría,

129
00:07:24,986 --> 00:07:27,940
pero empiezo mi nuevo trabajo
en el cine esta tarde.

130
00:07:27,966 --> 00:07:32,611
Parte de mi castigo por incitar
a la corrupción de menores.

131
00:07:32,643 --> 00:07:35,861
Hablando de eso, aquí tienes una lista
de normas para los participantes, Betty,

132
00:07:35,887 --> 00:07:38,224
por si se te pasan por la
cabeza más perversiones.

133
00:07:38,249 --> 00:07:40,850
"Nada de mascar chicle,
código de vestimenta obligado,

134
00:07:40,876 --> 00:07:43,937
nada de besar, nada de
rozarse la entrepierna".

135
00:07:43,963 --> 00:07:46,394
Te veo a las tres y media en punto.

136
00:08:15,588 --> 00:08:17,370
¡Atención todos! ¡Acercaos!

137
00:08:19,618 --> 00:08:22,042
Estoy seguro de que casi todos conocéis
a vuestro compañero Kevin Keller,

138
00:08:22,068 --> 00:08:24,504
pero, a partir de hoy, va a formar
también parte de nuestro equipo.

139
00:08:24,530 --> 00:08:26,975
Así que démosle una
gran bienvenida Bulldog.

140
00:08:30,303 --> 00:08:33,593
Genial. Justo lo que necesitábamos,
un Bulldog bizcochón.

141
00:08:42,949 --> 00:08:46,014
SEMILLA DE MALDAD

142
00:08:59,872 --> 00:09:01,485
Es una belleza,

143
00:09:01,980 --> 00:09:02,997
¿verdad?

144
00:09:03,023 --> 00:09:04,625
Sí que lo es.

145
00:09:04,651 --> 00:09:06,086
El paraíso.

146
00:09:06,112 --> 00:09:08,921
Y usted debe ser mi
nuevo jefe, el Sr. Lemly.

147
00:09:09,165 --> 00:09:10,715
Veronica Lodge.

148
00:09:11,075 --> 00:09:14,579
Y, por favor, al margen del
acuerdo que tenga con mis padres,

149
00:09:14,605 --> 00:09:18,353
le aseguro que las salas de
cine son mi rincón feliz.

150
00:09:18,379 --> 00:09:21,941
Ha sido así desde que vi mi primera
película, Los hijos de la farándula.

151
00:09:22,005 --> 00:09:23,565
¿Cuál será mi trabajo?

152
00:09:23,591 --> 00:09:24,650
¿Picar entradas?

153
00:09:24,676 --> 00:09:27,505
- ¿Vender palomitas? ¿Acomodadora?
- Todo eso.

154
00:09:27,531 --> 00:09:30,032
Solo puedo permitirme
el personal mínimo.

155
00:09:30,058 --> 00:09:32,979
- Básicamente somos tú, yo...
- Y yo.

156
00:09:35,993 --> 00:09:39,347
Manejo el proyector y trato de
ocuparme de las reparaciones,

157
00:09:39,373 --> 00:09:41,527
para que este lugar no se caiga abajo.

158
00:09:41,763 --> 00:09:43,394
Enchantée, Clay.

159
00:09:43,420 --> 00:09:45,714
- Enchantée.
- Estoy deseando conocerte mejor

160
00:09:45,740 --> 00:09:47,700
y formar parte del equipo.

161
00:09:48,010 --> 00:09:52,166
Bien, chicos. ¡Es la hora del Bop!

162
00:09:55,480 --> 00:09:57,815
GUATEQUE RIVERDALE

163
00:10:15,016 --> 00:10:17,300
¡Betty! ¿Por qué no estás bailando?

164
00:10:17,325 --> 00:10:20,077
Porque no quiero estar
aquí y no quiero bailar.

165
00:10:20,103 --> 00:10:21,515
¡Tienes que bailar!

166
00:10:21,541 --> 00:10:23,374
Perdemos audiencia si la
cámara gira hacia aquí

167
00:10:23,400 --> 00:10:25,861
y pilla a la hija del querido
y perfecto presentador

168
00:10:25,887 --> 00:10:27,449
quieta como un pasmarote.

169
00:10:27,475 --> 00:10:29,994
¿Qué quieres que haga,
Cheryl? Todos tienen pareja.

170
00:10:30,020 --> 00:10:31,414
Eso no es cierto.

171
00:10:31,472 --> 00:10:32,835
¿Qué me dices de Dilton?

172
00:10:34,109 --> 00:10:37,191
Lleva sin pareja desde que Ethel se fue
con las Hermanas de la Misericordia.

173
00:10:37,217 --> 00:10:39,606
¡Pero no lo manosees,
por el amor de san Pedro!

174
00:10:39,762 --> 00:10:40,899
Vale.

175
00:10:47,461 --> 00:10:48,979
Vengo a ver cómo estás.

176
00:10:49,067 --> 00:10:52,164
- No te quedes hasta tarde.
- Oye, tío Frank.

177
00:10:53,558 --> 00:10:56,679
¿De qué hablabas con el sheriff
Keller en el entrenamiento de hoy?

178
00:10:57,055 --> 00:10:59,699
De que quiere que
Kevin haga más deporte.

179
00:10:59,756 --> 00:11:02,400
Cree que le iría bien tener
más modelos masculinos.

180
00:11:02,440 --> 00:11:04,297
Tipos corrientes, como tú y como yo.

181
00:11:06,503 --> 00:11:08,451
¿Le pasa algo a Kevin?

182
00:11:11,301 --> 00:11:12,433
Bueno...

183
00:11:13,539 --> 00:11:16,627
a veces los chicos se sienten confusos

184
00:11:16,863 --> 00:11:18,756
con respecto a cómo deben actuar.

185
00:11:18,820 --> 00:11:21,807
No te preocupes, Archie. Le
he prometido a Tom que tú y yo

186
00:11:22,564 --> 00:11:24,198
vamos a enderezar a Kevin.

187
00:11:30,145 --> 00:11:33,486
www.subtitulamos.tv

188
00:11:38,192 --> 00:11:39,247
Oye, Kev.

189
00:11:40,087 --> 00:11:42,004
¿Qué haces durante el almuerzo?

190
00:11:42,626 --> 00:11:45,261
Podríamos pasar el rato
y lanzar unos tiros.

191
00:11:46,492 --> 00:11:47,844
Sí, claro.

192
00:11:47,870 --> 00:11:49,281
Estupendo.

193
00:11:49,406 --> 00:11:50,674
Te veo en el gimnasio.

194
00:11:50,700 --> 00:11:52,037
Nos vemos luego, Clay.

195
00:12:08,081 --> 00:12:09,423
¡Sr. Rayberry!

196
00:12:09,537 --> 00:12:12,903
Me preguntaba si podría cambiar
este cheque por efectivo.

197
00:12:13,245 --> 00:12:16,844
- No me fío de los bancos.
- Claro, Sr. Rayberry.

198
00:12:17,577 --> 00:12:19,012
Hablaré con los de las nóminas.

199
00:12:20,170 --> 00:12:21,276
Gracias.

200
00:12:21,857 --> 00:12:23,986
- De nuevo, lo siento.
- Son las doce y media.

201
00:12:24,804 --> 00:12:26,345
¿No deberías estar en clase?

202
00:12:26,681 --> 00:12:28,108
Creo que he dejado los estudios.

203
00:12:28,457 --> 00:12:30,270
- ¿Por qué?
- Bueno...

204
00:12:30,605 --> 00:12:33,989
los traidores que mandan dicen
que, si no dejo de escribir cómics

205
00:12:34,015 --> 00:12:35,998
que corrompan a la
juventud de este país,

206
00:12:36,024 --> 00:12:39,269
me expulsarán por cualquier
tontería que se inventen.

207
00:12:39,295 --> 00:12:41,003
Así que me he largado.

208
00:12:43,031 --> 00:12:44,413
Espero que valga la pena.

209
00:12:47,729 --> 00:12:49,528
¿A qué hora paras para comer?

210
00:12:52,074 --> 00:12:53,905
Cuando sea, creo.

211
00:12:58,989 --> 00:13:03,458
Oye, Kev. Tú y yo vamos al
mismo curso desde la guardería.

212
00:13:05,506 --> 00:13:08,400
¿Por qué baloncesto? ¿Por qué ahora?

213
00:13:08,552 --> 00:13:10,304
Es idea de mi padre.

214
00:13:11,357 --> 00:13:14,252
Creo que quiere que sea un chico normal.

215
00:13:14,444 --> 00:13:15,795
Menos blandito.

216
00:13:15,820 --> 00:13:17,551
¿Qué significa eso?

217
00:13:18,709 --> 00:13:21,952
Ya sabes, un chico al
que le guste el deporte,

218
00:13:22,431 --> 00:13:25,646
que haga... lo que tú hiciste con Betty.

219
00:13:26,260 --> 00:13:30,554
Que no le interesen
cosas como la poesía,

220
00:13:30,580 --> 00:13:33,846
el teatro, la música,
las estrellas de cine...

221
00:13:33,872 --> 00:13:37,414
- A mí me gusta todo eso.
- Ya, pero tú eres...

222
00:13:39,955 --> 00:13:41,028
¿Qué?

223
00:13:42,535 --> 00:13:45,009
- ¿Qué soy?
- Normal, Archie. Eres normal.

224
00:13:46,188 --> 00:13:48,067
Kevin, tú también.

225
00:13:48,930 --> 00:13:50,991
Sí, quiero serlo,

226
00:13:51,017 --> 00:13:52,357
más que cualquier otra cosa.

227
00:13:53,529 --> 00:13:55,352
Solo quiero ser como los demás.

228
00:14:09,839 --> 00:14:13,294
De nuevo y hasta que me
muera, querría disculparme...

229
00:14:13,320 --> 00:14:15,877
Por robar y leer mi novela.

230
00:14:16,940 --> 00:14:18,308
Pero eso. Sí.

231
00:14:18,341 --> 00:14:21,677
Fue una tontería y tiene todo
el derecho del mundo a gritarme.

232
00:14:21,703 --> 00:14:22,704
Ya lo hice.

233
00:14:23,626 --> 00:14:25,505
Dicho eso...

234
00:14:26,700 --> 00:14:29,549
puede que exagerara.

235
00:14:29,827 --> 00:14:31,261
No.

236
00:14:31,286 --> 00:14:33,444
Entiendo perfectamente
que quisiera proteger

237
00:14:33,478 --> 00:14:36,025
Crónicas jupiterinas, Sr. Rayberry.

238
00:14:37,384 --> 00:14:39,277
Creo que es una obra maestra.

239
00:14:41,293 --> 00:14:42,940
Si yo hubiera escrito ese manuscrito,

240
00:14:42,965 --> 00:14:44,804
moriría siendo un hombre feliz.

241
00:14:45,979 --> 00:14:48,308
Antes de empezar a planear tu funeral,

242
00:14:48,334 --> 00:14:50,420
hablemos de lo de
abandonar los estudios.

243
00:14:50,818 --> 00:14:52,253
Deberías volver.

244
00:14:52,279 --> 00:14:54,059
La educación es importante.

245
00:14:54,895 --> 00:14:59,201
Es que no veo por qué debo
escoger entre escribir cómics

246
00:14:59,227 --> 00:15:01,447
- y recibir una educación.
- No deberías.

247
00:15:01,736 --> 00:15:03,218
Y eso,

248
00:15:03,465 --> 00:15:06,230
señorito, es lo que se conoce como

249
00:15:06,705 --> 00:15:08,407
nudo gordiano.

250
00:15:10,980 --> 00:15:13,502
Cuéntame todo lo que sepas
sobre ese payaso de Werthers.

251
00:15:13,572 --> 00:15:17,505
Quién es, de dónde viene,
qué quiere, en qué cree.

252
00:15:19,825 --> 00:15:21,741
Amigos, tengo algo que anunciar.

253
00:15:21,878 --> 00:15:24,917
Démosle un ladrido de orgullo a Rodgers,

254
00:15:24,965 --> 00:15:29,428
que por fin hizo cosas cochinas
con Jenny Stevens anoche.

255
00:15:29,462 --> 00:15:32,887
En la parte trasera del Thunderbird
de su padre, nada menos.

256
00:15:34,445 --> 00:15:38,329
Entre Rodgers y el espectáculo para
adultos de Andrews con Betty Cooper,

257
00:15:38,354 --> 00:15:40,247
tendríamos que llamar al equipo

258
00:15:40,446 --> 00:15:42,071
los Perros Calientes.

259
00:15:43,185 --> 00:15:44,543
Pero queda una pregunta.

260
00:15:44,568 --> 00:15:46,566
¿Quién de vosotros será el siguiente?

261
00:15:47,529 --> 00:15:50,469
No eres un hombre de verdad hasta que
no llegas hasta el final con una mujer.

262
00:15:50,495 --> 00:15:52,054
Todos sabemos que Fogarty lo es.

263
00:15:52,080 --> 00:15:53,599
Midge y tú, ¿verdad?

264
00:15:53,675 --> 00:15:55,694
Eso no es asunto tuyo, Blossom.

265
00:15:56,328 --> 00:15:58,578
Un hombre misterioso, vale.

266
00:16:00,138 --> 00:16:01,495
¿Qué dices tú, Keller?

267
00:16:02,373 --> 00:16:03,646
¿Qué dices tú,

268
00:16:03,991 --> 00:16:05,086
Julian?

269
00:16:06,059 --> 00:16:07,662
Seguro que sigues siendo virgen.

270
00:16:07,759 --> 00:16:09,082
Sigue soñando.

271
00:16:09,511 --> 00:16:12,586
Alcancé la tierra prometida
el día que cumplí los 16

272
00:16:12,799 --> 00:16:15,193
cuando mi padre me llevó
a ver a Twyla Twyst.

273
00:16:15,219 --> 00:16:16,404
¿Quién es Twyla Twyst?

274
00:16:16,430 --> 00:16:18,449
Una fulana que trabaja

275
00:16:18,482 --> 00:16:20,746
donde el Motel Achuchón que
hay detrás del instituto.

276
00:16:20,771 --> 00:16:22,836
Pasa una noche con ella...

277
00:16:22,896 --> 00:16:25,656
Qué diablos, incluso una hora, y
nunca volverás a ser el mismo.

278
00:16:27,790 --> 00:16:29,642
¿Qué me dices, Keller?

279
00:16:30,684 --> 00:16:31,869
¿Te atreves?

280
00:16:31,895 --> 00:16:33,251
Cierra el pico, Julian.

281
00:16:33,277 --> 00:16:35,316
- Kevin...
- Sí, lo haré.

282
00:16:35,345 --> 00:16:36,577
Iré a verla.

283
00:16:37,222 --> 00:16:38,556
Ese es mi chico, Kevin.

284
00:16:39,666 --> 00:16:42,139
- Así me gusta.
- Dime cuándo y dónde.

285
00:16:46,475 --> 00:16:49,616
Clay, ponme al tanto.

286
00:16:49,995 --> 00:16:52,639
¿Eres un cinéfilo como yo?

287
00:16:52,665 --> 00:16:55,091
Es lo que quiero estudiar
en la universidad.

288
00:16:55,517 --> 00:16:56,647
Dirección cinematográfica.

289
00:16:56,988 --> 00:16:59,691
Lo sé, estoy loco de atar,

290
00:16:59,919 --> 00:17:01,521
pero sueño que algún día

291
00:17:01,547 --> 00:17:04,252
podré inspirar a los demás tal
como mi héroe me inspiró a mí.

292
00:17:04,361 --> 00:17:05,587
Oscar Micheaux.

293
00:17:05,613 --> 00:17:07,397
- ¿Quién es?
- Un director negro.

294
00:17:07,423 --> 00:17:09,869
Empezó a la vez que D.W.
Griffith y Mary Pickford.

295
00:17:09,895 --> 00:17:14,383
Bueno, ya que estamos
confesando sueños imposibles...

296
00:17:14,813 --> 00:17:18,079
Nunca me ha vuelto loca
estar delante de las cámaras,

297
00:17:18,105 --> 00:17:20,564
pero me encanta estar detrás.

298
00:17:21,443 --> 00:17:26,331
Bueno, quizá tu destino sea
dirigir un estudio algún día

299
00:17:26,357 --> 00:17:29,801
y, entonces, podrás contratarme
para hacer mi primera peli.

300
00:17:30,441 --> 00:17:31,517
Hecho.

301
00:17:34,932 --> 00:17:36,617
Sr. Lemly,

302
00:17:36,658 --> 00:17:38,453
¿cuándo comienza el ajetreo?

303
00:17:40,010 --> 00:17:41,403
Ahora mismo.

304
00:17:41,476 --> 00:17:43,745
Parece que va a ser otra noche floja.

305
00:17:44,176 --> 00:17:45,866
Floja es una cosa

306
00:17:45,892 --> 00:17:48,489
y como un cementerio es otra.

307
00:17:48,809 --> 00:17:49,815
¿Qué pasa?

308
00:17:49,841 --> 00:17:53,288
La tele está sangrando a nuestro
negocio como si fuera Drácula.

309
00:17:53,355 --> 00:17:55,218
Además, ese nuevo

310
00:17:55,418 --> 00:17:58,293
autocine que ha abierto, Brillo Estelar,

311
00:17:59,091 --> 00:18:01,319
- tampoco ayuda.
- Disculpe.

312
00:18:01,631 --> 00:18:03,927
Las salas de estar y los autocines

313
00:18:03,953 --> 00:18:07,200
no pueden competir con la
experiencia de ver una película

314
00:18:07,226 --> 00:18:09,782
en un palacio como el Babylonium.

315
00:18:10,064 --> 00:18:12,125
La gente necesita que se lo recuerden.

316
00:18:12,151 --> 00:18:14,333
¿Y si ponemos algo en
el Riverdale Register?

317
00:18:15,270 --> 00:18:18,259
O... un anuncio grabado.

318
00:18:18,592 --> 00:18:19,943
Para la televisión,

319
00:18:19,969 --> 00:18:22,486
emitido durante Guateque Riverdale.

320
00:18:22,572 --> 00:18:24,327
Todos los jóvenes lo verán.

321
00:18:28,349 --> 00:18:30,634
Bailar como locos es agotador.

322
00:18:30,660 --> 00:18:32,817
Por eso me gusta
fortalecerme durante el día

323
00:18:32,843 --> 00:18:34,970
con copiosas raciones de
Sirope de Arce Blossom.

324
00:18:34,996 --> 00:18:37,567
- Probadlo en las tortitas.
- En los gofres. - En las galletas.

325
00:18:37,593 --> 00:18:39,998
E incluso con vuestro helado preferido.

326
00:18:40,024 --> 00:18:42,214
Nueve de cada diez estadounidenses
afirman que no hay nada

327
00:18:42,240 --> 00:18:44,812
como el sabor superdulce
del Sirope de Arce Blossom.

328
00:18:44,838 --> 00:18:47,362
Y recordad, chicos, no
sirve solo para el desayuno.

329
00:18:47,388 --> 00:18:49,713
Ahora en tamaño familiar.

330
00:18:50,090 --> 00:18:51,882
¡Y corten!

331
00:18:53,927 --> 00:18:58,459
Muy bien, chicos, vamos a seguir
bailando con Listen To Me Baby.

332
00:19:06,597 --> 00:19:07,651
Hola.

333
00:19:08,498 --> 00:19:10,089
Eres Betty, ¿verdad?

334
00:19:11,093 --> 00:19:14,777
Soy Troy. Mi pareja habitual,
Judy, tiene paperas.

335
00:19:14,983 --> 00:19:17,085
¿Me dejas que te saque a bailar?

336
00:19:17,111 --> 00:19:19,046
Claro, un placer.

337
00:19:19,072 --> 00:19:20,338
Estupendo.

338
00:19:34,872 --> 00:19:36,063
¿Es verdad?

339
00:19:38,733 --> 00:19:42,689
¿Que te gusta que los chicos te miren?

340
00:19:44,246 --> 00:19:46,647
No sé de qué estás hablando.

341
00:19:47,107 --> 00:19:48,704
Vamos, admítelo.

342
00:19:48,730 --> 00:19:50,769
Todos hemos oído la historia.

343
00:19:51,987 --> 00:19:53,305
Cuando acabemos aquí,

344
00:19:53,331 --> 00:19:56,100
¿qué tal si tú y yo nos vamos al río

345
00:19:56,255 --> 00:19:57,815
y me organizas

346
00:19:57,911 --> 00:19:59,541
un espectáculo privado?

347
00:19:59,783 --> 00:20:00,876
¿Quieres?

348
00:20:01,821 --> 00:20:04,093
¡Quítame las manos de encima, asqueroso!

349
00:20:06,984 --> 00:20:08,836
¡Betty! ¡Betty!

350
00:20:09,123 --> 00:20:11,761
No puedes hacer eso en la televisión.

351
00:20:12,551 --> 00:20:13,919
Esa es mi chica.

352
00:20:18,364 --> 00:20:21,236
Por milésima vez, no ha sido culpa mía.

353
00:20:21,261 --> 00:20:24,282
- Troy se propasó. Me agarró el...
- Si lo hizo,

354
00:20:24,308 --> 00:20:27,119
es porque te has creado esa reputación.

355
00:20:27,145 --> 00:20:29,952
Apenas lo he tocado.

356
00:20:29,978 --> 00:20:31,765
¿Pero a ti qué te pasa?

357
00:20:31,791 --> 00:20:33,476
¿Sabes cómo se resuelve este problema?

358
00:20:33,502 --> 00:20:35,706
Sacándome de Guateque Riverdale.

359
00:20:35,732 --> 00:20:37,584
¿Sabes qué? Voy a tener una charla

360
00:20:37,610 --> 00:20:39,568
con todos los jóvenes del programa

361
00:20:39,594 --> 00:20:42,450
para que ninguno baile contigo.

362
00:20:42,786 --> 00:20:44,633
Espera, ¿y qué voy a hacer ahí?

363
00:20:44,659 --> 00:20:48,339
Por mí, como si te quedas en
una esquina como una amargada.

364
00:20:53,210 --> 00:20:54,896
Hola, Sr. Rayberry.

365
00:20:54,967 --> 00:20:57,027
Perdón, ¿puedo pasar?

366
00:20:57,053 --> 00:20:58,279
Claro.

367
00:20:58,305 --> 00:21:00,137
Mientras no me birle nada.

368
00:21:00,165 --> 00:21:03,482
He estado pensando. No
quiero renunciar a escribir.

369
00:21:03,716 --> 00:21:05,401
Que le den al graduado escolar.

370
00:21:05,427 --> 00:21:06,563
Estoy de acuerdo.

371
00:21:06,589 --> 00:21:08,558
Y tienes razón. No
deberías dejar de escribir,

372
00:21:08,584 --> 00:21:10,144
pero necesitas un alias.

373
00:21:10,170 --> 00:21:11,570
- Un nombre falso.
- ¿Un alias?

374
00:21:11,618 --> 00:21:13,572
Tengo amigos en Hollywood

375
00:21:13,598 --> 00:21:16,742
que entraron en la lista
negra cuando McCarthy

376
00:21:17,109 --> 00:21:20,195
hizo saltar las alarmas sobre
la supuesta amenaza comunista.

377
00:21:20,556 --> 00:21:23,734
Y siguieron escribiendo con pseudónimos.

378
00:21:24,278 --> 00:21:25,743
Deberías hacer eso.

379
00:21:26,713 --> 00:21:28,730
Publica lo que quieras con otro nombre

380
00:21:28,756 --> 00:21:30,858
y Werthers no se enterará de nada.

381
00:21:30,884 --> 00:21:33,864
Sí, ¿pero de verdad cree
que Werthers se tragará

382
00:21:33,890 --> 00:21:36,133
que he dejado por completo
de escribir cómics?

383
00:21:36,159 --> 00:21:37,653
Es muy simplista, ¿no?

384
00:21:37,679 --> 00:21:39,322
No si creas confusión.

385
00:21:39,348 --> 00:21:42,285
Quizá si le dices a Werthers que...

386
00:21:42,311 --> 00:21:44,997
vas a pasar de centrarte
en los cómics de terror

387
00:21:45,042 --> 00:21:47,027
a, no sé,

388
00:21:47,248 --> 00:21:49,371
los de animalitos felices.

389
00:21:50,209 --> 00:21:51,253
Sí.

390
00:21:51,279 --> 00:21:52,869
Sí, como Superpato.

391
00:21:52,894 --> 00:21:54,496
Sí, exacto.

392
00:21:54,642 --> 00:21:56,661
Dile a Werthers que escribes Superpato,

393
00:21:57,105 --> 00:22:01,338
sigue creando historias de terror con
un alias y problema resuelto, ¿verdad?

394
00:22:09,186 --> 00:22:10,458
Dios, Archie,

395
00:22:10,919 --> 00:22:12,272
¿qué voy a hacer?

396
00:22:12,960 --> 00:22:16,098
¿Qué voy a hacer? ¿Qué voy a hacer?

397
00:22:18,759 --> 00:22:19,991
Escucha,

398
00:22:20,380 --> 00:22:22,731
tú ponte en sus manos, Kevin.

399
00:22:23,136 --> 00:22:25,030
Que la naturaleza siga su curso.

400
00:22:25,056 --> 00:22:26,599
¿Así fue tu primera vez?

401
00:22:30,513 --> 00:22:31,724
Kevin...

402
00:22:32,883 --> 00:22:34,560
yo también soy virgen.

403
00:22:34,745 --> 00:22:35,839
¿En serio?

404
00:22:36,683 --> 00:22:37,738
Sí.

405
00:22:41,180 --> 00:22:42,776
Esto es alucinante.

406
00:22:44,034 --> 00:22:45,774
Si yo soy virgen y tú eres virgen,

407
00:22:45,800 --> 00:22:47,831
¿por qué yo tengo que
ir con Twyla y tú no?

408
00:22:47,857 --> 00:22:50,190
¿Por qué yo tengo que
demostrar algo y tú no?

409
00:22:51,391 --> 00:22:53,120
Es curioso cómo funciona el mundo, ¿eh?

410
00:23:07,156 --> 00:23:10,173
Nos complace que haya recuperado
la cordura, Sr. Jones.

411
00:23:10,199 --> 00:23:12,944
No tan rápido. Tenemos
algunas condiciones.

412
00:23:13,725 --> 00:23:17,393
¿Y qué interés tiene usted
en esto, Sr. Rayberry?

413
00:23:17,419 --> 00:23:19,840
¿De qué conoce al Sr. Jones?

414
00:23:19,948 --> 00:23:23,302
Somos compañeros en Pep Comics.

415
00:23:23,328 --> 00:23:26,865
Y, desde hace poco,
soy mentor de Jughead.

416
00:23:26,891 --> 00:23:28,159
Muy...

417
00:23:28,185 --> 00:23:30,017
generoso por su parte.

418
00:23:30,685 --> 00:23:33,323
Jughead accede a dejar de
escribir cómics de terror,

419
00:23:33,349 --> 00:23:34,554
según lo estipulado.

420
00:23:34,580 --> 00:23:37,094
Pero continuaré escribiendo
cómics para Pep.

421
00:23:37,120 --> 00:23:39,559
En concreto, Superpato.

422
00:23:39,585 --> 00:23:42,308
Un personaje íntegro y
para toda la familia.

423
00:23:42,334 --> 00:23:44,651
Intachable, se podría decir.

424
00:23:44,798 --> 00:23:48,109
Bien, aunque valoramos
que Jughead ponga freno

425
00:23:48,135 --> 00:23:50,721
al contenido violento de
sus anteriores trabajos...

426
00:23:50,747 --> 00:23:53,011
Déjese de chorradas, doctor.

427
00:23:53,037 --> 00:23:54,305
¿Vale?

428
00:23:54,331 --> 00:23:58,675
Lo que están haciendo con mi
pupilo es inconstitucional.

429
00:23:59,950 --> 00:24:01,788
Y, si insisten en acosarlo,

430
00:24:01,814 --> 00:24:04,865
estoy preparado para llevar
esto ante quien sea necesario.

431
00:24:04,891 --> 00:24:07,622
¿Está hablando del AMPA, Sr. Rayberry?

432
00:24:07,648 --> 00:24:09,774
No, no hablo del AMPA.

433
00:24:09,840 --> 00:24:13,587
Hablo de una pequeña organización
llamada Tribunal Supremo.

434
00:24:15,783 --> 00:24:19,419
¿Qué tal le suena Jones
contra la Junta de Educación?

435
00:24:19,445 --> 00:24:22,152
Tengo curiosidad por saber si la
justicia adoptará la misma postura

436
00:24:22,178 --> 00:24:25,242
respecto a los cómics
que usted, Sr. Werthers.

437
00:24:25,342 --> 00:24:29,461
Es decir, que son tan problemáticos
como la pornografía explícita.

438
00:24:29,487 --> 00:24:32,799
Caballeros, no perdamos la cabeza.

439
00:24:32,971 --> 00:24:36,532
Seguro que ninguno de nosotros
quiere magnificar esto.

440
00:24:36,558 --> 00:24:39,822
Y no soy un experto, pero
a mí me parece que este

441
00:24:39,848 --> 00:24:42,903
tal Superpato es...

442
00:24:43,754 --> 00:24:45,111
inofensivo.

443
00:24:48,977 --> 00:24:51,213
¿No está de acuerdo, Dr. Werthers?

444
00:24:52,896 --> 00:24:55,332
Sí, por el momento.

445
00:24:55,420 --> 00:24:58,436
- Genial.
- Esto ha sido la repanocha.

446
00:24:59,236 --> 00:25:00,865
Me alegro de haber vuelto.

447
00:25:15,303 --> 00:25:18,672
Bien, encanto, Julian me ha dicho
que buscas pasar un buen rato.

448
00:25:23,518 --> 00:25:26,351
Ven, baila conmigo.

449
00:25:30,318 --> 00:25:31,996
Yo te guío.

450
00:25:33,075 --> 00:25:34,989
Deja que Twyla se ocupe de ti.

451
00:25:44,588 --> 00:25:46,500
Hola. Cooper.

452
00:25:49,567 --> 00:25:51,559
Aquí tiene. Gracias.

453
00:25:55,865 --> 00:25:57,040
Betty.

454
00:25:57,672 --> 00:25:58,836
Archie.

455
00:26:00,489 --> 00:26:01,594
Gracias.

456
00:26:02,569 --> 00:26:04,317
¿Cómo va todo?

457
00:26:05,843 --> 00:26:07,242
Solo pasaba a...

458
00:26:07,919 --> 00:26:10,665
recoger la cena de la
que salgo del plató.

459
00:26:13,984 --> 00:26:15,448
Oye, Betty,

460
00:26:16,253 --> 00:26:17,489
¿puedo hacerte una pregunta?

461
00:26:18,743 --> 00:26:19,778
Sí.

462
00:26:24,670 --> 00:26:27,327
Cuando estabas saliendo con Kevin...

463
00:26:28,570 --> 00:26:31,272
¿qué...? ¿Cómo era?

464
00:26:32,093 --> 00:26:34,405
- ¿A qué te refieres?
- No lo sé.

465
00:26:35,746 --> 00:26:39,849
A su padre se le ha metido en
la cabeza que Kevin es raro,

466
00:26:39,875 --> 00:26:43,414
blandito, algo afeminado, supongo.

467
00:26:48,095 --> 00:26:50,948
Archie, no querrás que te
cuente mis intimidades, ¿no?

468
00:26:50,974 --> 00:26:53,592
No, no, claro que no.

469
00:26:54,882 --> 00:26:57,985
En fin, con suerte, después de
esta noche, Kevin se enderezará.

470
00:26:58,011 --> 00:26:59,726
- Volverá al redil.
- ¿A qué te refieres? ¿Por qué?

471
00:26:59,752 --> 00:27:01,139
¿Qué pasa esta noche?

472
00:27:02,251 --> 00:27:03,324
Nada.

473
00:27:04,241 --> 00:27:06,590
- Dios, no tendría que haber dicho nada.
- Archie. ¿A qué te refieres?

474
00:27:06,616 --> 00:27:08,410
Dime qué pasa esta noche.

475
00:27:14,438 --> 00:27:15,973
¡Kevin, no lo hagas!

476
00:27:20,548 --> 00:27:21,716
Dios.

477
00:27:22,669 --> 00:27:24,966
¿Llego tarde? ¿Ha pasado algo malo?

478
00:27:25,301 --> 00:27:28,256
Lo único que ha pasado
aquí es nada de nada.

479
00:27:29,663 --> 00:27:32,433
Estábamos bailando un poquito.

480
00:27:32,561 --> 00:27:34,984
Cuando empecé a soltarme,

481
00:27:35,172 --> 00:27:37,316
se puso a berrear como un bebé

482
00:27:37,412 --> 00:27:39,624
diciendo: "No puedo hacerlo".

483
00:27:43,953 --> 00:27:46,289
Pero quizá esta noche
no sea un fracaso total.

484
00:27:46,884 --> 00:27:48,152
Ven aquí, bombón.

485
00:27:48,241 --> 00:27:50,635
Eres todo un tiarrón. Ven con Twyla.

486
00:27:50,661 --> 00:27:52,328
He venido a buscar a mi amigo.

487
00:27:54,807 --> 00:27:57,333
Ah, es tu amigo, ¿eh?

488
00:27:58,039 --> 00:27:59,487
Tiene sentido.

489
00:27:59,610 --> 00:28:02,727
Twyla ya se conoce el percal.
Cuando vosotros vais, yo vengo.

490
00:28:03,495 --> 00:28:04,564
Llévatelo.

491
00:28:04,962 --> 00:28:06,270
Es todo tuyo.

492
00:28:07,310 --> 00:28:09,337
Vamos, Kev. Larguémonos.

493
00:28:13,204 --> 00:28:14,851
¿Por qué has ido a buscarme, Archie?

494
00:28:15,167 --> 00:28:17,432
Me encontré con Betty en el Pop's,

495
00:28:17,886 --> 00:28:20,572
le dije lo que pasaba y
puso el grito en el cielo.

496
00:28:20,598 --> 00:28:22,056
Dijo que tenía que...

497
00:28:22,790 --> 00:28:26,394
impedir que hicieras algo que
te dejara marcado de por vida.

498
00:28:26,420 --> 00:28:28,047
Echaba humo.

499
00:28:28,259 --> 00:28:30,236
¿Qué voy a decir a los chicos, Archie?

500
00:28:30,262 --> 00:28:32,720
Cuando se enteren de lo que ha
pasado, o lo que no ha pasado,

501
00:28:32,746 --> 00:28:34,492
será mi final.

502
00:28:34,669 --> 00:28:36,813
Nunca voy a ser un chico normal.

503
00:28:36,910 --> 00:28:38,455
¿Qué te parece esto?

504
00:28:38,769 --> 00:28:40,354
Les diremos

505
00:28:40,554 --> 00:28:43,676
que lo hiciste con Twyla, que llegaste
hasta el final. Yo te respaldo.

506
00:28:43,711 --> 00:28:45,505
Y te diré lo que tienes que decir.

507
00:28:46,161 --> 00:28:47,554
Cosas que he...

508
00:28:48,325 --> 00:28:50,960
leído en revistas o que
ha dicho mi tío Frank.

509
00:28:53,020 --> 00:28:54,536
No te preocupes, Kevin.

510
00:28:55,661 --> 00:28:57,699
Nos pondremos las pilas
y los convencerás.

511
00:29:06,262 --> 00:29:08,100
No importa quién seas,

512
00:29:08,169 --> 00:29:09,847
aficionado a los coches o animadora,

513
00:29:09,873 --> 00:29:11,349
ratón de biblioteca o deportista,

514
00:29:11,375 --> 00:29:12,977
un carca o un beatnik.

515
00:29:13,003 --> 00:29:16,022
En el fondo, todos
anhelamos las mismas cosas.

516
00:29:16,075 --> 00:29:19,381
Aventura, romance, emoción.

517
00:29:19,563 --> 00:29:22,456
¿Y si te dijera que, por
tan solo 49 centavos,

518
00:29:22,482 --> 00:29:24,668
podrías tener todo eso y más?

519
00:29:24,694 --> 00:29:28,224
Las películas tienen el poder de
transportarnos por todo el mundo.

520
00:29:28,250 --> 00:29:32,100
Pero solo si las ves en un
cine como el Babylonium.

521
00:29:32,852 --> 00:29:34,913
Son lugares mágicos y especiales

522
00:29:34,939 --> 00:29:36,851
donde incluso sienta bien llorar.

523
00:29:36,877 --> 00:29:38,395
Es un hecho científico.

524
00:29:38,421 --> 00:29:40,774
Las películas son mejores en los cines.

525
00:29:40,800 --> 00:29:42,527
Ven al Babylonium

526
00:29:42,553 --> 00:29:44,646
a reír, a llorar,

527
00:29:44,759 --> 00:29:48,634
a sentarnos en la oscuridad y
experimentar algo poderoso juntos.

528
00:29:48,727 --> 00:29:51,360
Y a enamorarte de las películas de nuevo

529
00:29:51,567 --> 00:29:53,108
por primera vez.

530
00:30:03,981 --> 00:30:05,523
Bien, Sr. Lemly,

531
00:30:06,023 --> 00:30:07,852
¿qué le parece el anuncio?

532
00:30:08,251 --> 00:30:09,633
Perfecto.

533
00:30:09,831 --> 00:30:13,160
¿Por qué no compra algunos
espacios publicitarios

534
00:30:13,186 --> 00:30:15,822
y vemos si el boca a boca funciona?

535
00:30:15,848 --> 00:30:19,160
Veronica, llevo negociando
la venta del Babylonium

536
00:30:19,186 --> 00:30:21,994
a unos compradores
interesados desde hace meses.

537
00:30:22,211 --> 00:30:24,926
He recibido la oferta oficial.

538
00:30:25,613 --> 00:30:26,999
¿Quién lo compra?

539
00:30:28,663 --> 00:30:31,004
Bueno, tus padres.

540
00:30:32,224 --> 00:30:33,562
Por eso los conozco.

541
00:30:33,588 --> 00:30:35,135
¿Mis padres?

542
00:30:38,094 --> 00:30:40,998
Ni siquiera están en
el negocio del cine.

543
00:30:42,135 --> 00:30:44,317
No valoran las películas.

544
00:30:44,413 --> 00:30:46,272
Supuse que lo sabrías.

545
00:30:47,106 --> 00:30:51,477
Tengo entendido que van a convertir
el Babylonium en un aparcamiento.

546
00:30:55,885 --> 00:30:59,702
Sr. Rayberry, lo del Tribunal
Supremo ha sido ingenioso.

547
00:30:59,742 --> 00:31:01,942
Tenía al Dr. Werthers
temblando de miedo.

548
00:31:01,968 --> 00:31:05,302
Y la cara del director
Featherhead no tenía desperdicio.

549
00:31:05,328 --> 00:31:07,645
Sin argumentos sólidos caes fácilmente.

550
00:31:07,671 --> 00:31:10,760
Pero me alegro de que
vayas a volver a estudiar.

551
00:31:10,786 --> 00:31:13,514
Y que puedas seguir escribiendo cómics.

552
00:31:13,540 --> 00:31:15,850
Quería hablar con usted de eso.

553
00:31:15,881 --> 00:31:18,291
¿Y si fuera mi mentor de verdad?

554
00:31:19,529 --> 00:31:20,778
Podría ser.

555
00:31:21,690 --> 00:31:25,839
Pero deja que me acabe el batido antes
de firmar los papeles de adopción.

556
00:31:26,034 --> 00:31:28,185
Claro, sí. Sí, por supuesto.

557
00:31:29,817 --> 00:31:33,129
Pero sí quería decirte

558
00:31:33,218 --> 00:31:35,516
que he decidido releer mi novela.

559
00:31:36,825 --> 00:31:38,121
Creo que ya es hora.

560
00:31:56,690 --> 00:31:59,238
Un Edward Hopper original.

561
00:32:01,103 --> 00:32:02,910
Seguro que vales un dineral.

562
00:32:07,109 --> 00:32:08,207
¿Papá?

563
00:32:09,570 --> 00:32:11,727
Has tenido una noche movidita.

564
00:32:13,993 --> 00:32:15,866
Sé qué has ido a ver a Twyla.

565
00:32:17,739 --> 00:32:18,923
¿Y eso?

566
00:32:19,259 --> 00:32:20,839
¿Te lo ha dicho Julian?

567
00:32:20,994 --> 00:32:24,875
Solo porque le pedí que fuera
él quien te lo sugiriera.

568
00:32:28,078 --> 00:32:30,806
Pensé que si la idea venía

569
00:32:30,855 --> 00:32:34,068
de un compañero, estarías
más predispuesto a hacerlo.

570
00:32:41,183 --> 00:32:43,506
- Pues...
- He hablado con Twyla,

571
00:32:44,867 --> 00:32:48,240
justo después de que
Archie fuera a rescatarte.

572
00:32:49,595 --> 00:32:51,053
Me ha dicho lo que ha pasado.

573
00:32:51,863 --> 00:32:53,824
Que no podías o no querías.

574
00:32:56,619 --> 00:32:58,395
Que te pusiste a llorar.

575
00:33:28,724 --> 00:33:31,327
No sé qué pasó anoche exactamente,

576
00:33:31,353 --> 00:33:32,936
pero acaba de llamar Tom.

577
00:33:32,962 --> 00:33:35,978
Dice que Kevin deja el
equipo de baloncesto.

578
00:33:38,557 --> 00:33:39,992
Pobre Tom.

579
00:33:40,152 --> 00:33:41,556
Me sabe mal por él.

580
00:33:41,876 --> 00:33:43,439
Tener un hijo de la otra acera...

581
00:33:44,367 --> 00:33:45,798
Es una lástima.

582
00:33:49,559 --> 00:33:51,028
¿Y tu desayuno?

583
00:33:51,198 --> 00:33:52,832
He perdido el apetito.

584
00:34:04,065 --> 00:34:08,253
He estado dándole vueltas a la
conversación de ayer, Sr. Lemly.

585
00:34:08,382 --> 00:34:11,241
Y me gustaría comprar el Babylonium.

586
00:34:12,773 --> 00:34:14,111
En concreto,

587
00:34:14,137 --> 00:34:17,516
querría intercambiar este
cuadro de mi colección personal

588
00:34:17,644 --> 00:34:19,052
por su sala de cine.

589
00:34:19,249 --> 00:34:23,103
He hablado con Crestby's y verá
que, cuando sale al mercado,

590
00:34:23,129 --> 00:34:25,797
un Hopper original vale mucho más

591
00:34:25,823 --> 00:34:27,910
de lo que le ofrecen mis padres.

592
00:34:29,404 --> 00:34:31,954
Las negociaciones con tus
padres están muy avanzadas.

593
00:34:31,980 --> 00:34:33,859
Lo sé. Pero...

594
00:34:34,721 --> 00:34:38,390
Nuestro anuncio no era una falacia.

595
00:34:38,866 --> 00:34:42,481
Ir al cine es especial.

596
00:34:43,481 --> 00:34:46,053
Trabajar en el Babylonium,
aun durante poco tiempo,

597
00:34:46,079 --> 00:34:48,721
ha revivido algo dentro de mí.

598
00:34:49,234 --> 00:34:50,424
Además,

599
00:34:50,979 --> 00:34:53,665
¿no se sentiría mejor
sabiendo que alguien

600
00:34:53,691 --> 00:34:56,384
mantendrá las luces encendidas
y el proyector en marcha?

601
00:34:56,410 --> 00:34:59,314
¿Mostrando al Babylonium
el mismo cariño y respeto

602
00:34:59,329 --> 00:35:01,329
que usted le ha tenido todos estos años?

603
00:35:06,927 --> 00:35:09,435
No sé, creo que lo he
fastidiado con Kevin.

604
00:35:09,461 --> 00:35:10,833
He empeorado las cosas.

605
00:35:10,857 --> 00:35:12,088
No, Arch.

606
00:35:12,114 --> 00:35:16,300
Tú solo intentabas incluirlo,
que se sintiera parte de algo.

607
00:35:16,848 --> 00:35:19,621
Lo has protegido como has podido.

608
00:35:20,060 --> 00:35:24,023
Vaya, menudo placer para la vista.

609
00:35:24,246 --> 00:35:26,646
Mis padres quieren invitar
a todos los alumnos

610
00:35:26,672 --> 00:35:28,761
al baile de esta tarde
en Guateque Riverdale.

611
00:35:28,787 --> 00:35:30,062
¿Por qué hoy?

612
00:35:30,088 --> 00:35:34,510
Porque es el capítulo 50 y quieren
ver caras nuevas en pantalla.

613
00:35:35,215 --> 00:35:36,337
Chaíto.

614
00:35:40,364 --> 00:35:42,804
Este mundo está hecho una mierda.

615
00:35:42,892 --> 00:35:45,348
Ya lo sé. Cuánta hipocresía.

616
00:35:45,414 --> 00:35:49,023
Dan igual nuestros problemas o lo
que nos hagan sufrir nuestros padres,

617
00:35:49,049 --> 00:35:51,124
mientras aparezcamos en Guateque

618
00:35:51,149 --> 00:35:53,173
sonriendo y bailando
como focas amaestradas,

619
00:35:53,199 --> 00:35:55,120
todo irá a las mil maravillas.

620
00:35:55,146 --> 00:35:58,514
Y lo único que nos dicen los
adultos es cómo pensar, cómo actuar.

621
00:35:58,540 --> 00:36:00,682
- Cómo vestirnos, con quién salir.
- Pretenden controlar

622
00:36:00,708 --> 00:36:03,651
cada segundo de nuestras vidas y
no podemos hacer nada al respecto.

623
00:36:06,372 --> 00:36:07,647
Tal vez.

624
00:36:09,691 --> 00:36:11,207
O tal vez no.

625
00:36:48,289 --> 00:36:50,515
Bien, chicos y chicas.

626
00:36:50,846 --> 00:36:55,844
Llega el momento del baile
de moda en nuestro país.

627
00:36:56,935 --> 00:36:58,292
El molinete.

628
00:37:20,986 --> 00:37:24,567
¿Queréis ver cómo es
un molinete de verdad?

629
00:37:53,248 --> 00:37:54,750
¡Alice! ¡Alice!

630
00:37:54,776 --> 00:37:57,030
- ¡Alice!
- ¡No! ¡No, no, no!

631
00:37:57,056 --> 00:37:58,316
Deja de grabar.

632
00:37:58,813 --> 00:37:59,924
Pasa a publici...

633
00:37:59,950 --> 00:38:03,249
DISCULPEN LAS MOLESTIAS
TENEMOS PROBLEMAS TÉCNICOS

634
00:38:06,234 --> 00:38:08,788
¿Te haces una idea

635
00:38:08,814 --> 00:38:11,250
del lío en que podrías
haber metido a la cadena?

636
00:38:11,276 --> 00:38:13,919
- Estás fuera de control.
- No, mamá.

637
00:38:13,945 --> 00:38:16,464
Estoy totalmente calmada.

638
00:38:16,490 --> 00:38:19,210
Sabía exactamente qué hacía y por qué.

639
00:38:21,103 --> 00:38:22,229
¿Qué...?

640
00:38:22,314 --> 00:38:27,258
Mamá, ¿ya puedo librarme de las futuras
entregas de Guateque Riverdale?

641
00:38:31,148 --> 00:38:32,930
¡Estás fuera del programa!

642
00:38:34,599 --> 00:38:36,855
Pero me has roto el corazón, Betty.

643
00:38:47,294 --> 00:38:49,271
¿Ha llamado, Srta. Veronica?

644
00:38:50,507 --> 00:38:52,059
Sí, Smithers.

645
00:38:52,814 --> 00:38:55,761
Me gustaría enviar un
telegrama a mis padres.

646
00:38:57,466 --> 00:39:00,144
"Queridos mamá y papá. Stop.

647
00:39:00,170 --> 00:39:03,913
Soy la nueva propietaria
del Babylonium. Stop.

648
00:39:04,108 --> 00:39:06,615
Al que no convertiréis
jamás en un aparcamiento.

649
00:39:06,641 --> 00:39:07,877
Stop.

650
00:39:09,470 --> 00:39:11,921
Un saludo al tío Orson. Stop".

651
00:39:19,738 --> 00:39:20,907
Hola, Kev.

652
00:39:20,983 --> 00:39:22,161
Clay.

653
00:39:22,749 --> 00:39:24,584
¿Qué vais a hacer durante el almuerzo?

654
00:39:27,544 --> 00:39:30,439
Lo siento, Archie, pero el
baloncesto se acabó para mí.

655
00:39:30,488 --> 00:39:31,862
Sí, eso me han dicho.

656
00:39:31,888 --> 00:39:34,174
Esperaba poder comer con vosotros.

657
00:39:34,200 --> 00:39:38,139
Hablar de cosas como música,
teatro, estrellas de cine...

658
00:39:41,302 --> 00:39:42,356
¿Por qué no?

659
00:39:43,743 --> 00:39:45,095
Sí, claro.

660
00:39:45,121 --> 00:39:46,940
Pistonudo.

661
00:39:47,095 --> 00:39:48,878
Guardadme un sitio en el comedor.

662
00:40:31,629 --> 00:40:33,064
Srta. Cooper,

663
00:40:33,090 --> 00:40:36,240
¿podría hablar con usted en mi despacho?

664
00:40:37,813 --> 00:40:39,799
Su madre me llamó anoche.

665
00:40:39,825 --> 00:40:41,461
Está muy preocupada

666
00:40:41,674 --> 00:40:46,475
por usted y su comportamiento errático.

667
00:40:46,501 --> 00:40:51,064
Ya, bueno, una adolescente
con ideas y deseos propios

668
00:40:51,115 --> 00:40:53,630
es muy preocupante, ¿cierto?

669
00:41:05,649 --> 00:41:06,876
Está muy...

670
00:41:07,482 --> 00:41:09,147
descarriada, Betty.

671
00:41:11,545 --> 00:41:13,500
¿Qué vamos a hacer con usted?

672
00:41:16,292 --> 00:41:20,756
Con el Dr. Werthers centrando su
hostil atención en Betty y no en mí,

673
00:41:21,764 --> 00:41:25,435
ya podía continuar mi incipiente doble
carrera en el mundo de los cómics

674
00:41:26,355 --> 00:41:30,087
sabiendo que el Sr. Rayberry sería
mi mentor y me tendría escribiendo

675
00:41:30,112 --> 00:41:32,274
hasta bien entrada la noche.

676
00:41:48,068 --> 00:41:49,641
Buenas noches, señor.

677
00:41:49,891 --> 00:41:51,913
Disculpe por el retraso en la entrega.

678
00:41:55,539 --> 00:41:58,925
www.subtitulamos.tv

