1
00:00:00,063 --> 00:00:01,750
Anteriormente en The Company You Keep...

2
00:00:01,789 --> 00:00:04,078
He tanteado el terreno
respecto al edificio.

3
00:00:05,263 --> 00:00:08,443
El viernes, un camión
cargado con 10 000 unidades

4
00:00:08,469 --> 00:00:10,154
saldrá de American Armory.

5
00:00:10,180 --> 00:00:12,561
- Tenemos a Maguire.
- ¿Pero a quién se las vende?

6
00:00:12,586 --> 00:00:13,638
Quiere reclutarlos.

7
00:00:13,664 --> 00:00:16,899
He puesto en peligro a mi familia,
me he puesto en peligro a mí

8
00:00:16,924 --> 00:00:18,490
para ayudarte.

9
00:00:18,516 --> 00:00:20,115
¿Sabes qué? Estoy harto.

10
00:00:20,141 --> 00:00:23,263
He oído que tu padre y tu hermano
te han echado del negocio familiar.

11
00:00:23,289 --> 00:00:25,933
Ayúdame a acabar con ellos
y te dejaré marchar.

12
00:00:25,995 --> 00:00:28,779
Y yo, por mi parte, estoy harto
de hacer de esto un espectáculo.

13
00:00:28,805 --> 00:00:30,771
David, sal. ¡Ya!

14
00:00:41,633 --> 00:00:44,987
Seguro que no echaría de
menos esta parte del trabajo.

15
00:00:45,013 --> 00:00:49,109
Espera, espera, no estaréis pensando
en vender esto en serio, ¿no?

16
00:00:49,135 --> 00:00:51,988
¿Por una suma legal de siete dígitos?

17
00:00:52,084 --> 00:00:53,429
No sé yo, Bird.

18
00:00:53,455 --> 00:00:55,851
Creo que seríamos tontos
si no lo sopesáramos.

19
00:00:55,877 --> 00:00:59,856
Además, ahora mismo lo de
jubilarse suena de fábula.

20
00:00:59,882 --> 00:01:03,027
Chicos, este bar, este barrio...

21
00:01:03,053 --> 00:01:04,406
Esto es lo que somos.

22
00:01:04,432 --> 00:01:06,218
Uno no huye de algo así.

23
00:01:06,244 --> 00:01:08,296
Aún no hemos tomado una decisión.

24
00:01:08,322 --> 00:01:11,640
Es que no... Por fin podríamos
volver a tener una vida normal

25
00:01:11,666 --> 00:01:14,562
- y ahora quieren cambiarlo todo.
- Nunca lo harán.

26
00:01:14,646 --> 00:01:17,960
Vamos a ver qué hicieron
los Orioles anoche.

27
00:01:17,986 --> 00:01:20,073
Seguimos sobresaltados por
la noticia del coche bomba

28
00:01:20,099 --> 00:01:23,445
que ha explotado frente a unos estudios
de televisión cerca de Capitol Hill.

29
00:01:23,471 --> 00:01:26,843
Esperamos información oficial sobre
cómo y por qué tuvo lugar la explosión.

30
00:01:26,869 --> 00:01:27,718
- Charlie.
- Sí.

31
00:01:27,744 --> 00:01:29,750
Aunque el estado del
Sr. Hill es estable,

32
00:01:29,776 --> 00:01:32,909
fuentes confirman que había una
mujer sin identificar en el coche

33
00:01:32,935 --> 00:01:35,078
y que está en estado crítico.

34
00:01:35,104 --> 00:01:38,617
- Seguiremos informando sobre...
- Vete. Aquí no haces falta.

35
00:01:40,695 --> 00:01:42,984
Si no hubiéramos subido a ese coche...

36
00:01:43,178 --> 00:01:44,405
Mi coche.

37
00:01:44,431 --> 00:01:46,289
Eso no era para ti, David.

38
00:01:46,873 --> 00:01:49,984
¿Se me permite preguntar quién
intenta matar a mi hermana?

39
00:01:52,436 --> 00:01:55,875
Te prometo que les haré pagar
por lo que os han hecho.

40
00:01:56,229 --> 00:01:59,916
Dra. Monica Park, acérquese
al puesto de enfermeros.

41
00:01:59,942 --> 00:02:03,773
Dra. Monica Park, acérquese
al puesto de enfermeros.

42
00:02:05,292 --> 00:02:07,164
Tengo que llamar al trabajo.

43
00:02:12,253 --> 00:02:14,226
Hola. Soy la Dra. Park.

44
00:02:16,102 --> 00:02:17,437
Esto es para usted.

45
00:02:20,320 --> 00:02:22,289
ESCALERA ESTE

46
00:02:26,226 --> 00:02:28,140
¿Me avisas con un alias de tres años?

47
00:02:28,166 --> 00:02:29,546
Me están siguiendo.

48
00:02:30,234 --> 00:02:32,476
- ¿Por qué?
- No lo sé.

49
00:02:32,632 --> 00:02:34,890
Parece que has tocado
alguna fibra sensible.

50
00:02:34,916 --> 00:02:37,419
¿Por señalar al
vicesecretario de Defensa?

51
00:02:37,445 --> 00:02:39,554
Quizá. Dalton Bridges no tiene autoridad

52
00:02:39,580 --> 00:02:41,432
para degradar mi
autorización de seguridad.

53
00:02:41,484 --> 00:02:43,515
Así que alguien de un
escalafón superior lo protege.

54
00:02:43,541 --> 00:02:45,156
¿Qué ocultan?

55
00:02:46,039 --> 00:02:48,718
Estoy hablando discretamente
con gente en la que confío.

56
00:02:48,744 --> 00:02:50,882
Vigila tus espaldas.

57
00:02:51,885 --> 00:02:53,132
Lo mismo digo.

58
00:02:56,317 --> 00:02:57,445
Emma.

59
00:02:59,776 --> 00:03:01,109
Creía que...

60
00:03:04,169 --> 00:03:05,468
Tranquilo.

61
00:03:05,665 --> 00:03:06,945
Estoy bien.

62
00:03:08,808 --> 00:03:10,554
¿Han sido los Maguire?

63
00:03:12,227 --> 00:03:14,109
No van a parar. Seguirán
yendo a por nosotros.

64
00:03:14,135 --> 00:03:15,797
- Tenemos que...
- Charlie.

65
00:03:16,438 --> 00:03:18,011
Esto no es cosa tuya.

66
00:03:18,840 --> 00:03:21,516
Por eso he hecho un trato con Daphne.

67
00:03:24,059 --> 00:03:27,375
Te escuché cuando dijiste que
querías recuperar tu vida.

68
00:03:29,178 --> 00:03:30,570
Ahora ya la tienes.

69
00:03:30,778 --> 00:03:34,141
Oye, eso fue antes de
que intentaran matarte.

70
00:03:34,973 --> 00:03:36,247
Deja que te ayude.

71
00:03:36,984 --> 00:03:40,086
Y no por obligación, sino
porque quiero hacerlo.

72
00:03:44,490 --> 00:03:45,825
Me están siguiendo.

73
00:03:46,355 --> 00:03:49,414
Un sedán gris, con dos pasajeros.

74
00:03:49,581 --> 00:03:50,953
Es de los nuestros.

75
00:03:54,667 --> 00:03:58,531
¿Por qué te sigue tu propia agencia?

76
00:03:58,984 --> 00:04:02,461
Porque prefieren proteger a los
Maguire que a uno de los suyos.

77
00:04:05,212 --> 00:04:07,211
¿Siguen creyendo que salimos juntos?

78
00:04:09,080 --> 00:04:11,172
Las mejores mentiras
se basan en la verdad.

79
00:04:13,819 --> 00:04:15,588
Supongo que no sería extraño

80
00:04:15,614 --> 00:04:19,094
que me cogiera unos días
para pasarlos con mi novio.

81
00:04:19,164 --> 00:04:21,172
Y mientras te tomas unos días

82
00:04:21,198 --> 00:04:23,426
para desconectar por el atentado...

83
00:04:23,519 --> 00:04:25,813
Acabamos con el sindicato de los Maguire

84
00:04:25,839 --> 00:04:27,508
de una vez por todas.

85
00:04:27,534 --> 00:04:28,687
Sí.

86
00:04:29,788 --> 00:04:32,187
¿Un maldito coche bomba?

87
00:04:33,264 --> 00:04:35,672
Hice lo que me dijiste.

88
00:04:36,253 --> 00:04:39,109
Quería que te ocuparas del problemilla

89
00:04:39,135 --> 00:04:41,821
para aliviar la presión
del FBI sobre nosotros.

90
00:04:41,850 --> 00:04:44,286
Pero has desatado un maldito infierno.

91
00:04:44,312 --> 00:04:46,773
- No pensé que el hermano fuera a...
- ¡Es que es eso, chico!

92
00:04:46,799 --> 00:04:48,461
Tú no piensas, ¿no?

93
00:04:48,729 --> 00:04:51,541
Será mejor que ese senador no muera.

94
00:04:51,690 --> 00:04:55,172
Porque, como tu incompetencia
ponga en peligro mi acuerdo,

95
00:04:55,249 --> 00:04:57,641
él no será el único que
acabe en el hospital.

96
00:04:58,209 --> 00:04:59,437
¿Tu acuerdo?

97
00:05:01,141 --> 00:05:04,369
Me perdí mucho de lo
que pasó en el tren.

98
00:05:04,395 --> 00:05:07,359
Solo intentaba ponerme al día.

99
00:05:09,641 --> 00:05:11,539
Hubo un ligero cambio de planes.

100
00:05:11,882 --> 00:05:15,527
Pagaremos a tu suministrador
de armas con criptomonedas

101
00:05:15,764 --> 00:05:17,906
si te parece bien.

102
00:05:18,621 --> 00:05:19,859
Por supuesto.

103
00:05:22,028 --> 00:05:25,656
¿En qué has pensado para el intercambio?

104
00:05:26,258 --> 00:05:28,414
La agencia agradece su preocupación,

105
00:05:28,440 --> 00:05:30,251
pero la agente Hill está bien.

106
00:05:30,277 --> 00:05:32,383
Emma Hill no se ha tomado un día libre

107
00:05:32,409 --> 00:05:33,953
desde que empecé a trabajar aquí.

108
00:05:33,979 --> 00:05:36,337
Es obvio que no está bien. Los
Maguire han tratado de matarla.

109
00:05:36,363 --> 00:05:38,633
Esa es una teoría. Hay más.

110
00:05:38,659 --> 00:05:40,303
¿Y vamos a quedarnos de brazos cruzados?

111
00:05:40,329 --> 00:05:42,914
No. Sin Hill, usted
seguirá con los Maguire.

112
00:05:42,940 --> 00:05:44,969
- Hay que reclutar a Patrick
y quiero opciones. - Dios mío.

113
00:05:44,995 --> 00:05:47,211
- Eso es una gilipollez.
- Ojo con ese tono, Mason.

114
00:05:47,306 --> 00:05:48,601
Mucho ojo.

115
00:05:48,627 --> 00:05:50,609
Sé que la relación con su
antiguo jefe era más informal,

116
00:05:50,635 --> 00:05:53,508
pero yo me tomo la cadena
de mando muy en serio.

117
00:06:14,744 --> 00:06:17,305
¿Qué has hecho para
cabrear a esos tipos?

118
00:06:17,503 --> 00:06:20,266
Acercarme demasiado a algo
que no quieren que vea.

119
00:06:22,157 --> 00:06:23,343
Vamos.

120
00:06:31,333 --> 00:06:32,867
¿Crees que se lo han tragado?

121
00:06:33,117 --> 00:06:34,937
Bueno, yo casi lo hago.

122
00:06:38,229 --> 00:06:40,969
Este es el dream team, ¿eh?

123
00:06:41,449 --> 00:06:44,359
Tres personas en un apartamento

124
00:06:44,535 --> 00:06:47,008
contra un sindicato
del crimen al completo.

125
00:06:48,891 --> 00:06:50,508
Pongámonos a trabajar.

126
00:06:51,235 --> 00:06:59,297
www.subtitulamos.tv

127
00:07:01,293 --> 00:07:02,561
Vale.

128
00:07:02,633 --> 00:07:04,851
Tenemos 48 horas para
acabar con los Maguire

129
00:07:04,877 --> 00:07:08,230
mientras la CIA vigila cada
uno de nuestros movimientos.

130
00:07:08,256 --> 00:07:10,400
Para que esto funcione,
necesitamos dos cosas.

131
00:07:10,426 --> 00:07:11,694
Primero, que Patrick

132
00:07:11,720 --> 00:07:13,976
se involucre en persona
en el intercambio.

133
00:07:14,002 --> 00:07:16,562
Lo que no será fácil porque
está en alerta máxima

134
00:07:16,588 --> 00:07:18,508
desde la chapuza del coche bomba.

135
00:07:18,534 --> 00:07:19,969
No te veo muy afectada.

136
00:07:19,995 --> 00:07:22,726
Y segundo, hay que convencer al FBI

137
00:07:22,752 --> 00:07:25,547
para que tenga a la caballería
preparada cuando lo haga.

138
00:07:25,573 --> 00:07:27,125
Esa nave ya ha zarpado.

139
00:07:27,229 --> 00:07:29,828
Singh ya se la ha jugado por
mí dos veces a cambio de nada.

140
00:07:29,854 --> 00:07:32,055
Así que tenemos dos objetivos y ninguno

141
00:07:32,081 --> 00:07:34,117
estaría por la labor de hacer
lo que necesitamos que hagan.

142
00:07:34,290 --> 00:07:36,851
Bien, Charlie, ¿cuál es el plan?

143
00:07:38,317 --> 00:07:39,851
Ese barco no ha zarpado.

144
00:07:39,877 --> 00:07:41,336
Solo tienes que hacer creer a Singh

145
00:07:41,362 --> 00:07:44,282
que él es único que puede salvarte.

146
00:07:45,998 --> 00:07:47,680
¿Alguien te ha visto entrar?

147
00:07:47,903 --> 00:07:50,062
Me he asegurado de que no me siguieran.

148
00:07:51,851 --> 00:07:53,031
¿Qué está pasando, Emma?

149
00:07:53,056 --> 00:07:56,109
Justo cuando debería
alejarse y cortar marras,

150
00:07:56,135 --> 00:07:58,726
la posibilidad de seguir
en el ruedo contigo

151
00:07:58,834 --> 00:08:00,172
hará que no se vaya a ninguna parte.

152
00:08:00,198 --> 00:08:02,726
Armas fuera de circulación a cambio
de dinero procedente del narcotráfico.

153
00:08:04,599 --> 00:08:06,875
Te ofrezco pillar a Maguire in fraganti.

154
00:08:06,901 --> 00:08:09,212
Solo necesito a tu gente
preparada para arrestarlo.

155
00:08:09,238 --> 00:08:10,589
En cuanto lances el anzuelo,

156
00:08:10,615 --> 00:08:12,711
- te tocará jugar con sus emociones.
- Emma...

157
00:08:12,737 --> 00:08:15,168
Mi propia agencia me ha dado de lado.

158
00:08:15,193 --> 00:08:17,375
Odio tener que pedirte esto, pero...

159
00:08:19,927 --> 00:08:21,851
no sé en quién más confiar.

160
00:08:23,410 --> 00:08:25,594
Ya, no creo que lo de
la damisela en apuros

161
00:08:25,620 --> 00:08:27,973
que acaricia la rodilla vaya
a funcionar con Patrick.

162
00:08:27,998 --> 00:08:29,523
Espero que no.

163
00:08:30,766 --> 00:08:33,601
El problema es que tiene
pensado quedarse al margen

164
00:08:33,627 --> 00:08:35,726
monitorizando el traspaso
de armas con un dron

165
00:08:35,752 --> 00:08:39,531
mientras Connor entrega las
criptomonedas en una ubicación distinta.

166
00:08:39,735 --> 00:08:41,546
¿Cuál es su mayor miedo?

167
00:08:43,721 --> 00:08:45,273
Perder el control.

168
00:08:46,953 --> 00:08:49,312
Empezarás por reforzar una idea

169
00:08:49,338 --> 00:08:50,812
que él sabe que es cierta.

170
00:08:50,838 --> 00:08:52,211
¿Dónde está Connor?

171
00:08:52,418 --> 00:08:53,978
Ha salido con los chicos.

172
00:08:54,175 --> 00:08:56,555
¿La noche antes del gran acuerdo?

173
00:08:56,581 --> 00:08:59,308
Tus temores intensificarán los suyos.

174
00:08:59,334 --> 00:09:00,984
¿Algo que decir?

175
00:09:01,450 --> 00:09:03,703
Connor me preocupa.

176
00:09:03,906 --> 00:09:05,961
Te hizo perder diez millones, dos veces,

177
00:09:05,987 --> 00:09:08,297
y ahora, en vez de quitarnos
de encima a los federales,

178
00:09:08,323 --> 00:09:10,648
estamos peor que antes.

179
00:09:11,099 --> 00:09:12,937
Entonces, ofreces una solución

180
00:09:12,963 --> 00:09:15,633
que ataque directamente a ese miedo.

181
00:09:15,659 --> 00:09:19,531
No podemos permitirnos
que mañana salga algo mal.

182
00:09:19,953 --> 00:09:21,867
Brad Wilford me conoce.

183
00:09:22,222 --> 00:09:24,414
Yo debería ser quien
haga el intercambio.

184
00:09:24,448 --> 00:09:26,719
Él no querrá perder el control.

185
00:09:26,745 --> 00:09:28,094
Llevas razón.

186
00:09:28,981 --> 00:09:31,458
No puedo confiar en que
Connor cierre el acuerdo.

187
00:09:31,484 --> 00:09:35,539
Así que optará por la
única opción que le queda.

188
00:09:37,369 --> 00:09:39,140
Lo haré yo mismo.

189
00:10:16,388 --> 00:10:19,008
Ya está, ha mordido el anzuelo.

190
00:10:19,034 --> 00:10:21,258
Vale. Pues estamos listos para mañana.

191
00:10:21,455 --> 00:10:23,477
Con la CIA aún en la inopia.

192
00:10:25,729 --> 00:10:27,211
- Disculpa.
- Claro.

193
00:10:30,688 --> 00:10:32,375
Hola, Mason.

194
00:10:32,401 --> 00:10:33,711
Hola, Em.

195
00:10:33,832 --> 00:10:35,305
¿Cómo lo llevas?

196
00:10:35,706 --> 00:10:37,349
He encontrado un bar muy chulo.

197
00:10:37,375 --> 00:10:39,753
Creo que te encantaría.
Se llama Collar Bar.

198
00:10:42,061 --> 00:10:43,479
Aquí te espero.

199
00:10:49,529 --> 00:10:51,302
Tienes cinco minutos para decirme

200
00:10:51,328 --> 00:10:54,677
por qué Daphne Finch y tú os
escondéis en casa de tu novio

201
00:10:54,703 --> 00:10:56,630
antes de que avise a la agencia.

202
00:10:56,896 --> 00:11:00,380
¡David! ¡David! ¡David! ¡David!

203
00:11:00,804 --> 00:11:03,949
Supongo que a los votantes les ha
parecido novedosa tu sinceridad.

204
00:11:04,188 --> 00:11:07,487
Mirad, sé que os debo una explicación

205
00:11:07,513 --> 00:11:09,404
por todo lo que dije durante el debate.

206
00:11:09,430 --> 00:11:11,560
No nos debes nada.

207
00:11:11,638 --> 00:11:15,623
Y nunca quisimos hacerte sentir así.

208
00:11:15,794 --> 00:11:18,059
Si no quieres dedicarte
a la política, David,

209
00:11:18,084 --> 00:11:19,896
te apoyamos.

210
00:11:20,235 --> 00:11:22,458
Lo importante es que estés bien.

211
00:11:23,765 --> 00:11:26,785
¿Y cuánto lleva siendo tu activo?

212
00:11:27,130 --> 00:11:28,849
Desde que me advirtió

213
00:11:28,875 --> 00:11:31,396
de que Daphne iba a por mi familia.

214
00:11:32,436 --> 00:11:35,771
- ¿Por qué no me lo dijiste?
- No quería obligarte a escoger

215
00:11:35,902 --> 00:11:38,701
entre tu lealtad a la agencia y yo.

216
00:11:38,904 --> 00:11:42,240
No es que la agencia me ponga
muy fácil lo de serle leal.

217
00:11:42,266 --> 00:11:44,177
Blythe parece más interesado
en proteger a los Maguire

218
00:11:44,203 --> 00:11:45,685
que en protegerte a ti.

219
00:11:45,843 --> 00:11:47,862
Tiene que ver con Dalton Bridges.

220
00:11:47,888 --> 00:11:49,927
No sé con qué hemos dado,

221
00:11:49,953 --> 00:11:52,599
pero llega mucho más
arriba de lo que creíamos.

222
00:11:53,646 --> 00:11:55,240
- Aquí tenéis.
- Gracias.

223
00:11:55,908 --> 00:11:57,349
Invita la casa.

224
00:11:59,485 --> 00:12:01,333
¿Es la hermana que no te aguanta?

225
00:12:01,884 --> 00:12:04,193
Sí, pero ya se va acostumbrando a mí.

226
00:12:07,639 --> 00:12:09,794
Y este estafador tuyo...

227
00:12:10,543 --> 00:12:12,184
¿Confías en él?

228
00:12:13,872 --> 00:12:15,039
Sí.

229
00:12:17,977 --> 00:12:19,052
Vale.

230
00:12:20,151 --> 00:12:22,138
Mientras yo aún siga dentro,

231
00:12:22,362 --> 00:12:24,185
veremos qué oculta Dalton Bridges.

232
00:12:29,265 --> 00:12:31,296
Tu plan es perfecto, Charlie,

233
00:12:32,139 --> 00:12:33,756
salvo por un detalle.

234
00:12:34,725 --> 00:12:37,038
¿De verdad vamos a dejar
que se lleven a Patrick

235
00:12:37,064 --> 00:12:39,569
con 20 millones en el bolsillo?

236
00:12:40,092 --> 00:12:42,342
- Increíble.
- Venga ya.

237
00:12:42,368 --> 00:12:44,960
Sería un desperdicio
cedérselos a los federales.

238
00:12:45,131 --> 00:12:46,905
Yo voy a estar a su lado.

239
00:12:46,930 --> 00:12:49,131
Nadie tiene que saberlo.

240
00:12:49,631 --> 00:12:52,091
Ni siquiera tu novia de la CIA.

241
00:12:54,041 --> 00:12:55,417
¿Cómo lo hiciste?

242
00:12:56,755 --> 00:12:59,444
Cuando nos robaste el criptomonedero.

243
00:13:00,030 --> 00:13:02,772
La magia pierde la gracia
cuando sabes el truco.

244
00:13:03,492 --> 00:13:04,896
¿Cómo lo hiciste?

245
00:13:25,816 --> 00:13:29,794
Vale, usaste la redada del FBI
falsa para ocultar el truco.

246
00:13:30,513 --> 00:13:31,781
Muy listo.

247
00:13:32,017 --> 00:13:33,356
El truco fue fácil.

248
00:13:33,567 --> 00:13:36,630
Es la confianza lo que te asegura
que la otra persona se lo crea.

249
00:13:40,108 --> 00:13:41,619
Entonces, ¿qué?

250
00:13:41,645 --> 00:13:44,161
¿Robas 20 millones, reduces a
cenizas el reinado de tu padre

251
00:13:44,187 --> 00:13:46,773
y luego... a Disneyland?

252
00:13:50,499 --> 00:13:52,544
A lo mejor me quedo por aquí.

253
00:13:53,387 --> 00:13:57,090
Con dinero para empezar de cero y
la lista negra que robaste para mí,

254
00:13:57,681 --> 00:14:02,692
lo que podría hacer en esta
ciudad no tiene límite.

255
00:14:07,445 --> 00:14:08,794
¿Te lo crees?

256
00:14:10,050 --> 00:14:11,340
Casi.

257
00:14:19,979 --> 00:14:21,924
Intuyo que esa es mi señal.

258
00:14:38,185 --> 00:14:40,677
Debo admitir, Leo, que me
sorprendió que cedieras

259
00:14:40,703 --> 00:14:42,420
y te dejaras convencer por Franny.

260
00:14:42,446 --> 00:14:45,273
Y yo debo admitir que me sorprende
que convencieras no a una,

261
00:14:45,298 --> 00:14:47,326
sino a tres mujeres
para casarse contigo.

262
00:14:47,352 --> 00:14:50,464
Bromas aparte, has tomado
la decisión correcta.

263
00:14:50,490 --> 00:14:52,638
Por fin te haces cargo de tu familia.

264
00:14:52,664 --> 00:14:54,021
Eso lo respeto.

265
00:14:54,047 --> 00:14:56,927
No tientes a la suerte, Frankie, hombre.

266
00:14:56,969 --> 00:14:59,396
Tú cumple con tu parte, Frank.

267
00:14:59,422 --> 00:15:00,732
Venga ya.

268
00:15:01,014 --> 00:15:05,381
Lo único que me importa es
revitalizar la comunidad.

269
00:15:05,631 --> 00:15:10,172
El Collar Bar está en el centro
de todo lo que hemos planeado,

270
00:15:10,650 --> 00:15:12,224
os lo prometo.

271
00:15:19,033 --> 00:15:21,870
¿Cómo te sientes en
realidad por la venta?

272
00:15:22,893 --> 00:15:24,452
Francamente, no me apasiona.

273
00:15:24,478 --> 00:15:26,464
Este es mi hogar, pero...

274
00:15:27,377 --> 00:15:29,878
mis padres van cumpliendo años y...

275
00:15:30,673 --> 00:15:32,777
dicen que cambiar es bueno, ¿no?

276
00:15:35,697 --> 00:15:36,855
Sí.

277
00:15:50,589 --> 00:15:51,948
Mira esto.

278
00:15:52,121 --> 00:15:53,441
¿Qué pasa?

279
00:15:55,918 --> 00:15:58,144
VIVIENDAS DE LUJO

280
00:15:58,558 --> 00:15:59,969
Qué cabrón.

281
00:15:59,995 --> 00:16:01,394
Os mintió.

282
00:16:01,420 --> 00:16:03,956
- Y tanto.
- Lo voy a matar.

283
00:16:04,440 --> 00:16:05,958
¿Qué pasa? ¿Qué me he perdido?

284
00:16:06,073 --> 00:16:09,050
Ollie ha birlado los planes
de los inversores de Frankie.

285
00:16:09,202 --> 00:16:11,284
Charlie, va a demoler la manzana.

286
00:16:11,386 --> 00:16:13,886
Ese es el "revitalizado" Collar Bar.

287
00:16:13,912 --> 00:16:15,042
¿Es una broma?

288
00:16:15,068 --> 00:16:17,011
Si Frankie y sus inversores
se salen con la suya,

289
00:16:17,037 --> 00:16:19,616
la mitad de los que conocemos no podrá
asumir el encarecimiento del barrio.

290
00:16:19,642 --> 00:16:21,870
Este bar es la primera pieza del dominó.

291
00:16:23,191 --> 00:16:24,636
Tal vez no.

292
00:16:25,769 --> 00:16:27,425
Estoy trabajando en algo arriba.

293
00:16:27,451 --> 00:16:30,237
¿Y si pudiéramos matar
dos pájaros de un tiro?

294
00:16:30,483 --> 00:16:32,919
Me encanta un buen dos por uno.

295
00:16:33,133 --> 00:16:35,839
Muy bien. ¿Qué tal un
Carrusel de Montreal?

296
00:16:35,865 --> 00:16:38,300
- Un intercambio de vaqueros.
- Una idea genial.

297
00:16:38,326 --> 00:16:39,581
Pero no hay tanto tiempo.

298
00:16:39,606 --> 00:16:41,737
¿El Golpe a Traición
Urbanita funcionaría

299
00:16:41,763 --> 00:16:43,323
con lo que está pasando arriba?

300
00:16:43,349 --> 00:16:45,519
Nunca se lo esperaría.

301
00:16:47,003 --> 00:16:49,397
Dejadme. Voy a disfrutar esto.

302
00:16:49,423 --> 00:16:51,784
Vamos a recordarle de dónde viene.

303
00:16:52,360 --> 00:16:55,255
Bueno, ellos se apuntan.

304
00:16:55,452 --> 00:16:57,987
La pregunta es... ¿Y vosotros?

305
00:17:02,500 --> 00:17:05,120
Nunca podría decirte que no, Frankie.

306
00:17:06,008 --> 00:17:07,136
¿Leo?

307
00:17:12,485 --> 00:17:13,831
Hagámoslo.

308
00:17:25,562 --> 00:17:27,352
Cada vez se te da mejor.

309
00:17:28,719 --> 00:17:30,204
¿Siguen ahí fuera?

310
00:17:31,305 --> 00:17:32,342
Sí.

311
00:17:34,856 --> 00:17:37,738
¿Quieres cambiar? Me sabe
mal robarte la cama otra vez.

312
00:17:37,773 --> 00:17:39,967
No, es un buen sofá.

313
00:17:40,128 --> 00:17:41,248
Estaré bien.

314
00:17:41,797 --> 00:17:42,840
Mentiroso.

315
00:17:48,265 --> 00:17:49,279
Sí.

316
00:17:49,915 --> 00:17:51,248
Salvo contigo.

317
00:17:53,820 --> 00:17:56,154
Contigo, lo creas o no,

318
00:17:56,569 --> 00:17:59,428
lo único que he querido siempre

319
00:17:59,879 --> 00:18:01,561
es contarte la verdad.

320
00:18:02,522 --> 00:18:05,092
Te dije quién era la noche
en que nos conocimos.

321
00:18:06,100 --> 00:18:07,397
Yo también.

322
00:18:07,957 --> 00:18:09,670
Nunca lo había hecho.

323
00:18:11,587 --> 00:18:12,733
Yo tampoco.

324
00:18:16,838 --> 00:18:21,467
Y luego intentaste
volverme a decir la verdad

325
00:18:22,187 --> 00:18:24,834
cuando me advertiste sobre Daphne y...

326
00:18:28,821 --> 00:18:30,531
Sé que te hice daño.

327
00:18:33,341 --> 00:18:34,526
Lo siento.

328
00:18:34,598 --> 00:18:37,553
- No pasa nada.
- No. Sí que pasa.

329
00:18:39,678 --> 00:18:41,365
Eres un buen hombre.

330
00:19:06,172 --> 00:19:07,353
Buenos días.

331
00:19:08,229 --> 00:19:09,369
Buenas.

332
00:19:15,828 --> 00:19:18,375
¿Sabes esa pastelería de la esquina?

333
00:19:19,109 --> 00:19:21,070
Podríamos ir a por un café,

334
00:19:21,368 --> 00:19:23,383
pasear por el puerto

335
00:19:23,523 --> 00:19:25,499
y ver los barcos zarpar.

336
00:19:26,851 --> 00:19:28,360
¿Y después?

337
00:19:31,577 --> 00:19:33,555
Una sesión matinal en el Charles.

338
00:19:34,744 --> 00:19:37,992
Comprar algo en el mercado y
volver aquí a hacer la comida.

339
00:19:40,430 --> 00:19:42,211
Suena bien.

340
00:19:50,895 --> 00:19:52,417
Será mejor ir tirando.

341
00:19:55,332 --> 00:19:56,440
Sí.

342
00:20:17,201 --> 00:20:18,491
No los veo.

343
00:20:19,864 --> 00:20:22,425
Oye, colega, tienes
que apartar el camión.

344
00:20:22,569 --> 00:20:23,905
- ¿Qué?
- Aparta el camión.

345
00:20:23,931 --> 00:20:25,449
- Aparta el camión.
- Aparta el camión.

346
00:20:25,475 --> 00:20:27,194
Vale, vale. Tranquilidad.

347
00:20:27,220 --> 00:20:30,303
Tranquilidad. No hace falta ponerse así.

348
00:20:30,521 --> 00:20:32,171
Siguen ahí.

349
00:20:32,803 --> 00:20:34,710
Podría acostumbrarme a esto.

350
00:20:35,004 --> 00:20:36,483
¿A ser un estafador?

351
00:20:36,628 --> 00:20:38,725
Sí, a eso me refería.

352
00:20:52,405 --> 00:20:54,340
Pues esto ya está.

353
00:20:54,366 --> 00:20:56,764
- Enhorabuena, Nicoletti.
- ¡Sí!

354
00:20:56,790 --> 00:20:59,397
- Esto hay que celebrarlo.
- Hemos de volver a Nueva York.

355
00:20:59,423 --> 00:21:02,116
No, no, no, no. Tenemos
que ir a comer algo.

356
00:21:02,142 --> 00:21:04,335
Os llevaremos al Bisque Barge.

357
00:21:04,386 --> 00:21:06,342
El mejor pastel de cangrejo de Maryland.

358
00:21:06,368 --> 00:21:08,156
¿El Barge? No lo creo.

359
00:21:08,181 --> 00:21:10,374
No me digas que has olvidado tus raíces.

360
00:21:10,400 --> 00:21:12,252
No, no, no. ¿Yo? ¿Qué? No...

361
00:21:12,278 --> 00:21:15,483
Entonces... ¿por los viejos tiempos?

362
00:21:15,724 --> 00:21:16,975
Venga.

363
00:21:17,474 --> 00:21:18,726
Por los viejos tiempos.

364
00:21:29,457 --> 00:21:32,976
Dime, ¿cómo te harás con
Maguire y las otras armas?

365
00:21:33,266 --> 00:21:35,538
Dándole algo que no se espere.

366
00:21:35,677 --> 00:21:37,262
Voy a contarle la verdad.

367
00:21:51,167 --> 00:21:54,562
Las armas están en camino.
A 15 minutos del puerto.

368
00:21:54,735 --> 00:21:56,885
Es hora de que conozcas a Wilford.

369
00:21:57,512 --> 00:22:00,994
Como dijiste, es tu acuerdo.

370
00:22:01,617 --> 00:22:03,160
Ve a cerrarlo.

371
00:22:05,502 --> 00:22:06,640
Iré con ella.

372
00:22:06,673 --> 00:22:08,862
No. Tú te quedas conmigo.

373
00:22:09,086 --> 00:22:11,010
Braden, llévala.

374
00:22:14,086 --> 00:22:15,276
Vamos.

375
00:22:19,364 --> 00:22:21,408
- Hola.
- Hola.

376
00:22:21,488 --> 00:22:24,135
- Gracias por hacer de señuelos.
- No hay de qué.

377
00:22:26,738 --> 00:22:28,143
Es el móvil prepago.

378
00:22:28,356 --> 00:22:29,518
Responde.

379
00:22:31,432 --> 00:22:32,479
¿Diga?

380
00:22:32,505 --> 00:22:33,760
Brad.

381
00:22:33,834 --> 00:22:35,479
Hay un ligero cambio de planes.

382
00:22:35,819 --> 00:22:38,041
El Sr. Maguire ha cambiado
el punto de encuentro.

383
00:22:38,067 --> 00:22:41,229
Almacén 7B, muelle trasero.

384
00:22:45,322 --> 00:22:47,822
- ¿Qué acaba de pasar?
- Tenemos movimiento.

385
00:22:47,916 --> 00:22:50,050
¿Por qué Daphne va al
punto de encuentro original

386
00:22:50,075 --> 00:22:51,713
si Patrick lo acaba de cambiar?

387
00:22:52,545 --> 00:22:53,893
Le está tendiendo una trampa.

388
00:23:11,048 --> 00:23:12,338
Sorpresa.

389
00:23:13,642 --> 00:23:16,619
Apuesto a que esto no formaba
parte de tu gran plan, ¿a que no?

390
00:23:22,073 --> 00:23:23,720
¿Te gusta Houdini?

391
00:23:24,087 --> 00:23:26,876
- A mí me encanta. Soy muy fan.
- ¿De qué me estás hablando?

392
00:23:26,980 --> 00:23:29,458
Solo te daba conversación.

393
00:23:31,428 --> 00:23:34,220
Esto está a punto de
volverse muy confuso,

394
00:23:34,246 --> 00:23:35,608
pero te prometo que, a partir de ahora,

395
00:23:35,634 --> 00:23:38,494
solo voy a decirte la verdad.

396
00:23:38,558 --> 00:23:42,486
Te diré que no me gustan un pelo
los cambios de planes, Connor.

397
00:23:43,252 --> 00:23:44,806
Oye, ¿tú quién eres?

398
00:23:45,736 --> 00:23:47,149
¿Quién soy yo?

399
00:23:47,292 --> 00:23:48,423
¿Quién eres tú?

400
00:23:48,509 --> 00:23:52,681
- ¿En serio?
- Sr. Maguire, este es Brad Wilford.

401
00:23:53,009 --> 00:23:55,000
Conozco a Wilford. No es él.

402
00:23:55,025 --> 00:23:56,212
Sí que lo es.

403
00:23:56,261 --> 00:23:58,029
Estás confundido. Lo entiendo.

404
00:23:58,087 --> 00:24:00,142
Verás, os engañé la semana pasada

405
00:24:00,168 --> 00:24:03,126
para haceros creer que ambos os habíais
reunido, cuando, en verdad, no fue así.

406
00:24:03,152 --> 00:24:06,251
Este es el verdadero Brad Wilford.

407
00:24:06,693 --> 00:24:09,189
¿Qué coño estás tramando?
¿Dónde están mis armas?

408
00:24:09,215 --> 00:24:11,494
Te lo repito. Solo voy
a decirte la verdad.

409
00:24:11,750 --> 00:24:13,447
Ya has visto las imágenes del dron.

410
00:24:13,736 --> 00:24:15,087
Pónmelas otra vez.

411
00:24:15,344 --> 00:24:16,846
¡Que me las pongas otra vez!

412
00:24:25,173 --> 00:24:27,116
¿Has cambiado los camiones en el túnel?

413
00:24:27,141 --> 00:24:28,345
¿Me has robado las armas?

414
00:24:28,371 --> 00:24:30,486
Solo ves lo que quieres ver.

415
00:24:30,512 --> 00:24:34,001
Tus armas están en
ese contenedor de ahí.

416
00:24:37,285 --> 00:24:39,371
Pues vamos a echar un vistazo, ¿quieres?

417
00:24:41,181 --> 00:24:43,431
Porque tu vida depende de ello, chico.

418
00:24:45,841 --> 00:24:48,314
¿Alguien me explica
qué coño está pasando?

419
00:24:48,340 --> 00:24:49,908
Tú te vienes con nosotros.

420
00:24:50,694 --> 00:24:53,689
Vas a cargarme a mí lo del coche bomba.

421
00:24:54,807 --> 00:24:55,994
¿Y después qué?

422
00:24:57,397 --> 00:25:01,197
No creo que lo hayas
meditado bien, Connor.

423
00:25:02,064 --> 00:25:05,767
Verás, si está dispuesto
a sacrificar a la hija

424
00:25:05,793 --> 00:25:08,712
que amenazó su poder en el negocio,

425
00:25:09,141 --> 00:25:10,923
¿por qué no al hijo

426
00:25:11,640 --> 00:25:15,501
que amenaza literalmente
todo lo que tiene?

427
00:25:16,815 --> 00:25:18,314
Date la vuelta.

428
00:25:21,194 --> 00:25:22,868
¡Date la vuelta!

429
00:25:25,358 --> 00:25:27,314
Haz lo que debas hacer.

430
00:25:27,611 --> 00:25:29,486
Solo espero que seas
capaz de ver la realidad,

431
00:25:29,512 --> 00:25:31,658
porque tú nunca ibas a pintar nada.

432
00:25:32,130 --> 00:25:34,822
El único que ha importado aquí es él.

433
00:25:42,734 --> 00:25:44,402
La verdad duele, ¿a que sí?

434
00:25:49,195 --> 00:25:50,704
¡Suéltala!

435
00:26:03,653 --> 00:26:05,064
Verás,

436
00:26:06,251 --> 00:26:08,306
no vas a dispararme porque...

437
00:26:08,634 --> 00:26:11,376
la CIA ya no hace así
las cosas, ¿verdad?

438
00:26:11,491 --> 00:26:13,040
No te muevas.

439
00:26:14,628 --> 00:26:16,673
Cuando arrebatas una vida,

440
00:26:17,450 --> 00:26:20,797
aprendes a ver en la mirada del
otro si tiene lo que hay que tener.

441
00:26:24,442 --> 00:26:26,533
- No es tu caso.
- ¡Que no te muevas!

442
00:26:49,795 --> 00:26:51,831
¿Cuánto van a tardar?

443
00:26:52,600 --> 00:26:54,886
Seguro que vienen ahora mismo.

444
00:26:56,313 --> 00:26:58,113
No hay papel higiénico.

445
00:26:58,499 --> 00:27:00,675
¿No han traído aún los
pasteles de cangrejo?

446
00:27:02,024 --> 00:27:03,964
¿Es una jeringuilla?

447
00:27:04,209 --> 00:27:05,566
Dios.

448
00:27:06,730 --> 00:27:08,652
Debe ser para insulina.

449
00:27:08,678 --> 00:27:11,531
La diabetes es una epidemia brutal.

450
00:27:11,628 --> 00:27:13,527
Quizá deberíamos irnos ya.

451
00:27:13,553 --> 00:27:17,316
¿Estás de broma, Frankie? Tenéis que
probar los pasteles de cangrejo.

452
00:27:18,377 --> 00:27:20,886
No, la espera vale la pena. Lo prometo.

453
00:27:24,066 --> 00:27:27,527
NO PODEMOS HABLAR DE PASTELES
DE CANGREJO ETERNAMENTE

454
00:27:27,591 --> 00:27:29,574
- Aquí vienen.
- YA NO FALTA NADA

455
00:27:29,600 --> 00:27:32,714
Unidades contra tríada, rusos y
dominicanos, a vuestras posiciones.

456
00:27:32,740 --> 00:27:34,566
Esperad todos a mi señal.

457
00:27:35,597 --> 00:27:37,887
Esto no es buena idea, Patrick.

458
00:27:37,913 --> 00:27:39,598
Los federales están observando.

459
00:27:39,778 --> 00:27:41,503
A otro perro con ese hueso.

460
00:27:41,529 --> 00:27:42,753
Ábrelo.

461
00:27:43,175 --> 00:27:45,769
En serio, no deberíamos
acercarnos a este contenedor.

462
00:27:45,795 --> 00:27:49,009
Déjalo ya. Ambos sabemos que
el contenedor está vacío.

463
00:27:51,883 --> 00:27:53,268
Te lo dije.

464
00:27:54,178 --> 00:27:55,571
¿Alguien puede pagarme ya?

465
00:27:55,597 --> 00:27:56,863
¡Silencio!

466
00:27:57,196 --> 00:27:59,230
¿Sabes lo bueno de Houdini?

467
00:27:59,689 --> 00:28:01,839
Que nada era una ilusión.

468
00:28:02,133 --> 00:28:04,105
Todo lo que hacía era real.

469
00:28:07,895 --> 00:28:09,955
Pero había otro camión.

470
00:28:10,058 --> 00:28:12,316
Era un camión cualquiera.

471
00:28:13,119 --> 00:28:16,027
El truco es que no había truco.

472
00:28:17,944 --> 00:28:19,878
Te advertí sobre los federales.

473
00:28:21,058 --> 00:28:22,847
Ahora tienes un criptomonedero

474
00:28:22,873 --> 00:28:25,016
con dinero del narcotráfico que
usas para comprar un contenedor

475
00:28:25,042 --> 00:28:26,683
repleto de armas ilegales.

476
00:28:26,750 --> 00:28:28,370
Que tengas suerte, compañero.

477
00:28:28,396 --> 00:28:30,706
¿Otra redada del FBI falsa?

478
00:28:32,054 --> 00:28:33,572
Yo no haría eso.

479
00:28:33,652 --> 00:28:35,796
Ya piqué una vez, estafador.

480
00:28:35,837 --> 00:28:37,370
¿Cuál de ellos es tu padre?

481
00:28:39,090 --> 00:28:41,042
¿Eran disparos?

482
00:28:41,068 --> 00:28:44,245
No, deben ser críos
jugando con petardos.

483
00:28:47,973 --> 00:28:50,492
Eso ya no parecen petardos.

484
00:28:50,588 --> 00:28:52,023
¿Estamos a salvo?

485
00:28:52,056 --> 00:28:53,699
Deberíamos volver a la ciudad.

486
00:28:54,378 --> 00:28:56,628
A ver, es una zona emergente.

487
00:28:56,654 --> 00:28:59,652
Por eso es tan buena inversión. Esperad.

488
00:28:59,685 --> 00:29:01,284
Quería espantar a los inversores,

489
00:29:01,310 --> 00:29:03,816
- no iniciar una guerra mundial.
- Lo sé.

490
00:29:05,183 --> 00:29:06,952
- Hola, mamá.
- Oye.

491
00:29:06,978 --> 00:29:09,738
¿Qué está pasando ahí?
¿Charlie está bien?

492
00:29:09,764 --> 00:29:10,972
No lo sé.

493
00:29:23,543 --> 00:29:24,738
¡Hombre herido!

494
00:29:39,596 --> 00:29:40,863
¡Otro más!

495
00:29:44,625 --> 00:29:45,807
Suéltala.

496
00:29:58,820 --> 00:30:00,370
Ese es nuestro coche.

497
00:30:01,263 --> 00:30:02,949
No dejarán que te escapes.

498
00:30:02,975 --> 00:30:04,534
Eres más valioso que yo.

499
00:30:04,560 --> 00:30:06,558
No te infravalores.

500
00:30:07,006 --> 00:30:08,472
¡Maguire!

501
00:30:10,066 --> 00:30:11,275
Charlie.

502
00:30:14,065 --> 00:30:15,886
Un último truco.

503
00:30:18,714 --> 00:30:20,886
Ya me has hartado, chico.

504
00:30:21,612 --> 00:30:22,769
¡Charlie!

505
00:30:35,694 --> 00:30:37,245
¡Moveos, moveos, moveos!

506
00:30:39,247 --> 00:30:40,722
Manos arriba. Manos arriba.

507
00:30:40,748 --> 00:30:42,558
- Soy de la CIA.
- Atrás.

508
00:30:43,393 --> 00:30:44,588
Charlie.

509
00:30:45,872 --> 00:30:46,958
Charlie.

510
00:30:47,979 --> 00:30:49,315
Madre mía.

511
00:30:50,052 --> 00:30:51,378
Dios.

512
00:31:04,029 --> 00:31:05,464
El objetivo ha caído.

513
00:31:05,590 --> 00:31:07,956
Repito. Patrick Maguire ha muerto.

514
00:31:24,967 --> 00:31:27,115
Se respira un ambiente frenético

515
00:31:27,141 --> 00:31:29,967
mientras los simpatizantes
observan el recuento de votos.

516
00:31:29,993 --> 00:31:32,512
Cada tanda de votos es
mejor que la anterior

517
00:31:32,538 --> 00:31:34,428
para la campaña de David Hill,

518
00:31:34,454 --> 00:31:36,100
que revienta todas las predicciones

519
00:31:36,126 --> 00:31:38,147
- de una carrera ajustadísima.
- Hola.

520
00:31:38,492 --> 00:31:40,037
¿Cómo te encuentras?

521
00:31:40,767 --> 00:31:42,578
Como si hubiera saltado por los aires.

522
00:31:44,541 --> 00:31:46,529
- Los médicos dicen...
- David.

523
00:31:47,407 --> 00:31:48,506
Estás ganando.

524
00:31:48,532 --> 00:31:51,170
Como ven, esto es una fiesta.

525
00:31:51,203 --> 00:31:53,436
¿Qué haces aquí? Tendrías que estar ahí.

526
00:31:55,706 --> 00:31:57,904
Estoy donde debo estar.

527
00:32:00,591 --> 00:32:03,123
Entonces... ¿lo has dejado?

528
00:32:03,889 --> 00:32:06,177
He dejado de fingir que
soy alguien que no soy.

529
00:32:06,753 --> 00:32:09,523
Este trabajo se ha convertido en un 10 %

530
00:32:09,549 --> 00:32:11,483
de hacer lo correcto

531
00:32:12,113 --> 00:32:14,022
y un 90 % de sandeces.

532
00:32:16,125 --> 00:32:18,295
Y las sandeces no son lo mío.

533
00:32:26,170 --> 00:32:29,686
¿Y si pudieras ser el primer
político sin nada que perder?

534
00:32:42,284 --> 00:32:43,404
Gracias.

535
00:32:43,544 --> 00:32:45,725
- Si no hubieras estado allí...
- Ya lo sé.

536
00:32:46,123 --> 00:32:47,248
Pero estaba.

537
00:32:48,117 --> 00:32:49,295
Estabas.

538
00:32:51,039 --> 00:32:52,914
Eh, ¿qué tal el pecho?

539
00:32:52,940 --> 00:32:55,187
Duele, pero sobreviviré.

540
00:32:55,562 --> 00:32:58,265
No me gusta cuando te haces el héroe.

541
00:32:58,401 --> 00:32:59,554
Ya lo sé.

542
00:33:04,418 --> 00:33:06,672
- ¿Cómo lo llevas, Frankie?
- ¿Cómo lo llevo?

543
00:33:06,698 --> 00:33:09,765
Los inversores se han rajado. Pero
supongo que ya lo sabéis, ¿no?

544
00:33:09,791 --> 00:33:11,726
Oh, no. ¿En serio? ¿Por qué?

545
00:33:11,752 --> 00:33:13,586
Cortad el rollo, Nicoletti.

546
00:33:13,612 --> 00:33:15,328
Sé que los habéis asustado adrede.

547
00:33:15,354 --> 00:33:17,081
¿Por qué íbamos a hacer eso?

548
00:33:17,106 --> 00:33:19,937
No sé, quizá porque
sabíais que, si se rajaban,

549
00:33:19,963 --> 00:33:22,304
podríais quedaros con
el 10 % del depósito.

550
00:33:22,330 --> 00:33:23,598
Vaya por Dios. Es verdad.

551
00:33:23,624 --> 00:33:26,320
¿Cuánto serían? 450 000, ¿no?

552
00:33:26,346 --> 00:33:27,359
- Sí.
- Sí.

553
00:33:27,385 --> 00:33:29,112
¿Y por qué me fastidiáis a mí?

554
00:33:29,138 --> 00:33:31,216
Vengo de este barrio.
Soy uno de los vuestros.

555
00:33:31,241 --> 00:33:34,742
Uno de los nuestros no
demolería toda la manzana.

556
00:33:34,948 --> 00:33:36,884
Hemos visto los planos, Frankie.

557
00:33:36,910 --> 00:33:38,406
Nos mentiste.

558
00:33:38,695 --> 00:33:39,845
A mí.

559
00:33:39,871 --> 00:33:42,320
Ah, perdona por intentar ayudarte.

560
00:33:42,346 --> 00:33:43,979
Ambos sabemos que mereces algo mejor.

561
00:33:44,004 --> 00:33:45,726
Déjalo ya.

562
00:33:49,301 --> 00:33:51,164
No eres mejor que yo.

563
00:33:51,936 --> 00:33:53,836
¿Qué? ¿Crees que eres como ellos?

564
00:33:53,865 --> 00:33:55,656
¿Como tus inversores
elegantes de Nueva York?

565
00:33:55,682 --> 00:33:58,672
¿Quieres la verdad? Yo te
diré la verdad, Frankie.

566
00:33:58,698 --> 00:33:59,929
No lo eres.

567
00:34:00,797 --> 00:34:02,593
Pero así es como juegan.

568
00:34:02,619 --> 00:34:05,172
Convencen a tipos como tú para
volverse en contra de los suyos.

569
00:34:05,198 --> 00:34:07,092
E intentan convencernos al resto

570
00:34:07,118 --> 00:34:10,179
de que, si somos capaces de
triunfar por nosotros mismos,

571
00:34:10,251 --> 00:34:12,429
podremos unirnos a su club exclusivo.

572
00:34:12,993 --> 00:34:14,887
Pero es un truco, Frank.

573
00:34:14,913 --> 00:34:16,242
Una ilusión.

574
00:34:16,820 --> 00:34:19,859
Así es como los ricos se hacen más
ricos y así es como nos controlan,

575
00:34:19,885 --> 00:34:22,515
dividiéndonos mientras nos
peleamos por sus migajas,

576
00:34:22,541 --> 00:34:24,648
sin dejarnos tiempo para darnos cuenta

577
00:34:24,674 --> 00:34:28,429
de que la balanza siempre se
ha inclinado en nuestra contra.

578
00:34:28,898 --> 00:34:30,710
Así que ahórrame tu cabreo,

579
00:34:30,736 --> 00:34:33,492
porque estoy ocupado
protegiendo a los míos.

580
00:34:47,051 --> 00:34:48,521
Brindo por eso.

581
00:35:03,907 --> 00:35:05,528
Supongo que se acabó.

582
00:35:07,097 --> 00:35:08,419
Supongo que sí.

583
00:35:14,318 --> 00:35:15,364
Yo...

584
00:35:23,937 --> 00:35:25,138
Lo sabía.

585
00:35:25,284 --> 00:35:26,357
¿El qué?

586
00:35:26,450 --> 00:35:28,021
Dalton Bridges.

587
00:35:28,294 --> 00:35:29,755
Resulta que recibe mordidas

588
00:35:29,781 --> 00:35:31,653
en forma de puesto muy bien pagado

589
00:35:31,679 --> 00:35:33,583
en una empresa de pega.

590
00:35:35,944 --> 00:35:37,364
Espera, espera. Vuelve atrás.

591
00:35:40,498 --> 00:35:41,927
Conozco a ese tipo.

592
00:35:42,286 --> 00:35:43,560
Blanquea dinero.

593
00:35:43,664 --> 00:35:46,028
Sí, me crucé con él hace
unos cuantos trabajos.

594
00:35:47,249 --> 00:35:48,310
Oye.

595
00:35:49,337 --> 00:35:50,896
¿Y si siguiéramos haciendo esto?

596
00:35:52,344 --> 00:35:54,571
Trabajar juntos. Estar juntos.

597
00:35:54,597 --> 00:35:56,786
Y podríamos descubrir
quién mueve los hilos,

598
00:35:56,812 --> 00:35:58,846
qué esconden, eliminar
la corrupción de la CIA.

599
00:35:58,879 --> 00:36:01,489
- Emma.
- Podría formalizarte con la agencia.

600
00:36:01,543 --> 00:36:02,560
No.

601
00:36:02,796 --> 00:36:04,286
Emma, no puedo.

602
00:36:04,553 --> 00:36:05,693
No.

603
00:36:06,586 --> 00:36:09,489
Me pides que sea alguien que no soy.

604
00:36:10,275 --> 00:36:12,255
La gente a por la que va mi familia

605
00:36:12,467 --> 00:36:15,193
no juega limpio, así
que yo tampoco puedo.

606
00:36:16,135 --> 00:36:18,612
Por eso tú y yo somos distintos.

607
00:36:18,638 --> 00:36:20,177
Lo sé, pero...

608
00:36:21,342 --> 00:36:22,544
Charlie...

609
00:36:23,779 --> 00:36:25,052
te quiero.

610
00:36:31,879 --> 00:36:33,161
Yo también te quiero.

611
00:36:35,253 --> 00:36:37,568
De verdad. Pero eso...

612
00:36:41,413 --> 00:36:43,036
no va a ser suficiente.

613
00:36:47,104 --> 00:36:49,489
Estamos en lados opuestos de la ley.

614
00:36:50,307 --> 00:36:52,576
No existe un mundo en el
que tú puedas ser quien eres

615
00:36:52,602 --> 00:36:54,325
y yo quien soy

616
00:36:54,362 --> 00:36:56,044
y podamos estar juntos.

617
00:36:57,614 --> 00:36:59,032
Ambos lo sabemos.

618
00:37:05,397 --> 00:37:08,063
Creo que me gustaba más cuando
tú eras instructor de yoga

619
00:37:08,208 --> 00:37:12,070
y... yo ingeniera aeroespacial.

620
00:37:15,505 --> 00:37:16,755
Y a mí.

621
00:37:19,316 --> 00:37:21,497
No somos lo bastante
sinceros con nosotros mismos.

622
00:37:22,345 --> 00:37:23,904
Dejen que les pregunte algo.

623
00:37:24,169 --> 00:37:26,560
¿Y si nuestro sistema
político no estuviera comprado

624
00:37:26,586 --> 00:37:28,310
y pagado por la América corporativa?

625
00:37:28,336 --> 00:37:29,865
¿Y si los políticos

626
00:37:29,891 --> 00:37:32,232
no estuvieran atados a
ciclos infinitos de campañas,

627
00:37:32,258 --> 00:37:35,576
sino que fueran libres de hacer lo que
los votantes nos piden que hagamos?

628
00:37:35,943 --> 00:37:38,505
No sé ustedes, pero
yo quiero averiguarlo.

629
00:37:38,651 --> 00:37:40,613
Por eso anuncio

630
00:37:40,720 --> 00:37:42,925
que solo seré senador
durante un mandato,

631
00:37:42,951 --> 00:37:44,818
libre de cualquier obligación,

632
00:37:44,844 --> 00:37:47,138
salvo hacia las personas
que me han votado.

633
00:37:49,824 --> 00:37:51,544
A ver si lo he entendido bien.

634
00:37:51,966 --> 00:37:54,958
¿Se ha tomado días libres para
trabajar para otras agencias?

635
00:37:54,984 --> 00:37:57,224
Hacía aquello para lo que
creía haber prestado juramento

636
00:37:57,250 --> 00:37:58,726
con quien estaba dispuesto a ayudar.

637
00:37:58,752 --> 00:38:00,521
Mintió a su propia agencia

638
00:38:00,547 --> 00:38:02,388
y contravino una orden directa.

639
00:38:02,414 --> 00:38:06,615
¿No me da las gracias por sacar de las
calles tal cantidad de armas y drogas?

640
00:38:07,714 --> 00:38:09,490
Es demasiado ingenua para comprender...

641
00:38:09,516 --> 00:38:10,755
No.

642
00:38:11,979 --> 00:38:14,607
Creo que soy demasiado
ingenua para trabajar aquí.

643
00:38:24,310 --> 00:38:25,865
MAMÁ

644
00:38:40,853 --> 00:38:42,365
Hola, mamá.

645
00:38:42,511 --> 00:38:45,029
Hola, cielo. ¿Cómo te encuentras?

646
00:38:45,352 --> 00:38:47,044
¿Está David contigo?

647
00:38:51,115 --> 00:38:52,818
Está durmiendo.

648
00:38:52,843 --> 00:38:54,357
Te escucho.

649
00:38:55,154 --> 00:38:57,240
Te has hecho con él a la perfección.

650
00:38:57,266 --> 00:39:01,380
Ahora es cuando comienza
el verdadero trabajo.

651
00:39:05,832 --> 00:39:07,176
Emma.

652
00:39:14,259 --> 00:39:15,880
Ya no hay vuelta atrás.

653
00:39:15,979 --> 00:39:17,779
Me alucina que estemos haciendo esto.

654
00:39:17,805 --> 00:39:20,783
¿Una unidad encubierta,
espiar a los espías?

655
00:39:21,021 --> 00:39:22,328
Para que esto funcione,

656
00:39:22,354 --> 00:39:24,615
nada puede quedar registrado.

657
00:39:24,709 --> 00:39:27,419
Sin papeleo. Sin financianción.

658
00:39:29,306 --> 00:39:31,271
Tengo la financiación cubierta.

659
00:39:32,677 --> 00:39:34,913
- ¡Moveos, moveos, moveos!
- Manos arriba. Manos arriba.

660
00:39:34,938 --> 00:39:36,412
Soy de la CIA.

661
00:39:37,716 --> 00:39:40,076
Me uní a la agencia
para hacer lo correcto

662
00:39:40,102 --> 00:39:42,068
porque creía que ahí era donde se hacía.

663
00:39:44,147 --> 00:39:46,208
Pero uno tiene que jugar
con las cartas que le tocan.

664
00:39:46,837 --> 00:39:48,224
No será fácil.

665
00:39:48,368 --> 00:39:50,804
Nosotros tres contra toda la agencia.

666
00:39:50,896 --> 00:39:52,514
Sé hacer lo mío desde dentro, pero...

667
00:39:52,539 --> 00:39:54,482
No tenemos por qué ser solo los tres.

668
00:39:55,335 --> 00:39:59,060
Hill, ¿sigues teniendo al activo
del que no llegaste a informar?

669
00:40:01,372 --> 00:40:03,794
- Me ha gustado.
- ¿El qué?

670
00:40:03,960 --> 00:40:07,162
Jugársela a Frankie,
cuidar de los nuestros.

671
00:40:07,676 --> 00:40:09,896
- ¿Quieres oír algo extraño?
- Sí.

672
00:40:10,257 --> 00:40:12,591
Por fin hemos recuperado
nuestras vidas, ¿no?

673
00:40:12,933 --> 00:40:15,247
De repente, ya no me parece tan bien.

674
00:40:15,273 --> 00:40:16,389
Que...

675
00:40:17,297 --> 00:40:19,544
las cosas sean como antes.

676
00:40:21,768 --> 00:40:23,615
No dejo de pensar en lo que dijo papá.

677
00:40:23,641 --> 00:40:26,577
Eso de que la balanza siempre
se inclina en nuestra contra.

678
00:40:26,603 --> 00:40:28,685
¿Y si pudiéramos hacer algo al respecto?

679
00:40:29,044 --> 00:40:32,396
¿Y si ponemos la mira un poco más alto?

680
00:40:33,169 --> 00:40:35,255
O sea, seguir haciendo lo nuestro,

681
00:40:35,281 --> 00:40:37,529
pero que no sea siempre por dinero.

682
00:40:37,555 --> 00:40:39,990
Quizá toque nivelar el
terreno a nuestro favor,

683
00:40:40,122 --> 00:40:42,909
- y no solo por nuestra familia.
- Por todos los demás.

684
00:40:42,935 --> 00:40:44,537
- Por Pike.
- Shelby.

685
00:40:44,563 --> 00:40:46,208
- El padre Diego.
- Otto.

686
00:40:46,408 --> 00:40:47,615
Por todos.

687
00:40:49,262 --> 00:40:50,841
¿Qué te parecería?

688
00:40:54,051 --> 00:40:56,654
Si no lo hacemos nosotros, ¿quién?

689
00:41:09,503 --> 00:41:11,224
Relaciones.

690
00:41:11,831 --> 00:41:13,137
Menudo fraude.

691
00:41:22,118 --> 00:41:25,065
Información sobre el tipo
que blanquea dinero.

692
00:41:26,719 --> 00:41:27,948
Gracias.

693
00:41:30,446 --> 00:41:32,065
He oído que has dimitido.

694
00:41:33,173 --> 00:41:35,268
- Ah, ¿sí?
- Así es.

695
00:41:36,853 --> 00:41:39,847
Tal vez sea mejor no hacernos
demasiadas preguntas.

696
00:41:41,636 --> 00:41:43,362
Ahora más que nunca.

697
00:41:45,086 --> 00:41:47,315
Pero no hay razón por la
que un instructor de yoga

698
00:41:47,341 --> 00:41:49,753
y una ingeniera aeroespacial no puedan

699
00:41:49,779 --> 00:41:52,003
tomarse una copa de vez en cuando.

700
00:41:53,333 --> 00:41:54,918
No veo por qué no.

701
00:42:00,697 --> 00:42:02,120
¿Ese es tu objetivo?

702
00:42:03,404 --> 00:42:05,018
Has dicho que nada de preguntas.

703
00:42:05,044 --> 00:42:06,448
Es mona.

704
00:42:10,740 --> 00:42:12,307
No es mi tipo.

705
00:42:19,824 --> 00:42:27,034
www.subtitulamos.tv

