1
00:00:03,779 --> 00:00:06,440
¿Qué pasa, familia? Estoy
de vuelta para ayudarlos

2
00:00:06,474 --> 00:00:09,793
con sus necesidades de fumar
en la cuna de Estados Unidos:

3
00:00:09,828 --> 00:00:13,131
la ciudad del amor fraternal, la
ciudad que te corresponde el amor.

4
00:00:13,186 --> 00:00:15,030
Como yo. Sammy D.

5
00:00:15,064 --> 00:00:17,586
Y estoy en vivo en el
Quick Stop en Crum Lynne

6
00:00:17,620 --> 00:00:19,555
comprando un decente papel para porros.

7
00:00:19,590 --> 00:00:21,869
Démosle un vistazo al
inventario, ¿quieren?

8
00:00:21,904 --> 00:00:24,551
Miren todo esto.

9
00:00:24,572 --> 00:00:27,776
Esto es el paraíso original del fumador.

10
00:00:27,811 --> 00:00:31,403
Tienen la hoja de marihuana
básica, los envoltorios orgánicos.

11
00:00:31,437 --> 00:00:34,132
Diablos, sabores en abundancia.
No pueden equivocarse.

12
00:00:34,166 --> 00:00:36,136
Papeles de pétalos de rosas.

13
00:00:36,170 --> 00:00:38,643
Supongo que si quieres
sentirte sofisticado.

14
00:00:58,553 --> 00:00:59,935
¡Manos arriba!

15
00:00:59,970 --> 00:01:01,317
¡Todos! ¡Ahora!

16
00:01:02,487 --> 00:01:04,379
¡Tú, el del teléfono!

17
00:01:04,845 --> 00:01:06,228
¡Suelta ese teléfono!

18
00:01:11,583 --> 00:01:15,763
www.subtitulamos.tv

19
00:01:16,702 --> 00:01:18,681
EL HOMBRE DEL SOMBRERO

20
00:01:25,513 --> 00:01:26,963
Harold Cooper.

21
00:01:26,997 --> 00:01:29,243
Harold, le envié un enlace de noticias.

22
00:01:32,126 --> 00:01:33,749
Estamos siguiendo una
noticia de último momento

23
00:01:33,770 --> 00:01:36,049
como nos llegaba en vivo esta mañana.

24
00:01:36,083 --> 00:01:38,707
La policía local trabaja
en una situación de rehenes

25
00:01:38,742 --> 00:01:41,575
- en un minimercado fuera de Filadelfia.
- ¿Qué estoy mirando?

26
00:01:41,609 --> 00:01:43,924
Un joven transmitía en vivo
cuando entró un hombre armado.

27
00:01:43,959 --> 00:01:45,579
La grabación se hizo viral.

28
00:01:45,939 --> 00:01:47,614
Creo que vi a Raymond adentro.

29
00:01:47,708 --> 00:01:49,209
Voy de camino a buscar a Ressler.

30
00:01:49,243 --> 00:01:52,525
Espera. ¿Reddington es
retenido en un minimercado?

31
00:01:52,560 --> 00:01:54,356
Parece ser un rehén.

32
00:01:54,390 --> 00:01:57,050
- ¿Por qué está en Filadelfia?
- No lo sé.

33
00:01:57,084 --> 00:01:58,948
Intenté llamarlo, pero no atiende.

34
00:01:58,984 --> 00:02:01,436
- El video contiene escenas de violencia
- Espera, Dembe.

35
00:02:01,470 --> 00:02:04,062
y puede ser perturbador
para algunos espectadores.

36
00:02:04,097 --> 00:02:05,720
¡268 seguidores!

37
00:02:05,754 --> 00:02:07,689
¡Manos arriba! ¡Todos! ¡Ahora!

38
00:02:09,140 --> 00:02:12,143
¡Tú, el del teléfono!
¡Suelta ese teléfono!

39
00:02:14,029 --> 00:02:15,738
Sí que parece él, ¿no?

40
00:02:16,773 --> 00:02:18,674
¿De verdad crees que ese es Reddington?

41
00:02:18,708 --> 00:02:20,746
¿Podemos arriesgarnos a que no lo sea?

42
00:02:20,780 --> 00:02:23,820
Si arrestan a Raymond frente a
las cámaras, no podemos ayudarlo.

43
00:02:23,854 --> 00:02:25,755
Este equipo especial ya
está pendiendo de un hilo.

44
00:02:25,789 --> 00:02:28,210
Cynthia Panabaker vendrá
hoy a la Oficina de Correos.

45
00:02:28,245 --> 00:02:31,019
Quiere un informe del estado de Wujing

46
00:02:31,054 --> 00:02:32,767
- y el Trol Maestro.
- ¿No le ha contado?

47
00:02:32,801 --> 00:02:34,425
¿Que Reddington ejecutó a Wujing

48
00:02:34,459 --> 00:02:36,231
y reclutó al Trol Maestro? No.

49
00:02:36,265 --> 00:02:38,281
No he pensado aún cómo explicarle eso.

50
00:02:38,626 --> 00:02:40,595
Este no es el día para
estar en desventaja,

51
00:02:40,630 --> 00:02:43,267
tomemos el control de
esta situación de rehenes.

52
00:02:48,898 --> 00:02:51,081
Lamento interrumpir, pero
hay un video viral rondando

53
00:02:51,114 --> 00:02:53,492
- y juraría que sale Reddington.
- Reddington. Lo sé.

54
00:02:53,527 --> 00:02:55,323
Ressler y Dembe van en camino.

55
00:02:55,357 --> 00:02:58,500
- ¿Qué puedo hacer?
- Tenemos otro incendio que apagar...

56
00:02:58,536 --> 00:03:01,195
Necesito que hagas un inventario
de nuestros expedientes de casos.

57
00:03:01,229 --> 00:03:03,026
¿En serio? ¿Por qué?

58
00:03:03,060 --> 00:03:05,236
La senadora Panabaker viene en camino.

59
00:03:05,271 --> 00:03:07,585
No sabe que Reddington
usó el programa HexRoot

60
00:03:07,620 --> 00:03:08,898
para alterar nuestra base de datos.

61
00:03:08,932 --> 00:03:10,521
Si el Departamento de Justicia
se entera de la verdad,

62
00:03:10,556 --> 00:03:12,767
necesito averiguar
exactamente qué daño ha hecho.

63
00:03:12,801 --> 00:03:15,185
Haré lo que sea que necesite,
pero mi autorización de seguridad

64
00:03:15,220 --> 00:03:17,706
no me permite el acceso
a todos sus casos.

65
00:03:17,740 --> 00:03:19,675
¿Has intentado abrirlos?

66
00:03:22,884 --> 00:03:27,142
Tenía curiosidad por algunos de
los viejos casos de mi madre,

67
00:03:27,228 --> 00:03:28,933
específicamente su último caso.

68
00:03:28,967 --> 00:03:30,729
Quieres saber por qué fue asesinada.

69
00:03:30,763 --> 00:03:33,803
Es por eso que me uní
a este equipo especial.

70
00:03:33,837 --> 00:03:35,910
He preguntado por ahí, pero
nadie puede decirme nada

71
00:03:35,945 --> 00:03:38,259
porque supera mi nivel de autorización.

72
00:03:38,293 --> 00:03:39,813
Ya no más.

73
00:03:39,847 --> 00:03:42,473
Recibí la aprobación para tu
autorización de alto nivel provisional

74
00:03:42,507 --> 00:03:43,647
hace un par de días.

75
00:03:43,682 --> 00:03:45,063
Todo nuestro sistema
está abierto para ti,

76
00:03:45,098 --> 00:03:47,827
pero hoy necesito que te
concentres en la tarea.

77
00:03:47,861 --> 00:03:50,625
Que hagas una evaluación
de los daños y me informes.

78
00:04:07,655 --> 00:04:10,288
Mira esto. No es bueno.

79
00:04:10,660 --> 00:04:13,008
Espero que Raymond no esté adentro.

80
00:04:13,042 --> 00:04:15,668
Hay un auto de Zoomer. ¿No
es como se mueve estos días?

81
00:04:15,702 --> 00:04:17,065
Una de las maneras.

82
00:04:17,099 --> 00:04:19,126
¿Cómo explicamos nuestra presencia aquí?

83
00:04:19,235 --> 00:04:20,235
Mentimos.

84
00:04:21,345 --> 00:04:23,930
Agente Ressler, FBI.
Él es el agente Zuma.

85
00:04:24,339 --> 00:04:26,342
El sospechoso adentro de ese
minimercado encaja con el perfil

86
00:04:26,376 --> 00:04:27,806
de un hombre que hemos
estado persiguiendo

87
00:04:27,840 --> 00:04:29,865
por varios robos a mano
armada en otro estado.

88
00:04:29,900 --> 00:04:32,766
Gracias a Dios. Hemos hecho lo mejor
posible hasta que llegue la caballería.

89
00:04:32,800 --> 00:04:35,218
Nos encargamos a partir de ahora.
¿Cuál es la situación adentro?

90
00:04:35,253 --> 00:04:36,739
El sujeto está armado
y se ha atrincherado

91
00:04:36,774 --> 00:04:38,756
con un número desconocido de rehenes.

92
00:04:38,788 --> 00:04:40,919
Mantenemos un perímetro
con seis uniformados,

93
00:04:40,953 --> 00:04:42,197
dos cubriendo la salida trasera.

94
00:04:42,231 --> 00:04:43,751
¿Intentaron hace contacto?

95
00:04:43,786 --> 00:04:47,378
No. Bueno, algo así. Fui
el primero en llegar.

96
00:04:47,412 --> 00:04:49,727
Cuando me paré, el asaltante
me vio por la ventana

97
00:04:49,761 --> 00:04:53,250
y me gritó que no entrara o
empezaría a matar a los rehenes.

98
00:04:53,285 --> 00:04:55,184
Somos un distrito pequeño, ¿saben?

99
00:04:55,219 --> 00:04:57,256
No tenemos esta clase
de situaciones aquí.

100
00:04:57,291 --> 00:05:00,054
¿Alguien logró salir del minimercado
cuando entró el hombre armado?

101
00:05:00,089 --> 00:05:03,233
No, pero había una mujer
adentro justo antes.

102
00:05:03,267 --> 00:05:04,959
El condado envió este
camión comando móvil.

103
00:05:04,994 --> 00:05:07,426
- Espera ahí dentro.
- Gracias.

104
00:05:08,045 --> 00:05:10,383
Acababa de comprar mi café matinal

105
00:05:10,418 --> 00:05:12,005
y me dirigía al auto

106
00:05:12,039 --> 00:05:14,597
cuando vi al diablo en
persona caminando hacia mí.

107
00:05:14,632 --> 00:05:16,566
Jamás olvidaré esos ojos oscuros.

108
00:05:16,600 --> 00:05:18,535
Estaba más drogado que
mono de laboratorio.

109
00:05:18,570 --> 00:05:19,951
Supe que no tramaba nada bueno

110
00:05:19,986 --> 00:05:21,816
antes de verle siquiera ese revólver.

111
00:05:22,583 --> 00:05:24,586
¿Está segura de que era un revólver?

112
00:05:24,607 --> 00:05:25,697
Sí, señor.

113
00:05:26,127 --> 00:05:27,423
Le vi el tambor.

114
00:05:27,930 --> 00:05:29,726
Mi papá siempre decía

115
00:05:29,769 --> 00:05:32,912
que prefería tener seis
absolutos que quince quizá.

116
00:05:34,044 --> 00:05:36,327
Ya saben, por lo que
fallan las semiautomáticas.

117
00:05:36,452 --> 00:05:39,147
Nos vendría bien su ayuda para
identificar a los rehenes.

118
00:05:39,398 --> 00:05:42,127
¿Puede decirnos quiénes estaban
adentro del minimercado cuando se fue?

119
00:05:42,162 --> 00:05:43,439
Veamos...

120
00:05:43,474 --> 00:05:45,581
Estaba... Estaba Ji-Min.

121
00:05:45,616 --> 00:05:47,271
Es una señora coreana muy amable.

122
00:05:47,306 --> 00:05:49,105
Me vende mis boletos de la lotería.

123
00:05:49,139 --> 00:05:53,250
Y estaba un chico drogado con su iPhone

124
00:05:53,284 --> 00:05:55,648
y una mujer mayor.

125
00:05:56,170 --> 00:05:57,863
Ah, y también vi a un hombre mayor.

126
00:05:57,901 --> 00:05:59,793
¿Ese hombre tenía puesto un fedora?

127
00:05:59,828 --> 00:06:01,954
Definitivamente el hombre
tenía puesto un fedora.

128
00:06:01,989 --> 00:06:04,545
Me encantan esos sombreros.
Son muy elegantes, ¿verdad?

129
00:06:04,580 --> 00:06:06,687
Entonces, ¿un total de cuatro rehenes?

130
00:06:06,722 --> 00:06:08,427
Esperen. ¿Puede que hubiera alguien

131
00:06:08,462 --> 00:06:10,802
usando una gorra de
los Phillies también?

132
00:06:10,963 --> 00:06:12,379
Recuerdo la gorra.

133
00:06:12,594 --> 00:06:14,217
¿Puede ser que fueran cinco rehenes?

134
00:06:14,729 --> 00:06:16,196
Puede ser.

135
00:06:18,559 --> 00:06:19,579
Harold Cooper.

136
00:06:19,667 --> 00:06:22,741
Muchas señales apuntan a que Reddington
es un rehén dentro del minimercado.

137
00:06:22,830 --> 00:06:24,696
He intentando mandarle un
mensaje, pero no tuve suerte.

138
00:06:24,735 --> 00:06:26,341
Hablamos de Reddington.

139
00:06:26,376 --> 00:06:28,945
Me cuesta creer que no haya
matado a balazos aún al asaltante.

140
00:06:28,980 --> 00:06:30,728
Bueno, quizá espera
que tomemos el control

141
00:06:30,763 --> 00:06:33,612
de la situación aquí afuera para
evitar la exposición pública.

142
00:06:33,646 --> 00:06:35,884
- ¿Pueden controlar la escena?
- No sin ayuda.

143
00:06:35,915 --> 00:06:38,810
Pido autorización para llamar a un
equipo táctico, uno de los nuestros.

144
00:06:38,845 --> 00:06:41,558
Tenemos que sacar a la policía
local y a los noticieros,

145
00:06:41,592 --> 00:06:44,142
- tomar el mando por completo.
- Una idea excelente.

146
00:06:44,163 --> 00:06:46,929
Asegúrate de que el equipo táctico
incluya un negociador de rehenes.

147
00:06:46,962 --> 00:06:48,486
Saca a esa gente de
ahí de manera segura.

148
00:06:48,681 --> 00:06:50,857
Cynthia. Qué bueno verte.

149
00:06:51,047 --> 00:06:52,567
Dices eso ahora.

150
00:06:52,588 --> 00:06:54,894
¿Hay algún lugar donde
podamos hablar, Harold?

151
00:06:55,752 --> 00:06:57,602
Cooper autorizó un equipo táctico.

152
00:06:57,637 --> 00:06:58,940
Me aseguraré de que lleguen rápido.

153
00:06:59,021 --> 00:07:00,965
No será lo bastante rápido.

154
00:07:02,300 --> 00:07:04,389
Tiene que ser broma. ¿SWAT?

155
00:07:04,410 --> 00:07:07,450
Los mejores de Filadelfia. Les dije
que la caballería venía en camino.

156
00:07:07,787 --> 00:07:09,234
Fueron a los primeros que llamé.

157
00:07:15,548 --> 00:07:18,082
Sargento McGinley, les
agradecemos su presencia,

158
00:07:18,108 --> 00:07:20,629
pero un equipo federal de rescate
llegará en menos de una hora.

159
00:07:20,650 --> 00:07:23,839
Seguro que el sospechoso armado
tendrá la cortesía de esperar.

160
00:07:24,043 --> 00:07:26,347
Powers, fija un perímetro interior

161
00:07:26,381 --> 00:07:28,117
y encuentra una pared
para pasar una cámara.

162
00:07:28,152 --> 00:07:29,809
Quiero ver a qué nos enfrentamos.

163
00:07:29,844 --> 00:07:31,362
¿Ya tienen los planos del edificio?

164
00:07:31,397 --> 00:07:32,848
Creo que no me escuchó.

165
00:07:32,882 --> 00:07:35,993
Soy de una unidad del FBI que le
reporta directamente al fiscal general.

166
00:07:36,028 --> 00:07:38,015
Si invaden ese edificio,

167
00:07:38,049 --> 00:07:39,719
se tendrán que enfrentar al
Departamento de Justicia.

168
00:07:39,753 --> 00:07:41,367
Sé cómo seguir órdenes,

169
00:07:41,401 --> 00:07:43,861
pero en cuanto esto se convierta
en una situación de tirador activo,

170
00:07:43,885 --> 00:07:45,191
esto pasa a ser mi show.

171
00:07:49,940 --> 00:07:51,711
No sé cómo vamos a sacar
a escondidas a Reddington

172
00:07:51,746 --> 00:07:54,187
de este circo, incluso con
nuestro propio equipo táctico.

173
00:07:54,221 --> 00:07:56,638
La línea de abonado digital
del edificio fue cortada.

174
00:07:56,673 --> 00:07:58,956
La policía local acaba
de reconectarla para mí.

175
00:07:58,991 --> 00:08:00,594
Estoy llamando adentro ahora.

176
00:08:00,629 --> 00:08:02,508
Esperemos que nuestro sospechoso
armado no tenga gatillo fácil

177
00:08:02,543 --> 00:08:04,796
como parece tenerlo
nuestro amigo de SWAT.

178
00:08:09,172 --> 00:08:10,657
Quick Stop. ¿Puedo ayudarlo?

179
00:08:10,692 --> 00:08:12,418
Habla el agente Zuma del FBI.

180
00:08:12,452 --> 00:08:14,524
Todo está bajo control aquí.

181
00:08:14,559 --> 00:08:16,700
¿Están todos bien adentro?

182
00:08:16,734 --> 00:08:18,702
Quiere saber si estamos todos bien.

183
00:08:18,736 --> 00:08:21,533
¡No! ¡Nada está bien aquí!

184
00:08:21,568 --> 00:08:25,193
¡Si alguien se acerca a este lugar,
comenzaré a dispararle a la gente!

185
00:08:25,228 --> 00:08:28,543
Por favor, dígale que nadie va a entrar.

186
00:08:28,578 --> 00:08:30,200
¡Cuelga el teléfono!

187
00:08:30,235 --> 00:08:31,720
¡Ahora!

188
00:08:31,754 --> 00:08:33,938
Ese muchacho va a empezar a disparar

189
00:08:34,013 --> 00:08:36,515
antes que su equipo de rescate
llegue. Lo sabe, ¿cierto?

190
00:09:03,026 --> 00:09:04,618
PERSONAL - SOLO CON
AUTORIZACIÓN DE ALTO NIVEL

191
00:09:19,617 --> 00:09:22,631
AGENCIA CENTRAL DE INTELIGENCIA
REGISTROS PERSONALES CLASIFICADOS

192
00:09:27,207 --> 00:09:29,624
La semana pasada, trajiste
a un famoso criminal

193
00:09:29,659 --> 00:09:31,972
a mi oficina, un tal Sr. Bo Chang.

194
00:09:32,007 --> 00:09:36,060
¿Por qué? Porque había robado un
arma cibernética peligrosa de la NSA.

195
00:09:36,095 --> 00:09:38,949
Luego permitiste que el señor
Chang escapara de tu custodia.

196
00:09:38,983 --> 00:09:40,808
¿Por qué? Porque sin saberlo él,

197
00:09:40,843 --> 00:09:43,776
en realidad escapaba de un
duplicado exacto de este edificio

198
00:09:43,811 --> 00:09:46,682
que fue recreado meticulosamente
por Raymond Reddington.

199
00:09:46,716 --> 00:09:48,373
¿Por qué? Para atraer a Wujing,

200
00:09:48,408 --> 00:09:50,506
un criminal aun más famoso

201
00:09:50,538 --> 00:09:52,063
para su arresto involuntario.

202
00:09:53,415 --> 00:09:54,831
Si alguna vez existió alguna historia

203
00:09:54,865 --> 00:09:56,325
cuyo final quisiera conocer más,

204
00:09:56,360 --> 00:09:58,076
no se me ocurre, pero, Harold,

205
00:09:58,111 --> 00:10:01,529
desde nuestra última reunión, has
estado más callado que un mimo en misa.

206
00:10:01,564 --> 00:10:03,705
Nuestro plan se encontró
con complicaciones.

207
00:10:03,739 --> 00:10:05,327
Esperamos en el duplicado
de la Oficina de Correos,

208
00:10:05,362 --> 00:10:07,537
- pero Wujing jamás apareció.
- ¿Y eso?

209
00:10:07,572 --> 00:10:09,678
Fue en su lugar a la Oficina
de Correos auténtica.

210
00:10:09,713 --> 00:10:12,993
Cuando regresamos, nos encontramos
su cuerpo y el de su asociado.

211
00:10:13,027 --> 00:10:14,684
A ambos les habían disparado.

212
00:10:14,719 --> 00:10:16,167
¿Adónde están los cuerpos ahora?

213
00:10:16,439 --> 00:10:17,923
Se mantienen refrigerados.

214
00:10:18,863 --> 00:10:20,658
¿Por qué me estoy enterando
de esto recién ahora?

215
00:10:20,692 --> 00:10:22,902
Seguimos investigando para
determinar exactamente qué pasó.

216
00:10:22,937 --> 00:10:24,698
Se borraron las
grabaciones de las cámaras.

217
00:10:24,733 --> 00:10:27,530
Voy a ahorrarte tiempo
y decirte lo que pasó.

218
00:10:27,564 --> 00:10:29,601
Reddington pasó.

219
00:10:29,635 --> 00:10:31,707
No construyó una Oficina de
Correos para engañar a Wujing.

220
00:10:31,742 --> 00:10:35,574
La construyó para engañarte
a ti y caíste en su trampa.

221
00:10:35,609 --> 00:10:38,509
Hiciste guardia para un
ataque que jamás ocurriría.

222
00:10:40,167 --> 00:10:42,308
¿Cómo consiguió Wujing
la dirección verdadera?

223
00:10:42,342 --> 00:10:45,139
Tengo que creer que Reddington se
la proporcionó de alguna manera

224
00:10:45,174 --> 00:10:46,969
para poder ejecutar a
Wujing personalmente

225
00:10:47,003 --> 00:10:48,868
en vez de permitir que lo arrestáramos.

226
00:10:48,903 --> 00:10:52,528
Ejecutar a un hombre dentro
de una instalación federal.

227
00:10:52,563 --> 00:10:55,221
Esto significará el
fin para todos, Harold.

228
00:10:55,256 --> 00:10:58,365
Los días de andar libremente
de Reddington se acabaron.

229
00:10:59,261 --> 00:11:00,781
¿Dónde está ahora?

230
00:11:05,580 --> 00:11:07,134
Los helicópteros llegarán en 20 minutos.

231
00:11:07,168 --> 00:11:09,240
¿Veinte minutos? Esto
se acabará en cinco.

232
00:11:09,275 --> 00:11:10,897
Necesito detalles de
a qué clase de amenaza

233
00:11:10,932 --> 00:11:12,486
nos enfrentamos ahí dentro.

234
00:11:12,521 --> 00:11:15,589
¿Cómo se llama el hombre
armado? ¿Tiene antecedentes?

235
00:11:15,624 --> 00:11:17,527
No estamos autorizados a
compartir esa información.

236
00:11:17,561 --> 00:11:20,772
Estoy harto de que los dos
me estén dando vueltas.

237
00:11:22,188 --> 00:11:24,640
Tirador activo. ¡Todos los
equipos entren a mi señal!

238
00:11:24,675 --> 00:11:26,159
¡Deténgase, sargento!

239
00:11:26,193 --> 00:11:28,403
No. Entrar a ciegas solo pone
a los rehenes en peligro.

240
00:11:28,438 --> 00:11:30,027
- Igual que las balas.
- Una bala.

241
00:11:30,061 --> 00:11:32,270
Y no sabemos si alguien
adentro está herido.

242
00:11:32,305 --> 00:11:34,273
Voy a llamarlos.

243
00:11:40,385 --> 00:11:42,630
Esto es un error. Van a hacer que
maten a todos en ese minimercado.

244
00:11:42,664 --> 00:11:44,878
Si tenemos la oportunidad
de frenar la situación,

245
00:11:44,912 --> 00:11:46,429
entonces, eso es lo que haremos.

246
00:11:50,641 --> 00:11:52,539
- Eso es todo. Vamos a entrar.
- ¡No, no lo harán!

247
00:11:55,923 --> 00:11:58,029
Habla el agente Ressler del FBI.

248
00:11:58,064 --> 00:11:59,860
Necesitamos saber si
alguien adentro está herido.

249
00:11:59,894 --> 00:12:01,517
Por favor, atiendan el teléfono.

250
00:12:07,904 --> 00:12:11,531
- ¡Todos los equipos a mi señal!
- ¡No!

251
00:12:11,565 --> 00:12:14,983
¡No disparen! ¡Ahora pueden entrar!

252
00:12:15,018 --> 00:12:16,709
¡El loco está muerto!

253
00:12:16,744 --> 00:12:19,541
Muy bien. Nosotros nos
encargamos. Que su equipo espere.

254
00:12:19,575 --> 00:12:22,406
No entren a menos que los autoricemos.

255
00:12:23,871 --> 00:12:25,148
Esperen.

256
00:12:26,965 --> 00:12:30,210
Tan pronto entremos, tenemos
que hacer desaparecer a Raymond.

257
00:12:32,455 --> 00:12:34,561
Agentes del FBI. Todos
permanezcan calmados.

258
00:12:37,737 --> 00:12:39,119
Está muerto.

259
00:12:41,121 --> 00:12:42,502
¿Hay alguien más aquí?

260
00:12:42,537 --> 00:12:43,849
Solo nosotros.

261
00:12:43,883 --> 00:12:45,576
Revisemos atrás por las dudas.

262
00:12:47,970 --> 00:12:49,569
¡Adelante, adelante!

263
00:12:51,411 --> 00:12:52,895
¡Contacto! ¡Necesito
refuerzos! ¡El cuarto de atrás!

264
00:12:52,930 --> 00:12:54,139
Cancele la orden.

265
00:12:56,418 --> 00:12:57,858
¡Mantengan las manos arriba!

266
00:13:00,147 --> 00:13:02,072
Todo despejado. No hay nadie atrás.

267
00:13:03,555 --> 00:13:05,040
Traigamos ayuda médica aquí.

268
00:13:14,511 --> 00:13:17,446
Buenas noticias, Sue tuvo su
visita al pediatra de los 12 meses

269
00:13:17,480 --> 00:13:19,586
y cumple con todos los indicadores

270
00:13:19,621 --> 00:13:21,762
de su etapa de desarrollo.

271
00:13:21,796 --> 00:13:24,384
Excepto señalar con el dedo, lo
que siempre me pareció maleducado.

272
00:13:27,574 --> 00:13:28,609
¿Estás bien?

273
00:13:29,358 --> 00:13:32,569
No lo sé. Yo...

274
00:13:32,604 --> 00:13:35,159
Cooper me pidió revisar los expedientes

275
00:13:35,194 --> 00:13:36,574
que alteró Reddington

276
00:13:36,609 --> 00:13:38,647
y no pude evitar darle un vistazo

277
00:13:38,681 --> 00:13:40,579
al expediente personal de mi madre.

278
00:13:40,614 --> 00:13:43,342
Bueno, es la naturaleza humana.
Lo comprendo perfectamente.

279
00:13:43,376 --> 00:13:46,001
Hay una referencia a mí en su
comprobación del nombre del FBI

280
00:13:46,035 --> 00:13:48,660
como "hija adoptiva".

281
00:13:48,694 --> 00:13:50,973
Así que busqué mi
certificado de nacimiento,

282
00:13:51,008 --> 00:13:53,390
el que nunca he leído porque,
a ver, ¿quién lo ha hecho?

283
00:13:53,425 --> 00:13:58,604
Y muestra que nací en
una clínica en Calcuta.

284
00:13:58,639 --> 00:14:00,330
¿Y supongo bien en que
esto es nuevo para ti?

285
00:14:00,365 --> 00:14:03,334
Mi madre me dijo que
nací en Reino Unido.

286
00:14:03,369 --> 00:14:06,166
Y para empeorar más las
cosas, investigué un poco

287
00:14:06,200 --> 00:14:10,517
y no creo que esa
clínica existiera jamás.

288
00:14:10,551 --> 00:14:12,174
¿Quizá sea hora de llamar a tu padre?

289
00:14:12,208 --> 00:14:15,626
No, no quiero meterlo en
todo esto, ni a mi hermano,

290
00:14:15,661 --> 00:14:19,174
no hasta que sepa qué
pasa, si es que pasa algo.

291
00:14:21,738 --> 00:14:24,328
Siempre fue sincera conmigo.

292
00:14:24,362 --> 00:14:26,810
Si fuera adoptada, me lo habría contado.

293
00:14:27,781 --> 00:14:30,577
Tiene que ser un error, ¿verdad?

294
00:14:30,612 --> 00:14:33,861
Tengo los pies de mi abuela.

295
00:14:34,963 --> 00:14:36,931
Hay una manera de averiguarlo.

296
00:14:36,965 --> 00:14:38,865
Este expediente del
personal incluye una copia

297
00:14:38,899 --> 00:14:41,006
del perfil de ADN de Meera Malik.

298
00:14:41,040 --> 00:14:43,250
Podría comprobar su ADN con el tuyo.

299
00:14:43,285 --> 00:14:44,907
Si quieres.

300
00:14:47,221 --> 00:14:50,675
Lo que quiero es no
haber visto nada de esto.

301
00:14:53,160 --> 00:14:56,026
El loco que vino a robar la caja fuerte

302
00:14:56,060 --> 00:14:57,510
me golpeó con su arma.

303
00:14:57,544 --> 00:15:01,619
Sammy intentó detenerlo. Chico valiente.

304
00:15:01,654 --> 00:15:03,760
Pelearon por el arma así.

305
00:15:03,794 --> 00:15:05,797
¡Y luego...!

306
00:15:05,832 --> 00:15:07,938
¿Por qué la golpeó? ¿Qué lo alteró?

307
00:15:07,973 --> 00:15:11,840
Ustedes. No ustedes.
Toda la gente de afuera.

308
00:15:11,874 --> 00:15:14,809
Le dije: "Baja el arma antes
que lastimes a alguien".

309
00:15:14,844 --> 00:15:16,605
Ahí fue cuando me golpeó.

310
00:15:18,742 --> 00:15:20,048
Disculpe.

311
00:15:20,921 --> 00:15:22,509
Comprobé la identidad del asaltante.

312
00:15:22,544 --> 00:15:24,718
Se llama Jack Davis y es de Filadelfia.

313
00:15:24,753 --> 00:15:26,929
Cargos menores por drogas y agresión.

314
00:15:26,963 --> 00:15:28,310
Un donnadie, en otras palabras.

315
00:15:28,345 --> 00:15:30,416
Sí, digo que dejemos a
los locales cerrar este.

316
00:15:30,450 --> 00:15:32,315
No veo ningún motivo por
el que quedarnos, ¿y tú?

317
00:15:32,350 --> 00:15:34,008
Sí, yo sí.

318
00:15:34,042 --> 00:15:36,286
La testigo dentro del
minimercado antes del robo

319
00:15:36,320 --> 00:15:38,289
vio a un hombre con un revólver.

320
00:15:38,323 --> 00:15:40,257
Fue muy clara sobre eso.

321
00:15:40,292 --> 00:15:42,327
Mira el arma que recuperaron aquí.

322
00:15:43,744 --> 00:15:45,194
Eso definitivamente no es un revólver.

323
00:15:45,229 --> 00:15:47,991
Una Browning High Power.
Culata de madera.

324
00:15:48,026 --> 00:15:51,297
La reconocería en cualquier
parte. Es el arma de Raymond.

325
00:15:52,411 --> 00:15:54,310
Y esa es su ropa.

326
00:15:54,344 --> 00:15:57,141
Tenemos que interrogar
a todos los rehenes.

327
00:15:57,176 --> 00:15:59,041
Quiero saber exactamente qué pasó aquí

328
00:15:59,075 --> 00:16:00,631
y adónde diablos se fue Reddington.

329
00:16:05,366 --> 00:16:07,632
Vamos a repasar esto desde
el principio, ¿de acuerdo?

330
00:16:07,896 --> 00:16:10,425
¿Dónde estaba cuando el
sospechoso entró al minimercado?

331
00:16:10,531 --> 00:16:13,883
Detrás del mostrador.
Gritándole a Sammy.

332
00:16:14,448 --> 00:16:16,418
Entonces, escuché una voz fuerte.

333
00:16:16,453 --> 00:16:18,874
¡Manos arriba! ¡Todos! ¡Ahora!

334
00:16:19,840 --> 00:16:23,732
¡Tú, el del teléfono!
¡Suelta ese teléfono!

335
00:16:28,271 --> 00:16:31,243
¡Tú! ¡Las manos arriba!

336
00:16:31,277 --> 00:16:32,971
¿Dónde estaba parado en ese momento?

337
00:16:33,005 --> 00:16:35,735
Justo aquí. Enfrente de
los accesorios para fumar.

338
00:16:35,769 --> 00:16:38,085
Quick Stop tiene una buena selección
si te interesan estos temas.

339
00:16:38,120 --> 00:16:39,570
¿Y el caballero del fedora

340
00:16:39,605 --> 00:16:41,541
dónde estaba cuando entró el asaltante?

341
00:16:44,166 --> 00:16:46,102
Solo es chocolate con maní.
No hay motivo para alarmarse.

342
00:16:46,137 --> 00:16:50,110
¡Muévete! ¡Muévete ahí!
¡Todos! ¡A donde pueda verlos!

343
00:16:50,145 --> 00:16:51,907
¿Dice que estuvo usando tanto ese abrigo

344
00:16:51,942 --> 00:16:53,220
como ese sombrero todo el tiempo?

345
00:16:53,254 --> 00:16:55,466
Sí. Me encanta este abrigo.

346
00:16:55,501 --> 00:16:59,267
Estiliza mucho. Y el sombrero...

347
00:16:59,302 --> 00:17:02,654
Cuando se llega a mi edad,
uno hace lo que puede.

348
00:17:02,688 --> 00:17:05,591
A mi mujer Maxy le encanta este estilo.

349
00:17:05,625 --> 00:17:07,526
Humphrey Bogart.

350
00:17:07,560 --> 00:17:11,499
Cuando lo vi en ese video
viral, estaba parado solo.

351
00:17:11,534 --> 00:17:13,124
No vi a su mujer.

352
00:17:14,747 --> 00:17:16,786
Estaba en la parte de
atrás. Eligiendo un yogur.

353
00:17:16,821 --> 00:17:21,185
¿Y quién gritó atrás? ¿Quién
más está en este minimercado?

354
00:17:23,732 --> 00:17:25,840
Por favor, no dispares.

355
00:17:25,874 --> 00:17:28,701
¡Ven aquí ya mismo!

356
00:17:29,744 --> 00:17:31,507
Ahora, tú.

357
00:17:31,541 --> 00:17:32,820
Abre la caja fuerte.

358
00:17:32,855 --> 00:17:35,716
No tengo llaves. El
gerente tiene las llaves.

359
00:17:36,275 --> 00:17:37,520
Toma.

360
00:17:38,418 --> 00:17:40,184
¡Agarra el dinero y vete!

361
00:17:41,217 --> 00:17:43,566
¡No vine por unas monedas!

362
00:17:43,601 --> 00:17:45,569
¡Quiero la caja fuerte!

363
00:17:46,089 --> 00:17:48,612
- ¿A qué hora llega el gerente?
- A las ocho y media.

364
00:17:51,411 --> 00:17:52,751
Bueno, esperaremos.

365
00:17:54,345 --> 00:17:55,347
¡Tú!

366
00:17:56,248 --> 00:17:58,639
¡Dale la vuelta al cartel
y cierra la persiana!

367
00:18:04,902 --> 00:18:07,029
Esto es un mal plan.

368
00:18:07,064 --> 00:18:08,534
¿Ves la cámara?

369
00:18:09,604 --> 00:18:10,572
Sí.

370
00:18:11,245 --> 00:18:13,664
Tienes una cámara de seguridad.

371
00:18:13,698 --> 00:18:16,325
Y apuesto a que también
activaste la alarma silenciosa.

372
00:18:16,359 --> 00:18:20,058
Pero corté la línea de
abonado digital afuera.

373
00:18:20,541 --> 00:18:22,689
He pensado en esto.

374
00:18:23,215 --> 00:18:26,829
¿Y está segura de que ustedes
cuatro eran los únicos aquí dentro,

375
00:18:26,863 --> 00:18:28,492
además del hombre armado?

376
00:18:29,214 --> 00:18:31,287
No vi a nadie más.

377
00:18:31,321 --> 00:18:33,430
Una clienta que estuvo aquí
podría jurar que recordaba

378
00:18:33,464 --> 00:18:35,549
ver a alguien con una
gorra de los Phillies.

379
00:18:36,367 --> 00:18:38,025
¿Se refiere a esas?

380
00:18:40,652 --> 00:18:43,001
Eso pudo ser lo que vio.

381
00:18:43,035 --> 00:18:45,386
Cuéntenos más de este
disparo que escuchamos.

382
00:18:45,420 --> 00:18:47,949
Eso fue aterrador.

383
00:18:50,742 --> 00:18:54,508
Maldición. ¡Maldición!

384
00:18:54,543 --> 00:18:55,883
¿Cómo lo supieron?

385
00:18:56,719 --> 00:18:58,723
¡Alguno debió haber llamado!

386
00:18:58,758 --> 00:19:01,004
- ¿Quién llamó?
- Me quitaste el teléfono, amigo.

387
00:19:01,039 --> 00:19:03,803
Mi teléfono está en
el cargador del auto.

388
00:19:04,442 --> 00:19:07,397
Oye. Esto se acabó.

389
00:19:07,432 --> 00:19:11,025
Baja el arma ahora antes
que salga herido alguien.

390
00:19:11,060 --> 00:19:12,649
¿Me estás diciendo lo
que tengo que hacer?

391
00:19:12,683 --> 00:19:14,273
No.

392
00:19:16,035 --> 00:19:17,763
¡Yo doy las órdenes aquí!

393
00:19:26,264 --> 00:19:27,750
¡No!

394
00:19:36,077 --> 00:19:37,840
¿Qué se supone que haga, Harold?

395
00:19:37,874 --> 00:19:39,775
Tenemos un equipo especial
que depende de un activo

396
00:19:39,809 --> 00:19:42,954
al que no pueden controlar o
contactar por teléfono aparentemente.

397
00:19:42,989 --> 00:19:45,269
Últimamente, Raymond ha sido más
espíritu libre de lo habitual.

398
00:19:45,304 --> 00:19:46,547
No puedo negarlo.

399
00:19:46,582 --> 00:19:49,623
Le he mentido al fiscal general muchas
veces para ocultar sus indiscreciones,

400
00:19:49,658 --> 00:19:52,353
pero esta vez es demasiado como
para barrer debajo de la alfombra.

401
00:19:52,388 --> 00:19:54,702
Encontraremos un camino a seguir,
Cynthia. Siempre lo hacemos.

402
00:19:54,737 --> 00:19:56,119
Yo conozco el mío.

403
00:19:56,154 --> 00:19:57,778
Mañana me reuniré con el fiscal general

404
00:19:57,813 --> 00:20:00,127
y le aconsejaré que pida una
investigación completa de Justicia

405
00:20:00,162 --> 00:20:02,823
de la ejecución de Wujing y su asociado

406
00:20:02,857 --> 00:20:04,861
dentro de una instalación federal.

407
00:20:04,896 --> 00:20:07,246
Interrogatorios, trabajo forense,
autopsias, todo el paquete.

408
00:20:07,280 --> 00:20:09,631
Sabes que eso significará el
fin de este equipo especial.

409
00:20:09,665 --> 00:20:12,335
También sabes el buen
trabajo que hacemos.

410
00:20:12,706 --> 00:20:14,297
¿Qué puedo hacer para
hacerte cambiar de opinión?

411
00:20:16,438 --> 00:20:20,169
Tráeme a Reddington y que
me lo explique en persona.

412
00:20:20,204 --> 00:20:21,413
Antes que termine el día.

413
00:20:21,449 --> 00:20:24,735
Si no ocurre eso, acudiré
al fiscal general.

414
00:20:35,788 --> 00:20:37,861
Ressler, necesito un
informe de la situación.

415
00:20:37,896 --> 00:20:39,866
Bueno, estamos por irnos.

416
00:20:39,901 --> 00:20:41,801
Ninguno de los rehenes ubica
en la escena a Reddington.

417
00:20:41,836 --> 00:20:43,529
No está físicamente aquí ahora...

418
00:20:43,564 --> 00:20:45,083
¿Crees que estuvo allí?

419
00:20:45,118 --> 00:20:46,984
Sinceramente, no sé qué creer.

420
00:20:47,018 --> 00:20:49,539
Tenemos un abrigo, un sombrero
y un arma iguales a los suyos,

421
00:20:49,563 --> 00:20:51,234
pero no a Reddington.

422
00:20:51,269 --> 00:20:53,411
Supongo que todo podría
ser una coincidencia.

423
00:20:53,446 --> 00:20:55,623
Las buenas noticias son que
tampoco hay evidencia firme,

424
00:20:55,658 --> 00:20:57,489
- así que nos ahorramos un problema.
- Lamento informar

425
00:20:57,524 --> 00:20:59,459
que hay un problema aún mayor en camino

426
00:20:59,493 --> 00:21:02,672
a menos que consigamos que
Reddington vea a Panabaker hoy.

427
00:21:02,693 --> 00:21:04,835
Agente Ressler, te lo
volveré a preguntar.

428
00:21:04,935 --> 00:21:07,167
¿Crees que Reddington

429
00:21:07,188 --> 00:21:09,103
fue rehén dentro de ese minimercado?

430
00:21:09,366 --> 00:21:10,991
Sí, lo creo.

431
00:21:11,096 --> 00:21:13,688
Entonces, Dembe y tú regresen
y hagan hablar a esos testigos,

432
00:21:13,808 --> 00:21:15,112
encuentren a Reddington.

433
00:21:20,542 --> 00:21:22,990
Sé que están listos para irse a casa

434
00:21:23,014 --> 00:21:25,157
y que quieren dejar
atrás esta pesadilla,

435
00:21:25,191 --> 00:21:27,581
pero primero, siento que
nos vendría bien a todos

436
00:21:27,616 --> 00:21:30,018
tomarnos un tiempo para compartir.

437
00:21:30,511 --> 00:21:32,377
¿Qué tal si empiezo yo?

438
00:21:32,411 --> 00:21:35,451
Verán, como agente del FBI,
no me encargo de atender

439
00:21:35,485 --> 00:21:37,903
robos a mano armada

440
00:21:37,938 --> 00:21:41,082
de drogadictos en minimercados
al borde de carreteras.

441
00:21:41,116 --> 00:21:44,018
Si les soy sincero, lo
que me trajo aquí hoy

442
00:21:44,052 --> 00:21:46,678
es mi búsqueda del criminal
más buscado del FBI:

443
00:21:47,046 --> 00:21:48,889
Raymond Reddington.

444
00:21:48,923 --> 00:21:51,930
Pero creo que eso ya lo sabían.

445
00:21:54,520 --> 00:21:56,247
Ese es un buen sombrero.

446
00:21:56,282 --> 00:21:58,066
¿Le importa que le dé un vistazo?

447
00:22:04,952 --> 00:22:07,924
¿Un Borsa... lino?

448
00:22:07,958 --> 00:22:10,411
- ¿Es italiano?
- Supongo.

449
00:22:10,446 --> 00:22:12,622
Parece italiano.

450
00:22:12,657 --> 00:22:15,765
¿Y el abrigo?

451
00:22:15,800 --> 00:22:18,143
Lord Piana.

452
00:22:18,494 --> 00:22:23,227
Vaya, la misma marca
favorita de nuestro fugitivo.

453
00:22:23,262 --> 00:22:26,268
No sé mucho de moda,

454
00:22:26,302 --> 00:22:28,755
pero mi compañero seguro
que sigue las tendencias.

455
00:22:28,789 --> 00:22:32,244
Agente Zuma, ¿cuánto diría
que cuesta este conjunto?

456
00:22:32,279 --> 00:22:33,971
Unos 5000 dólares.

457
00:22:34,005 --> 00:22:36,677
¿Cinco mil dólares?

458
00:22:37,322 --> 00:22:42,331
Es mucho dinero para un camionero que
recibe pensión por discapacidad, Ron.

459
00:22:42,366 --> 00:22:46,653
Ahora, Maxy, ¿aprobó
esta compra extravagante?

460
00:22:49,170 --> 00:22:52,164
Bogart. Me encanta Bogart.

461
00:22:54,388 --> 00:22:55,629
Bogart.

462
00:22:56,563 --> 00:22:59,328
Escuchen, sé que están todos asustados

463
00:22:59,362 --> 00:23:03,196
y sabemos que el arma que encontramos
le pertenecía a nuestro fugitivo.

464
00:23:04,371 --> 00:23:06,479
¿Qué fue lo que hizo? ¿Los amenazó?

465
00:23:06,513 --> 00:23:09,035
¿Les prometió dinero?

466
00:23:09,069 --> 00:23:10,934
Sabemos que hizo algo
para convencerlo a usted

467
00:23:10,969 --> 00:23:12,973
de que usara su ropa.

468
00:23:15,101 --> 00:23:18,209
Y que usted... inventara una historia.

469
00:23:19,976 --> 00:23:21,806
Y que usted... fuera un héroe.

470
00:23:25,513 --> 00:23:27,448
Está bien. ¡Basta de mentiras!

471
00:23:27,482 --> 00:23:30,832
¡Me dirán exactamente lo
que pasó en este minimercado

472
00:23:30,867 --> 00:23:32,871
o los arrestaré a todos

473
00:23:32,905 --> 00:23:35,047
por ser cómplices de un asesino buscado!

474
00:23:35,434 --> 00:23:37,369
¿Entienden?

475
00:23:41,542 --> 00:23:43,269
Está bien, está bien.

476
00:23:43,304 --> 00:23:46,595
Había un hombre aquí. Es verdad.

477
00:23:50,385 --> 00:23:52,458
- ¿Este hombre?
- Sí, es él.

478
00:23:52,493 --> 00:23:55,863
Entró al minimercado
justo antes que el loco.

479
00:23:56,258 --> 00:23:58,642
Quería chocolate con maní.

480
00:23:58,676 --> 00:23:59,863
Miren todo esto.

481
00:23:59,898 --> 00:24:03,754
Tienen la hoja de marihuana
básica, los envoltorios orgánicos.

482
00:24:03,789 --> 00:24:05,714
Diablos, sabores en abundancia.

483
00:24:06,519 --> 00:24:08,660
Papeles de pétalos de rosas.

484
00:24:08,694 --> 00:24:11,804
Supongo que si quieres
sentirte sofisticado.

485
00:24:11,838 --> 00:24:15,673
Disculpa. ¿Tienes chocolate
con maní Goldenberg?

486
00:24:15,707 --> 00:24:19,611
No puedo resistir la tentación
cuando estoy en Filadelfia.

487
00:24:19,645 --> 00:24:21,442
El segundo pasillo a su derecha.

488
00:24:21,477 --> 00:24:23,998
Gracias.

489
00:24:24,033 --> 00:24:26,037
Creo que los yogures están
en la heladera de atrás.

490
00:24:26,071 --> 00:24:29,076
Gracias a Dios. Necesito
mi Go-Gurt matinal.

491
00:24:29,111 --> 00:24:32,012
Oye. ¡Si lo abres, lo pagas!

492
00:24:34,604 --> 00:24:36,538
Puedo ver que estás muy
alterada, pero escucha.

493
00:24:36,573 --> 00:24:40,208
Te estoy dando publicidad
gratuita. ¡Tengo 268 seguidores!

494
00:24:40,242 --> 00:24:43,137
¡Manos arriba! ¡Todos! ¡Ahora!

495
00:24:43,600 --> 00:24:45,575
¡Tú, el del teléfono!

496
00:24:46,005 --> 00:24:47,342
¡Suelta ese teléfono!

497
00:24:52,462 --> 00:24:55,303
¡Tú! ¡Las manos arriba!

498
00:24:56,436 --> 00:25:00,340
Solo es chocolate con maní.
No hay motivo para alarmarse.

499
00:25:00,375 --> 00:25:03,528
El hombre de pie aquí en el video

500
00:25:03,902 --> 00:25:05,440
era Reddington.

501
00:25:05,798 --> 00:25:07,352
Sin duda, oficial.

502
00:25:07,387 --> 00:25:10,117
- Somos agentes.
- Disculpe.

503
00:25:10,151 --> 00:25:13,087
Supongo que no fue quien
le disparó al asaltante.

504
00:25:13,122 --> 00:25:15,954
No, señor. Agente, señor.

505
00:25:15,989 --> 00:25:18,972
¿Por qué no nos cuentan
cómo pasó lo del disparo?

506
00:25:23,590 --> 00:25:26,767
Maldición. ¡Maldición!

507
00:25:28,011 --> 00:25:30,187
¿Cómo lo supieron?

508
00:25:30,222 --> 00:25:31,707
¡Alguno debió haber llamado!

509
00:25:31,742 --> 00:25:33,573
- ¿Quién llamó?
- Me quitaste el teléfono, amigo.

510
00:25:33,608 --> 00:25:36,095
Mi teléfono está en
el cargador del auto.

511
00:25:36,129 --> 00:25:38,716
Oye. Esto se acabó.

512
00:25:39,515 --> 00:25:42,382
Baja el arma ahora antes
que salga herido alguien.

513
00:25:42,416 --> 00:25:44,247
¿Me estás diciendo lo
que tengo que hacer?

514
00:25:44,281 --> 00:25:45,975
No.

515
00:25:46,009 --> 00:25:48,289
¡Yo doy las órdenes aquí!

516
00:25:52,434 --> 00:25:54,335
Oye, culatazo.

517
00:26:05,043 --> 00:26:06,495
¿Qué hizo Reddington después?

518
00:26:06,529 --> 00:26:08,360
Nos dijo que era un hombre buscado.

519
00:26:08,394 --> 00:26:10,433
Dijo que era alguien que
no queríamos hacer enojar.

520
00:26:10,467 --> 00:26:12,229
Y sujetaba un arma cuando lo dijo.

521
00:26:12,263 --> 00:26:13,957
Me hizo cambiar de abrigo y de sombrero.

522
00:26:13,991 --> 00:26:16,306
Usted estaba usando la
gorra de los Phillies.

523
00:26:16,340 --> 00:26:19,035
Sabía que el FBI vendría por él.

524
00:26:19,069 --> 00:26:20,969
Pero ¿y si viene por nosotros luego?

525
00:26:21,003 --> 00:26:23,699
Les proporcionaremos protección
federal si hace falta.

526
00:26:23,733 --> 00:26:26,886
¿Pero dónde está Reddington?
¿Cómo salió del edificio?

527
00:26:31,747 --> 00:26:33,094
Por la puerta trasera.

528
00:26:33,129 --> 00:26:35,271
Salió por atrás cuando
entraron por adelante.

529
00:26:35,305 --> 00:26:36,756
¿Dijo a dónde iba?

530
00:26:36,791 --> 00:26:38,898
Me preguntó si había una
terminal de autobuses.

531
00:26:38,933 --> 00:26:40,286
Le dije que a dos manzanas al este.

532
00:26:48,364 --> 00:26:50,678
¿Te creíste su historia?

533
00:26:50,713 --> 00:26:52,578
No es típico de Raymond
amenazar a civiles,

534
00:26:52,612 --> 00:26:54,896
pero estaba acorralado.

535
00:26:58,796 --> 00:27:00,938
No sé cómo pudo salir sin ser visto.

536
00:27:00,973 --> 00:27:03,115
Digo, SWAT tenía esta salida cubierta.

537
00:27:03,149 --> 00:27:05,049
La cajera dijo que el
hombre armado estaba muerto.

538
00:27:05,084 --> 00:27:07,087
McGinley y su grupo debieron reagruparse

539
00:27:07,122 --> 00:27:08,815
antes de seguirnos adentro.

540
00:27:08,850 --> 00:27:11,716
Se repite otra vez lo de Bruselas.

541
00:27:11,751 --> 00:27:13,720
Pasé años persiguiendo a Reddington

542
00:27:13,755 --> 00:27:16,277
y siempre estaba un paso adelante.

543
00:27:16,311 --> 00:27:19,351
Tenemos una pista esta vez.
La terminal de autobuses.

544
00:27:19,385 --> 00:27:22,114
Quizá estaremos un paso
adelante de él esta vez.

545
00:27:28,817 --> 00:27:32,582
Listo. Hice un análisis rápido de
los perfiles de ADN en el sistema

546
00:27:32,616 --> 00:27:34,343
de tu madre y el tuyo.

547
00:27:36,538 --> 00:27:38,197
¿Y...?

548
00:27:38,386 --> 00:27:42,324
Imprimí los resultados y
los puse en este sobre.

549
00:27:42,358 --> 00:27:43,809
No los leí.

550
00:27:43,844 --> 00:27:45,951
No quiero violar tu privacidad

551
00:27:45,986 --> 00:27:48,410
o exponerme a una queja
de Recursos Humanos.

552
00:27:49,613 --> 00:27:51,478
No tienes que abrirlo.

553
00:27:51,512 --> 00:27:53,792
Ahora mismo podría romperlo
en pedacitos diminutos

554
00:27:53,827 --> 00:27:55,693
y nos olvidamos de que esto pasó jamás.

555
00:28:05,297 --> 00:28:07,472
¿Qué harías si descubrieras hoy

556
00:28:07,508 --> 00:28:09,200
que podrías ser adoptado?

557
00:28:09,235 --> 00:28:11,722
Estaría bien. Lo celebraría.

558
00:28:11,756 --> 00:28:15,246
Sería una llamada telefónica
maravillosa con mamá y papá.

559
00:28:15,280 --> 00:28:18,009
Puede que haga esa
llamada de todos modos.

560
00:28:18,159 --> 00:28:20,087
¿Te gustó tu niñez?

561
00:28:20,108 --> 00:28:21,697
¿Te sentiste amada?

562
00:28:21,757 --> 00:28:23,271
Sí.

563
00:28:24,384 --> 00:28:26,972
Hasta el momento en que
asesinaron a mi madre.

564
00:28:28,686 --> 00:28:31,449
Si tu forma de ver la vida te funciona,

565
00:28:31,941 --> 00:28:35,698
¿por qué arriesgarse a
arreglar algo que no está roto?

566
00:28:40,936 --> 00:28:42,837
Porque necesito saberlo.

567
00:28:51,382 --> 00:28:53,203
UNIDAD FORENSE
INFORME DE ANÁLISIS COMPARATIVO DE ADN

568
00:28:55,301 --> 00:28:56,939
PROBABILIDAD DE COINCIDENCIA: 0 %

569
00:28:56,967 --> 00:28:58,271
¿Esa forma de ver la vida?

570
00:29:00,296 --> 00:29:01,738
Ahora está hecha pedazos.

571
00:29:13,817 --> 00:29:16,082
¿Alguna pista de Reddington?
Nos quedamos sin tiempo

572
00:29:16,113 --> 00:29:17,489
si vamos a llevarlo con Panabaker.

573
00:29:17,501 --> 00:29:19,097
Acabamos de salir de la
terminal de autobuses.

574
00:29:19,132 --> 00:29:22,174
Un autobús rumbo a Washington partió
poco después de que escapó Raymond.

575
00:29:22,209 --> 00:29:23,731
Imaginamos que es donde iba

576
00:29:23,765 --> 00:29:25,563
porque el minimercado
está al sur de Filadelfia.

577
00:29:25,597 --> 00:29:27,996
Excelente. Denme el número del
autobús y nos encargaremos nosotros.

578
00:29:28,051 --> 00:29:29,555
Vamos a revisar su depósito,

579
00:29:29,576 --> 00:29:31,666
a ver si encontró otra
manera de llegar a la ciudad.

580
00:29:33,271 --> 00:29:36,383
Autobús 2250, tengo a una
agente del FBI en la línea

581
00:29:36,404 --> 00:29:37,875
- que necesita hablar contigo.
- ¿Del FBI?

582
00:29:37,910 --> 00:29:39,741
Voy a transferirla.
Margo, estás en la línea

583
00:29:39,775 --> 00:29:42,387
- con la agente del FBI Siya Malik.
- Margo, hola.

584
00:29:42,421 --> 00:29:44,599
Necesito saber si tiene
a un pasajero a bordo.

585
00:29:44,633 --> 00:29:47,296
Hombre caucásico, de 60 y
tantos, contextura corpulenta.

586
00:29:47,331 --> 00:29:49,785
Puede estar usando un abrigo
gris y una gorra de los Phillies.

587
00:29:49,820 --> 00:29:52,071
Eso se parece a la mitad de los
hombres que se subieron a mi autobús.

588
00:29:52,414 --> 00:29:53,555
Espere.

589
00:29:54,903 --> 00:29:56,251
Veo un tipo así.

590
00:29:56,286 --> 00:29:59,571
Un asiento atrás. Está
durmiendo o fingiendo.

591
00:29:59,605 --> 00:30:01,231
¿Qué quiere que haga?

592
00:30:01,265 --> 00:30:02,925
Estamos por salir de Baltimore.

593
00:30:02,960 --> 00:30:05,007
Manténganse en su ruta y actúe normal.

594
00:30:05,042 --> 00:30:07,905
La veré en su última parada
prevista en Washington.

595
00:30:30,241 --> 00:30:31,899
De acuerdo.

596
00:30:31,934 --> 00:30:33,871
- ¿Vienes?
- ¿Eso no es un poco exagerado?

597
00:30:33,905 --> 00:30:35,392
Solo es Raymond.

598
00:30:35,426 --> 00:30:37,052
¿Qué va a hacer, dispararnos?

599
00:30:37,086 --> 00:30:39,282
Espera aquí.

600
00:30:48,981 --> 00:30:51,263
- Oye.
- ¿Qué carajo...?

601
00:30:51,298 --> 00:30:54,616
Disculpe.

602
00:30:56,276 --> 00:30:58,317
¿Cuándo puedo abrir mi minimercado?

603
00:30:58,351 --> 00:31:00,045
La gente se va a morir por comprar aquí

604
00:31:00,080 --> 00:31:01,256
después del tiroteo de hoy.

605
00:31:01,290 --> 00:31:02,845
La escena del crimen ya se liberó,

606
00:31:02,880 --> 00:31:05,612
pero no puede reabrir hasta que contrate
a un equipo de limpieza, ¿entiende?

607
00:31:05,646 --> 00:31:07,358
Hay mucha sangre.

608
00:31:29,089 --> 00:31:31,545
Eso fue pensar con rapidez.

609
00:31:31,579 --> 00:31:33,515
"La puerta trasera". Estuvo bien.

610
00:31:33,550 --> 00:31:35,560
¿De verdad crees que
ese tipo se lo creyó?

611
00:31:35,584 --> 00:31:36,653
Eso espero.

612
00:31:36,688 --> 00:31:38,840
Si nuestro nuevo amigo cumple
con todo lo que nos prometió,

613
00:31:38,874 --> 00:31:40,741
jamás tendré que trabajar
otro día en mi vida.

614
00:31:40,776 --> 00:31:43,347
Pero si ya recibes pensión
por discapacidad, querido.

615
00:31:43,487 --> 00:31:46,564
¿Y si pasamos por todo esto
y se olvida de nosotros?

616
00:31:46,723 --> 00:31:47,886
No.

617
00:31:48,355 --> 00:31:51,256
Es un hombre honorable.
Salvó nuestras vidas.

618
00:31:51,858 --> 00:31:53,874
Hará lo que dijo.

619
00:32:09,982 --> 00:32:11,741
Bueno, eso fue desagradable.

620
00:32:12,280 --> 00:32:14,389
No tenemos mucho tiempo.

621
00:32:14,549 --> 00:32:16,761
Soy un criminal buscado.

622
00:32:17,046 --> 00:32:20,609
Lo peor de lo peor si
creen en la lista del FBI.

623
00:32:20,643 --> 00:32:24,204
Por supuesto, yo no me
guio por las listas.

624
00:32:24,239 --> 00:32:26,521
Prefiero confiar en mis instintos

625
00:32:26,556 --> 00:32:29,920
cuando se trata de juzgar
el carácter de alguien.

626
00:32:30,123 --> 00:32:32,088
Ignora eso.

627
00:32:39,075 --> 00:32:41,979
Muy bien. Esto es lo que pasó.

628
00:32:42,006 --> 00:32:43,492
El malo de aquí...

629
00:32:43,527 --> 00:32:44,952
¿Cómo te llamas, querida?

630
00:32:45,187 --> 00:32:46,755
Ji-Min.

631
00:32:47,040 --> 00:32:50,529
Golpeó a Ji-Min con su arma.

632
00:32:50,638 --> 00:32:54,246
Nuestro joven "internetista"
se apresuró a ayudarla,

633
00:32:54,281 --> 00:32:57,498
pelearon por el arma y se disparó.

634
00:32:58,488 --> 00:33:01,591
Señor, si no le molesta,
el abrigo, por favor.

635
00:33:01,818 --> 00:33:03,720
Espere. ¿Quiere que le
mintamos a la policía?

636
00:33:03,754 --> 00:33:05,863
Podría asustarlos y decirles

637
00:33:05,898 --> 00:33:08,455
que haré que mis hombres les
hagan cosas innombrables,

638
00:33:08,674 --> 00:33:11,331
pero ¿qué sentido tiene
cuando es mucho más fácil

639
00:33:11,370 --> 00:33:12,960
hacerlos felices?

640
00:33:13,090 --> 00:33:15,237
O al menos hacerlos ricos.

641
00:33:15,303 --> 00:33:17,671
Habla el agente Ressler del FBI.

642
00:33:17,705 --> 00:33:19,659
Necesitamos saber si
alguien adentro está herido.

643
00:33:19,694 --> 00:33:22,031
Por favor, atiendan el teléfono.

644
00:33:22,065 --> 00:33:23,862
¿Qué tan ricos?

645
00:33:24,799 --> 00:33:28,001
Ricos de ganarse el premio gordo,
de hacer realidad sus sueños.

646
00:33:28,052 --> 00:33:30,714
Lo suficientemente ricos
para pagar todas sus cuentas

647
00:33:30,827 --> 00:33:34,010
y comenzar algo nuevo, algo emocionante.

648
00:33:34,354 --> 00:33:37,143
Ji-Min, ¿tienes un bar favorito?

649
00:33:37,525 --> 00:33:38,632
El Chikin Ba.

650
00:33:38,877 --> 00:33:40,329
¿El Chikin Ba?

651
00:33:42,276 --> 00:33:46,010
Mandaré a un emisario a
verlos allí esta noche.

652
00:33:46,235 --> 00:33:48,136
Él tendrá su dinero.

653
00:33:48,171 --> 00:33:50,792
Todo lo que necesito ahora es
una manera de salir de aquí.

654
00:33:52,896 --> 00:33:54,238
Cielos...

655
00:34:37,081 --> 00:34:39,144
Revisé los expedientes de los casos.

656
00:34:39,176 --> 00:34:41,816
Como esperábamos, Reddington
usó el programa HexRoot

657
00:34:41,850 --> 00:34:43,424
para eliminarse de los registros.

658
00:34:44,105 --> 00:34:46,764
Cualquier referencia a él o
a la información que nos dio

659
00:34:46,785 --> 00:34:48,441
ha desaparecido o sido censurada.

660
00:34:48,476 --> 00:34:50,560
- ¿Y su acuerdo de inmunidad?
- Ya no está.

661
00:34:50,595 --> 00:34:52,737
Es como si nunca hubiera
sido parte de este equipo.

662
00:34:52,800 --> 00:34:54,975
No entiendo a qué está jugando Raymond.

663
00:34:55,011 --> 00:34:56,876
Se ha dejado completamente desprotegido

664
00:34:56,909 --> 00:34:58,706
frente a la persecución del
Gobierno de Estados Unidos.

665
00:34:58,741 --> 00:35:01,607
¿Qué pasará mañana cuando
Panabaker nos entregue a Justicia?

666
00:35:01,641 --> 00:35:03,091
Somos nosotros los que cargaremos

667
00:35:03,125 --> 00:35:04,887
con toda la culpa por
el asesinato de Wujing.

668
00:35:04,921 --> 00:35:06,648
Panabaker hará lo que tiene que hacer.

669
00:35:06,683 --> 00:35:08,201
Si tenemos que enfrentarnos
al Departamento de Justicia,

670
00:35:08,236 --> 00:35:09,721
organizaremos la mejor defensa posible,

671
00:35:09,756 --> 00:35:12,413
pero no podemos hacer nada
hasta ubicar a nuestro activo,

672
00:35:12,447 --> 00:35:14,625
que se vuelve más
errático a cada segundo.

673
00:35:14,651 --> 00:35:16,413
Cuando lo encontremos,
necesitaré que alguien

674
00:35:16,455 --> 00:35:18,591
lo vigile todo el tiempo.

675
00:35:18,625 --> 00:35:21,268
Yo lo haré. No tengo vida propia.

676
00:35:21,649 --> 00:35:23,825
La tarea es tuya.

677
00:35:24,112 --> 00:35:26,288
Vayan a casa, descansen bien esta noche.

678
00:35:26,322 --> 00:35:29,601
Mañana, discutiremos la mejor
estrategia para enfrentarnos a Justicia.

679
00:35:32,986 --> 00:35:35,567
Agente Malik, un segundo.

680
00:35:36,444 --> 00:35:38,097
Quería comprobar una cosa. ¿Estás bien?

681
00:35:38,131 --> 00:35:40,203
¿Estás segura de que quieres hacer esto?

682
00:35:41,136 --> 00:35:42,160
Sí.

683
00:35:42,931 --> 00:35:44,002
Pero...

684
00:35:46,247 --> 00:35:48,503
revisé los expedientes de los casos hoy.

685
00:35:49,251 --> 00:35:50,631
Todos los casos.

686
00:35:51,771 --> 00:35:53,510
Leíste cómo murió tu madre.

687
00:35:54,258 --> 00:35:55,929
Entre otras cosas.

688
00:35:56,813 --> 00:35:59,817
El expediente decía que fue
atacada en una discoteca

689
00:35:59,851 --> 00:36:02,338
por atrás y le cortaron la garganta.

690
00:36:03,926 --> 00:36:05,065
Lo siento.

691
00:36:05,100 --> 00:36:07,738
Está bien. Esperaba lo peor.

692
00:36:08,922 --> 00:36:11,753
Lo que no esperaba...

693
00:36:15,045 --> 00:36:16,599
Me uní a este equipo porque quería saber

694
00:36:16,634 --> 00:36:18,118
qué le había pasado.

695
00:36:18,153 --> 00:36:20,505
Y por qué.

696
00:36:20,880 --> 00:36:22,297
Este equipo especial
tenía las respuestas,

697
00:36:22,331 --> 00:36:25,387
así que quería ser una de ustedes,

698
00:36:25,715 --> 00:36:29,169
averiguar si su muerte significó algo.

699
00:36:29,482 --> 00:36:31,140
Era mi madre.

700
00:36:32,794 --> 00:36:34,776
Entonces leíste el expediente.

701
00:36:35,177 --> 00:36:36,834
Y parecía como cualquier
otro expediente.

702
00:36:36,869 --> 00:36:38,837
No tenía lógica el crimen.

703
00:36:38,872 --> 00:36:41,807
No había motivo. No había respuestas.

704
00:36:42,203 --> 00:36:43,326
Sí.

705
00:36:43,360 --> 00:36:45,398
Cuando algo importante en
tu vida es desconocido,

706
00:36:45,432 --> 00:36:49,046
puede llevarte a sentirte impotente.

707
00:36:50,163 --> 00:36:52,201
Aceptaste un trabajo en inteligencia

708
00:36:52,235 --> 00:36:54,652
para poder tomar control de
tu vida con conocimiento.

709
00:36:54,687 --> 00:36:57,242
Pero en este trabajo, el único
conocimiento real que tenemos

710
00:36:57,277 --> 00:37:01,109
es que la mayoría de las preguntas nunca
encuentran una respuesta satisfactoria.

711
00:37:01,563 --> 00:37:02,939
Pero si lo que necesitas saber
es si la muerte de tu madre

712
00:37:02,974 --> 00:37:04,735
significó algo más de lo
que significó para ti,

713
00:37:04,770 --> 00:37:06,194
puedo decirte...

714
00:37:07,222 --> 00:37:10,364
que Meera Malik era una buena
mujer y una excelente agente.

715
00:37:10,398 --> 00:37:12,194
Salvó vidas.

716
00:37:13,091 --> 00:37:15,198
Y su pérdida fue incalculable.

717
00:37:28,225 --> 00:37:29,598
Cynthia.

718
00:37:29,632 --> 00:37:33,119
Hoy recibí un mensaje de voz de Harold

719
00:37:33,154 --> 00:37:37,022
diciendo que tenías asuntos
urgentes que discutir conmigo.

720
00:37:37,056 --> 00:37:38,368
Te perdiste mi hora límite.

721
00:37:38,403 --> 00:37:40,033
Sí.

722
00:37:40,407 --> 00:37:42,548
Pero ahora estoy aquí.

723
00:37:43,410 --> 00:37:45,102
No importa.

724
00:37:45,291 --> 00:37:47,933
Ya no puedo cubrirte más, Raymond,

725
00:37:48,169 --> 00:37:51,108
esperando que tu indiferencia
casual por la vida humana

726
00:37:51,142 --> 00:37:54,888
destruya mi carrera y
las carreras de otros.

727
00:37:55,496 --> 00:37:57,257
Hice una cita para mañana
con el fiscal general

728
00:37:57,292 --> 00:37:58,672
para contarle todo lo que sé,

729
00:37:58,707 --> 00:38:00,572
empezando por tu ejecución de Wujing

730
00:38:00,606 --> 00:38:03,852
y su asociado Zhang Wei dentro
de la Oficina de Correos.

731
00:38:03,886 --> 00:38:05,993
No me importa lo que me vaya a costar.

732
00:38:06,027 --> 00:38:08,307
Y sé lo que me costará.

733
00:38:09,999 --> 00:38:12,589
Te debes referir a esto.

734
00:38:12,623 --> 00:38:16,318
Mi indiferencia casual por la humanidad

735
00:38:16,352 --> 00:38:18,182
te sirvió muy bien cuando necesitaste

736
00:38:18,217 --> 00:38:21,583
interrogar a alguien para salvar
a un miembro de tu familia.

737
00:38:21,617 --> 00:38:23,983
Aún tengo la grabación, por supuesto.

738
00:38:24,019 --> 00:38:25,814
Envíala al New York Times.

739
00:38:25,848 --> 00:38:27,679
No me importa.

740
00:38:27,713 --> 00:38:29,613
Estoy lista para pagar por mis errores.

741
00:38:29,647 --> 00:38:31,564
Haz lo peor que se te ocurra.

742
00:38:31,892 --> 00:38:34,136
Cynthia, intento hacer lo
mejor que se me ocurre.

743
00:38:38,038 --> 00:38:41,837
No le sirve a nadie que solo
ayudes al equipo especial

744
00:38:41,871 --> 00:38:44,165
porque yo te obligue a hacerlo.

745
00:38:44,737 --> 00:38:47,920
Ayúdalos porque el mundo es un
lugar mejor con ellos en él.

746
00:38:49,537 --> 00:38:53,162
Wujing y los de la lista negra
que ayudó a escapar de la cárcel,

747
00:38:53,197 --> 00:38:55,545
ese desastre fue creado

748
00:38:55,580 --> 00:38:57,997
por mi antiguo asociado Marvin Gerard.

749
00:38:58,031 --> 00:38:59,895
Era mi desastre y lo
tenía que limpiar yo.

750
00:39:01,761 --> 00:39:05,041
De todos modos, solo es mi opinión.

751
00:39:05,076 --> 00:39:07,072
Haz con ella lo que te plazca.

752
00:39:22,583 --> 00:39:26,969
Lorelei, cancela mi reunión de
mañana con el fiscal general.

753
00:39:39,952 --> 00:39:43,888
¿La Fundación Barnes?
¿De dónde sacaste eso?

754
00:39:44,323 --> 00:39:45,980
Me lo dio Pinky.

755
00:39:48,619 --> 00:39:50,242
¿Cuándo te lo dio?

756
00:39:50,277 --> 00:39:52,591
Pinky obra de maneras misteriosas.

757
00:39:52,625 --> 00:39:54,766
Estaba arriba y bajé por un bocadillo,

758
00:39:54,801 --> 00:39:58,081
y estas cosas estaban en la
mesa de la cocina con una nota.

759
00:39:59,511 --> 00:40:01,444
¿Te importa si leo la nota?

760
00:40:07,370 --> 00:40:11,340
"Querida Agnes: En mi última visita,

761
00:40:11,375 --> 00:40:15,381
me complació mucho oír
tus historias emocionantes

762
00:40:15,415 --> 00:40:20,353
del viaje que hizo tu escuela
al Museo de Arte de Filadelfia.

763
00:40:20,388 --> 00:40:22,702
Pero al pensarlo bien,
estaba un poco decepcionado

764
00:40:22,736 --> 00:40:25,982
de que no tuvieras la
oportunidad de experimentar

765
00:40:26,016 --> 00:40:30,298
las obras de arte increíbles
de la Fundación Barnes.

766
00:40:30,333 --> 00:40:31,783
Así que alquilé un auto ayer

767
00:40:31,817 --> 00:40:34,303
y conduje hasta allí para
comprarte un catálogo".

768
00:40:34,338 --> 00:40:36,686
Parece que Reddington no está aquí.

769
00:40:36,827 --> 00:40:38,588
Pero lo estuvo.

770
00:40:40,692 --> 00:40:43,040
"Te habría dejado el catálogo antes,

771
00:40:43,075 --> 00:40:46,424
pero me encontré con un pequeño
problema cuando me detuve de vuelta

772
00:40:46,458 --> 00:40:50,800
para comprar los famosos
chocolates con maní Goldenberg.

773
00:40:52,709 --> 00:40:54,435
En fin, quería que vieras

774
00:40:54,469 --> 00:40:59,028
cómo la colección Barnes
integra arte y objetos

775
00:40:59,062 --> 00:41:02,465
de diferentes culturas y épocas

776
00:41:02,499 --> 00:41:07,232
para revelar el impulso
universal de crear maravillas.

777
00:41:08,075 --> 00:41:10,941
La clase de maravilla que existe
dentro de cada uno de nosotros

778
00:41:10,976 --> 00:41:14,049
y hace que valga la pena vivir la vida.

779
00:41:14,083 --> 00:41:16,466
Disfruta el catálogo.

780
00:41:16,500 --> 00:41:19,920
Con suerte, podremos ir la
Fundación Barnes juntos algún día.

781
00:41:20,383 --> 00:41:23,387
Te quiere, Pinky".

782
00:41:27,539 --> 00:41:30,004
Qué tierno de su parte, ¿verdad?

783
00:41:33,071 --> 00:41:34,314
Increíble.

784
00:41:47,925 --> 00:41:52,925
www.subtitulamos.tv

