1
00:00:00,066 --> 00:00:01,898
Anteriormente en The Company You Keep...

2
00:00:01,924 --> 00:00:04,213
He tanteado el terreno
respecto al edificio.

3
00:00:05,398 --> 00:00:08,578
El viernes, un camión
cargado con 10 000 unidades

4
00:00:08,604 --> 00:00:10,289
saldrá de American Armory.

5
00:00:10,315 --> 00:00:12,696
- Tenemos a Maguire.
- ¿Pero a quién se las vende?

6
00:00:12,721 --> 00:00:13,773
Quiere reclutarlos.

7
00:00:13,799 --> 00:00:17,034
He puesto en peligro a mi familia,
me he puesto en peligro a mí

8
00:00:17,059 --> 00:00:18,625
para ayudarte.

9
00:00:18,651 --> 00:00:20,250
¿Sabes qué? Estoy harto.

10
00:00:20,276 --> 00:00:23,398
He oído que tu padre y tu hermano
te han echado del negocio familiar.

11
00:00:23,424 --> 00:00:26,068
Ayúdame a acabar con ellos
y te dejaré marchar.

12
00:00:26,130 --> 00:00:28,914
Y yo, por mi parte, estoy harto
de hacer de esto un espectáculo.

13
00:00:28,940 --> 00:00:30,906
David, sal. ¡Ya!

14
00:00:41,768 --> 00:00:45,122
Seguro que no echaría de
menos esta parte del trabajo.

15
00:00:45,148 --> 00:00:49,244
Espera, espera, no estaréis pensando
en vender esto en serio, ¿no?

16
00:00:49,270 --> 00:00:52,123
¿Por una suma legal de siete dígitos?

17
00:00:52,219 --> 00:00:53,564
No sé yo, Bird.

18
00:00:53,590 --> 00:00:55,986
Creo que seríamos tontos
si no lo sopesáramos.

19
00:00:56,012 --> 00:00:59,991
Además, ahora mismo lo de
jubilarse suena de fábula.

20
00:01:00,017 --> 00:01:03,162
Chicos, este bar, este barrio...

21
00:01:03,188 --> 00:01:04,541
Esto es lo que somos.

22
00:01:04,567 --> 00:01:06,353
Uno no huye de algo así.

23
00:01:06,379 --> 00:01:08,431
Aún no hemos tomado una decisión.

24
00:01:08,457 --> 00:01:11,775
Es que no... Por fin podríamos
volver a tener una vida normal

25
00:01:11,801 --> 00:01:14,697
- y ahora quieren cambiarlo todo.
- Nunca lo harán.

26
00:01:14,781 --> 00:01:18,095
Vamos a ver qué hicieron
los Orioles anoche.

27
00:01:18,121 --> 00:01:20,208
Seguimos sobresaltados por
la noticia del coche bomba

28
00:01:20,234 --> 00:01:23,580
que ha explotado frente a unos estudios
de televisión cerca de Capitol Hill.

29
00:01:23,606 --> 00:01:26,978
Esperamos información oficial sobre
cómo y por qué tuvo lugar la explosión.

30
00:01:27,004 --> 00:01:27,853
- Charlie.
- Sí.

31
00:01:27,879 --> 00:01:29,885
Aunque el estado del
Sr. Hill es estable,

32
00:01:29,911 --> 00:01:33,044
fuentes confirman que había una
mujer sin identificar en el coche

33
00:01:33,070 --> 00:01:35,213
y que está en estado crítico.

34
00:01:35,239 --> 00:01:38,752
- Seguiremos informando sobre...
- Vete. Aquí no haces falta.

35
00:01:40,830 --> 00:01:43,119
Si no hubiéramos subido a ese coche...

36
00:01:43,313 --> 00:01:44,540
Mi coche.

37
00:01:44,566 --> 00:01:46,424
Eso no era para ti, David.

38
00:01:47,008 --> 00:01:50,119
¿Se me permite preguntar quién
intenta matar a mi hermana?

39
00:01:52,571 --> 00:01:56,010
Te prometo que les haré pagar
por lo que os han hecho.

40
00:01:56,364 --> 00:02:00,051
Dra. Monica Park, acérquese
al puesto de enfermeros.

41
00:02:00,077 --> 00:02:03,908
Dra. Monica Park, acérquese
al puesto de enfermeros.

42
00:02:05,427 --> 00:02:07,299
Tengo que llamar al trabajo.

43
00:02:12,388 --> 00:02:14,361
Hola. Soy la Dra. Park.

44
00:02:16,237 --> 00:02:17,572
Esto es para usted.

45
00:02:20,455 --> 00:02:22,424
ESCALERA ESTE

46
00:02:26,361 --> 00:02:28,275
¿Me avisas con un alias de tres años?

47
00:02:28,301 --> 00:02:29,681
Me están siguiendo.

48
00:02:30,369 --> 00:02:32,611
- ¿Por qué?
- No lo sé.

49
00:02:32,767 --> 00:02:35,025
Parece que has tocado
alguna fibra sensible.

50
00:02:35,051 --> 00:02:37,554
¿Por señalar al
vicesecretario de Defensa?

51
00:02:37,580 --> 00:02:39,689
Quizá. Dalton Bridges no tiene autoridad

52
00:02:39,715 --> 00:02:41,567
para degradar mi
autorización de seguridad.

53
00:02:41,619 --> 00:02:43,650
Así que alguien de un
escalafón superior lo protege.

54
00:02:43,676 --> 00:02:45,291
¿Qué ocultan?

55
00:02:46,174 --> 00:02:48,853
Estoy hablando discretamente
con gente en la que confío.

56
00:02:48,879 --> 00:02:51,017
Vigila tus espaldas.

57
00:02:52,020 --> 00:02:53,267
Lo mismo digo.

58
00:02:56,452 --> 00:02:57,580
Emma.

59
00:02:59,911 --> 00:03:01,244
Creía que...

60
00:03:04,304 --> 00:03:05,603
Tranquilo.

61
00:03:05,800 --> 00:03:07,080
Estoy bien.

62
00:03:08,943 --> 00:03:10,689
¿Han sido los Maguire?

63
00:03:12,362 --> 00:03:14,244
No van a parar. Seguirán
yendo a por nosotros.

64
00:03:14,270 --> 00:03:15,932
- Tenemos que...
- Charlie.

65
00:03:16,573 --> 00:03:18,146
Esto no es cosa tuya.

66
00:03:18,975 --> 00:03:21,651
Por eso he hecho un trato con Daphne.

67
00:03:24,194 --> 00:03:27,510
Te escuché cuando dijiste que
querías recuperar tu vida.

68
00:03:29,313 --> 00:03:30,705
Ahora ya la tienes.

69
00:03:30,913 --> 00:03:34,276
Oye, eso fue antes de
que intentaran matarte.

70
00:03:35,108 --> 00:03:36,382
Deja que te ayude.

71
00:03:37,119 --> 00:03:40,221
Y no por obligación, sino
porque quiero hacerlo.

72
00:03:44,625 --> 00:03:45,960
Me están siguiendo.

73
00:03:46,490 --> 00:03:49,549
Un sedán gris, con dos pasajeros.

74
00:03:49,716 --> 00:03:51,088
Es de los nuestros.

75
00:03:54,802 --> 00:03:58,666
¿Por qué te sigue tu propia agencia?

76
00:03:59,119 --> 00:04:02,596
Porque prefieren proteger a los
Maguire que a uno de los suyos.

77
00:04:05,347 --> 00:04:07,346
¿Siguen creyendo que salimos juntos?

78
00:04:09,215 --> 00:04:11,307
Las mejores mentiras
se basan en la verdad.

79
00:04:13,954 --> 00:04:15,723
Supongo que no sería extraño

80
00:04:15,749 --> 00:04:19,229
que me cogiera unos días
para pasarlos con mi novio.

81
00:04:19,299 --> 00:04:21,307
Y mientras te tomas unos días

82
00:04:21,333 --> 00:04:23,561
para desconectar por el atentado...

83
00:04:23,654 --> 00:04:25,948
Acabamos con el sindicato de los Maguire

84
00:04:25,974 --> 00:04:27,643
de una vez por todas.

85
00:04:27,669 --> 00:04:28,822
Sí.

86
00:04:29,923 --> 00:04:32,322
¿Un maldito coche bomba?

87
00:04:33,399 --> 00:04:35,807
Hice lo que me dijiste.

88
00:04:36,388 --> 00:04:39,244
Quería que te ocuparas del problemilla

89
00:04:39,270 --> 00:04:41,956
para aliviar la presión
del FBI sobre nosotros.

90
00:04:41,985 --> 00:04:44,421
Pero has desatado un maldito infierno.

91
00:04:44,447 --> 00:04:46,908
- No pensé que el hermano fuera a...
- ¡Es que es eso, chico!

92
00:04:46,934 --> 00:04:48,596
Tú no piensas, ¿no?

93
00:04:48,864 --> 00:04:51,676
Será mejor que ese senador no muera.

94
00:04:51,825 --> 00:04:55,307
Porque, como tu incompetencia
ponga en peligro mi acuerdo,

95
00:04:55,384 --> 00:04:57,776
él no será el único que
acabe en el hospital.

96
00:04:58,344 --> 00:04:59,572
¿Tu acuerdo?

97
00:05:01,276 --> 00:05:04,504
Me perdí mucho de lo
que pasó en el tren.

98
00:05:04,530 --> 00:05:07,494
Solo intentaba ponerme al día.

99
00:05:09,776 --> 00:05:11,674
Hubo un ligero cambio de planes.

100
00:05:12,017 --> 00:05:15,662
Pagaremos a tu suministrador
de armas con criptomonedas

101
00:05:15,899 --> 00:05:18,041
si te parece bien.

102
00:05:18,756 --> 00:05:19,994
Por supuesto.

103
00:05:22,163 --> 00:05:25,791
¿En qué has pensado para el intercambio?

104
00:05:26,393 --> 00:05:28,549
La agencia agradece su preocupación,

105
00:05:28,575 --> 00:05:30,386
pero la agente Hill está bien.

106
00:05:30,412 --> 00:05:32,518
Emma Hill no se ha tomado un día libre

107
00:05:32,544 --> 00:05:34,088
desde que empecé a trabajar aquí.

108
00:05:34,114 --> 00:05:36,472
Es obvio que no está bien. Los
Maguire han tratado de matarla.

109
00:05:36,498 --> 00:05:38,768
Esa es una teoría. Hay más.

110
00:05:38,794 --> 00:05:40,438
¿Y vamos a quedarnos de brazos cruzados?

111
00:05:40,464 --> 00:05:43,049
No. Sin Hill, usted
seguirá con los Maguire.

112
00:05:43,075 --> 00:05:45,104
- Hay que reclutar a Patrick
y quiero opciones. - Dios mío.

113
00:05:45,130 --> 00:05:47,346
- Eso es una gilipollez.
- Ojo con ese tono, Mason.

114
00:05:47,441 --> 00:05:48,736
Mucho ojo.

115
00:05:48,762 --> 00:05:50,744
Sé que la relación con su
antiguo jefe era más informal,

116
00:05:50,770 --> 00:05:53,643
pero yo me tomo la cadena
de mando muy en serio.

117
00:06:14,879 --> 00:06:17,440
¿Qué has hecho para
cabrear a esos tipos?

118
00:06:17,638 --> 00:06:20,401
Acercarme demasiado a algo
que no quieren que vea.

119
00:06:22,292 --> 00:06:23,478
Vamos.

120
00:06:31,468 --> 00:06:33,002
¿Crees que se lo han tragado?

121
00:06:33,252 --> 00:06:35,072
Bueno, yo casi lo hago.

122
00:06:38,364 --> 00:06:41,104
Este es el dream team, ¿eh?

123
00:06:41,584 --> 00:06:44,494
Tres personas en un apartamento

124
00:06:44,670 --> 00:06:47,143
contra un sindicato
del crimen al completo.

125
00:06:49,026 --> 00:06:50,643
Pongámonos a trabajar.

126
00:06:51,370 --> 00:06:59,432
www.subtitulamos.tv

127
00:07:01,428 --> 00:07:02,696
Vale.

128
00:07:02,768 --> 00:07:04,986
Tenemos 48 horas para
acabar con los Maguire

129
00:07:05,012 --> 00:07:08,365
mientras la CIA vigila cada
uno de nuestros movimientos.

130
00:07:08,391 --> 00:07:10,535
Para que esto funcione,
necesitamos dos cosas.

131
00:07:10,561 --> 00:07:11,829
Primero, que Patrick

132
00:07:11,855 --> 00:07:14,111
se involucre en persona
en el intercambio.

133
00:07:14,137 --> 00:07:16,697
Lo que no será fácil porque
está en alerta máxima

134
00:07:16,723 --> 00:07:18,643
desde la chapuza del coche bomba.

135
00:07:18,669 --> 00:07:20,104
No te veo muy afectada.

136
00:07:20,130 --> 00:07:22,861
Y segundo, hay que convencer al FBI

137
00:07:22,887 --> 00:07:25,682
para que tenga a la caballería
preparada cuando lo haga.

138
00:07:25,708 --> 00:07:27,260
Esa nave ya ha zarpado.

139
00:07:27,364 --> 00:07:29,963
Singh ya se la ha jugado por
mí dos veces a cambio de nada.

140
00:07:29,989 --> 00:07:32,190
Así que tenemos dos objetivos y ninguno

141
00:07:32,216 --> 00:07:34,252
estaría por la labor de hacer
lo que necesitamos que hagan.

142
00:07:34,425 --> 00:07:36,986
Bien, Charlie, ¿cuál es el plan?

143
00:07:38,452 --> 00:07:39,986
Ese barco no ha zarpado.

144
00:07:40,012 --> 00:07:41,471
Solo tienes que hacer creer a Singh

145
00:07:41,497 --> 00:07:44,417
que él es único que puede salvarte.

146
00:07:46,133 --> 00:07:47,815
¿Alguien te ha visto entrar?

147
00:07:48,038 --> 00:07:50,197
Me he asegurado de que no me siguieran.

148
00:07:51,986 --> 00:07:53,166
¿Qué está pasando, Emma?

149
00:07:53,191 --> 00:07:56,244
Justo cuando debería
alejarse y cortar marras,

150
00:07:56,270 --> 00:07:58,861
la posibilidad de seguir
en el ruedo contigo

151
00:07:58,969 --> 00:08:00,307
hará que no se vaya a ninguna parte.

152
00:08:00,333 --> 00:08:02,861
Armas fuera de circulación a cambio
de dinero procedente del narcotráfico.

153
00:08:04,734 --> 00:08:07,010
Te ofrezco pillar a Maguire in fraganti.

154
00:08:07,036 --> 00:08:09,347
Solo necesito a tu gente
preparada para arrestarlo.

155
00:08:09,373 --> 00:08:10,724
En cuanto lances el anzuelo,

156
00:08:10,750 --> 00:08:12,846
- te tocará jugar con sus emociones.
- Emma...

157
00:08:12,872 --> 00:08:15,303
Mi propia agencia me ha dado de lado.

158
00:08:15,328 --> 00:08:17,510
Odio tener que pedirte esto, pero...

159
00:08:20,062 --> 00:08:21,986
no sé en quién más confiar.

160
00:08:23,545 --> 00:08:25,729
Ya, no creo que lo de
la damisela en apuros

161
00:08:25,755 --> 00:08:28,108
que acaricia la rodilla vaya
a funcionar con Patrick.

162
00:08:28,133 --> 00:08:29,658
Espero que no.

163
00:08:30,901 --> 00:08:33,736
El problema es que tiene
pensado quedarse al margen

164
00:08:33,762 --> 00:08:35,861
monitorizando el traspaso
de armas con un dron

165
00:08:35,887 --> 00:08:39,666
mientras Connor entrega las
criptomonedas en una ubicación distinta.

166
00:08:39,870 --> 00:08:41,681
¿Cuál es su mayor miedo?

167
00:08:43,856 --> 00:08:45,408
Perder el control.

168
00:08:47,088 --> 00:08:49,447
Empezarás por reforzar una idea

169
00:08:49,473 --> 00:08:50,947
que él sabe que es cierta.

170
00:08:50,973 --> 00:08:52,346
¿Dónde está Connor?

171
00:08:52,553 --> 00:08:54,113
Ha salido con los chicos.

172
00:08:54,310 --> 00:08:56,690
¿La noche antes del gran acuerdo?

173
00:08:56,716 --> 00:08:59,443
Tus temores intensificarán los suyos.

174
00:08:59,469 --> 00:09:01,119
¿Algo que decir?

175
00:09:01,585 --> 00:09:03,838
Connor me preocupa.

176
00:09:04,041 --> 00:09:06,096
Te hizo perder diez millones, dos veces,

177
00:09:06,122 --> 00:09:08,432
y ahora, en vez de quitarnos
de encima a los federales,

178
00:09:08,458 --> 00:09:10,783
estamos peor que antes.

179
00:09:11,234 --> 00:09:13,072
Entonces, ofreces una solución

180
00:09:13,098 --> 00:09:15,768
que ataque directamente a ese miedo.

181
00:09:15,794 --> 00:09:19,666
No podemos permitirnos
que mañana salga algo mal.

182
00:09:20,088 --> 00:09:22,002
Brad Wilford me conoce.

183
00:09:22,357 --> 00:09:24,549
Yo debería ser quien
haga el intercambio.

184
00:09:24,583 --> 00:09:26,854
Él no querrá perder el control.

185
00:09:26,880 --> 00:09:28,229
Llevas razón.

186
00:09:29,116 --> 00:09:31,593
No puedo confiar en que
Connor cierre el acuerdo.

187
00:09:31,619 --> 00:09:35,674
Así que optará por la
única opción que le queda.

188
00:09:37,504 --> 00:09:39,275
Lo haré yo mismo.

189
00:10:16,523 --> 00:10:19,143
Ya está, ha mordido el anzuelo.

190
00:10:19,169 --> 00:10:21,393
Vale. Pues estamos listos para mañana.

191
00:10:21,590 --> 00:10:23,612
Con la CIA aún en la inopia.

192
00:10:25,864 --> 00:10:27,346
- Disculpa.
- Claro.

193
00:10:30,823 --> 00:10:32,510
Hola, Mason.

194
00:10:32,536 --> 00:10:33,846
Hola, Em.

195
00:10:33,967 --> 00:10:35,440
¿Cómo lo llevas?

196
00:10:35,841 --> 00:10:37,484
He encontrado un bar muy chulo.

197
00:10:37,510 --> 00:10:39,888
Creo que te encantaría.
Se llama Collar Bar.

198
00:10:42,196 --> 00:10:43,614
Aquí te espero.

199
00:10:49,664 --> 00:10:51,437
Tienes cinco minutos para decirme

200
00:10:51,463 --> 00:10:54,812
por qué Daphne Finch y tú os
escondéis en casa de tu novio

201
00:10:54,838 --> 00:10:56,765
antes de que avise a la agencia.

202
00:10:57,031 --> 00:11:00,515
¡David! ¡David! ¡David! ¡David!

203
00:11:00,939 --> 00:11:04,084
Supongo que a los votantes les ha
parecido novedosa tu sinceridad.

204
00:11:04,323 --> 00:11:07,622
Mirad, sé que os debo una explicación

205
00:11:07,648 --> 00:11:09,539
por todo lo que dije durante el debate.

206
00:11:09,565 --> 00:11:11,695
No nos debes nada.

207
00:11:11,773 --> 00:11:15,758
Y nunca quisimos hacerte sentir así.

208
00:11:15,929 --> 00:11:18,194
Si no quieres dedicarte
a la política, David,

209
00:11:18,219 --> 00:11:20,031
te apoyamos.

210
00:11:20,370 --> 00:11:22,593
Lo importante es que estés bien.

211
00:11:23,900 --> 00:11:26,920
¿Y cuánto lleva siendo tu activo?

212
00:11:27,265 --> 00:11:28,984
Desde que me advirtió

213
00:11:29,010 --> 00:11:31,531
de que Daphne iba a por mi familia.

214
00:11:32,571 --> 00:11:35,906
- ¿Por qué no me lo dijiste?
- No quería obligarte a escoger

215
00:11:36,037 --> 00:11:38,836
entre tu lealtad a la agencia y yo.

216
00:11:39,039 --> 00:11:42,375
No es que la agencia me ponga
muy fácil lo de serle leal.

217
00:11:42,401 --> 00:11:44,312
Blythe parece más interesado
en proteger a los Maguire

218
00:11:44,338 --> 00:11:45,820
que en protegerte a ti.

219
00:11:45,978 --> 00:11:47,997
Tiene que ver con Dalton Bridges.

220
00:11:48,023 --> 00:11:50,062
No sé con qué hemos dado,

221
00:11:50,088 --> 00:11:52,734
pero llega mucho más
arriba de lo que creíamos.

222
00:11:53,781 --> 00:11:55,375
- Aquí tenéis.
- Gracias.

223
00:11:56,043 --> 00:11:57,484
Invita la casa.

224
00:11:59,620 --> 00:12:01,468
¿Es la hermana que no te aguanta?

225
00:12:02,019 --> 00:12:04,328
Sí, pero ya se va acostumbrando a mí.

226
00:12:07,774 --> 00:12:09,929
Y este estafador tuyo...

227
00:12:10,678 --> 00:12:12,319
¿Confías en él?

228
00:12:14,007 --> 00:12:15,174
Sí.

229
00:12:18,112 --> 00:12:19,187
Vale.

230
00:12:20,286 --> 00:12:22,273
Mientras yo aún siga dentro,

231
00:12:22,497 --> 00:12:24,320
veremos qué oculta Dalton Bridges.

232
00:12:30,102 --> 00:12:32,133
Tu plan es perfecto, Charlie,

233
00:12:32,976 --> 00:12:34,593
salvo por un detalle.

234
00:12:35,562 --> 00:12:37,875
¿De verdad vamos a dejar
que se lleven a Patrick

235
00:12:37,901 --> 00:12:40,406
con 20 millones en el bolsillo?

236
00:12:40,929 --> 00:12:43,179
- Increíble.
- Venga ya.

237
00:12:43,205 --> 00:12:45,797
Sería un desperdicio
cedérselos a los federales.

238
00:12:45,968 --> 00:12:47,742
Yo voy a estar a su lado.

239
00:12:47,767 --> 00:12:49,968
Nadie tiene que saberlo.

240
00:12:50,468 --> 00:12:52,928
Ni siquiera tu novia de la CIA.

241
00:12:54,878 --> 00:12:56,254
¿Cómo lo hiciste?

242
00:12:57,592 --> 00:13:00,281
Cuando nos robaste el criptomonedero.

243
00:13:00,867 --> 00:13:03,609
La magia pierde la gracia
cuando sabes el truco.

244
00:13:04,329 --> 00:13:05,733
¿Cómo lo hiciste?

245
00:13:26,653 --> 00:13:30,631
Vale, usaste la redada del FBI
falsa para ocultar el truco.

246
00:13:31,350 --> 00:13:32,618
Muy listo.

247
00:13:32,854 --> 00:13:34,193
El truco fue fácil.

248
00:13:34,404 --> 00:13:37,467
Es la confianza lo que te asegura
que la otra persona se lo crea.

249
00:13:40,945 --> 00:13:42,456
Entonces, ¿qué?

250
00:13:42,482 --> 00:13:44,998
¿Robas 20 millones, reduces a
cenizas el reinado de tu padre

251
00:13:45,024 --> 00:13:47,610
y luego... a Disneyland?

252
00:13:51,336 --> 00:13:53,381
A lo mejor me quedo por aquí.

253
00:13:54,224 --> 00:13:57,927
Con dinero para empezar de cero y
la lista negra que robaste para mí,

254
00:13:58,518 --> 00:14:03,529
lo que podría hacer en esta
ciudad no tiene límite.

255
00:14:08,282 --> 00:14:09,631
¿Te lo crees?

256
00:14:10,887 --> 00:14:12,177
Casi.

257
00:14:20,816 --> 00:14:22,761
Intuyo que esa es mi señal.

258
00:14:39,022 --> 00:14:41,514
Debo admitir, Leo, que me
sorprendió que cedieras

259
00:14:41,540 --> 00:14:43,257
y te dejaras convencer por Franny.

260
00:14:43,283 --> 00:14:46,110
Y yo debo admitir que me sorprende
que convencieras no a una,

261
00:14:46,135 --> 00:14:48,163
sino a tres mujeres
para casarse contigo.

262
00:14:48,189 --> 00:14:51,301
Bromas aparte, has tomado
la decisión correcta.

263
00:14:51,327 --> 00:14:53,475
Por fin te haces cargo de tu familia.

264
00:14:53,501 --> 00:14:54,858
Eso lo respeto.

265
00:14:54,884 --> 00:14:57,764
No tientes a la suerte, Frankie, hombre.

266
00:14:57,806 --> 00:15:00,233
Tú cumple con tu parte, Frank.

267
00:15:00,259 --> 00:15:01,569
Venga ya.

268
00:15:01,851 --> 00:15:06,218
Lo único que me importa es
revitalizar la comunidad.

269
00:15:06,468 --> 00:15:11,009
El Collar Bar está en el centro
de todo lo que hemos planeado,

270
00:15:11,487 --> 00:15:13,061
os lo prometo.

271
00:15:19,870 --> 00:15:22,707
¿Cómo te sientes en
realidad por la venta?

272
00:15:23,730 --> 00:15:25,289
Francamente, no me apasiona.

273
00:15:25,315 --> 00:15:27,301
Este es mi hogar, pero...

274
00:15:28,214 --> 00:15:30,715
mis padres van cumpliendo años y...

275
00:15:31,510 --> 00:15:33,614
dicen que cambiar es bueno, ¿no?

276
00:15:36,534 --> 00:15:37,692
Sí.

277
00:15:51,426 --> 00:15:52,785
Mira esto.

278
00:15:52,958 --> 00:15:54,278
¿Qué pasa?

279
00:15:56,755 --> 00:15:58,981
VIVIENDAS DE LUJO

280
00:15:59,395 --> 00:16:00,806
Qué cabrón.

281
00:16:00,832 --> 00:16:02,231
Os mintió.

282
00:16:02,257 --> 00:16:04,793
- Y tanto.
- Lo voy a matar.

283
00:16:05,277 --> 00:16:06,795
¿Qué pasa? ¿Qué me he perdido?

284
00:16:06,910 --> 00:16:09,887
Ollie ha birlado los planes
de los inversores de Frankie.

285
00:16:10,039 --> 00:16:12,121
Charlie, va a demoler la manzana.

286
00:16:12,223 --> 00:16:14,723
Ese es el "revitalizado" Collar Bar.

287
00:16:14,749 --> 00:16:15,879
¿Es una broma?

288
00:16:15,905 --> 00:16:17,848
Si Frankie y sus inversores
se salen con la suya,

289
00:16:17,874 --> 00:16:20,453
la mitad de los que conocemos no podrá
asumir el encarecimiento del barrio.

290
00:16:20,479 --> 00:16:22,707
Este bar es la primera pieza del dominó.

291
00:16:24,028 --> 00:16:25,473
Tal vez no.

292
00:16:26,606 --> 00:16:28,262
Estoy trabajando en algo arriba.

293
00:16:28,288 --> 00:16:31,074
¿Y si pudiéramos matar
dos pájaros de un tiro?

294
00:16:31,320 --> 00:16:33,756
Me encanta un buen dos por uno.

295
00:16:33,970 --> 00:16:36,676
Muy bien. ¿Qué tal un
Carrusel de Montreal?

296
00:16:36,702 --> 00:16:39,137
- Un intercambio de vaqueros.
- Una idea genial.

297
00:16:39,163 --> 00:16:40,418
Pero no hay tanto tiempo.

298
00:16:40,443 --> 00:16:42,574
¿El Golpe a Traición
Urbanita funcionaría

299
00:16:42,600 --> 00:16:44,160
con lo que está pasando arriba?

300
00:16:44,186 --> 00:16:46,356
Nunca se lo esperaría.

301
00:16:47,840 --> 00:16:50,234
Dejadme. Voy a disfrutar esto.

302
00:16:50,260 --> 00:16:52,621
Vamos a recordarle de dónde viene.

303
00:16:53,197 --> 00:16:56,092
Bueno, ellos se apuntan.

304
00:16:56,289 --> 00:16:58,824
La pregunta es... ¿Y vosotros?

305
00:17:03,337 --> 00:17:05,957
Nunca podría decirte que no, Frankie.

306
00:17:06,845 --> 00:17:07,973
¿Leo?

307
00:17:13,322 --> 00:17:14,668
Hagámoslo.

308
00:17:26,399 --> 00:17:28,189
Cada vez se te da mejor.

309
00:17:29,556 --> 00:17:31,041
¿Siguen ahí fuera?

310
00:17:32,142 --> 00:17:33,179
Sí.

311
00:17:35,693 --> 00:17:38,575
¿Quieres cambiar? Me sabe
mal robarte la cama otra vez.

312
00:17:38,610 --> 00:17:40,804
No, es un buen sofá.

313
00:17:40,965 --> 00:17:42,085
Estaré bien.

314
00:17:42,634 --> 00:17:43,677
Mentiroso.

315
00:17:49,102 --> 00:17:50,116
Sí.

316
00:17:50,752 --> 00:17:52,085
Salvo contigo.

317
00:17:54,657 --> 00:17:56,991
Contigo, lo creas o no,

318
00:17:57,406 --> 00:18:00,265
lo único que he querido siempre

319
00:18:00,716 --> 00:18:02,398
es contarte la verdad.

320
00:18:03,359 --> 00:18:05,929
Te dije quién era la noche
en que nos conocimos.

321
00:18:06,937 --> 00:18:08,234
Yo también.

322
00:18:08,794 --> 00:18:10,507
Nunca lo había hecho.

323
00:18:12,424 --> 00:18:13,570
Yo tampoco.

324
00:18:17,675 --> 00:18:22,304
Y luego intentaste
volverme a decir la verdad

325
00:18:23,024 --> 00:18:25,671
cuando me advertiste sobre Daphne y...

326
00:18:29,658 --> 00:18:31,368
Sé que te hice daño.

327
00:18:34,178 --> 00:18:35,363
Lo siento.

328
00:18:35,435 --> 00:18:38,390
- No pasa nada.
- No. Sí que pasa.

329
00:18:40,515 --> 00:18:42,202
Eres un buen hombre.

330
00:19:08,013 --> 00:19:09,194
Buenos días.

331
00:19:10,070 --> 00:19:11,210
Buenas.

332
00:19:17,780 --> 00:19:20,327
¿Sabes esa pastelería de la esquina?

333
00:19:21,030 --> 00:19:22,991
Podríamos ir a por un café,

334
00:19:23,289 --> 00:19:25,304
pasear por el puerto

335
00:19:25,444 --> 00:19:27,420
y ver los barcos zarpar.

336
00:19:28,772 --> 00:19:30,281
¿Y después?

337
00:19:33,498 --> 00:19:35,476
Una sesión matinal en el Charles.

338
00:19:36,665 --> 00:19:39,913
Comprar algo en el mercado y
volver aquí a hacer la comida.

339
00:19:42,351 --> 00:19:44,132
Suena bien.

340
00:19:52,816 --> 00:19:54,338
Será mejor ir tirando.

341
00:19:57,253 --> 00:19:58,361
Sí.

342
00:20:19,122 --> 00:20:20,412
No los veo.

343
00:20:21,785 --> 00:20:24,346
Oye, colega, tienes
que apartar el camión.

344
00:20:24,490 --> 00:20:25,826
- ¿Qué?
- Aparta el camión.

345
00:20:25,852 --> 00:20:27,370
- Aparta el camión.
- Aparta el camión.

346
00:20:27,396 --> 00:20:29,115
Vale, vale. Tranquilidad.

347
00:20:29,141 --> 00:20:32,224
Tranquilidad. No hace falta ponerse así.

348
00:20:32,442 --> 00:20:34,092
Siguen ahí.

349
00:20:34,724 --> 00:20:36,631
Podría acostumbrarme a esto.

350
00:20:36,925 --> 00:20:38,404
¿A ser un estafador?

351
00:20:38,549 --> 00:20:40,646
Sí, a eso me refería.

352
00:20:54,326 --> 00:20:56,261
Pues esto ya está.

353
00:20:56,287 --> 00:20:58,685
- Enhorabuena, Nicoletti.
- ¡Sí!

354
00:20:58,711 --> 00:21:01,318
- Esto hay que celebrarlo.
- Hemos de volver a Nueva York.

355
00:21:01,344 --> 00:21:04,037
No, no, no, no. Tenemos
que ir a comer algo.

356
00:21:04,063 --> 00:21:06,256
Os llevaremos al Bisque Barge.

357
00:21:06,307 --> 00:21:08,263
El mejor pastel de cangrejo de Maryland.

358
00:21:08,289 --> 00:21:10,077
¿El Barge? No lo creo.

359
00:21:10,102 --> 00:21:12,295
No me digas que has olvidado tus raíces.

360
00:21:12,321 --> 00:21:14,173
No, no, no. ¿Yo? ¿Qué? No...

361
00:21:14,199 --> 00:21:17,404
Entonces... ¿por los viejos tiempos?

362
00:21:17,645 --> 00:21:18,896
Venga.

363
00:21:19,395 --> 00:21:20,647
Por los viejos tiempos.

364
00:21:31,378 --> 00:21:34,897
Dime, ¿cómo te harás con
Maguire y las otras armas?

365
00:21:35,187 --> 00:21:37,459
Dándole algo que no se espere.

366
00:21:37,598 --> 00:21:39,183
Voy a contarle la verdad.

367
00:21:53,088 --> 00:21:56,483
Las armas están en camino.
A 15 minutos del puerto.

368
00:21:56,656 --> 00:21:58,806
Es hora de que conozcas a Wilford.

369
00:21:59,433 --> 00:22:02,915
Como dijiste, es tu acuerdo.

370
00:22:03,538 --> 00:22:05,081
Ve a cerrarlo.

371
00:22:07,423 --> 00:22:08,561
Iré con ella.

372
00:22:08,594 --> 00:22:10,783
No. Tú te quedas conmigo.

373
00:22:11,007 --> 00:22:12,931
Braden, llévala.

374
00:22:16,007 --> 00:22:17,197
Vamos.

375
00:22:21,285 --> 00:22:23,329
- Hola.
- Hola.

376
00:22:23,409 --> 00:22:26,056
- Gracias por hacer de señuelos.
- No hay de qué.

377
00:22:28,659 --> 00:22:30,064
Es el móvil prepago.

378
00:22:30,277 --> 00:22:31,439
Responde.

379
00:22:33,353 --> 00:22:34,400
¿Diga?

380
00:22:34,426 --> 00:22:35,681
Brad.

381
00:22:35,755 --> 00:22:37,400
Hay un ligero cambio de planes.

382
00:22:37,740 --> 00:22:39,962
El Sr. Maguire ha cambiado
el punto de encuentro.

383
00:22:39,988 --> 00:22:43,150
Almacén 7B, muelle trasero.

384
00:22:47,243 --> 00:22:49,743
- ¿Qué acaba de pasar?
- Tenemos movimiento.

385
00:22:49,837 --> 00:22:51,971
¿Por qué Daphne va al
punto de encuentro original

386
00:22:51,996 --> 00:22:53,634
si Patrick lo acaba de cambiar?

387
00:22:54,466 --> 00:22:55,814
Le está tendiendo una trampa.

388
00:23:12,969 --> 00:23:14,259
Sorpresa.

389
00:23:15,563 --> 00:23:18,540
Apuesto a que esto no formaba
parte de tu gran plan, ¿a que no?

390
00:23:24,901 --> 00:23:26,548
¿Te gusta Houdini?

391
00:23:26,915 --> 00:23:29,704
- A mí me encanta. Soy muy fan.
- ¿De qué me estás hablando?

392
00:23:29,808 --> 00:23:32,286
Solo te daba conversación.

393
00:23:34,256 --> 00:23:37,048
Esto está a punto de
volverse muy confuso,

394
00:23:37,074 --> 00:23:38,436
pero te prometo que, a partir de ahora,

395
00:23:38,462 --> 00:23:41,322
solo voy a decirte la verdad.

396
00:23:41,386 --> 00:23:45,314
Te diré que no me gustan un pelo
los cambios de planes, Connor.

397
00:23:46,080 --> 00:23:47,634
Oye, ¿tú quién eres?

398
00:23:48,564 --> 00:23:49,977
¿Quién soy yo?

399
00:23:50,120 --> 00:23:51,251
¿Quién eres tú?

400
00:23:51,337 --> 00:23:55,509
- ¿En serio?
- Sr. Maguire, este es Brad Wilford.

401
00:23:55,837 --> 00:23:57,828
Conozco a Wilford. No es él.

402
00:23:57,853 --> 00:23:59,040
Sí que lo es.

403
00:23:59,089 --> 00:24:00,857
Estás confundido. Lo entiendo.

404
00:24:00,915 --> 00:24:02,970
Verás, os engañé la semana pasada

405
00:24:02,996 --> 00:24:05,954
para haceros creer que ambos os habíais
reunido, cuando, en verdad, no fue así.

406
00:24:05,980 --> 00:24:09,079
Este es el verdadero Brad Wilford.

407
00:24:09,521 --> 00:24:12,017
¿Qué coño estás tramando?
¿Dónde están mis armas?

408
00:24:12,043 --> 00:24:14,322
Te lo repito. Solo voy
a decirte la verdad.

409
00:24:14,578 --> 00:24:16,275
Ya has visto las imágenes del dron.

410
00:24:16,564 --> 00:24:17,915
Pónmelas otra vez.

411
00:24:18,172 --> 00:24:19,674
¡Que me las pongas otra vez!

412
00:24:28,001 --> 00:24:29,944
¿Has cambiado los camiones en el túnel?

413
00:24:29,969 --> 00:24:31,173
¿Me has robado las armas?

414
00:24:31,199 --> 00:24:33,314
Solo ves lo que quieres ver.

415
00:24:33,340 --> 00:24:36,829
Tus armas están en
ese contenedor de ahí.

416
00:24:40,113 --> 00:24:42,199
Pues vamos a echar un vistazo, ¿quieres?

417
00:24:44,009 --> 00:24:46,259
Porque tu vida depende de ello, chico.

418
00:24:48,669 --> 00:24:51,142
¿Alguien me explica
qué coño está pasando?

419
00:24:51,168 --> 00:24:52,736
Tú te vienes con nosotros.

420
00:24:53,522 --> 00:24:56,517
Vas a cargarme a mí lo del coche bomba.

421
00:24:57,635 --> 00:24:58,822
¿Y después qué?

422
00:25:00,225 --> 00:25:04,025
No creo que lo hayas
meditado bien, Connor.

423
00:25:04,892 --> 00:25:08,595
Verás, si está dispuesto
a sacrificar a la hija

424
00:25:08,621 --> 00:25:11,540
que amenazó su poder en el negocio,

425
00:25:11,969 --> 00:25:13,751
¿por qué no al hijo

426
00:25:14,468 --> 00:25:18,329
que amenaza literalmente
todo lo que tiene?

427
00:25:19,643 --> 00:25:21,142
Date la vuelta.

428
00:25:24,022 --> 00:25:25,696
¡Date la vuelta!

429
00:25:28,186 --> 00:25:30,142
Haz lo que debas hacer.

430
00:25:30,439 --> 00:25:32,314
Solo espero que seas
capaz de ver la realidad,

431
00:25:32,340 --> 00:25:34,486
porque tú nunca ibas a pintar nada.

432
00:25:34,958 --> 00:25:37,650
El único que ha importado aquí es él.

433
00:25:45,562 --> 00:25:47,230
La verdad duele, ¿a que sí?

434
00:25:52,023 --> 00:25:53,532
¡Suéltala!

435
00:26:06,481 --> 00:26:07,892
Verás,

436
00:26:09,079 --> 00:26:11,134
no vas a dispararme porque...

437
00:26:11,462 --> 00:26:14,204
la CIA ya no hace así
las cosas, ¿verdad?

438
00:26:14,319 --> 00:26:15,868
No te muevas.

439
00:26:17,456 --> 00:26:19,501
Cuando arrebatas una vida,

440
00:26:20,278 --> 00:26:23,625
aprendes a ver en la mirada del
otro si tiene lo que hay que tener.

441
00:26:27,270 --> 00:26:29,361
- No es tu caso.
- ¡Que no te muevas!

442
00:26:52,623 --> 00:26:54,659
¿Cuánto van a tardar?

443
00:26:55,428 --> 00:26:57,714
Seguro que vienen ahora mismo.

444
00:26:59,141 --> 00:27:00,941
No hay papel higiénico.

445
00:27:01,327 --> 00:27:03,503
¿No han traído aún los
pasteles de cangrejo?

446
00:27:04,852 --> 00:27:06,792
¿Es una jeringuilla?

447
00:27:07,037 --> 00:27:08,394
Dios.

448
00:27:09,558 --> 00:27:11,480
Debe ser para insulina.

449
00:27:11,506 --> 00:27:14,359
La diabetes es una epidemia brutal.

450
00:27:14,456 --> 00:27:16,355
Quizá deberíamos irnos ya.

451
00:27:16,381 --> 00:27:20,144
¿Estás de broma, Frankie? Tenéis que
probar los pasteles de cangrejo.

452
00:27:21,205 --> 00:27:23,714
No, la espera vale la pena. Lo prometo.

453
00:27:26,894 --> 00:27:30,355
NO PODEMOS HABLAR DE PASTELES
DE CANGREJO ETERNAMENTE

454
00:27:30,419 --> 00:27:32,402
- Aquí vienen.
- YA NO FALTA NADA

455
00:27:32,428 --> 00:27:35,542
Unidades contra tríada, rusos y
dominicanos, a vuestras posiciones.

456
00:27:35,568 --> 00:27:37,394
Esperad todos a mi señal.

457
00:27:38,425 --> 00:27:40,715
Esto no es buena idea, Patrick.

458
00:27:40,741 --> 00:27:42,426
Los federales están observando.

459
00:27:42,606 --> 00:27:44,331
A otro perro con ese hueso.

460
00:27:44,357 --> 00:27:45,581
Ábrelo.

461
00:27:46,003 --> 00:27:48,597
En serio, no deberíamos
acercarnos a este contenedor.

462
00:27:48,623 --> 00:27:51,837
Déjalo ya. Ambos sabemos que
el contenedor está vacío.

463
00:27:54,711 --> 00:27:56,096
Te lo dije.

464
00:27:57,006 --> 00:27:58,399
¿Alguien puede pagarme ya?

465
00:27:58,425 --> 00:27:59,691
¡Silencio!

466
00:28:00,024 --> 00:28:02,058
¿Sabes lo bueno de Houdini?

467
00:28:02,517 --> 00:28:04,667
Que nada era una ilusión.

468
00:28:04,961 --> 00:28:06,933
Todo lo que hacía era real.

469
00:28:10,723 --> 00:28:12,783
Pero había otro camión.

470
00:28:12,886 --> 00:28:15,144
Era un camión cualquiera.

471
00:28:15,947 --> 00:28:18,855
El truco es que no había truco.

472
00:28:20,772 --> 00:28:22,706
Te advertí sobre los federales.

473
00:28:23,886 --> 00:28:25,675
Ahora tienes un criptomonedero

474
00:28:25,701 --> 00:28:27,844
con dinero del narcotráfico que
usas para comprar un contenedor

475
00:28:27,870 --> 00:28:29,511
repleto de armas ilegales.

476
00:28:29,578 --> 00:28:31,198
Que tengas suerte, compañero.

477
00:28:31,224 --> 00:28:33,534
¿Otra redada del FBI falsa?

478
00:28:34,882 --> 00:28:36,400
Yo no haría eso.

479
00:28:36,480 --> 00:28:38,624
Ya piqué una vez, estafador.

480
00:28:38,665 --> 00:28:40,198
¿Cuál de ellos es tu padre?

481
00:28:41,918 --> 00:28:43,870
¿Eran disparos?

482
00:28:43,896 --> 00:28:47,073
No, deben ser críos
jugando con petardos.

483
00:28:50,801 --> 00:28:53,320
Eso ya no parecen petardos.

484
00:28:53,416 --> 00:28:54,851
¿Estamos a salvo?

485
00:28:54,884 --> 00:28:56,527
Deberíamos volver a la ciudad.

486
00:28:57,206 --> 00:28:59,456
A ver, es una zona emergente.

487
00:28:59,482 --> 00:29:02,480
Por eso es tan buena inversión. Esperad.

488
00:29:02,513 --> 00:29:04,112
Quería espantar a los inversores,

489
00:29:04,138 --> 00:29:06,644
- no iniciar una guerra mundial.
- Lo sé.

490
00:29:08,011 --> 00:29:09,780
- Hola, mamá.
- Oye.

491
00:29:09,806 --> 00:29:12,566
¿Qué está pasando ahí?
¿Charlie está bien?

492
00:29:12,592 --> 00:29:13,800
No lo sé.

493
00:29:26,371 --> 00:29:27,566
¡Hombre herido!

494
00:29:42,424 --> 00:29:43,691
¡Otro más!

495
00:29:47,453 --> 00:29:48,635
Suéltala.

496
00:30:01,648 --> 00:30:03,198
Ese es nuestro coche.

497
00:30:04,091 --> 00:30:05,777
No dejarán que te escapes.

498
00:30:05,803 --> 00:30:07,362
Eres más valioso que yo.

499
00:30:07,388 --> 00:30:09,386
No te infravalores.

500
00:30:09,834 --> 00:30:11,300
¡Maguire!

501
00:30:12,894 --> 00:30:14,103
Charlie.

502
00:30:16,893 --> 00:30:18,714
Un último truco.

503
00:30:21,542 --> 00:30:23,714
Ya me has hartado, chico.

504
00:30:24,440 --> 00:30:25,597
¡Charlie!

505
00:30:38,522 --> 00:30:40,073
¡Moveos, moveos, moveos!

506
00:30:42,075 --> 00:30:43,550
Manos arriba. Manos arriba.

507
00:30:43,576 --> 00:30:45,386
- Soy de la CIA.
- Atrás.

508
00:30:46,221 --> 00:30:47,416
Charlie.

509
00:30:48,700 --> 00:30:49,786
Charlie.

510
00:30:50,807 --> 00:30:52,143
Madre mía.

511
00:30:52,880 --> 00:30:54,206
Dios.

512
00:31:06,857 --> 00:31:08,292
El objetivo ha caído.

513
00:31:08,418 --> 00:31:10,784
Repito. Patrick Maguire ha muerto.

514
00:31:28,511 --> 00:31:30,659
Se respira un ambiente frenético

515
00:31:30,685 --> 00:31:33,511
mientras los simpatizantes
observan el recuento de votos.

516
00:31:33,537 --> 00:31:36,056
Cada tanda de votos es
mejor que la anterior

517
00:31:36,082 --> 00:31:37,972
para la campaña de David Hill,

518
00:31:37,998 --> 00:31:39,644
que revienta todas las predicciones

519
00:31:39,670 --> 00:31:41,691
- de una carrera ajustadísima.
- Hola.

520
00:31:42,036 --> 00:31:43,581
¿Cómo te encuentras?

521
00:31:44,311 --> 00:31:46,122
Como si hubiera saltado por los aires.

522
00:31:48,085 --> 00:31:50,073
- Los médicos dicen...
- David.

523
00:31:50,951 --> 00:31:52,050
Estás ganando.

524
00:31:52,076 --> 00:31:54,714
Como ven, esto es una fiesta.

525
00:31:54,747 --> 00:31:56,980
¿Qué haces aquí? Tendrías que estar ahí.

526
00:31:59,250 --> 00:32:01,448
Estoy donde debo estar.

527
00:32:04,135 --> 00:32:06,667
Entonces... ¿lo has dejado?

528
00:32:07,433 --> 00:32:09,721
He dejado de fingir que
soy alguien que no soy.

529
00:32:10,297 --> 00:32:13,067
Este trabajo se ha convertido en un 10 %

530
00:32:13,093 --> 00:32:15,027
de hacer lo correcto

531
00:32:15,657 --> 00:32:17,566
y un 90 % de sandeces.

532
00:32:19,669 --> 00:32:21,839
Y las sandeces no son lo mío.

533
00:32:29,714 --> 00:32:33,230
¿Y si pudieras ser el primer
político sin nada que perder?

534
00:32:45,828 --> 00:32:46,948
Gracias.

535
00:32:47,088 --> 00:32:49,269
- Si no hubieras estado allí...
- Ya lo sé.

536
00:32:49,667 --> 00:32:50,792
Pero estaba.

537
00:32:51,661 --> 00:32:52,839
Estabas.

538
00:32:54,644 --> 00:32:56,519
Eh, ¿qué tal el pecho?

539
00:32:56,545 --> 00:32:58,792
Duele, pero sobreviviré.

540
00:32:59,167 --> 00:33:01,870
No me gusta cuando te haces el héroe.

541
00:33:02,006 --> 00:33:03,159
Ya lo sé.

542
00:33:08,023 --> 00:33:10,277
- ¿Cómo lo llevas, Frankie?
- ¿Cómo lo llevo?

543
00:33:10,303 --> 00:33:13,370
Los inversores se han rajado. Pero
supongo que ya lo sabéis, ¿no?

544
00:33:13,396 --> 00:33:15,331
Oh, no. ¿En serio? ¿Por qué?

545
00:33:15,357 --> 00:33:17,191
Cortad el rollo, Nicoletti.

546
00:33:17,217 --> 00:33:18,933
Sé que los habéis asustado adrede.

547
00:33:18,959 --> 00:33:20,686
¿Por qué íbamos a hacer eso?

548
00:33:20,711 --> 00:33:23,542
No sé, quizá porque
sabíais que, si se rajaban,

549
00:33:23,568 --> 00:33:25,909
podríais quedaros con
el 10 % del depósito.

550
00:33:25,935 --> 00:33:27,203
Vaya por Dios. Es verdad.

551
00:33:27,229 --> 00:33:29,925
¿Cuánto serían? 450 000, ¿no?

552
00:33:29,951 --> 00:33:30,964
- Sí.
- Sí.

553
00:33:30,990 --> 00:33:32,717
¿Y por qué me fastidiáis a mí?

554
00:33:32,743 --> 00:33:34,821
Vengo de este barrio.
Soy uno de los vuestros.

555
00:33:34,846 --> 00:33:38,347
Uno de los nuestros no
demolería toda la manzana.

556
00:33:38,553 --> 00:33:40,489
Hemos visto los planos, Frankie.

557
00:33:40,515 --> 00:33:42,011
Nos mentiste.

558
00:33:42,300 --> 00:33:43,450
A mí.

559
00:33:43,476 --> 00:33:45,925
Ah, perdona por intentar ayudarte.

560
00:33:45,951 --> 00:33:47,584
Ambos sabemos que mereces algo mejor.

561
00:33:47,609 --> 00:33:49,331
Déjalo ya.

562
00:33:52,906 --> 00:33:54,769
No eres mejor que yo.

563
00:33:55,541 --> 00:33:57,441
¿Qué? ¿Crees que eres como ellos?

564
00:33:57,470 --> 00:33:59,261
¿Como tus inversores
elegantes de Nueva York?

565
00:33:59,287 --> 00:34:02,277
¿Quieres la verdad? Yo te
diré la verdad, Frankie.

566
00:34:02,303 --> 00:34:03,534
No lo eres.

567
00:34:04,402 --> 00:34:06,198
Pero así es como juegan.

568
00:34:06,224 --> 00:34:08,777
Convencen a tipos como tú para
volverse en contra de los suyos.

569
00:34:08,803 --> 00:34:10,697
E intentan convencernos al resto

570
00:34:10,723 --> 00:34:13,784
de que, si somos capaces de
triunfar por nosotros mismos,

571
00:34:13,856 --> 00:34:16,034
podremos unirnos a su club exclusivo.

572
00:34:16,598 --> 00:34:18,492
Pero es un truco, Frank.

573
00:34:18,518 --> 00:34:19,847
Una ilusión.

574
00:34:20,425 --> 00:34:23,464
Así es como los ricos se hacen más
ricos y así es como nos controlan,

575
00:34:23,490 --> 00:34:26,120
dividiéndonos mientras nos
peleamos por sus migajas,

576
00:34:26,146 --> 00:34:28,253
sin dejarnos tiempo para darnos cuenta

577
00:34:28,279 --> 00:34:32,034
de que la balanza siempre se
ha inclinado en nuestra contra.

578
00:34:32,503 --> 00:34:34,315
Así que ahórrame tu cabreo,

579
00:34:34,341 --> 00:34:37,097
porque estoy ocupado
protegiendo a los míos.

580
00:34:50,656 --> 00:34:52,126
Brindo por eso.

581
00:35:07,512 --> 00:35:09,133
Supongo que se acabó.

582
00:35:10,702 --> 00:35:12,024
Supongo que sí.

583
00:35:17,923 --> 00:35:18,969
Yo...

584
00:35:27,542 --> 00:35:28,743
Lo sabía.

585
00:35:28,889 --> 00:35:29,962
¿El qué?

586
00:35:30,055 --> 00:35:31,626
Dalton Bridges.

587
00:35:31,899 --> 00:35:33,360
Resulta que recibe mordidas

588
00:35:33,386 --> 00:35:35,258
en forma de puesto muy bien pagado

589
00:35:35,284 --> 00:35:37,188
en una empresa de pega.

590
00:35:39,549 --> 00:35:40,969
Espera, espera. Vuelve atrás.

591
00:35:44,103 --> 00:35:45,532
Conozco a ese tipo.

592
00:35:45,891 --> 00:35:47,165
Blanquea dinero.

593
00:35:47,269 --> 00:35:49,633
Sí, me crucé con él hace
unos cuantos trabajos.

594
00:35:50,854 --> 00:35:51,915
Oye.

595
00:35:52,942 --> 00:35:54,501
¿Y si siguiéramos haciendo esto?

596
00:35:55,949 --> 00:35:58,176
Trabajar juntos. Estar juntos.

597
00:35:58,202 --> 00:36:00,391
Y podríamos descubrir
quién mueve los hilos,

598
00:36:00,417 --> 00:36:02,451
qué esconden, eliminar
la corrupción de la CIA.

599
00:36:02,484 --> 00:36:05,094
- Emma.
- Podría formalizarte con la agencia.

600
00:36:05,148 --> 00:36:06,165
No.

601
00:36:06,401 --> 00:36:07,891
Emma, no puedo.

602
00:36:08,158 --> 00:36:09,298
No.

603
00:36:10,191 --> 00:36:13,094
Me pides que sea alguien que no soy.

604
00:36:13,880 --> 00:36:15,860
La gente a por la que va mi familia

605
00:36:16,072 --> 00:36:18,798
no juega limpio, así
que yo tampoco puedo.

606
00:36:19,740 --> 00:36:22,217
Por eso tú y yo somos distintos.

607
00:36:22,243 --> 00:36:23,782
Lo sé, pero...

608
00:36:24,947 --> 00:36:26,149
Charlie...

609
00:36:27,384 --> 00:36:28,657
te quiero.

610
00:36:35,484 --> 00:36:36,766
Yo también te quiero.

611
00:36:38,858 --> 00:36:41,173
De verdad. Pero eso...

612
00:36:45,018 --> 00:36:46,641
no va a ser suficiente.

613
00:36:50,709 --> 00:36:53,094
Estamos en lados opuestos de la ley.

614
00:36:53,912 --> 00:36:56,181
No existe un mundo en el
que tú puedas ser quien eres

615
00:36:56,207 --> 00:36:57,930
y yo quien soy

616
00:36:57,967 --> 00:36:59,649
y podamos estar juntos.

617
00:37:01,219 --> 00:37:02,637
Ambos lo sabemos.

618
00:37:09,002 --> 00:37:11,668
Creo que me gustaba más cuando
tú eras instructor de yoga

619
00:37:11,813 --> 00:37:15,675
y... yo ingeniera aeroespacial.

620
00:37:19,110 --> 00:37:20,360
Y a mí.

621
00:37:22,921 --> 00:37:25,102
No somos lo bastante
sinceros con nosotros mismos.

622
00:37:25,950 --> 00:37:27,509
Dejen que les pregunte algo.

623
00:37:27,774 --> 00:37:30,165
¿Y si nuestro sistema
político no estuviera comprado

624
00:37:30,191 --> 00:37:31,915
y pagado por la América corporativa?

625
00:37:31,941 --> 00:37:33,470
¿Y si los políticos

626
00:37:33,496 --> 00:37:35,837
no estuvieran atados a
ciclos infinitos de campañas,

627
00:37:35,863 --> 00:37:39,181
sino que fueran libres de hacer lo que
los votantes nos piden que hagamos?

628
00:37:39,548 --> 00:37:42,110
No sé ustedes, pero
yo quiero averiguarlo.

629
00:37:42,256 --> 00:37:44,218
Por eso anuncio

630
00:37:44,325 --> 00:37:46,530
que solo seré senador
durante un mandato,

631
00:37:46,556 --> 00:37:48,423
libre de cualquier obligación,

632
00:37:48,449 --> 00:37:50,743
salvo hacia las personas
que me han votado.

633
00:37:53,429 --> 00:37:55,149
A ver si lo he entendido bien.

634
00:37:55,571 --> 00:37:58,563
¿Se ha tomado días libres para
trabajar para otras agencias?

635
00:37:58,589 --> 00:38:00,829
Hacía aquello para lo que
creía haber prestado juramento

636
00:38:00,855 --> 00:38:02,331
con quien estaba dispuesto a ayudar.

637
00:38:02,357 --> 00:38:04,126
Mintió a su propia agencia

638
00:38:04,152 --> 00:38:05,993
y contravino una orden directa.

639
00:38:06,019 --> 00:38:10,220
¿No me da las gracias por sacar de las
calles tal cantidad de armas y drogas?

640
00:38:11,319 --> 00:38:13,095
Es demasiado ingenua para comprender...

641
00:38:13,121 --> 00:38:14,360
No.

642
00:38:15,584 --> 00:38:18,212
Creo que soy demasiado
ingenua para trabajar aquí.

643
00:38:27,915 --> 00:38:29,470
MAMÁ

644
00:38:44,458 --> 00:38:45,970
Hola, mamá.

645
00:38:46,116 --> 00:38:48,634
Hola, cielo. ¿Cómo te encuentras?

646
00:38:48,957 --> 00:38:50,649
¿Está David contigo?

647
00:38:54,720 --> 00:38:56,423
Está durmiendo.

648
00:38:56,448 --> 00:38:57,962
Te escucho.

649
00:38:58,759 --> 00:39:00,845
Te has hecho con él a la perfección.

650
00:39:00,871 --> 00:39:04,985
Ahora es cuando comienza
el verdadero trabajo.

651
00:39:09,437 --> 00:39:10,781
Emma.

652
00:39:17,864 --> 00:39:19,485
Ya no hay vuelta atrás.

653
00:39:19,584 --> 00:39:21,384
Me alucina que estemos haciendo esto.

654
00:39:21,410 --> 00:39:24,388
¿Una unidad encubierta,
espiar a los espías?

655
00:39:24,626 --> 00:39:25,933
Para que esto funcione,

656
00:39:25,959 --> 00:39:28,220
nada puede quedar registrado.

657
00:39:28,314 --> 00:39:31,024
Sin papeleo. Sin financiación.

658
00:39:32,911 --> 00:39:34,876
Tengo la financiación cubierta.

659
00:39:36,282 --> 00:39:38,518
- ¡Moveos, moveos, moveos!
- Manos arriba. Manos arriba.

660
00:39:38,543 --> 00:39:40,017
Soy de la CIA.

661
00:39:41,321 --> 00:39:43,681
Me uní a la agencia
para hacer lo correcto

662
00:39:43,707 --> 00:39:45,673
porque creía que ahí era donde se hacía.

663
00:39:47,752 --> 00:39:49,813
Pero uno tiene que jugar
con las cartas que le tocan.

664
00:39:50,442 --> 00:39:51,829
No será fácil.

665
00:39:51,973 --> 00:39:54,409
Nosotros tres contra toda la agencia.

666
00:39:54,501 --> 00:39:56,119
Sé hacer lo mío desde dentro, pero...

667
00:39:56,144 --> 00:39:58,087
No tenemos por qué ser solo los tres.

668
00:39:58,940 --> 00:40:02,665
Hill, ¿sigues teniendo al activo
del que no llegaste a informar?

669
00:40:04,977 --> 00:40:07,399
- Me ha gustado.
- ¿El qué?

670
00:40:07,565 --> 00:40:10,767
Jugársela a Frankie,
cuidar de los nuestros.

671
00:40:11,281 --> 00:40:13,501
- ¿Quieres oír algo extraño?
- Sí.

672
00:40:13,862 --> 00:40:16,196
Por fin hemos recuperado
nuestras vidas, ¿no?

673
00:40:16,538 --> 00:40:18,852
De repente, ya no me parece tan bien.

674
00:40:18,878 --> 00:40:19,994
Que...

675
00:40:20,902 --> 00:40:23,149
las cosas sean como antes.

676
00:40:25,373 --> 00:40:27,220
No dejo de pensar en lo que dijo papá.

677
00:40:27,246 --> 00:40:30,182
Eso de que la balanza siempre
se inclina en nuestra contra.

678
00:40:30,208 --> 00:40:32,290
¿Y si pudiéramos hacer algo al respecto?

679
00:40:32,649 --> 00:40:36,001
¿Y si ponemos la mira un poco más alto?

680
00:40:36,774 --> 00:40:38,860
O sea, seguir haciendo lo nuestro,

681
00:40:38,886 --> 00:40:41,134
pero que no sea siempre por dinero.

682
00:40:41,160 --> 00:40:43,595
Quizá toque nivelar el
terreno a nuestro favor,

683
00:40:43,727 --> 00:40:46,514
- y no solo por nuestra familia.
- Por todos los demás.

684
00:40:46,540 --> 00:40:48,142
- Por Pike.
- Shelby.

685
00:40:48,168 --> 00:40:49,813
- El padre Diego.
- Otto.

686
00:40:50,013 --> 00:40:51,220
Por todos.

687
00:40:52,867 --> 00:40:54,446
¿Qué te parecería?

688
00:40:57,656 --> 00:41:00,259
Si no lo hacemos nosotros, ¿quién?

689
00:41:13,108 --> 00:41:14,829
Relaciones.

690
00:41:15,436 --> 00:41:16,742
Menudo fraude.

691
00:41:25,723 --> 00:41:28,670
Información sobre el tipo
que blanquea dinero.

692
00:41:30,324 --> 00:41:31,553
Gracias.

693
00:41:34,051 --> 00:41:35,670
He oído que has dimitido.

694
00:41:36,778 --> 00:41:38,873
- Ah, ¿sí?
- Así es.

695
00:41:40,458 --> 00:41:43,452
Tal vez sea mejor no hacernos
demasiadas preguntas.

696
00:41:45,241 --> 00:41:46,967
Ahora más que nunca.

697
00:41:48,691 --> 00:41:50,920
Pero no hay razón por la
que un instructor de yoga

698
00:41:50,946 --> 00:41:53,358
y una ingeniera aeroespacial no puedan

699
00:41:53,384 --> 00:41:55,608
tomarse una copa de vez en cuando.

700
00:41:56,938 --> 00:41:58,523
No veo por qué no.

701
00:42:04,302 --> 00:42:05,725
¿Ese es tu objetivo?

702
00:42:07,009 --> 00:42:08,623
Has dicho que nada de preguntas.

703
00:42:08,649 --> 00:42:10,053
Es mona.

704
00:42:14,345 --> 00:42:15,912
No es mi tipo.

705
00:42:23,429 --> 00:42:30,639
www.subtitulamos.tv

