1
00:00:05,918 --> 00:00:08,254
Anteriormente en The
Shannara Chronicles...

2
00:00:08,261 --> 00:00:10,395
No eres la primera chica que
se enamora de Wil Ohmsford.

3
00:00:10,397 --> 00:00:11,674
Tan solo digamos que me ha pasado.

4
00:00:11,681 --> 00:00:14,132
Entrené a Bandon creyendo
que era el elegido.

5
00:00:14,134 --> 00:00:16,000
Dije que había emergido otro.

6
00:00:16,002 --> 00:00:18,033
Tráeme el Códice o tu hija muere.

7
00:00:18,040 --> 00:00:19,799
Quemen al druida y a su hija en el poste

8
00:00:19,806 --> 00:00:21,339
y esparzan sus cenizas en el viento.

9
00:00:21,341 --> 00:00:24,142
Con tu madre capturada, eres
la clave para Heaven's Well.

10
00:00:24,144 --> 00:00:27,212
Si el Señor de los Hechiceros
regresa, vendrá por el Well y por ti.

11
00:00:27,214 --> 00:00:29,147
¿Por qué un chico mortal...

12
00:00:30,217 --> 00:00:31,967
ha despertado al Señor
de los Hechiceros?

13
00:00:31,974 --> 00:00:34,172
Puedo sentirlo intentando
meterse en mi cabeza.

14
00:00:34,179 --> 00:00:36,371
Es porque puede sentir
la oscuridad en ti.

15
00:00:36,378 --> 00:00:38,097
Y yo soy el que caza a
aquellos que usan la magia.

16
00:00:38,104 --> 00:00:39,519
¡Cójanlo!

17
00:00:40,416 --> 00:00:43,870
Las Cuatro Tierras no
serán purgadas de la magia.

18
00:00:53,962 --> 00:00:55,707
Lamento no haber podido protegerte.

19
00:00:55,732 --> 00:00:57,859
No se suponía que terminaría así.

20
00:00:59,396 --> 00:01:00,574
Este no es el final.

21
00:01:02,002 --> 00:01:03,849
Aunque muramos,

22
00:01:04,105 --> 00:01:06,449
nuestra lucha sigue viva.

23
00:01:07,297 --> 00:01:09,332
Tu madre habría estado orgullosa.

24
00:01:10,885 --> 00:01:13,285
Supongo que pronto podré
preguntarle yo misma.

25
00:01:14,221 --> 00:01:17,018
En la vida, como en la muerte.

26
00:01:17,043 --> 00:01:18,812
¡Ardan, abominaciones!

27
00:01:49,609 --> 00:01:51,542
No respires.

28
00:02:12,889 --> 00:02:13,921
¿Están bien?

29
00:02:14,991 --> 00:02:16,369
Riga tiene el Códice.

30
00:02:18,406 --> 00:02:19,938
Gran libro de magia.

31
00:02:19,940 --> 00:02:22,541
Si cae en manos del
Señor de los Hechiceros,

32
00:02:22,543 --> 00:02:24,868
esta guerra habrá
acabado antes de empezar.

33
00:02:24,875 --> 00:02:26,407
Debemos llegar a Greymark.

34
00:03:03,185 --> 00:03:06,181
www.subtitulamos.tv

35
00:03:39,713 --> 00:03:42,111
Es bueno tenerte de vuelta.

36
00:03:42,136 --> 00:03:43,875
Tú y yo tenemos mucho que discutir.

37
00:03:43,900 --> 00:03:46,273
Sí, tienes toda la razón.

38
00:03:46,628 --> 00:03:49,696
Si todo el tiempo supiste quién
era yo, ¿por qué nunca dijiste nada?

39
00:03:49,971 --> 00:03:52,205
¿Te habrías quedado si lo hubiera hecho?

40
00:03:53,241 --> 00:03:54,401
En mi experiencia,

41
00:03:54,408 --> 00:03:57,976
a las princesas fugitivas normalmente
no les gustan mucho las preguntas.

42
00:03:58,501 --> 00:04:00,668
La verdad es que tu sangre
real no importó entonces.

43
00:04:00,670 --> 00:04:02,444
Lo único que me importaba era
que te sintieras feliz aquí.

44
00:04:05,299 --> 00:04:08,453
Desafortunadamente, todo ha cambiado.

45
00:04:08,460 --> 00:04:11,972
Con la muerte de la reina, has
heredado más que un simple reino.

46
00:04:12,331 --> 00:04:14,806
Eres la única que puede
abrir el Heaven's Well,

47
00:04:14,813 --> 00:04:18,513
lo que significa que el Señor de los
Hechiceros no parará hasta atraparte.

48
00:04:19,555 --> 00:04:21,322
Yo no pedí nada de esto.

49
00:04:21,891 --> 00:04:24,225
Los verdaderos héroes nunca lo hacen.

50
00:04:24,227 --> 00:04:26,260
¿Si soy toda una heroína, entonces
por qué estoy escondiéndome aquí

51
00:04:26,262 --> 00:04:28,373
mientras todo el mundo
arriesga su vida afuera?

52
00:04:28,380 --> 00:04:29,763
Porque no tienes otra opción.

53
00:04:29,765 --> 00:04:32,390
Soy la reina de Leah.

54
00:04:32,397 --> 00:04:35,098
Y haré todo lo que sea necesario
para proteger a mi pueblo.

55
00:04:37,640 --> 00:04:40,841
Si el Señor de los Hechiceros te
encuentra, todo tu pueblo morirá,

56
00:04:40,843 --> 00:04:43,038
junto con todos a los que amas.

57
00:04:47,583 --> 00:04:48,916
Sé que es difícil,

58
00:04:49,819 --> 00:04:52,686
pero no subestimes a nuestro enemigo.

59
00:04:52,688 --> 00:04:55,057
Mientras este enclave
permanezca secreto,

60
00:04:55,064 --> 00:04:57,987
es el único lugar seguro
para ti en las Cuatro Tierras.

61
00:04:59,996 --> 00:05:02,129
Puedo sentir sus ojos a veces,

62
00:05:03,499 --> 00:05:04,999
los del Señor de los Hechiceros.

63
00:05:06,969 --> 00:05:08,969
Es como si me estuviera
buscando en la oscuridad,

64
00:05:08,971 --> 00:05:10,838
pero simplemente no puede verme.

65
00:05:11,641 --> 00:05:13,227
El collar de tu madre.

66
00:05:14,022 --> 00:05:18,725
La piedra élfica dorada te
protegerá de su mirada espía.

67
00:05:18,732 --> 00:05:21,915
Ahora, no debes quitártelo
bajo ninguna circunstancia.

68
00:05:23,019 --> 00:05:25,019
Es tu última línea de defensa.

69
00:05:28,491 --> 00:05:31,158
¿Sabes que no has dicho ni una
palabra en las últimas tres horas?

70
00:05:31,433 --> 00:05:32,350
¿Y?

71
00:05:33,665 --> 00:05:34,998
No me estaba quejando.

72
00:05:39,096 --> 00:05:40,762
Estabas pensando en ella, ¿no es así?

73
00:05:41,798 --> 00:05:42,720
No.

74
00:05:43,940 --> 00:05:45,873
He hecho las paces con Amberle.

75
00:05:47,539 --> 00:05:48,738
Eretria,

76
00:05:49,775 --> 00:05:51,041
si algo me pasa,

77
00:05:51,844 --> 00:05:53,877
¿cuidarías a Mareth?

78
00:05:53,879 --> 00:05:55,612
¿De qué estás hablando?

79
00:05:55,619 --> 00:05:57,848
Nada, es solo que con todo a
lo que nos estamos enfrentando

80
00:05:57,850 --> 00:05:59,278
nunca sabes quién podría
terminar lastimado.

81
00:06:02,688 --> 00:06:04,888
Ni siquiera lo digas.

82
00:06:04,895 --> 00:06:07,290
Mientras esté a tu lado, no
voy a dejar que nada te pase.

83
00:06:07,559 --> 00:06:08,792
¿De acuerdo?

84
00:06:24,488 --> 00:06:25,496
¿Eretria?

85
00:06:26,523 --> 00:06:27,754
Estoy bien.

86
00:06:27,989 --> 00:06:31,081
Sí, estoy bastante seguro de que
así no es como se ve estar bien.

87
00:06:31,838 --> 00:06:33,150
¿Qué te está pasando?

88
00:06:34,620 --> 00:06:36,486
Creo que estoy perdiendo la cabeza.

89
00:06:37,389 --> 00:06:38,682
Es más que eso.

90
00:06:39,049 --> 00:06:41,932
Algo te ha estado molestando
desde que dejamos Arborlon.

91
00:06:42,361 --> 00:06:43,493
Necesito la verdad.

92
00:06:44,774 --> 00:06:45,876
Dime.

93
00:06:46,844 --> 00:06:48,733
No soy quien tú crees que soy.

94
00:06:51,503 --> 00:06:53,022
No soy buena.

95
00:06:58,143 --> 00:07:00,944
Su oscuridad crece fuerte.

96
00:07:06,318 --> 00:07:09,119
Una niña del Armageddon,

97
00:07:10,522 --> 00:07:11,888
su mente me habla.

98
00:07:13,536 --> 00:07:15,503
Déjame mostrarte.

99
00:07:29,302 --> 00:07:31,034
Está con el Shannara.

100
00:07:41,266 --> 00:07:43,400
Ella se está resistiendo a mí,

101
00:07:44,078 --> 00:07:45,964
pero no por mucho.

102
00:07:45,971 --> 00:07:47,891
¿Por qué estás perdiendo
tu tiempo con ella?

103
00:07:48,486 --> 00:07:51,086
No es más que una vagabunda inútil.

104
00:07:51,093 --> 00:07:53,760
Siento tu desprecio, chico.

105
00:07:54,132 --> 00:07:56,333
¿Pero cuál es tu deseo?

106
00:07:58,439 --> 00:07:59,858
Mi deseo es servir.

107
00:08:00,806 --> 00:08:02,706
¡Mentiras!

108
00:08:02,708 --> 00:08:04,682
Me dirás la verdad.

109
00:08:10,315 --> 00:08:13,583
¿Cuál es tu deseo?

110
00:08:15,974 --> 00:08:18,139
Resucité al druida más poderoso

111
00:08:19,134 --> 00:08:21,041
para poder aprender de él.

112
00:08:22,109 --> 00:08:23,808
Para poder ser tan fuerte como él,

113
00:08:25,879 --> 00:08:29,559
para que nadie me vuelva a lastimar.

114
00:08:41,962 --> 00:08:46,064
¿Así que es poder lo que deseas?

115
00:08:49,603 --> 00:08:51,236
Entonces ven,

116
00:08:52,105 --> 00:08:57,775
déjame mostrarte las
respuestas que estás buscando.

117
00:09:39,447 --> 00:09:40,994
El Códice del druida.

118
00:09:41,549 --> 00:09:43,178
¿El general Riga lo tenía?

119
00:09:46,161 --> 00:09:47,930
La suma de toda la magia.

120
00:10:14,417 --> 00:10:15,986
Por su índole,

121
00:10:16,658 --> 00:10:20,607
el verdadero poder no se comparte,

122
00:10:21,294 --> 00:10:23,541
Pertenece

123
00:10:23,848 --> 00:10:25,882
a quien

124
00:10:26,411 --> 00:10:28,710
lo arrebata.

125
00:10:34,395 --> 00:10:35,804
Gracias, maestro.

126
00:10:37,465 --> 00:10:38,965
Ahora lo entiendo.

127
00:10:46,456 --> 00:10:48,423
Qué tonto he sido todo este tiempo.

128
00:10:50,219 --> 00:10:52,954
Buscando a alguien para que me guiara,

129
00:10:53,456 --> 00:10:55,556
para que me mostrara mi destino.

130
00:10:56,308 --> 00:10:58,391
Mientras se busque mastreo,

131
00:10:58,639 --> 00:11:00,951
uno está destinado a ser esclavo.

132
00:11:03,657 --> 00:11:06,150
¿Lo entiendes ahora, niño?

133
00:11:06,157 --> 00:11:08,123
No soy un niño.

134
00:11:08,125 --> 00:11:10,854
Fue mi poder el que te resucitó,

135
00:11:10,861 --> 00:11:12,094
¿lo recuerdas?

136
00:11:13,664 --> 00:11:15,597
¿Y cómo me lo pagaste?

137
00:11:15,599 --> 00:11:17,666
Humillándome,

138
00:11:18,703 --> 00:11:20,336
como todos los demás.

139
00:11:21,523 --> 00:11:23,383
Profanando a Catania.

140
00:11:25,374 --> 00:11:27,708
Soy mi propio maestro ahora.

141
00:11:35,033 --> 00:11:36,485
¡Que así sea!

142
00:11:43,842 --> 00:11:45,409
Allanon tenía razón sobre ti.

143
00:12:21,480 --> 00:12:24,347
Cogline intentó enseñarme
cómo controlarla,

144
00:12:26,285 --> 00:12:28,618
esta cosa dentro de mí.

145
00:12:29,755 --> 00:12:31,621
Lo estoy intentando,

146
00:12:33,959 --> 00:12:38,462
pero desde el eclipse puedo sentir
la magia del Señor de los Hechiceros.

147
00:12:39,731 --> 00:12:41,031
Es...

148
00:12:41,033 --> 00:12:44,401
Es como un escalofrío en mi sangre,

149
00:12:45,304 --> 00:12:46,870
esparciéndose hacia mi corazón.

150
00:12:49,923 --> 00:12:52,225
Eres la persona más fuerte
que he conocido jamás.

151
00:12:53,178 --> 00:12:54,277
Puedes vencer esto.

152
00:12:54,279 --> 00:12:55,957
No, no lo entiendes.

153
00:12:56,515 --> 00:12:58,882
A veces me gusta cómo se siente.

154
00:12:59,166 --> 00:13:01,401
Conozco el sentimiento.

155
00:13:01,426 --> 00:13:03,153
Casi me destruye.

156
00:13:03,155 --> 00:13:05,489
Pero me negué a dejarlo ganar.

157
00:13:05,491 --> 00:13:07,591
¿Y si mi oscuridad es más fuerte que yo?

158
00:13:12,031 --> 00:13:14,031
¿Y si termino como Bandon?

159
00:13:31,050 --> 00:13:33,850
No puedo sentir la presencia
del Señor de los Hechiceros.

160
00:13:33,852 --> 00:13:35,319
Dejó este lugar.

161
00:13:56,709 --> 00:13:58,642
Te fallé.

162
00:14:11,056 --> 00:14:12,558
¡Por acá!

163
00:14:21,900 --> 00:14:23,166
¡Maldición!

164
00:14:23,168 --> 00:14:25,602
Esperaba tener la oportunidad
de matar a Riga yo mismo.

165
00:14:26,081 --> 00:14:27,592
El Códice.

166
00:14:27,606 --> 00:14:29,472
Se ha ido. Llegamos muy tarde.

167
00:14:29,479 --> 00:14:31,684
Ya sea que el Señor de los
Hechiceros lo tenga o no,

168
00:14:31,686 --> 00:14:34,020
sigue necesitando a Lyria
para abrir el Heaven's Well.

169
00:14:34,022 --> 00:14:35,255
Entonces el Well está seguro.

170
00:14:36,452 --> 00:14:37,975
Cogline tiene escondida a la chica.

171
00:14:37,977 --> 00:14:40,446
Entonces tenemos que llegar hasta ella
antes que el Señor de los Hechiceros.

172
00:14:40,453 --> 00:14:43,075
Bueno, ¿qué hacemos parados aquí?

173
00:14:43,082 --> 00:14:45,616
No, espera. Mareth y yo
encontraremos a Lyria.

174
00:14:45,618 --> 00:14:47,680
Ustedes dos deben llegar
a Leah inmediatamente.

175
00:14:47,687 --> 00:14:48,739
¿Para qué?

176
00:14:48,988 --> 00:14:50,710
Si fallamos,

177
00:14:50,717 --> 00:14:53,651
ustedes serán la última línea
de defensa del Heaven's Well.

178
00:14:53,793 --> 00:14:56,561
Deben protegerlo del
Señor de los Hechiceros.

179
00:14:56,984 --> 00:14:58,229
¿Cómo?

180
00:14:58,236 --> 00:15:00,470
Leah sigue plagada de
soldados del Crimson.

181
00:15:02,942 --> 00:15:05,410
Tiempo atrás en la
Legión de la Frontera,

182
00:15:05,412 --> 00:15:08,079
solía decirle a mis hombres que
un ejército es como una serpiente.

183
00:15:15,722 --> 00:15:17,155
Todo lo que tienes que hacer

184
00:15:17,924 --> 00:15:19,324
es cortarle su cabeza.

185
00:16:01,527 --> 00:16:02,726
Lyria.

186
00:16:02,728 --> 00:16:03,861
Lo lograste.

187
00:16:13,569 --> 00:16:16,737
Wil, Lyria.

188
00:16:17,393 --> 00:16:18,667
- Hola.
- Hola.

189
00:16:19,096 --> 00:16:20,896
Te tomó bastante tiempo.

190
00:16:39,696 --> 00:16:41,496
La Espada de Shannara.

191
00:16:41,498 --> 00:16:43,765
Por favor, dime que la
Ellcrys la restauró.

192
00:16:51,290 --> 00:16:53,257
Podemos ganar esta guerra todavía.

193
00:16:57,144 --> 00:16:58,944
Bien hecho, muchacho.

194
00:17:00,915 --> 00:17:03,115
Parece tan nueva como
el día que la forjé.

195
00:17:04,359 --> 00:17:06,251
¿Qué, hiciste esta espada?

196
00:17:06,921 --> 00:17:08,554
¿Allanon no te lo dijo?

197
00:17:09,652 --> 00:17:11,919
La Espada de Shannara fue mi mayor logro

198
00:17:11,926 --> 00:17:14,560
antes de dejar la orden.

199
00:17:14,562 --> 00:17:18,263
Su hoja está llena del sagrado
conocimiento de los druidas.

200
00:17:20,234 --> 00:17:23,168
La mezcla perfecta de magia y ciencia.

201
00:17:23,619 --> 00:17:26,939
La próxima vez intentaré ser
un poco más cuidadoso con ella.

202
00:17:26,941 --> 00:17:29,208
- Toma.
- Gracias.

203
00:17:30,726 --> 00:17:33,833
¿La Ellcrys reveló lo
que necesitabas ver?

204
00:17:34,377 --> 00:17:37,356
¿Qué, te refieres a que por una vez
vas a mantenerte al margen en mi mente,

205
00:17:37,363 --> 00:17:39,251
en lugar de leérmela?

206
00:17:39,720 --> 00:17:41,153
Como mi magia disminuye,

207
00:17:41,155 --> 00:17:43,322
ciertas habilidades ya no
están entre mis poderes.

208
00:17:46,160 --> 00:17:48,260
Bueno, supongo que hay un
lado positivo en todo esto.

209
00:17:51,098 --> 00:17:54,700
Sí, la Ellcrys me mostró
todo lo que tengo que hacer.

210
00:17:54,702 --> 00:17:56,068
Estoy listo.

211
00:17:56,070 --> 00:17:57,502
Entonces nos vamos al amanecer.

212
00:17:58,072 --> 00:17:59,705
¿Qué pasa con Lyria?

213
00:17:59,707 --> 00:18:01,137
La reina estará a salvo aquí.

214
00:18:01,576 --> 00:18:03,742
Ahora descansa.

215
00:18:03,744 --> 00:18:05,983
Necesitarás toda tu fuerza
en la batalla que se aproxima.

216
00:18:26,080 --> 00:18:27,479
Se acabó, viejo amigo.

217
00:18:28,646 --> 00:18:30,005
Un último paso.

218
00:18:32,820 --> 00:18:35,988
La magia y la ciencia, unidas de nuevo.

219
00:18:36,957 --> 00:18:38,023
Tengo que admitirlo,

220
00:18:39,126 --> 00:18:40,815
Wil no es lo que esperaba.

221
00:18:42,296 --> 00:18:43,529
¿Shea lo era?

222
00:18:45,332 --> 00:18:47,499
¿Y tú?

223
00:18:48,545 --> 00:18:50,112
¿Estás preparado para lo que viene?

224
00:18:52,016 --> 00:18:54,116
Todavía me queda algo de lucha en mí.

225
00:18:54,118 --> 00:18:56,013
No hablo de la lucha.

226
00:18:56,678 --> 00:18:59,921
Todos sabemos qué pasa cuando
te saltas el sueño del druida.

227
00:19:02,640 --> 00:19:05,775
¿Qué será de nuestra antigua
orden cuando no estés?

228
00:19:07,564 --> 00:19:10,032
Mi hija, Mareth,

229
00:19:10,034 --> 00:19:11,870
llevará la antorcha de los druidas.

230
00:19:30,982 --> 00:19:33,149
Es extraño volver aquí otra vez.

231
00:19:35,317 --> 00:19:38,251
Después de todas las noches
que pasamos juntas aquí.

232
00:19:40,517 --> 00:19:43,590
Esos recuerdos parecen de otra vida.

233
00:19:45,287 --> 00:19:47,520
Entonces, quizá deberíamos
hacer recuerdos nuevos.

234
00:19:49,142 --> 00:19:51,109
No puedo volver a hacer esto.

235
00:19:51,502 --> 00:19:52,635
¿Hacer qué?

236
00:19:53,300 --> 00:19:54,399
Perderte.

237
00:19:55,440 --> 00:19:58,274
No va a volver a pasar, lo prometo.

238
00:19:59,410 --> 00:20:01,577
No queda nadie que pueda detenernos.

239
00:20:02,480 --> 00:20:04,280
Tú y yo estamos
destinadas a estar juntas.

240
00:20:04,716 --> 00:20:07,250
Me estoy cansando

241
00:20:07,252 --> 00:20:10,086
de que la gente me
diga cuál es mi destino.

242
00:20:10,889 --> 00:20:12,021
¿De qué estás hablando?

243
00:20:12,023 --> 00:20:15,458
Yo soy quien elige mi futuro.

244
00:20:16,027 --> 00:20:18,027
¿Entiendes eso?

245
00:20:18,930 --> 00:20:21,041
Yo, nadie más.

246
00:20:21,048 --> 00:20:23,916
Todo esto terminará pronto y
podremos volver juntas a Leah.

247
00:20:23,923 --> 00:20:25,148
¿Y entonces, qué?

248
00:20:25,155 --> 00:20:27,169
¿Vivimos felices para siempre?

249
00:20:27,925 --> 00:20:29,405
Hablas de un cuento de hadas.

250
00:20:29,407 --> 00:20:31,207
¿Y qué?

251
00:20:32,311 --> 00:20:34,596
¿La gente como nosotras
no merece finales felices?

252
00:20:41,152 --> 00:20:43,019
No es tan simple.

253
00:20:45,969 --> 00:20:47,507
En realidad...

254
00:20:51,896 --> 00:20:54,063
es una pregunta de sí o no.

255
00:20:58,935 --> 00:21:00,301
¿Qué estás haciendo?

256
00:21:01,605 --> 00:21:03,027
Eretria...

257
00:21:09,679 --> 00:21:11,379
¿serás mi reina?

258
00:21:23,727 --> 00:21:25,560
Sé en dónde estás.

259
00:21:25,562 --> 00:21:27,348
Nuestro maestro te necesita.

260
00:21:47,015 --> 00:21:51,219
Debes tener un deseo de morir
volviendo aquí, maestro de armas.

261
00:21:51,855 --> 00:21:53,087
No estoy aquí para luchar.

262
00:21:53,990 --> 00:21:55,557
He venido a entregar un mensaje.

263
00:22:09,412 --> 00:22:10,945
Su guerra acabó.

264
00:22:10,952 --> 00:22:14,792
El resto de tus hombres ya han
depuesto sus armas ante mis duendes.

265
00:22:15,343 --> 00:22:17,259
Sugiero que hagas lo mismo.

266
00:22:17,266 --> 00:22:21,001
Y, ¿podemos pudrirnos en una celda
mientras esperamos nuestra ejecución?

267
00:22:21,349 --> 00:22:24,550
Preferiría que mis hombres
murieran en batalla, con honor.

268
00:22:34,429 --> 00:22:36,929
Entonces, adelante. Hazlo.

269
00:22:36,931 --> 00:22:39,432
Después de todo lo que
ha hecho el Crimson,

270
00:22:39,434 --> 00:22:42,001
la horca es más de lo que mereces.

271
00:22:42,003 --> 00:22:44,264
Pero ahora nos enfrentamos a
una amenaza mucho más grande.

272
00:22:44,289 --> 00:22:48,052
No matamos a Riga, lo hizo
el Señor de los Hechiceros.

273
00:22:48,077 --> 00:22:50,508
Y lo siguiente a por lo que va es Leah.

274
00:22:50,580 --> 00:22:53,281
Es hora de unirse o morir.

275
00:22:54,498 --> 00:22:56,031
Luchen junto a nosotros

276
00:22:57,115 --> 00:22:58,834
y sus crímenes serán perdonados.

277
00:23:00,948 --> 00:23:02,080
Hicimos un juramento.

278
00:23:06,937 --> 00:23:08,269
Una vez yo también fui capitán.

279
00:23:08,278 --> 00:23:11,279
Sé lo mucho que la vida de
estos hombres significa para ti.

280
00:23:20,517 --> 00:23:24,285
Pero si vamos a sobrevivir,
tenemos que empezar a pelear.

281
00:23:24,688 --> 00:23:25,949
Juntos.

282
00:23:29,876 --> 00:23:32,844
¿Y quién va a guiarnos
en esta próxima batalla?

283
00:23:50,979 --> 00:23:52,445
Es un sentimiento raro.

284
00:23:54,718 --> 00:23:56,317
Si toda esta gente muere,

285
00:23:58,156 --> 00:24:00,164
si las Cuatro Tierras se
queman hasta los cimientos,

286
00:24:01,975 --> 00:24:03,765
es culpa mía.

287
00:24:11,145 --> 00:24:12,217
Escúchame, Wil,

288
00:24:13,163 --> 00:24:14,796
tu padre

289
00:24:14,798 --> 00:24:18,100
siempre se culpaba por cada fracaso.

290
00:24:20,169 --> 00:24:21,630
Pero no podía aceptar

291
00:24:22,039 --> 00:24:25,073
que sus triunfos eran
igual de importantes.

292
00:24:29,117 --> 00:24:31,854
Espera un minuto, ¿es un
discurso de motivación?

293
00:24:32,896 --> 00:24:34,416
Pensé que se suponía que ibas a decirme

294
00:24:34,418 --> 00:24:38,921
que aún tengo mucho que aprender
y mucho que recorrer y todo eso.

295
00:24:44,962 --> 00:24:46,762
Tengo que decirte algo.

296
00:24:48,065 --> 00:24:50,566
Justo antes de que las
espadas se hicieran añicos,

297
00:24:50,568 --> 00:24:54,474
tuve una visión, era sobre ti.

298
00:24:54,481 --> 00:24:56,429
Lo que haya revelado
la Espada de Shannara,

299
00:24:57,863 --> 00:25:00,564
debe ser para ti y solo para ti.

300
00:25:02,268 --> 00:25:05,969
Pero hay una verdad que
debo compartir contigo.

301
00:25:07,540 --> 00:25:10,674
Entiendo lo que Mareth siente por ti.

302
00:25:10,676 --> 00:25:12,876
Yo sentí lo mismo por su madre.

303
00:25:13,879 --> 00:25:18,649
Pero siempre pensé en
ello como una debilidad.

304
00:25:21,053 --> 00:25:22,186
La verdad es,

305
00:25:23,182 --> 00:25:24,515
que una vez no esté,

306
00:25:26,542 --> 00:25:28,214
la parte más fuerte de mí vivirá

307
00:25:29,562 --> 00:25:32,763
por lo que Pyria y yo tuvimos

308
00:25:35,468 --> 00:25:36,867
y lo que hicimos,

309
00:25:38,471 --> 00:25:41,872
nuestra hija Mareth.

310
00:25:43,254 --> 00:25:45,554
Lo prometo, la cuidaré.

311
00:26:33,659 --> 00:26:34,925
¿Quién está ahí?

312
00:26:41,335 --> 00:26:43,113
Eretria, ¿qué ocurre?

313
00:26:43,120 --> 00:26:44,352
Necesito tu ayuda.

314
00:26:49,108 --> 00:26:50,440
¿Cuándo empezó esto?

315
00:26:51,111 --> 00:26:52,644
Está empeorando.

316
00:26:52,646 --> 00:26:55,575
Incluso con el entrenamiento que
me diste, aún no puedo controlarlo.

317
00:26:55,582 --> 00:26:58,479
Pensé que tendría más
tiempo para enseñarte.

318
00:26:58,486 --> 00:27:01,386
Nadie tendría que
soportar una carga así.

319
00:27:01,388 --> 00:27:03,755
Solo dime cómo luchar contra esto.

320
00:27:03,757 --> 00:27:05,991
¿Has estado teniendo visiones?

321
00:27:05,993 --> 00:27:07,158
¿Viendo cosas?

322
00:27:07,160 --> 00:27:09,950
El Señor de los Hechiceros está
intentando infectar tu mente.

323
00:27:09,957 --> 00:27:13,531
Cuanto más se acerca, más difícil
es para ti resistirte a él.

324
00:27:13,533 --> 00:27:15,840
Por tu propia seguridad,
tienes que quedarte aquí.

325
00:27:15,847 --> 00:27:18,215
Wil y los demás irán tras el
Señor de los Hechieros solos.

326
00:27:18,219 --> 00:27:21,023
No, no voy a abandonar a mis amigos
ahora, cuando más me necesitan.

327
00:27:21,025 --> 00:27:22,458
Hay vidas en juego.

328
00:27:22,460 --> 00:27:25,151
¿Por qué me hablas como si
fuera una especie de monstruo?

329
00:27:29,684 --> 00:27:31,918
Te he preguntado cómo
luchar contra esto,

330
00:27:33,748 --> 00:27:35,447
no cómo aceptarlo.

331
00:27:38,081 --> 00:27:40,982
Eres quien dijo que podría
controlar mi destino.

332
00:27:40,984 --> 00:27:43,851
Me temo que ya hemos
pasado ese punto ahora.

333
00:27:48,391 --> 00:27:51,492
Bueno, si no me vas a ayudar,
entonces venceré a esta cosa yo misma.

334
00:27:52,395 --> 00:27:54,495
Eretria, por favor.

335
00:28:20,930 --> 00:28:23,698
Con movimientos así debería
darte a ti la Espada de Shannara.

336
00:28:25,246 --> 00:28:27,370
El Señor de los Hechiceros no
tendría ninguna oportunidad.

337
00:28:28,831 --> 00:28:31,666
Lo siento. ¿Puedo... puedo pasar?

338
00:28:32,717 --> 00:28:33,980
Primero dime,

339
00:28:35,071 --> 00:28:36,871
¿viste a Amberle dentro de la Ellcrys?

340
00:28:37,573 --> 00:28:38,873
Sí, la vi.

341
00:28:39,909 --> 00:28:41,131
¿Cómo te sentiste?

342
00:28:44,716 --> 00:28:45,747
Dolido.

343
00:28:47,833 --> 00:28:48,739
Bien.

344
00:28:51,710 --> 00:28:52,787
Las dos.

345
00:28:57,560 --> 00:28:58,893
Quería a Amberle.

346
00:29:03,135 --> 00:29:06,747
Pero también es quien me enseñó
que el pasado no es lo que importa.

347
00:29:07,218 --> 00:29:08,750
Es lo que hacemos ahora.

348
00:29:12,842 --> 00:29:14,075
Entonces, ¿qué tienes en mente?

349
00:29:21,270 --> 00:29:22,910
Primero tengo que decirte algo.

350
00:29:24,899 --> 00:29:26,220
El rey Ander está muerto.

351
00:29:27,699 --> 00:29:28,732
¿Qué?

352
00:29:29,759 --> 00:29:34,299
Lo cual significa que eres la
heredera del trono de Arborlon.

353
00:29:38,563 --> 00:29:39,862
Es cierto...

354
00:29:40,703 --> 00:29:42,108
Majestad.

355
00:29:43,373 --> 00:29:44,905
No, no, no.

356
00:29:45,459 --> 00:29:47,568
No, eso es imposible.

357
00:29:47,631 --> 00:29:51,432
No quiero eso. Se suponía que
iba a ser druida, no reina.

358
00:29:51,439 --> 00:29:53,606
Y se suponía que yo iba
a ser otro sanador más.

359
00:29:54,607 --> 00:29:57,217
Pero a veces el destino nos elige.

360
00:30:10,800 --> 00:30:13,648
¿A qué te refieres con
que estamos en peligro?

361
00:30:13,673 --> 00:30:14,867
Eretria.

362
00:30:14,874 --> 00:30:18,205
Si el Señor de los Hechiceros ya
ha metido sus garras en su mente.

363
00:30:18,207 --> 00:30:21,683
Podría saber dónde estamos
y no podemos confiar en ella.

364
00:30:23,613 --> 00:30:25,334
¿Qué estás sugiriendo?

365
00:30:25,341 --> 00:30:26,742
Es como una hija para mí.

366
00:30:26,749 --> 00:30:29,150
Pero se tienen que tomar medidas.

367
00:30:40,258 --> 00:30:43,726
Le mostré esto a Lyria antes
de que tú y los demás llegaran.

368
00:30:43,733 --> 00:30:46,830
La corriente eléctrica prevendrá que
cualquier Mord Wraith lo atraviese.

369
00:30:49,497 --> 00:30:51,663
Estará a salvo aquí si hay un ataque.

370
00:30:55,721 --> 00:30:58,158
Encuentra a Lyria y ponla a salvo.

371
00:30:58,160 --> 00:30:59,717
Yo encontraré a Mareth y a Wil.

372
00:30:59,742 --> 00:31:02,863
La Espada de Shannara ahora
es nuestra única oportunidad.

373
00:31:06,702 --> 00:31:10,437
- ¿Qué está pasando? - El Señor de
los Hechiceros. Tiene que serlo.

374
00:31:10,462 --> 00:31:11,762
¿Cómo nos ha encontrado?

375
00:31:12,567 --> 00:31:13,747
¡Wil!

376
00:31:13,836 --> 00:31:15,803
Tenemos que salir de aquí.

377
00:31:15,828 --> 00:31:17,260
Cogline me mostró dónde ir.

378
00:31:17,262 --> 00:31:19,229
Ve con ellos, yo tengo
que encontrar a Allanon.

379
00:31:29,406 --> 00:31:30,967
Mareth.

380
00:33:05,024 --> 00:33:08,359
Hola, viejo amigo.

381
00:33:18,426 --> 00:33:19,676
¡Corran!

382
00:33:20,268 --> 00:33:22,068
¡Deprisa!

383
00:33:23,525 --> 00:33:24,641
Aquí.

384
00:33:40,782 --> 00:33:42,048
No se preocupen.

385
00:33:42,050 --> 00:33:43,783
No puede entrar mientras
la corriente esté encendida.

386
00:33:44,394 --> 00:33:45,470
Aquí estamos a salvo.

387
00:33:49,057 --> 00:33:51,791
Te encontré.

388
00:33:52,927 --> 00:33:54,594
No te puedes esconder de mí.

389
00:33:54,596 --> 00:33:55,828
No.

390
00:33:55,830 --> 00:33:59,499
Tu sangre me ha traído
de vuelta, druida.

391
00:33:59,501 --> 00:34:03,469
Nada puede ocultar la
oscuridad de tu alma.

392
00:34:09,695 --> 00:34:10,995
Eres débil,

393
00:34:11,501 --> 00:34:13,440
como tu pupila.

394
00:34:15,134 --> 00:34:18,002
Pagarás por lo que le hiciste a Bandon.

395
00:34:19,172 --> 00:34:24,141
No puedes vencerme, Allanon.

396
00:34:25,945 --> 00:34:27,316
Solo, puede que no.

397
00:34:30,650 --> 00:34:33,851
Pero siempre subestimaste la
importancia de los aliados.

398
00:34:33,853 --> 00:34:41,192
Las alianzas son para aquellos demasiado
débiles para tomar ellos el poder.

399
00:34:48,137 --> 00:34:51,657
- Eretria, no luches contra mí.
- No.

400
00:34:54,617 --> 00:34:57,084
Abraza tu oscuridad.

401
00:35:01,744 --> 00:35:03,494
Quédate aquí con Eretria.

402
00:35:03,496 --> 00:35:05,067
Esa cosa sigue ahí fuera.

403
00:35:05,074 --> 00:35:07,217
Tengo que volver y enfrentarme
al Señor de los Hechiceros.

404
00:35:07,224 --> 00:35:09,800
Soy el único que puede terminar
con esto de una vez por todas.

405
00:35:16,643 --> 00:35:18,522
¡Eretria!

406
00:35:23,650 --> 00:35:25,683
No vas a ninguna parte, Shannara.

407
00:35:26,496 --> 00:35:29,230
Cada segundo que malgastamos,
Lyria está en peligro.

408
00:35:29,232 --> 00:35:31,499
Su destino ahora está
en las manos de Wil.

409
00:35:35,171 --> 00:35:39,140
Tenemos nuestra propia
guerra que luchar.

410
00:36:05,599 --> 00:36:06,666
Arriba.

411
00:36:46,070 --> 00:36:47,147
Es mi turno.

412
00:37:48,165 --> 00:37:49,331
Padre.

413
00:37:50,321 --> 00:37:51,766
Fuera de aquí.

414
00:38:02,333 --> 00:38:03,532
¡No!

415
00:38:13,123 --> 00:38:15,190
Eretria, para. ¿Qué estás haciendo?

416
00:38:19,663 --> 00:38:22,063
Sé que sigues ahí, Eretria.

417
00:38:22,065 --> 00:38:23,932
Eres más fuerte que esa cosa.

418
00:38:23,934 --> 00:38:25,267
Puedes vencerla.

419
00:38:49,933 --> 00:38:52,239
No, no. Eretria.

420
00:38:52,678 --> 00:38:53,779
Por favor.

421
00:38:55,185 --> 00:38:57,023
Por favor, soy yo.

422
00:38:57,037 --> 00:38:58,744
Sé que estás ahí.

423
00:39:04,434 --> 00:39:06,834
Lo siento mucho.

424
00:39:06,836 --> 00:39:09,003
Ya no puedo controlarlo.

425
00:39:09,005 --> 00:39:10,905
Tienes que salir de aquí, ahora.

426
00:39:14,297 --> 00:39:16,097
No me importa a quién te parezcas.

427
00:39:16,099 --> 00:39:18,432
Nadie se mete con mi familia.

428
00:39:40,730 --> 00:39:43,364
Hay tanto dolor dentro de ti.

429
00:40:06,822 --> 00:40:08,444
Aléjate, aléjate de mí.

430
00:40:11,590 --> 00:40:13,757
Prometí que nunca volvería a dejarte

431
00:40:14,451 --> 00:40:16,117
y lo dije en serio.

432
00:40:16,119 --> 00:40:19,654
Te pase lo que te pase, no
tienes que afrontarlo sola,

433
00:40:19,656 --> 00:40:21,723
pero tienes que confiar en mí.

434
00:40:29,530 --> 00:40:31,229
Dulce Lyria.

435
00:40:32,402 --> 00:40:34,202
Debiste haberme escuchado.

436
00:41:09,401 --> 00:41:12,798
www.subtitulamos.tv

