1
00:00:00,938 --> 00:00:02,770
Anteriormente en The Company You Keep...

2
00:00:02,796 --> 00:00:05,085
He tanteado el terreno
respecto al edificio.

3
00:00:06,270 --> 00:00:09,450
El viernes, un camión
cargado con 10 000 unidades

4
00:00:09,476 --> 00:00:11,161
saldrá de American Armory.

5
00:00:11,187 --> 00:00:13,568
- Tenemos a Maguire.
- ¿Pero a quién se las vende?

6
00:00:13,593 --> 00:00:14,645
Quiere reclutarlos.

7
00:00:14,671 --> 00:00:17,906
He puesto en peligro a mi familia,
me he puesto en peligro a mí

8
00:00:17,931 --> 00:00:19,497
para ayudarte.

9
00:00:19,523 --> 00:00:21,122
¿Sabes qué? Estoy harto.

10
00:00:21,148 --> 00:00:24,270
He oído que tu padre y tu hermano
te han echado del negocio familiar.

11
00:00:24,296 --> 00:00:26,940
Ayúdame a acabar con ellos
y te dejaré marchar.

12
00:00:27,002 --> 00:00:29,786
Y yo, por mi parte, estoy harto
de hacer de esto un espectáculo.

13
00:00:29,812 --> 00:00:31,778
David, sal. ¡Ya!

14
00:00:42,640 --> 00:00:45,994
Seguro que no echaría de
menos esta parte del trabajo.

15
00:00:46,020 --> 00:00:50,116
Espera, espera, no estaréis pensando
en vender esto en serio, ¿no?

16
00:00:50,142 --> 00:00:52,995
¿Por una suma legal de siete dígitos?

17
00:00:53,091 --> 00:00:54,436
No sé yo, Bird.

18
00:00:54,462 --> 00:00:56,858
Creo que seríamos tontos
si no lo sopesáramos.

19
00:00:56,884 --> 00:01:00,863
Además, ahora mismo lo de
jubilarse suena de fábula.

20
00:01:00,889 --> 00:01:04,034
Chicos, este bar, este barrio...

21
00:01:04,060 --> 00:01:05,413
Esto es lo que somos.

22
00:01:05,439 --> 00:01:07,225
Uno no huye de algo así.

23
00:01:07,251 --> 00:01:09,303
Aún no hemos tomado una decisión.

24
00:01:09,329 --> 00:01:12,647
Es que no... Por fin podríamos
volver a tener una vida normal

25
00:01:12,673 --> 00:01:15,569
- y ahora quieren cambiarlo todo.
- Nunca lo harán.

26
00:01:15,653 --> 00:01:18,967
Vamos a ver qué hicieron
los Orioles anoche.

27
00:01:18,993 --> 00:01:21,080
Seguimos sobresaltados por
la noticia del coche bomba

28
00:01:21,106 --> 00:01:24,452
que ha explotado frente a unos estudios
de televisión cerca de Capitol Hill.

29
00:01:24,478 --> 00:01:27,850
Esperamos información oficial sobre
cómo y por qué tuvo lugar la explosión.

30
00:01:27,876 --> 00:01:28,725
- Charlie.
- Sí.

31
00:01:28,751 --> 00:01:30,757
Aunque el estado del
Sr. Hill es estable,

32
00:01:30,783 --> 00:01:33,916
fuentes confirman que había una
mujer sin identificar en el coche

33
00:01:33,942 --> 00:01:36,085
y que está en estado crítico.

34
00:01:36,111 --> 00:01:39,624
- Seguiremos informando sobre...
- Vete. Aquí no haces falta.

35
00:01:41,702 --> 00:01:43,991
Si no hubiéramos subido a ese coche...

36
00:01:44,185 --> 00:01:45,412
Mi coche.

37
00:01:45,438 --> 00:01:47,296
Eso no era para ti, David.

38
00:01:47,880 --> 00:01:50,991
¿Se me permite preguntar quién
intenta matar a mi hermana?

39
00:01:53,443 --> 00:01:56,882
Te prometo que les haré pagar
por lo que os han hecho.

40
00:01:57,236 --> 00:02:00,923
Dra. Monica Park, acérquese
al puesto de enfermeros.

41
00:02:00,949 --> 00:02:04,780
Dra. Monica Park, acérquese
al puesto de enfermeros.

42
00:02:06,299 --> 00:02:08,171
Tengo que llamar al trabajo.

43
00:02:13,260 --> 00:02:15,233
Hola. Soy la Dra. Park.

44
00:02:17,109 --> 00:02:18,444
Esto es para usted.

45
00:02:21,327 --> 00:02:23,296
ESCALERA ESTE

46
00:02:27,233 --> 00:02:29,147
¿Me avisas con un alias de tres años?

47
00:02:29,173 --> 00:02:30,553
Me están siguiendo.

48
00:02:31,241 --> 00:02:33,483
- ¿Por qué?
- No lo sé.

49
00:02:33,639 --> 00:02:35,897
Parece que has tocado
alguna fibra sensible.

50
00:02:35,923 --> 00:02:38,426
¿Por señalar al
vicesecretario de Defensa?

51
00:02:38,452 --> 00:02:40,561
Quizá. Dalton Bridges no tiene autoridad

52
00:02:40,587 --> 00:02:42,439
para degradar mi
autorización de seguridad.

53
00:02:42,491 --> 00:02:44,522
Así que alguien de un
escalafón superior lo protege.

54
00:02:44,548 --> 00:02:46,163
¿Qué ocultan?

55
00:02:47,046 --> 00:02:49,725
Estoy hablando discretamente
con gente en la que confío.

56
00:02:49,751 --> 00:02:51,889
Vigila tus espaldas.

57
00:02:52,892 --> 00:02:54,139
Lo mismo digo.

58
00:02:57,324 --> 00:02:58,452
Emma.

59
00:03:00,783 --> 00:03:02,116
Creía que...

60
00:03:05,176 --> 00:03:06,475
Tranquilo.

61
00:03:06,672 --> 00:03:07,952
Estoy bien.

62
00:03:09,815 --> 00:03:11,561
¿Han sido los Maguire?

63
00:03:13,234 --> 00:03:15,116
No van a parar. Seguirán
yendo a por nosotros.

64
00:03:15,142 --> 00:03:16,804
- Tenemos que...
- Charlie.

65
00:03:17,445 --> 00:03:19,018
Esto no es cosa tuya.

66
00:03:19,847 --> 00:03:22,523
Por eso he hecho un trato con Daphne.

67
00:03:25,066 --> 00:03:28,382
Te escuché cuando dijiste que
querías recuperar tu vida.

68
00:03:30,185 --> 00:03:31,577
Ahora ya la tienes.

69
00:03:31,785 --> 00:03:35,148
Oye, eso fue antes de
que intentaran matarte.

70
00:03:35,980 --> 00:03:37,254
Deja que te ayude.

71
00:03:37,991 --> 00:03:41,093
Y no por obligación, sino
porque quiero hacerlo.

72
00:03:45,497 --> 00:03:46,832
Me están siguiendo.

73
00:03:47,362 --> 00:03:50,421
Un sedán gris, con dos pasajeros.

74
00:03:50,588 --> 00:03:51,960
Es de los nuestros.

75
00:03:55,674 --> 00:03:59,538
¿Por qué te sigue tu propia agencia?

76
00:03:59,991 --> 00:04:03,468
Porque prefieren proteger a los
Maguire que a uno de los suyos.

77
00:04:06,219 --> 00:04:08,218
¿Siguen creyendo que salimos juntos?

78
00:04:10,087 --> 00:04:12,179
Las mejores mentiras
se basan en la verdad.

79
00:04:14,826 --> 00:04:16,595
Supongo que no sería extraño

80
00:04:16,621 --> 00:04:20,101
que me cogiera unos días
para pasarlos con mi novio.

81
00:04:20,171 --> 00:04:22,179
Y mientras te tomas unos días

82
00:04:22,205 --> 00:04:24,433
para desconectar por el atentado...

83
00:04:24,526 --> 00:04:26,820
Acabamos con el sindicato de los Maguire

84
00:04:26,846 --> 00:04:28,515
de una vez por todas.

85
00:04:28,541 --> 00:04:29,694
Sí.

86
00:04:30,795 --> 00:04:33,194
¿Un maldito coche bomba?

87
00:04:34,271 --> 00:04:36,679
Hice lo que me dijiste.

88
00:04:37,260 --> 00:04:40,116
Quería que te ocuparas del problemilla

89
00:04:40,142 --> 00:04:42,828
para aliviar la presión
del FBI sobre nosotros.

90
00:04:42,857 --> 00:04:45,293
Pero has desatado un maldito infierno.

91
00:04:45,319 --> 00:04:47,780
- No pensé que el hermano fuera a...
- ¡Es que es eso, chico!

92
00:04:47,806 --> 00:04:49,468
Tú no piensas, ¿no?

93
00:04:49,736 --> 00:04:52,548
Será mejor que ese senador no muera.

94
00:04:52,697 --> 00:04:56,179
Porque, como tu incompetencia
ponga en peligro mi acuerdo,

95
00:04:56,256 --> 00:04:58,648
él no será el único que
acabe en el hospital.

96
00:04:59,216 --> 00:05:00,444
¿Tu acuerdo?

97
00:05:02,148 --> 00:05:05,376
Me perdí mucho de lo
que pasó en el tren.

98
00:05:05,402 --> 00:05:08,366
Solo intentaba ponerme al día.

99
00:05:10,648 --> 00:05:12,546
Hubo un ligero cambio de planes.

100
00:05:12,889 --> 00:05:16,534
Pagaremos a tu suministrador
de armas con criptomonedas

101
00:05:16,771 --> 00:05:18,913
si te parece bien.

102
00:05:19,628 --> 00:05:20,866
Por supuesto.

103
00:05:23,035 --> 00:05:26,663
¿En qué has pensado para el intercambio?

104
00:05:27,265 --> 00:05:29,421
La agencia agradece su preocupación,

105
00:05:29,447 --> 00:05:31,258
pero la agente Hill está bien.

106
00:05:31,284 --> 00:05:33,390
Emma Hill no se ha tomado un día libre

107
00:05:33,416 --> 00:05:34,960
desde que empecé a trabajar aquí.

108
00:05:34,986 --> 00:05:37,344
Es obvio que no está bien. Los
Maguire han tratado de matarla.

109
00:05:37,370 --> 00:05:39,640
Esa es una teoría. Hay más.

110
00:05:39,666 --> 00:05:41,310
¿Y vamos a quedarnos de brazos cruzados?

111
00:05:41,336 --> 00:05:43,921
No. Sin Hill, usted
seguirá con los Maguire.

112
00:05:43,947 --> 00:05:45,976
- Hay que reclutar a Patrick
y quiero opciones. - Dios mío.

113
00:05:46,002 --> 00:05:48,218
- Eso es una gilipollez.
- Ojo con ese tono, Mason.

114
00:05:48,313 --> 00:05:49,608
Mucho ojo.

115
00:05:49,634 --> 00:05:51,616
Sé que la relación con su
antiguo jefe era más informal,

116
00:05:51,642 --> 00:05:54,515
pero yo me tomo la cadena
de mando muy en serio.

117
00:06:15,751 --> 00:06:18,312
¿Qué has hecho para
cabrear a esos tipos?

118
00:06:18,510 --> 00:06:21,273
Acercarme demasiado a algo
que no quieren que vea.

119
00:06:23,164 --> 00:06:24,350
Vamos.

120
00:06:32,340 --> 00:06:33,874
¿Crees que se lo han tragado?

121
00:06:34,124 --> 00:06:35,944
Bueno, yo casi lo hago.

122
00:06:39,236 --> 00:06:41,976
Este es el dream team, ¿eh?

123
00:06:42,456 --> 00:06:45,366
Tres personas en un apartamento

124
00:06:45,542 --> 00:06:48,015
contra un sindicato
del crimen al completo.

125
00:06:49,898 --> 00:06:51,515
Pongámonos a trabajar.

126
00:06:52,242 --> 00:07:00,304
www.subtitulamos.tv

127
00:07:02,300 --> 00:07:03,568
Vale.

128
00:07:03,640 --> 00:07:05,858
Tenemos 48 horas para
acabar con los Maguire

129
00:07:05,884 --> 00:07:09,237
mientras la CIA vigila cada
uno de nuestros movimientos.

130
00:07:09,263 --> 00:07:11,407
Para que esto funcione,
necesitamos dos cosas.

131
00:07:11,433 --> 00:07:12,701
Primero, que Patrick

132
00:07:12,727 --> 00:07:14,983
se involucre en persona
en el intercambio.

133
00:07:15,009 --> 00:07:17,569
Lo que no será fácil porque
está en alerta máxima

134
00:07:17,595 --> 00:07:19,515
desde la chapuza del coche bomba.

135
00:07:19,541 --> 00:07:20,976
No te veo muy afectada.

136
00:07:21,002 --> 00:07:23,733
Y segundo, hay que convencer al FBI

137
00:07:23,759 --> 00:07:26,554
para que tenga a la caballería
preparada cuando lo haga.

138
00:07:26,580 --> 00:07:28,132
Esa nave ya ha zarpado.

139
00:07:28,236 --> 00:07:30,835
Singh ya se la ha jugado por
mí dos veces a cambio de nada.

140
00:07:30,861 --> 00:07:33,062
Así que tenemos dos objetivos y ninguno

141
00:07:33,088 --> 00:07:35,124
estaría por la labor de hacer
lo que necesitamos que hagan.

142
00:07:35,297 --> 00:07:37,858
Bien, Charlie, ¿cuál es el plan?

143
00:07:39,324 --> 00:07:40,858
Ese barco no ha zarpado.

144
00:07:40,884 --> 00:07:42,343
Solo tienes que hacer creer a Singh

145
00:07:42,369 --> 00:07:45,289
que él es único que puede salvarte.

146
00:07:47,005 --> 00:07:48,687
¿Alguien te ha visto entrar?

147
00:07:48,910 --> 00:07:51,069
Me he asegurado de que no me siguieran.

148
00:07:52,858 --> 00:07:54,038
¿Qué está pasando, Emma?

149
00:07:54,063 --> 00:07:57,116
Justo cuando debería
alejarse y cortar marras,

150
00:07:57,142 --> 00:07:59,733
la posibilidad de seguir
en el ruedo contigo

151
00:07:59,841 --> 00:08:01,179
hará que no se vaya a ninguna parte.

152
00:08:01,205 --> 00:08:03,733
Armas fuera de circulación a cambio
de dinero procedente del narcotráfico.

153
00:08:05,606 --> 00:08:07,882
Te ofrezco pillar a Maguire in fraganti.

154
00:08:07,908 --> 00:08:10,219
Solo necesito a tu gente
preparada para arrestarlo.

155
00:08:10,245 --> 00:08:11,596
En cuanto lances el anzuelo,

156
00:08:11,622 --> 00:08:13,718
- te tocará jugar con sus emociones.
- Emma...

157
00:08:13,744 --> 00:08:16,175
Mi propia agencia me ha dado de lado.

158
00:08:16,200 --> 00:08:18,382
Odio tener que pedirte esto, pero...

159
00:08:20,934 --> 00:08:22,858
no sé en quién más confiar.

160
00:08:24,417 --> 00:08:26,601
Ya, no creo que lo de
la damisela en apuros

161
00:08:26,627 --> 00:08:28,980
que acaricia la rodilla vaya
a funcionar con Patrick.

162
00:08:29,005 --> 00:08:30,530
Espero que no.

163
00:08:31,773 --> 00:08:34,608
El problema es que tiene
pensado quedarse al margen

164
00:08:34,634 --> 00:08:36,733
monitorizando el traspaso
de armas con un dron

165
00:08:36,759 --> 00:08:40,538
mientras Connor entrega las
criptomonedas en una ubicación distinta.

166
00:08:40,742 --> 00:08:42,553
¿Cuál es su mayor miedo?

167
00:08:44,728 --> 00:08:46,280
Perder el control.

168
00:08:47,960 --> 00:08:50,319
Empezarás por reforzar una idea

169
00:08:50,345 --> 00:08:51,819
que él sabe que es cierta.

170
00:08:51,845 --> 00:08:53,218
¿Dónde está Connor?

171
00:08:53,425 --> 00:08:54,985
Ha salido con los chicos.

172
00:08:55,182 --> 00:08:57,562
¿La noche antes del gran acuerdo?

173
00:08:57,588 --> 00:09:00,315
Tus temores intensificarán los suyos.

174
00:09:00,341 --> 00:09:01,991
¿Algo que decir?

175
00:09:02,457 --> 00:09:04,710
Connor me preocupa.

176
00:09:04,913 --> 00:09:06,968
Te hizo perder diez millones, dos veces,

177
00:09:06,994 --> 00:09:09,304
y ahora, en vez de quitarnos
de encima a los federales,

178
00:09:09,330 --> 00:09:11,655
estamos peor que antes.

179
00:09:12,106 --> 00:09:13,944
Entonces, ofreces una solución

180
00:09:13,970 --> 00:09:16,640
que ataque directamente a ese miedo.

181
00:09:16,666 --> 00:09:20,538
No podemos permitirnos
que mañana salga algo mal.

182
00:09:20,960 --> 00:09:22,874
Brad Wilford me conoce.

183
00:09:23,229 --> 00:09:25,421
Yo debería ser quien
haga el intercambio.

184
00:09:25,455 --> 00:09:27,726
Él no querrá perder el control.

185
00:09:27,752 --> 00:09:29,101
Llevas razón.

186
00:09:29,988 --> 00:09:32,465
No puedo confiar en que
Connor cierre el acuerdo.

187
00:09:32,491 --> 00:09:36,546
Así que optará por la
única opción que le queda.

188
00:09:38,376 --> 00:09:40,147
Lo haré yo mismo.

189
00:10:17,395 --> 00:10:20,015
Ya está, ha mordido el anzuelo.

190
00:10:20,041 --> 00:10:22,265
Vale. Pues estamos listos para mañana.

191
00:10:22,462 --> 00:10:24,484
Con la CIA aún en la inopia.

192
00:10:26,736 --> 00:10:28,218
- Disculpa.
- Claro.

193
00:10:31,695 --> 00:10:33,382
Hola, Mason.

194
00:10:33,408 --> 00:10:34,718
Hola, Em.

195
00:10:34,839 --> 00:10:36,312
¿Cómo lo llevas?

196
00:10:36,713 --> 00:10:38,356
He encontrado un bar muy chulo.

197
00:10:38,382 --> 00:10:40,760
Creo que te encantaría.
Se llama Collar Bar.

198
00:10:43,068 --> 00:10:44,486
Aquí te espero.

199
00:10:50,536 --> 00:10:52,309
Tienes cinco minutos para decirme

200
00:10:52,335 --> 00:10:55,684
por qué Daphne Finch y tú os
escondéis en casa de tu novio

201
00:10:55,710 --> 00:10:57,637
antes de que avise a la agencia.

202
00:10:57,903 --> 00:11:01,387
¡David! ¡David! ¡David! ¡David!

203
00:11:01,811 --> 00:11:04,956
Supongo que a los votantes les ha
parecido novedosa tu sinceridad.

204
00:11:05,195 --> 00:11:08,494
Mirad, sé que os debo una explicación

205
00:11:08,520 --> 00:11:10,411
por todo lo que dije durante el debate.

206
00:11:10,437 --> 00:11:12,567
No nos debes nada.

207
00:11:12,645 --> 00:11:16,630
Y nunca quisimos hacerte sentir así.

208
00:11:16,801 --> 00:11:19,066
Si no quieres dedicarte
a la política, David,

209
00:11:19,091 --> 00:11:20,903
te apoyamos.

210
00:11:21,242 --> 00:11:23,465
Lo importante es que estés bien.

211
00:11:24,772 --> 00:11:27,792
¿Y cuánto lleva siendo tu activo?

212
00:11:28,137 --> 00:11:29,856
Desde que me advirtió

213
00:11:29,882 --> 00:11:32,403
de que Daphne iba a por mi familia.

214
00:11:33,443 --> 00:11:36,778
- ¿Por qué no me lo dijiste?
- No quería obligarte a escoger

215
00:11:36,909 --> 00:11:39,708
entre tu lealtad a la agencia y yo.

216
00:11:39,911 --> 00:11:43,247
No es que la agencia me ponga
muy fácil lo de serle leal.

217
00:11:43,273 --> 00:11:45,184
Blythe parece más interesado
en proteger a los Maguire

218
00:11:45,210 --> 00:11:46,692
que en protegerte a ti.

219
00:11:46,850 --> 00:11:48,869
Tiene que ver con Dalton Bridges.

220
00:11:48,895 --> 00:11:50,934
No sé con qué hemos dado,

221
00:11:50,960 --> 00:11:53,606
pero llega mucho más
arriba de lo que creíamos.

222
00:11:54,653 --> 00:11:56,247
- Aquí tenéis.
- Gracias.

223
00:11:56,915 --> 00:11:58,356
Invita la casa.

224
00:12:00,492 --> 00:12:02,340
¿Es la hermana que no te aguanta?

225
00:12:02,891 --> 00:12:05,200
Sí, pero ya se va acostumbrando a mí.

226
00:12:08,646 --> 00:12:10,801
Y este estafador tuyo...

227
00:12:11,550 --> 00:12:13,191
¿Confías en él?

228
00:12:14,879 --> 00:12:16,046
Sí.

229
00:12:18,984 --> 00:12:20,059
Vale.

230
00:12:21,158 --> 00:12:23,145
Mientras yo aún siga dentro,

231
00:12:23,369 --> 00:12:25,192
veremos qué oculta Dalton Bridges.

232
00:12:30,974 --> 00:12:33,005
Tu plan es perfecto, Charlie,

233
00:12:33,848 --> 00:12:35,465
salvo por un detalle.

234
00:12:36,434 --> 00:12:38,747
¿De verdad vamos a dejar
que se lleven a Patrick

235
00:12:38,773 --> 00:12:41,278
con 20 millones en el bolsillo?

236
00:12:41,801 --> 00:12:44,051
- Increíble.
- Venga ya.

237
00:12:44,077 --> 00:12:46,669
Sería un desperdicio
cedérselos a los federales.

238
00:12:46,840 --> 00:12:48,614
Yo voy a estar a su lado.

239
00:12:48,639 --> 00:12:50,840
Nadie tiene que saberlo.

240
00:12:51,340 --> 00:12:53,800
Ni siquiera tu novia de la CIA.

241
00:12:55,750 --> 00:12:57,126
¿Cómo lo hiciste?

242
00:12:58,464 --> 00:13:01,153
Cuando nos robaste el criptomonedero.

243
00:13:01,739 --> 00:13:04,481
La magia pierde la gracia
cuando sabes el truco.

244
00:13:05,201 --> 00:13:06,605
¿Cómo lo hiciste?

245
00:13:27,525 --> 00:13:31,503
Vale, usaste la redada del FBI
falsa para ocultar el truco.

246
00:13:32,222 --> 00:13:33,490
Muy listo.

247
00:13:33,726 --> 00:13:35,065
El truco fue fácil.

248
00:13:35,276 --> 00:13:38,339
Es la confianza lo que te asegura
que la otra persona se lo crea.

249
00:13:41,817 --> 00:13:43,328
Entonces, ¿qué?

250
00:13:43,354 --> 00:13:45,870
¿Robas 20 millones, reduces a
cenizas el reinado de tu padre

251
00:13:45,896 --> 00:13:48,482
y luego... a Disneyland?

252
00:13:52,208 --> 00:13:54,253
A lo mejor me quedo por aquí.

253
00:13:55,096 --> 00:13:58,799
Con dinero para empezar de cero y
la lista negra que robaste para mí,

254
00:13:59,390 --> 00:14:04,401
lo que podría hacer en esta
ciudad no tiene límite.

255
00:14:09,154 --> 00:14:10,503
¿Te lo crees?

256
00:14:11,759 --> 00:14:13,049
Casi.

257
00:14:21,688 --> 00:14:23,633
Intuyo que esa es mi señal.

258
00:14:39,894 --> 00:14:42,386
Debo admitir, Leo, que me
sorprendió que cedieras

259
00:14:42,412 --> 00:14:44,129
y te dejaras convencer por Franny.

260
00:14:44,155 --> 00:14:46,982
Y yo debo admitir que me sorprende
que convencieras no a una,

261
00:14:47,007 --> 00:14:49,035
sino a tres mujeres
para casarse contigo.

262
00:14:49,061 --> 00:14:52,173
Bromas aparte, has tomado
la decisión correcta.

263
00:14:52,199 --> 00:14:54,347
Por fin te haces cargo de tu familia.

264
00:14:54,373 --> 00:14:55,730
Eso lo respeto.

265
00:14:55,756 --> 00:14:58,636
No tientes a la suerte, Frankie, hombre.

266
00:14:58,678 --> 00:15:01,105
Tú cumple con tu parte, Frank.

267
00:15:01,131 --> 00:15:02,441
Venga ya.

268
00:15:02,723 --> 00:15:07,090
Lo único que me importa es
revitalizar la comunidad.

269
00:15:07,340 --> 00:15:11,881
El Collar Bar está en el centro
de todo lo que hemos planeado,

270
00:15:12,359 --> 00:15:13,933
os lo prometo.

271
00:15:20,742 --> 00:15:23,579
¿Cómo te sientes en
realidad por la venta?

272
00:15:24,602 --> 00:15:26,161
Francamente, no me apasiona.

273
00:15:26,187 --> 00:15:28,173
Este es mi hogar, pero...

274
00:15:29,086 --> 00:15:31,587
mis padres van cumpliendo años y...

275
00:15:32,382 --> 00:15:34,486
dicen que cambiar es bueno, ¿no?

276
00:15:37,406 --> 00:15:38,564
Sí.

277
00:15:52,298 --> 00:15:53,657
Mira esto.

278
00:15:53,830 --> 00:15:55,150
¿Qué pasa?

279
00:15:57,627 --> 00:15:59,853
VIVIENDAS DE LUJO

280
00:16:00,267 --> 00:16:01,678
Qué cabrón.

281
00:16:01,704 --> 00:16:03,103
Os mintió.

282
00:16:03,129 --> 00:16:05,665
- Y tanto.
- Lo voy a matar.

283
00:16:06,149 --> 00:16:07,667
¿Qué pasa? ¿Qué me he perdido?

284
00:16:07,782 --> 00:16:10,759
Ollie ha birlado los planes
de los inversores de Frankie.

285
00:16:10,911 --> 00:16:12,993
Charlie, va a demoler la manzana.

286
00:16:13,095 --> 00:16:15,595
Ese es el "revitalizado" Collar Bar.

287
00:16:15,621 --> 00:16:16,751
¿Es una broma?

288
00:16:16,777 --> 00:16:18,720
Si Frankie y sus inversores
se salen con la suya,

289
00:16:18,746 --> 00:16:21,325
la mitad de los que conocemos no podrá
asumir el encarecimiento del barrio.

290
00:16:21,351 --> 00:16:23,579
Este bar es la primera pieza del dominó.

291
00:16:24,900 --> 00:16:26,345
Tal vez no.

292
00:16:27,478 --> 00:16:29,134
Estoy trabajando en algo arriba.

293
00:16:29,160 --> 00:16:31,946
¿Y si pudiéramos matar
dos pájaros de un tiro?

294
00:16:32,192 --> 00:16:34,628
Me encanta un buen dos por uno.

295
00:16:34,842 --> 00:16:37,548
Muy bien. ¿Qué tal un
Carrusel de Montreal?

296
00:16:37,574 --> 00:16:40,009
- Un intercambio de vaqueros.
- Una idea genial.

297
00:16:40,035 --> 00:16:41,290
Pero no hay tanto tiempo.

298
00:16:41,315 --> 00:16:43,446
¿El Golpe a Traición
Urbanita funcionaría

299
00:16:43,472 --> 00:16:45,032
con lo que está pasando arriba?

300
00:16:45,058 --> 00:16:47,228
Nunca se lo esperaría.

301
00:16:48,712 --> 00:16:51,106
Dejadme. Voy a disfrutar esto.

302
00:16:51,132 --> 00:16:53,493
Vamos a recordarle de dónde viene.

303
00:16:54,069 --> 00:16:56,964
Bueno, ellos se apuntan.

304
00:16:57,161 --> 00:16:59,696
La pregunta es... ¿Y vosotros?

305
00:17:04,209 --> 00:17:06,829
Nunca podría decirte que no, Frankie.

306
00:17:07,717 --> 00:17:08,845
¿Leo?

307
00:17:14,194 --> 00:17:15,540
Hagámoslo.

308
00:17:27,271 --> 00:17:29,061
Cada vez se te da mejor.

309
00:17:30,428 --> 00:17:31,913
¿Siguen ahí fuera?

310
00:17:33,014 --> 00:17:34,051
Sí.

311
00:17:36,565 --> 00:17:39,447
¿Quieres cambiar? Me sabe
mal robarte la cama otra vez.

312
00:17:39,482 --> 00:17:41,676
No, es un buen sofá.

313
00:17:41,837 --> 00:17:42,957
Estaré bien.

314
00:17:43,506 --> 00:17:44,549
Mentiroso.

315
00:17:49,974 --> 00:17:50,988
Sí.

316
00:17:51,624 --> 00:17:52,957
Salvo contigo.

317
00:17:55,529 --> 00:17:57,863
Contigo, lo creas o no,

318
00:17:58,278 --> 00:18:01,137
lo único que he querido siempre

319
00:18:01,588 --> 00:18:03,270
es contarte la verdad.

320
00:18:04,231 --> 00:18:06,801
Te dije quién era la noche
en que nos conocimos.

321
00:18:07,809 --> 00:18:09,106
Yo también.

322
00:18:09,666 --> 00:18:11,379
Nunca lo había hecho.

323
00:18:13,296 --> 00:18:14,442
Yo tampoco.

324
00:18:18,547 --> 00:18:23,176
Y luego intentaste
volverme a decir la verdad

325
00:18:23,896 --> 00:18:26,543
cuando me advertiste sobre Daphne y...

326
00:18:30,530 --> 00:18:32,240
Sé que te hice daño.

327
00:18:35,050 --> 00:18:36,235
Lo siento.

328
00:18:36,307 --> 00:18:39,262
- No pasa nada.
- No. Sí que pasa.

329
00:18:41,387 --> 00:18:43,074
Eres un buen hombre.

330
00:19:08,885 --> 00:19:10,066
Buenos días.

331
00:19:10,942 --> 00:19:12,082
Buenas.

332
00:19:18,652 --> 00:19:21,199
¿Sabes esa pastelería de la esquina?

333
00:19:21,902 --> 00:19:23,863
Podríamos ir a por un café,

334
00:19:24,161 --> 00:19:26,176
pasear por el puerto

335
00:19:26,316 --> 00:19:28,292
y ver los barcos zarpar.

336
00:19:29,644 --> 00:19:31,153
¿Y después?

337
00:19:34,370 --> 00:19:36,348
Una sesión matinal en el Charles.

338
00:19:37,537 --> 00:19:40,785
Comprar algo en el mercado y
volver aquí a hacer la comida.

339
00:19:43,223 --> 00:19:45,004
Suena bien.

340
00:19:53,688 --> 00:19:55,210
Será mejor ir tirando.

341
00:19:58,125 --> 00:19:59,233
Sí.

342
00:20:19,994 --> 00:20:21,284
No los veo.

343
00:20:22,657 --> 00:20:25,218
Oye, colega, tienes
que apartar el camión.

344
00:20:25,362 --> 00:20:26,698
- ¿Qué?
- Aparta el camión.

345
00:20:26,724 --> 00:20:28,242
- Aparta el camión.
- Aparta el camión.

346
00:20:28,268 --> 00:20:29,987
Vale, vale. Tranquilidad.

347
00:20:30,013 --> 00:20:33,096
Tranquilidad. No hace falta ponerse así.

348
00:20:33,314 --> 00:20:34,964
Siguen ahí.

349
00:20:35,596 --> 00:20:37,503
Podría acostumbrarme a esto.

350
00:20:37,797 --> 00:20:39,276
¿A ser un estafador?

351
00:20:39,421 --> 00:20:41,518
Sí, a eso me refería.

352
00:20:55,198 --> 00:20:57,133
Pues esto ya está.

353
00:20:57,159 --> 00:20:59,557
- Enhorabuena, Nicoletti.
- ¡Sí!

354
00:20:59,583 --> 00:21:02,190
- Esto hay que celebrarlo.
- Hemos de volver a Nueva York.

355
00:21:02,216 --> 00:21:04,909
No, no, no, no. Tenemos
que ir a comer algo.

356
00:21:04,935 --> 00:21:07,128
Os llevaremos al Bisque Barge.

357
00:21:07,179 --> 00:21:09,135
El mejor pastel de cangrejo de Maryland.

358
00:21:09,161 --> 00:21:10,949
¿El Barge? No lo creo.

359
00:21:10,974 --> 00:21:13,167
No me digas que has olvidado tus raíces.

360
00:21:13,193 --> 00:21:15,045
No, no, no. ¿Yo? ¿Qué? No...

361
00:21:15,071 --> 00:21:18,276
Entonces... ¿por los viejos tiempos?

362
00:21:18,517 --> 00:21:19,768
Venga.

363
00:21:20,267 --> 00:21:21,519
Por los viejos tiempos.

364
00:21:32,250 --> 00:21:35,769
Dime, ¿cómo te harás con
Maguire y las otras armas?

365
00:21:36,059 --> 00:21:38,331
Dándole algo que no se espere.

366
00:21:38,470 --> 00:21:40,055
Voy a contarle la verdad.

367
00:21:53,960 --> 00:21:57,355
Las armas están en camino.
A 15 minutos del puerto.

368
00:21:57,528 --> 00:21:59,678
Es hora de que conozcas a Wilford.

369
00:22:00,305 --> 00:22:03,787
Como dijiste, es tu acuerdo.

370
00:22:04,410 --> 00:22:05,953
Ve a cerrarlo.

371
00:22:08,295 --> 00:22:09,433
Iré con ella.

372
00:22:09,466 --> 00:22:11,655
No. Tú te quedas conmigo.

373
00:22:11,879 --> 00:22:13,803
Braden, llévala.

374
00:22:16,879 --> 00:22:18,069
Vamos.

375
00:22:22,157 --> 00:22:24,201
- Hola.
- Hola.

376
00:22:24,281 --> 00:22:26,928
- Gracias por hacer de señuelos.
- No hay de qué.

377
00:22:29,531 --> 00:22:30,936
Es el móvil prepago.

378
00:22:31,149 --> 00:22:32,311
Responde.

379
00:22:34,225 --> 00:22:35,272
¿Diga?

380
00:22:35,298 --> 00:22:36,553
Brad.

381
00:22:36,627 --> 00:22:38,272
Hay un ligero cambio de planes.

382
00:22:38,612 --> 00:22:40,834
El Sr. Maguire ha cambiado
el punto de encuentro.

383
00:22:40,860 --> 00:22:44,022
Almacén 7B, muelle trasero.

384
00:22:48,115 --> 00:22:50,615
- ¿Qué acaba de pasar?
- Tenemos movimiento.

385
00:22:50,709 --> 00:22:52,843
¿Por qué Daphne va al
punto de encuentro original

386
00:22:52,868 --> 00:22:54,506
si Patrick lo acaba de cambiar?

387
00:22:55,338 --> 00:22:56,686
Le está tendiendo una trampa.

388
00:23:13,841 --> 00:23:15,131
Sorpresa.

389
00:23:16,435 --> 00:23:19,412
Apuesto a que esto no formaba
parte de tu gran plan, ¿a que no?

390
00:23:25,773 --> 00:23:27,420
¿Te gusta Houdini?

391
00:23:27,787 --> 00:23:30,576
- A mí me encanta. Soy muy fan.
- ¿De qué me estás hablando?

392
00:23:30,680 --> 00:23:33,158
Solo te daba conversación.

393
00:23:35,128 --> 00:23:37,920
Esto está a punto de
volverse muy confuso,

394
00:23:37,946 --> 00:23:39,308
pero te prometo que, a partir de ahora,

395
00:23:39,334 --> 00:23:42,194
solo voy a decirte la verdad.

396
00:23:42,258 --> 00:23:46,186
Te diré que no me gustan un pelo
los cambios de planes, Connor.

397
00:23:46,952 --> 00:23:48,506
Oye, ¿tú quién eres?

398
00:23:49,436 --> 00:23:50,849
¿Quién soy yo?

399
00:23:50,992 --> 00:23:52,123
¿Quién eres tú?

400
00:23:52,209 --> 00:23:56,381
- ¿En serio?
- Sr. Maguire, este es Brad Wilford.

401
00:23:56,709 --> 00:23:58,700
Conozco a Wilford. No es él.

402
00:23:58,725 --> 00:23:59,912
Sí que lo es.

403
00:23:59,961 --> 00:24:01,729
Estás confundido. Lo entiendo.

404
00:24:01,787 --> 00:24:03,842
Verás, os engañé la semana pasada

405
00:24:03,868 --> 00:24:06,826
para haceros creer que ambos os habíais
reunido, cuando, en verdad, no fue así.

406
00:24:06,852 --> 00:24:09,951
Este es el verdadero Brad Wilford.

407
00:24:10,393 --> 00:24:12,889
¿Qué coño estás tramando?
¿Dónde están mis armas?

408
00:24:12,915 --> 00:24:15,194
Te lo repito. Solo voy
a decirte la verdad.

409
00:24:15,450 --> 00:24:17,147
Ya has visto las imágenes del dron.

410
00:24:17,436 --> 00:24:18,787
Pónmelas otra vez.

411
00:24:19,044 --> 00:24:20,546
¡Que me las pongas otra vez!

412
00:24:28,873 --> 00:24:30,816
¿Has cambiado los camiones en el túnel?

413
00:24:30,841 --> 00:24:32,045
¿Me has robado las armas?

414
00:24:32,071 --> 00:24:34,186
Solo ves lo que quieres ver.

415
00:24:34,212 --> 00:24:37,701
Tus armas están en
ese contenedor de ahí.

416
00:24:40,985 --> 00:24:43,071
Pues vamos a echar un vistazo, ¿quieres?

417
00:24:44,881 --> 00:24:47,131
Porque tu vida depende de ello, chico.

418
00:24:49,541 --> 00:24:52,014
¿Alguien me explica
qué coño está pasando?

419
00:24:52,040 --> 00:24:53,608
Tú te vienes con nosotros.

420
00:24:54,394 --> 00:24:57,389
Vas a cargarme a mí lo del coche bomba.

421
00:24:58,507 --> 00:24:59,694
¿Y después qué?

422
00:25:01,097 --> 00:25:04,897
No creo que lo hayas
meditado bien, Connor.

423
00:25:05,764 --> 00:25:09,467
Verás, si está dispuesto
a sacrificar a la hija

424
00:25:09,493 --> 00:25:12,412
que amenazó su poder en el negocio,

425
00:25:12,841 --> 00:25:14,623
¿por qué no al hijo

426
00:25:15,340 --> 00:25:19,201
que amenaza literalmente
todo lo que tiene?

427
00:25:20,515 --> 00:25:22,014
Date la vuelta.

428
00:25:24,894 --> 00:25:26,568
¡Date la vuelta!

429
00:25:29,058 --> 00:25:31,014
Haz lo que debas hacer.

430
00:25:31,311 --> 00:25:33,186
Solo espero que seas
capaz de ver la realidad,

431
00:25:33,212 --> 00:25:35,358
porque tú nunca ibas a pintar nada.

432
00:25:35,830 --> 00:25:38,522
El único que ha importado aquí es él.

433
00:25:46,434 --> 00:25:48,102
La verdad duele, ¿a que sí?

434
00:25:52,895 --> 00:25:54,404
¡Suéltala!

435
00:26:07,353 --> 00:26:08,764
Verás,

436
00:26:09,951 --> 00:26:12,006
no vas a dispararme porque...

437
00:26:12,334 --> 00:26:15,076
la CIA ya no hace así
las cosas, ¿verdad?

438
00:26:15,191 --> 00:26:16,740
No te muevas.

439
00:26:18,328 --> 00:26:20,373
Cuando arrebatas una vida,

440
00:26:21,150 --> 00:26:24,497
aprendes a ver en la mirada del
otro si tiene lo que hay que tener.

441
00:26:28,142 --> 00:26:30,233
- No es tu caso.
- ¡Que no te muevas!

442
00:26:53,495 --> 00:26:55,531
¿Cuánto van a tardar?

443
00:26:56,300 --> 00:26:58,586
Seguro que vienen ahora mismo.

444
00:27:00,013 --> 00:27:01,813
No hay papel higiénico.

445
00:27:02,199 --> 00:27:04,375
¿No han traído aún los
pasteles de cangrejo?

446
00:27:05,724 --> 00:27:07,664
¿Es una jeringuilla?

447
00:27:07,909 --> 00:27:09,266
Dios.

448
00:27:10,430 --> 00:27:12,352
Debe ser para insulina.

449
00:27:12,378 --> 00:27:15,231
La diabetes es una epidemia brutal.

450
00:27:15,328 --> 00:27:17,227
Quizá deberíamos irnos ya.

451
00:27:17,253 --> 00:27:21,016
¿Estás de broma, Frankie? Tenéis que
probar los pasteles de cangrejo.

452
00:27:22,077 --> 00:27:24,586
No, la espera vale la pena. Lo prometo.

453
00:27:27,766 --> 00:27:31,227
NO PODEMOS HABLAR DE PASTELES
DE CANGREJO ETERNAMENTE

454
00:27:31,291 --> 00:27:33,274
- Aquí vienen.
- YA NO FALTA NADA

455
00:27:33,300 --> 00:27:36,414
Unidades contra tríada, rusos y
dominicanos, a vuestras posiciones.

456
00:27:36,440 --> 00:27:38,266
Esperad todos a mi señal.

457
00:27:39,297 --> 00:27:41,587
Esto no es buena idea, Patrick.

458
00:27:41,613 --> 00:27:43,298
Los federales están observando.

459
00:27:43,478 --> 00:27:45,203
A otro perro con ese hueso.

460
00:27:45,229 --> 00:27:46,453
Ábrelo.

461
00:27:46,875 --> 00:27:49,469
En serio, no deberíamos
acercarnos a este contenedor.

462
00:27:49,495 --> 00:27:52,709
Déjalo ya. Ambos sabemos que
el contenedor está vacío.

463
00:27:55,583 --> 00:27:56,968
Te lo dije.

464
00:27:57,878 --> 00:27:59,271
¿Alguien puede pagarme ya?

465
00:27:59,297 --> 00:28:00,563
¡Silencio!

466
00:28:00,896 --> 00:28:02,930
¿Sabes lo bueno de Houdini?

467
00:28:03,389 --> 00:28:05,539
Que nada era una ilusión.

468
00:28:05,833 --> 00:28:07,805
Todo lo que hacía era real.

469
00:28:11,595 --> 00:28:13,655
Pero había otro camión.

470
00:28:13,758 --> 00:28:16,016
Era un camión cualquiera.

471
00:28:16,819 --> 00:28:19,727
El truco es que no había truco.

472
00:28:21,644 --> 00:28:23,578
Te advertí sobre los federales.

473
00:28:24,758 --> 00:28:26,547
Ahora tienes un criptomonedero

474
00:28:26,573 --> 00:28:28,716
con dinero del narcotráfico que
usas para comprar un contenedor

475
00:28:28,742 --> 00:28:30,383
repleto de armas ilegales.

476
00:28:30,450 --> 00:28:32,070
Que tengas suerte, compañero.

477
00:28:32,096 --> 00:28:34,406
¿Otra redada del FBI falsa?

478
00:28:35,754 --> 00:28:37,272
Yo no haría eso.

479
00:28:37,352 --> 00:28:39,496
Ya piqué una vez, estafador.

480
00:28:39,537 --> 00:28:41,070
¿Cuál de ellos es tu padre?

481
00:28:42,790 --> 00:28:44,742
¿Eran disparos?

482
00:28:44,768 --> 00:28:47,945
No, deben ser críos
jugando con petardos.

483
00:28:51,673 --> 00:28:54,192
Eso ya no parecen petardos.

484
00:28:54,288 --> 00:28:55,723
¿Estamos a salvo?

485
00:28:55,756 --> 00:28:57,399
Deberíamos volver a la ciudad.

486
00:28:58,078 --> 00:29:00,328
A ver, es una zona emergente.

487
00:29:00,354 --> 00:29:03,352
Por eso es tan buena inversión. Esperad.

488
00:29:03,385 --> 00:29:04,984
Quería espantar a los inversores,

489
00:29:05,010 --> 00:29:07,516
- no iniciar una guerra mundial.
- Lo sé.

490
00:29:08,883 --> 00:29:10,652
- Hola, mamá.
- Oye.

491
00:29:10,678 --> 00:29:13,438
¿Qué está pasando ahí?
¿Charlie está bien?

492
00:29:13,464 --> 00:29:14,672
No lo sé.

493
00:29:27,243 --> 00:29:28,438
¡Hombre herido!

494
00:29:43,296 --> 00:29:44,563
¡Otro más!

495
00:29:48,325 --> 00:29:49,507
Suéltala.

496
00:30:02,520 --> 00:30:04,070
Ese es nuestro coche.

497
00:30:04,963 --> 00:30:06,649
No dejarán que te escapes.

498
00:30:06,675 --> 00:30:08,234
Eres más valioso que yo.

499
00:30:08,260 --> 00:30:10,258
No te infravalores.

500
00:30:10,706 --> 00:30:12,172
¡Maguire!

501
00:30:13,766 --> 00:30:14,975
Charlie.

502
00:30:17,765 --> 00:30:19,586
Un último truco.

503
00:30:22,414 --> 00:30:24,586
Ya me has hartado, chico.

504
00:30:25,312 --> 00:30:26,469
¡Charlie!

505
00:30:39,394 --> 00:30:40,945
¡Moveos, moveos, moveos!

506
00:30:42,947 --> 00:30:44,422
Manos arriba. Manos arriba.

507
00:30:44,448 --> 00:30:46,258
- Soy de la CIA.
- Atrás.

508
00:30:47,093 --> 00:30:48,288
Charlie.

509
00:30:49,572 --> 00:30:50,658
Charlie.

510
00:30:51,679 --> 00:30:53,015
Madre mía.

511
00:30:53,752 --> 00:30:55,078
Dios.

512
00:31:07,729 --> 00:31:09,164
El objetivo ha caído.

513
00:31:09,290 --> 00:31:11,656
Repito. Patrick Maguire ha muerto.

514
00:31:29,383 --> 00:31:31,531
Se respira un ambiente frenético

515
00:31:31,557 --> 00:31:34,383
mientras los simpatizantes
observan el recuento de votos.

516
00:31:34,409 --> 00:31:36,928
Cada tanda de votos es
mejor que la anterior

517
00:31:36,954 --> 00:31:38,844
para la campaña de David Hill,

518
00:31:38,870 --> 00:31:40,516
que revienta todas las predicciones

519
00:31:40,542 --> 00:31:42,563
- de una carrera ajustadísima.
- Hola.

520
00:31:42,908 --> 00:31:44,453
¿Cómo te encuentras?

521
00:31:45,183 --> 00:31:46,994
Como si hubiera saltado por los aires.

522
00:31:48,957 --> 00:31:50,945
- Los médicos dicen...
- David.

523
00:31:51,823 --> 00:31:52,922
Estás ganando.

524
00:31:52,948 --> 00:31:55,586
Como ven, esto es una fiesta.

525
00:31:55,619 --> 00:31:57,852
¿Qué haces aquí? Tendrías que estar ahí.

526
00:32:00,122 --> 00:32:02,320
Estoy donde debo estar.

527
00:32:05,007 --> 00:32:07,539
Entonces... ¿lo has dejado?

528
00:32:08,305 --> 00:32:10,593
He dejado de fingir que
soy alguien que no soy.

529
00:32:11,169 --> 00:32:13,939
Este trabajo se ha convertido en un 10 %

530
00:32:13,965 --> 00:32:15,899
de hacer lo correcto

531
00:32:16,529 --> 00:32:18,438
y un 90 % de sandeces.

532
00:32:20,541 --> 00:32:22,711
Y las sandeces no son lo mío.

533
00:32:30,586 --> 00:32:34,102
¿Y si pudieras ser el primer
político sin nada que perder?

534
00:32:46,700 --> 00:32:47,820
Gracias.

535
00:32:47,960 --> 00:32:50,141
- Si no hubieras estado allí...
- Ya lo sé.

536
00:32:50,539 --> 00:32:51,664
Pero estaba.

537
00:32:52,533 --> 00:32:53,711
Estabas.

538
00:32:55,516 --> 00:32:57,391
Eh, ¿qué tal el pecho?

539
00:32:57,417 --> 00:32:59,664
Duele, pero sobreviviré.

540
00:33:00,039 --> 00:33:02,742
No me gusta cuando te haces el héroe.

541
00:33:02,878 --> 00:33:04,031
Ya lo sé.

542
00:33:08,895 --> 00:33:11,149
- ¿Cómo lo llevas, Frankie?
- ¿Cómo lo llevo?

543
00:33:11,175 --> 00:33:14,242
Los inversores se han rajado. Pero
supongo que ya lo sabéis, ¿no?

544
00:33:14,268 --> 00:33:16,203
Oh, no. ¿En serio? ¿Por qué?

545
00:33:16,229 --> 00:33:18,063
Cortad el rollo, Nicoletti.

546
00:33:18,089 --> 00:33:19,805
Sé que los habéis asustado adrede.

547
00:33:19,831 --> 00:33:21,558
¿Por qué íbamos a hacer eso?

548
00:33:21,583 --> 00:33:24,414
No sé, quizá porque
sabíais que, si se rajaban,

549
00:33:24,440 --> 00:33:26,781
podríais quedaros con
el 10 % del depósito.

550
00:33:26,807 --> 00:33:28,075
Vaya por Dios. Es verdad.

551
00:33:28,101 --> 00:33:30,797
¿Cuánto serían? 450 000, ¿no?

552
00:33:30,823 --> 00:33:31,836
- Sí.
- Sí.

553
00:33:31,862 --> 00:33:33,589
¿Y por qué me fastidiáis a mí?

554
00:33:33,615 --> 00:33:35,693
Vengo de este barrio.
Soy uno de los vuestros.

555
00:33:35,718 --> 00:33:39,219
Uno de los nuestros no
demolería toda la manzana.

556
00:33:39,425 --> 00:33:41,361
Hemos visto los planos, Frankie.

557
00:33:41,387 --> 00:33:42,883
Nos mentiste.

558
00:33:43,172 --> 00:33:44,322
A mí.

559
00:33:44,348 --> 00:33:46,797
Ah, perdona por intentar ayudarte.

560
00:33:46,823 --> 00:33:48,456
Ambos sabemos que mereces algo mejor.

561
00:33:48,481 --> 00:33:50,203
Déjalo ya.

562
00:33:53,778 --> 00:33:55,641
No eres mejor que yo.

563
00:33:56,413 --> 00:33:58,313
¿Qué? ¿Crees que eres como ellos?

564
00:33:58,342 --> 00:34:00,133
¿Como tus inversores
elegantes de Nueva York?

565
00:34:00,159 --> 00:34:03,149
¿Quieres la verdad? Yo te
diré la verdad, Frankie.

566
00:34:03,175 --> 00:34:04,406
No lo eres.

567
00:34:05,274 --> 00:34:07,070
Pero así es como juegan.

568
00:34:07,096 --> 00:34:09,649
Convencen a tipos como tú para
volverse en contra de los suyos.

569
00:34:09,675 --> 00:34:11,569
E intentan convencernos al resto

570
00:34:11,595 --> 00:34:14,656
de que, si somos capaces de
triunfar por nosotros mismos,

571
00:34:14,728 --> 00:34:16,906
podremos unirnos a su club exclusivo.

572
00:34:17,470 --> 00:34:19,364
Pero es un truco, Frank.

573
00:34:19,390 --> 00:34:20,719
Una ilusión.

574
00:34:21,297 --> 00:34:24,336
Así es como los ricos se hacen más
ricos y así es como nos controlan,

575
00:34:24,362 --> 00:34:26,992
dividiéndonos mientras nos
peleamos por sus migajas,

576
00:34:27,018 --> 00:34:29,125
sin dejarnos tiempo para darnos cuenta

577
00:34:29,151 --> 00:34:32,906
de que la balanza siempre se
ha inclinado en nuestra contra.

578
00:34:33,375 --> 00:34:35,187
Así que ahórrame tu cabreo,

579
00:34:35,213 --> 00:34:37,969
porque estoy ocupado
protegiendo a los míos.

580
00:34:51,528 --> 00:34:52,998
Brindo por eso.

581
00:35:08,384 --> 00:35:10,005
Supongo que se acabó.

582
00:35:11,574 --> 00:35:12,896
Supongo que sí.

583
00:35:18,795 --> 00:35:19,841
Yo...

584
00:35:28,414 --> 00:35:29,615
Lo sabía.

585
00:35:29,761 --> 00:35:30,834
¿El qué?

586
00:35:30,927 --> 00:35:32,498
Dalton Bridges.

587
00:35:32,771 --> 00:35:34,232
Resulta que recibe mordidas

588
00:35:34,258 --> 00:35:36,130
en forma de puesto muy bien pagado

589
00:35:36,156 --> 00:35:38,060
en una empresa de pega.

590
00:35:40,421 --> 00:35:41,841
Espera, espera. Vuelve atrás.

591
00:35:44,975 --> 00:35:46,404
Conozco a ese tipo.

592
00:35:46,763 --> 00:35:48,037
Blanquea dinero.

593
00:35:48,141 --> 00:35:50,505
Sí, me crucé con él hace
unos cuantos trabajos.

594
00:35:51,726 --> 00:35:52,787
Oye.

595
00:35:53,814 --> 00:35:55,373
¿Y si siguiéramos haciendo esto?

596
00:35:56,821 --> 00:35:59,048
Trabajar juntos. Estar juntos.

597
00:35:59,074 --> 00:36:01,263
Y podríamos descubrir
quién mueve los hilos,

598
00:36:01,289 --> 00:36:03,323
qué esconden, eliminar
la corrupción de la CIA.

599
00:36:03,356 --> 00:36:05,966
- Emma.
- Podría formalizarte con la agencia.

600
00:36:06,020 --> 00:36:07,037
No.

601
00:36:07,273 --> 00:36:08,763
Emma, no puedo.

602
00:36:09,030 --> 00:36:10,170
No.

603
00:36:11,063 --> 00:36:13,966
Me pides que sea alguien que no soy.

604
00:36:14,752 --> 00:36:16,732
La gente a por la que va mi familia

605
00:36:16,944 --> 00:36:19,670
no juega limpio, así
que yo tampoco puedo.

606
00:36:20,612 --> 00:36:23,089
Por eso tú y yo somos distintos.

607
00:36:23,115 --> 00:36:24,654
Lo sé, pero...

608
00:36:25,819 --> 00:36:27,021
Charlie...

609
00:36:28,256 --> 00:36:29,529
te quiero.

610
00:36:36,356 --> 00:36:37,638
Yo también te quiero.

611
00:36:39,730 --> 00:36:42,045
De verdad. Pero eso...

612
00:36:45,890 --> 00:36:47,513
no va a ser suficiente.

613
00:36:51,581 --> 00:36:53,966
Estamos en lados opuestos de la ley.

614
00:36:54,784 --> 00:36:57,053
No existe un mundo en el
que tú puedas ser quien eres

615
00:36:57,079 --> 00:36:58,802
y yo quien soy

616
00:36:58,839 --> 00:37:00,521
y podamos estar juntos.

617
00:37:02,091 --> 00:37:03,509
Ambos lo sabemos.

618
00:37:09,874 --> 00:37:12,540
Creo que me gustaba más cuando
tú eras instructor de yoga

619
00:37:12,685 --> 00:37:16,547
y... yo ingeniera aeroespacial.

620
00:37:19,982 --> 00:37:21,232
Y a mí.

621
00:37:23,793 --> 00:37:25,974
No somos lo bastante
sinceros con nosotros mismos.

622
00:37:26,822 --> 00:37:28,381
Dejen que les pregunte algo.

623
00:37:28,646 --> 00:37:31,037
¿Y si nuestro sistema
político no estuviera comprado

624
00:37:31,063 --> 00:37:32,787
y pagado por la América corporativa?

625
00:37:32,813 --> 00:37:34,342
¿Y si los políticos

626
00:37:34,368 --> 00:37:36,709
no estuvieran atados a
ciclos infinitos de campañas,

627
00:37:36,735 --> 00:37:40,053
sino que fueran libres de hacer lo que
los votantes nos piden que hagamos?

628
00:37:40,420 --> 00:37:42,982
No sé ustedes, pero
yo quiero averiguarlo.

629
00:37:43,128 --> 00:37:45,090
Por eso anuncio

630
00:37:45,197 --> 00:37:47,402
que solo seré senador
durante un mandato,

631
00:37:47,428 --> 00:37:49,295
libre de cualquier obligación,

632
00:37:49,321 --> 00:37:51,615
salvo hacia las personas
que me han votado.

633
00:37:54,301 --> 00:37:56,021
A ver si lo he entendido bien.

634
00:37:56,443 --> 00:37:59,435
¿Se ha tomado días libres para
trabajar para otras agencias?

635
00:37:59,461 --> 00:38:01,701
Hacía aquello para lo que
creía haber prestado juramento

636
00:38:01,727 --> 00:38:03,203
con quien estaba dispuesto a ayudar.

637
00:38:03,229 --> 00:38:04,998
Mintió a su propia agencia

638
00:38:05,024 --> 00:38:06,865
y contravino una orden directa.

639
00:38:06,891 --> 00:38:11,092
¿No me da las gracias por sacar de las
calles tal cantidad de armas y drogas?

640
00:38:12,191 --> 00:38:13,967
Es demasiado ingenua para comprender...

641
00:38:13,993 --> 00:38:15,232
No.

642
00:38:16,456 --> 00:38:19,084
Creo que soy demasiado
ingenua para trabajar aquí.

643
00:38:28,787 --> 00:38:30,342
MAMÁ

644
00:38:45,330 --> 00:38:46,842
Hola, mamá.

645
00:38:46,988 --> 00:38:49,506
Hola, cielo. ¿Cómo te encuentras?

646
00:38:49,829 --> 00:38:51,521
¿Está David contigo?

647
00:38:55,592 --> 00:38:57,295
Está durmiendo.

648
00:38:57,320 --> 00:38:58,834
Te escucho.

649
00:38:59,631 --> 00:39:01,717
Te has hecho con él a la perfección.

650
00:39:01,743 --> 00:39:05,857
Ahora es cuando comienza
el verdadero trabajo.

651
00:39:10,309 --> 00:39:11,653
Emma.

652
00:39:18,736 --> 00:39:20,357
Ya no hay vuelta atrás.

653
00:39:20,456 --> 00:39:22,256
Me alucina que estemos haciendo esto.

654
00:39:22,282 --> 00:39:25,260
¿Una unidad encubierta,
espiar a los espías?

655
00:39:25,498 --> 00:39:26,805
Para que esto funcione,

656
00:39:26,831 --> 00:39:29,092
nada puede quedar registrado.

657
00:39:29,186 --> 00:39:31,896
Sin papeleo. Sin financiación.

658
00:39:33,783 --> 00:39:35,748
Tengo la financiación cubierta.

659
00:39:37,154 --> 00:39:39,390
- ¡Moveos, moveos, moveos!
- Manos arriba. Manos arriba.

660
00:39:39,415 --> 00:39:40,889
Soy de la CIA.

661
00:39:42,193 --> 00:39:44,553
Me uní a la agencia
para hacer lo correcto

662
00:39:44,579 --> 00:39:46,545
porque creía que ahí era donde se hacía.

663
00:39:48,624 --> 00:39:50,685
Pero uno tiene que jugar
con las cartas que le tocan.

664
00:39:51,314 --> 00:39:52,701
No será fácil.

665
00:39:52,845 --> 00:39:55,281
Nosotros tres contra toda la agencia.

666
00:39:55,373 --> 00:39:56,991
Sé hacer lo mío desde dentro, pero...

667
00:39:57,016 --> 00:39:58,959
No tenemos por qué ser solo los tres.

668
00:39:59,812 --> 00:40:03,537
Hill, ¿sigues teniendo al activo
del que no llegaste a informar?

669
00:40:05,849 --> 00:40:08,271
- Me ha gustado.
- ¿El qué?

670
00:40:08,437 --> 00:40:11,639
Jugársela a Frankie,
cuidar de los nuestros.

671
00:40:12,153 --> 00:40:14,373
- ¿Quieres oír algo extraño?
- Sí.

672
00:40:14,734 --> 00:40:17,068
Por fin hemos recuperado
nuestras vidas, ¿no?

673
00:40:17,410 --> 00:40:19,724
De repente, ya no me parece tan bien.

674
00:40:19,750 --> 00:40:20,866
Que...

675
00:40:21,774 --> 00:40:24,021
las cosas sean como antes.

676
00:40:26,245 --> 00:40:28,092
No dejo de pensar en lo que dijo papá.

677
00:40:28,118 --> 00:40:31,054
Eso de que la balanza siempre
se inclina en nuestra contra.

678
00:40:31,080 --> 00:40:33,162
¿Y si pudiéramos hacer algo al respecto?

679
00:40:33,521 --> 00:40:36,873
¿Y si ponemos la mira un poco más alto?

680
00:40:37,646 --> 00:40:39,732
O sea, seguir haciendo lo nuestro,

681
00:40:39,758 --> 00:40:42,006
pero que no sea siempre por dinero.

682
00:40:42,032 --> 00:40:44,467
Quizá toque nivelar el
terreno a nuestro favor,

683
00:40:44,599 --> 00:40:47,386
- y no solo por nuestra familia.
- Por todos los demás.

684
00:40:47,412 --> 00:40:49,014
- Por Pike.
- Shelby.

685
00:40:49,040 --> 00:40:50,685
- El padre Diego.
- Otto.

686
00:40:50,885 --> 00:40:52,092
Por todos.

687
00:40:53,739 --> 00:40:55,318
¿Qué te parecería?

688
00:40:58,528 --> 00:41:01,131
Si no lo hacemos nosotros, ¿quién?

689
00:41:13,980 --> 00:41:15,701
Relaciones.

690
00:41:16,308 --> 00:41:17,614
Menudo fraude.

691
00:41:26,595 --> 00:41:29,542
Información sobre el tipo
que blanquea dinero.

692
00:41:31,196 --> 00:41:32,425
Gracias.

693
00:41:34,923 --> 00:41:36,542
He oído que has dimitido.

694
00:41:37,650 --> 00:41:39,745
- Ah, ¿sí?
- Así es.

695
00:41:41,330 --> 00:41:44,324
Tal vez sea mejor no hacernos
demasiadas preguntas.

696
00:41:46,113 --> 00:41:47,839
Ahora más que nunca.

697
00:41:49,563 --> 00:41:51,792
Pero no hay razón por la
que un instructor de yoga

698
00:41:51,818 --> 00:41:54,230
y una ingeniera aeroespacial no puedan

699
00:41:54,256 --> 00:41:56,480
tomarse una copa de vez en cuando.

700
00:41:57,810 --> 00:41:59,395
No veo por qué no.

701
00:42:05,174 --> 00:42:06,597
¿Ese es tu objetivo?

702
00:42:07,881 --> 00:42:09,495
Has dicho que nada de preguntas.

703
00:42:09,521 --> 00:42:10,925
Es mona.

704
00:42:15,217 --> 00:42:16,784
No es mi tipo.

705
00:42:24,301 --> 00:42:31,511
www.subtitulamos.tv

