1
00:00:01,761 --> 00:00:03,458
Anteriormente en Superman & Lois...

2
00:00:03,483 --> 00:00:07,156
Me han diagnosticado cáncer de
mama inflamatorio en etapa tres.

3
00:00:07,181 --> 00:00:08,225
- ¿Decisiones sobre el final de la vida?
- ÚLTIMA VOLUNTAD Y TESTAMENTO

4
00:00:08,269 --> 00:00:09,574
Debemos estar preparados, por si acaso.

5
00:00:09,618 --> 00:00:12,621
Bruno Mannheim invirtió
200 millones de dólares

6
00:00:12,664 --> 00:00:13,752
en el Centro Médico Hob's Bay.

7
00:00:13,796 --> 00:00:14,882
Aún no puedo probarlo,

8
00:00:14,907 --> 00:00:16,343
pero creo que el
hospital es una tapadera.

9
00:00:16,368 --> 00:00:19,472
¿Mannhein está dando poderes
a criminales moribundos?

10
00:00:19,497 --> 00:00:21,891
Pero ¿y si esto no va de poderes?

11
00:00:21,934 --> 00:00:24,154
¿Y si está tratando de mantener
a estos tipos con vida?

12
00:00:25,938 --> 00:00:27,157
Cada vez estoy peor.

13
00:00:27,201 --> 00:00:30,465
Peia, voy a salvarte.

14
00:00:42,607 --> 00:00:46,742
Manché otra de tus camisas.

15
00:00:46,785 --> 00:00:49,136
No te preocupes.

16
00:00:54,402 --> 00:00:55,707
Toma.

17
00:01:10,312 --> 00:01:14,571
www.subtitulamos.tv

18
00:01:14,596 --> 00:01:16,989
Bien, es el cuarto.

19
00:01:17,033 --> 00:01:20,645
¿Seguro que estás bien para salir?

20
00:01:20,689 --> 00:01:22,430
Eso espero.

21
00:01:23,735 --> 00:01:25,520
Lo aplazarán si estás muy enferma.

22
00:01:30,351 --> 00:01:32,918
Puedo hacerlo.

23
00:01:32,962 --> 00:01:35,051
¿Elegiste buenos pódcasts para el viaje?

24
00:01:35,095 --> 00:01:37,053
Sabes que sí.

25
00:01:37,097 --> 00:01:39,447
- ¿Necesitan ayuda?
- Estamos bien.

26
00:01:42,102 --> 00:01:46,235
Mamá, ¿está todo bien?

27
00:01:46,280 --> 00:01:48,412
Sí, todo está bien.

28
00:01:48,456 --> 00:01:50,371
Estaremos en casa para la cena.

29
00:02:02,426 --> 00:02:05,690
Nos ocultan algo.

30
00:02:09,346 --> 00:02:11,087
¿Cuál te gusta más?

31
00:02:12,828 --> 00:02:14,786
El de flores.

32
00:02:14,830 --> 00:02:17,485
Vamos, papá. Elige uno.

33
00:02:17,528 --> 00:02:21,924
- El que más te guste.
- ¿Vas a cambiarte?

34
00:02:21,966 --> 00:02:24,100
Podrías ponerte una camisa de botones.

35
00:02:24,144 --> 00:02:25,754
Este lugar es un desastre.

36
00:02:25,797 --> 00:02:27,103
Lo limpiaré.

37
00:02:27,147 --> 00:02:28,322
¿Ya trajiste la comida?

38
00:02:28,365 --> 00:02:30,280
- Todavía no.
- Vamos, papá.

39
00:02:30,324 --> 00:02:31,934
Llegará en menos de dos horas.

40
00:02:33,892 --> 00:02:35,764
No te estreses por eso.

41
00:02:35,807 --> 00:02:37,722
Todo va a salir bien.

42
00:02:37,766 --> 00:02:40,072
Es solo un almuerzo.

43
00:02:40,116 --> 00:02:43,641
Escucha, sé que es importante para ti,

44
00:02:43,685 --> 00:02:46,557
así que voy a limpiar

45
00:02:46,601 --> 00:02:49,691
y luego me iré.

46
00:02:49,734 --> 00:02:52,954
Y creo que te verás
preciosa con el azul.

47
00:02:52,998 --> 00:02:54,435
Mejor le pregunto a Sarah.

48
00:02:58,331 --> 00:03:00,720
¿Y cuándo vas a empezar?

49
00:03:00,745 --> 00:03:03,008
No es lo que me prometiste.

50
00:03:03,052 --> 00:03:06,360
Bien, entonces bajaré hoy, Scott.

51
00:03:06,403 --> 00:03:09,493
¿Más retrasos en las
obras del ayuntamiento?

52
00:03:09,537 --> 00:03:11,713
El contratista cree que me echaré atrás

53
00:03:11,756 --> 00:03:13,342
solo por ser mujer.

54
00:03:13,367 --> 00:03:15,499
¿Qué? Ese...

55
00:03:15,543 --> 00:03:18,198
- La que gane tres, Soph.
- Vengo por un pedido.

56
00:03:28,251 --> 00:03:31,950
Sé que Kyle habló contigo,

57
00:03:31,994 --> 00:03:34,997
pero quiero que sepas
que esto entre nosotros,

58
00:03:35,040 --> 00:03:36,259
simplemente pasó.

59
00:03:36,303 --> 00:03:37,421
Lo sé.

60
00:03:37,446 --> 00:03:38,665
Nunca pasó nada

61
00:03:38,690 --> 00:03:41,084
a tus espaldas, nunca.

62
00:03:41,109 --> 00:03:44,286
Quería que te lo dijera mucho
antes de lo que lo hizo,

63
00:03:44,311 --> 00:03:46,462
pero le preocupaba...

64
00:03:46,487 --> 00:03:49,838
Te lo agradezco, pero no tienes
que preocuparte. Estamos bien.

65
00:03:49,881 --> 00:03:52,797
Aquí tienes. Tortilla de clara de huevo.

66
00:03:52,841 --> 00:03:55,191
Salchichas y panecillos, salsa extra.

67
00:03:57,628 --> 00:04:02,372
Bueno... que tengan un buen día.

68
00:04:02,416 --> 00:04:03,982
Sabemos que tú ya lo tienes.

69
00:04:05,462 --> 00:04:06,637
Chrissy...

70
00:04:06,681 --> 00:04:08,248
No pasa nada.

71
00:04:11,555 --> 00:04:14,250
- ¿Qué?
- No vuelvas a hacer eso.

72
00:04:14,275 --> 00:04:15,624
Alguien tiene que decir algo.

73
00:04:15,649 --> 00:04:17,216
No es culpa de Chrissy.

74
00:04:17,241 --> 00:04:18,633
Es diez años menor que papá.

75
00:04:18,658 --> 00:04:20,084
Es asqueroso.

76
00:04:20,129 --> 00:04:22,305
Hola, Nat.

77
00:04:25,047 --> 00:04:27,441
Todo me produce náuseas.

78
00:04:27,484 --> 00:04:31,096
¿Y alternas entre
estreñimiento y diarrea?

79
00:04:31,140 --> 00:04:34,230
Gracias por avisarme.

80
00:04:34,274 --> 00:04:36,058
No quería dejarlo marcado de por vida.

81
00:04:36,101 --> 00:04:38,190
- Ya lo hemos superado.
- Bien.

82
00:04:38,234 --> 00:04:41,498
Pregunté por una receta
contra las náuseas,

83
00:04:41,542 --> 00:04:43,587
recogí bebidas fortificantes para probar

84
00:04:43,631 --> 00:04:46,460
y traje hielo fresco.

85
00:04:46,503 --> 00:04:48,462
Tienes suerte.

86
00:04:48,505 --> 00:04:50,290
Es un esposo muy cariñoso.

87
00:04:50,332 --> 00:04:51,987
Clark es el mejor.

88
00:04:53,989 --> 00:04:55,991
Mi esposo es igual.

89
00:04:56,034 --> 00:04:58,994
¿Sí? ¿Y eso?

90
00:04:59,037 --> 00:05:00,474
Pues...

91
00:05:02,302 --> 00:05:04,869
haría cualquier cosa por mí.

92
00:05:06,436 --> 00:05:09,004
No puedes seguir con esto,
Bruno. Es muy peligroso.

93
00:05:09,047 --> 00:05:10,701
Es solo una cena.

94
00:05:10,745 --> 00:05:12,573
Es el restaurante de Moxie.

95
00:05:12,616 --> 00:05:13,922
¿Y qué?

96
00:05:13,965 --> 00:05:16,272
Quiero estar contigo.

97
00:05:16,316 --> 00:05:18,143
¿Por qué le va a importar a Moxie?

98
00:05:18,187 --> 00:05:20,711
Los dos trabajamos para él.

99
00:05:20,755 --> 00:05:23,018
Las cosas no son tan fáciles
como cuando éramos niños.

100
00:05:23,061 --> 00:05:24,715
- Lo sé.
- No lo sabes.

101
00:05:24,759 --> 00:05:26,195
Entonces explícamelo.

102
00:05:29,198 --> 00:05:30,634
No soy la misma persona.

103
00:05:32,593 --> 00:05:34,246
Las cosas que he hecho...

104
00:05:34,290 --> 00:05:37,467
Tuvimos que hacer lo
necesario para sobrevivir.

105
00:05:37,511 --> 00:05:39,687
Es mucho más que eso.

106
00:05:39,730 --> 00:05:42,951
Nada va a cambiar lo que siento por ti.

107
00:05:42,994 --> 00:05:44,866
Cuando te conocí,

108
00:05:44,909 --> 00:05:47,912
sabía que estábamos
destinados a estar juntos.

109
00:05:47,956 --> 00:05:49,827
Tú también lo sabías.

110
00:05:52,613 --> 00:05:54,658
Es una mala idea.

111
00:05:54,702 --> 00:05:56,051
No funcionará.

112
00:05:56,094 --> 00:05:59,576
Puede que no, pero sigues aquí.

113
00:06:01,839 --> 00:06:04,102
¿Cómo lo llevan sus hijos?

114
00:06:06,104 --> 00:06:07,802
Tan bien como cabe esperar.

115
00:06:11,675 --> 00:06:13,808
Lo que me recuerda que
debo ver cómo están.

116
00:06:17,159 --> 00:06:18,682
¿Tienes fotos?

117
00:06:18,726 --> 00:06:21,206
Sí.

118
00:06:21,250 --> 00:06:23,774
¿No ha traído a mamá a verte?

119
00:06:23,818 --> 00:06:26,734
No hacía falta. Hablé

120
00:06:26,777 --> 00:06:28,823
de su condición con él
y estuvo de acuerdo.

121
00:06:28,866 --> 00:06:30,172
Pero eso no es lo mismo que hacer

122
00:06:30,215 --> 00:06:32,043
una prueba de diagnóstico
para estar seguros.

123
00:06:32,087 --> 00:06:34,045
Cuando Jordan enfermó con
el virus de kriptonita,

124
00:06:34,089 --> 00:06:36,787
eso es lo que hizo el Holoabuelo.
Usó láseres para salvarlo.

125
00:06:36,831 --> 00:06:38,398
Eso fue muy distinto, Jonathan.

126
00:06:38,423 --> 00:06:40,295
¿Cómo?

127
00:06:40,530 --> 00:06:43,272
- Jon, vamos.
- ¿Qué?

128
00:06:43,315 --> 00:06:45,492
No me voy a ir hasta obtener respuestas.

129
00:06:45,534 --> 00:06:47,450
¿Por qué no puedes ayudar a mamá?

130
00:06:47,494 --> 00:06:49,452
No creo que tenga la
composición adecuada

131
00:06:49,496 --> 00:06:51,411
para soportar los
procedimientos kriptonianos.

132
00:06:51,454 --> 00:06:54,588
¿No lo crees o simplemente
lo suponen por ser humana?

133
00:06:54,631 --> 00:06:56,981
- El riesgo es demasiado.
- ¡Vale la pena intentarlo!

134
00:06:57,025 --> 00:06:58,374
Mi tecnología podría matarla.

135
00:06:58,418 --> 00:06:59,810
¡Podría morir de todos modos!

136
00:06:59,854 --> 00:07:01,290
¡Basta!

137
00:07:03,860 --> 00:07:05,585
¿Qué hacen aquí?

138
00:07:10,353 --> 00:07:13,103
Querían saber si había
ciencia kriptoniana

139
00:07:13,128 --> 00:07:14,738
que pueda ayudar a Lois.

140
00:07:14,782 --> 00:07:16,784
Su madre va a estar bien.

141
00:07:16,827 --> 00:07:18,481
Anoche no parecía estar bien.

142
00:07:18,525 --> 00:07:20,788
Es por la quimio.

143
00:07:20,831 --> 00:07:22,529
A veces es duro, pero su
madre puede manejarlo.

144
00:07:22,572 --> 00:07:24,748
Ya, pero ¿y si no tuviera que hacerlo?

145
00:07:24,792 --> 00:07:26,271
¿Y si hubiera otra manera?

146
00:07:28,230 --> 00:07:29,840
Su madre y yo ya lo hemos hablado.

147
00:07:29,884 --> 00:07:31,842
- Pero no con nosotros.
- Su tratamiento no

148
00:07:31,886 --> 00:07:34,802
- lo deciden ustedes, Jonathan.
- Solo queremos ayudar.

149
00:07:34,845 --> 00:07:36,151
Que es lo que debiste hacer aquí

150
00:07:36,194 --> 00:07:37,979
- todo el tiempo.
- ¿Perdona?

151
00:07:38,022 --> 00:07:40,808
Existe ciencia kriptoniana
que no estamos usando.

152
00:07:40,851 --> 00:07:42,549
Jonathan, ya les expliqué los peligros.

153
00:07:42,592 --> 00:07:44,072
No, nos explicaste

154
00:07:44,115 --> 00:07:45,377
por qué tenía miedo papá.

155
00:07:45,421 --> 00:07:47,118
- Jon.
- ¡Para ya!

156
00:07:47,162 --> 00:07:48,990
Entiendo que te preocupe mamá,

157
00:07:49,033 --> 00:07:50,470
pero no te atrevas a actuar
como si no me importara

158
00:07:50,513 --> 00:07:51,906
tanto como a ti.

159
00:07:51,949 --> 00:07:53,560
¿Me entiendes?

160
00:07:53,603 --> 00:07:56,084
¿Me entiendes?

161
00:07:56,127 --> 00:07:57,259
Sí, señor.

162
00:07:57,302 --> 00:07:59,043
Los dos a casa.

163
00:07:59,087 --> 00:08:00,523
Terminamos de hablar
cuando su madre acabe

164
00:08:00,567 --> 00:08:02,569
- el tratamiento.
- Vamos.

165
00:08:09,010 --> 00:08:11,012
Se parecen mucho.

166
00:08:11,055 --> 00:08:12,317
Creo que es por las cejas.

167
00:08:13,928 --> 00:08:15,407
¿Y tú?

168
00:08:15,451 --> 00:08:17,584
¿Tienes fotos de tu familia?

169
00:08:17,627 --> 00:08:21,805
De hecho, no llevo el teléfono conmigo.

170
00:08:24,504 --> 00:08:26,244
Quizá la próxima vez.

171
00:08:32,424 --> 00:08:35,297
Quería preguntarte por Bruno Mannheim.

172
00:08:35,340 --> 00:08:39,475
Al haber vivido aquí toda la
vida, debes haberlo conocido.

173
00:08:39,519 --> 00:08:43,131
Sabemos que Lex está desangrando
el Sur de Metrópolis.

174
00:08:43,174 --> 00:08:46,526
El vecindario se cae a
pedazos. La gente tiene miedo.

175
00:08:46,569 --> 00:08:48,310
- Aumenta la delincuencia.
- También las ganancias.

176
00:08:48,353 --> 00:08:49,659
Pero ¿a dónde va ese dinero?

177
00:08:49,703 --> 00:08:51,313
Un poco a nuestros bolsillos, claro,

178
00:08:51,356 --> 00:08:54,882
pero la mayor parte va directo

179
00:08:54,925 --> 00:08:58,538
a Lex y a su gente en Metrópolis.

180
00:09:01,453 --> 00:09:04,108
¿Quieres acabar con Luthor?

181
00:09:04,152 --> 00:09:05,893
¿Qué rayos te pasa?

182
00:09:05,936 --> 00:09:08,373
Vas a hacer que el diablo
nos persiga a todos.

183
00:09:08,417 --> 00:09:11,376
No quiero eliminar a Lex.

184
00:09:11,420 --> 00:09:15,032
Quiero hacer un trato con él.

185
00:09:15,076 --> 00:09:16,991
Ofrecerle el resto de la ciudad

186
00:09:17,034 --> 00:09:19,341
y, a cambio,

187
00:09:19,384 --> 00:09:22,649
que nos devuelva el
vecindario libre y limpio.

188
00:09:22,692 --> 00:09:24,520
Otra vez no.

189
00:09:24,564 --> 00:09:28,176
Tenemos una infraestructura
esperando a ser modernizada.

190
00:09:28,219 --> 00:09:29,220
¿Por quién, por ti?

191
00:09:29,264 --> 00:09:31,353
No solo por mí.

192
00:09:31,396 --> 00:09:35,009
Gillespie, Alistair y
algunos de los otros del 86.

193
00:09:35,052 --> 00:09:37,794
Todos creen que aquí
hay una oportunidad.

194
00:09:37,838 --> 00:09:39,274
No es una democracia.

195
00:09:39,317 --> 00:09:41,450
No, es un negocio.

196
00:09:41,493 --> 00:09:44,366
Y creo que crecería diez veces más

197
00:09:44,409 --> 00:09:46,847
si dieras este paso.

198
00:09:50,677 --> 00:09:52,896
Deja que lo piense.

199
00:09:52,940 --> 00:09:54,332
Peia estará en contacto.

200
00:10:00,382 --> 00:10:03,646
Sí, he visto a Bruno de pasada.

201
00:10:03,690 --> 00:10:05,605
Nada digno de mencionar.

202
00:10:08,085 --> 00:10:09,913
Pero tu tratamiento inicial

203
00:10:09,957 --> 00:10:12,568
fue justo después de invertir
en el Centro Médico Hob's Bay.

204
00:10:12,612 --> 00:10:15,963
Parece que debieron cruzarse entonces.

205
00:10:16,006 --> 00:10:17,704
El hospital es grande.

206
00:10:17,747 --> 00:10:20,010
La verdad es que no lo recuerdo.

207
00:10:20,054 --> 00:10:22,230
¿Y en Little Ace's?

208
00:10:22,273 --> 00:10:23,884
Vi su foto en la pared.

209
00:10:23,927 --> 00:10:25,146
Parece que es un cliente habitual.

210
00:10:26,930 --> 00:10:28,366
¿Qué insinúas?

211
00:10:31,239 --> 00:10:33,720
Nada, solo que los dos van mucho allí.

212
00:10:33,763 --> 00:10:36,200
Perdona, ¿me estás interrogando?

213
00:10:37,941 --> 00:10:40,248
Lo siento. No debí sacar el tema.

214
00:10:41,336 --> 00:10:42,946
¿Sabes?

215
00:10:42,990 --> 00:10:45,819
Es mi último tratamiento.
No me siento muy bien.

216
00:10:45,862 --> 00:10:48,560
Voy a sentarme allí y cerrar los ojos.

217
00:10:48,604 --> 00:10:50,432
No me sigas, por favor.

218
00:10:50,475 --> 00:10:51,825
Bien.

219
00:11:09,277 --> 00:11:11,496
- Hola, extraño.
- Hola.

220
00:11:11,540 --> 00:11:13,977
Natalie me dijo que estabas de viaje.

221
00:11:14,021 --> 00:11:16,806
Sí, tuve que ocuparme de unas cosas.

222
00:11:16,850 --> 00:11:18,199
Volví hace unos días.

223
00:11:18,242 --> 00:11:19,591
Ya.

224
00:11:19,635 --> 00:11:21,245
¿Vas a cocinar para alguien especial?

225
00:11:23,030 --> 00:11:24,596
No es que sea de mi incumbencia.

226
00:11:24,640 --> 00:11:27,208
No, no pasa nada.

227
00:11:27,251 --> 00:11:30,124
Nat va a traer a comer a su novio.

228
00:11:30,167 --> 00:11:31,821
Sí.

229
00:11:31,865 --> 00:11:34,868
Los vi juntos en el
baile de San Valentín.

230
00:11:34,911 --> 00:11:36,130
Qué lindos.

231
00:11:38,872 --> 00:11:41,352
- Gracias.
- Sí.

232
00:11:41,396 --> 00:11:43,877
Me agrada ver que por fin
le atrae alguien a Nat.

233
00:11:43,920 --> 00:11:47,315
A mí me pareció más que eso.

234
00:11:47,358 --> 00:11:49,491
- ¿Qué te hace decir eso?
- Nada.

235
00:11:49,534 --> 00:11:53,147
Parecían muy enamorados.

236
00:11:53,190 --> 00:11:56,324
Lástima, porque vive en Metrópolis.

237
00:11:56,367 --> 00:12:00,458
No está tan lejos, sobre
todo si tiene auto.

238
00:12:02,373 --> 00:12:04,201
Aguarda.

239
00:12:04,245 --> 00:12:06,464
Espera. Conozco esa mirada.

240
00:12:06,508 --> 00:12:08,423
Será mejor que no lo espantes.

241
00:12:08,466 --> 00:12:12,122
No, claro que no. Sabes
que soy un padre genial.

242
00:12:12,166 --> 00:12:14,516
Bien, porque cuando tienes esa edad

243
00:12:14,559 --> 00:12:18,563
y te enamoras, no hay sensación mejor.

244
00:12:26,093 --> 00:12:27,094
¿Todo bien?

245
00:12:27,137 --> 00:12:29,226
Sí.

246
00:12:29,270 --> 00:12:30,619
Estaban en la fortaleza.

247
00:12:30,662 --> 00:12:32,229
¿Haciendo qué?

248
00:12:32,273 --> 00:12:33,970
Hablamos de ello más tarde.

249
00:12:34,014 --> 00:12:35,798
Ahora tienes que descansar.

250
00:12:35,842 --> 00:12:38,409
- No es posible.
- ¿Te sientes bien?

251
00:12:38,453 --> 00:12:42,849
No, me siento mal del estómago,
pero no es solo por la quimio.

252
00:12:42,892 --> 00:12:46,330
Cuando te fuiste, le
pregunté a Peia sobre Bruno.

253
00:12:46,374 --> 00:12:48,811
Y se puso feo.

254
00:12:48,855 --> 00:12:50,987
Seguro que no fue para tanto.

255
00:12:51,031 --> 00:12:53,860
Se alejó de mí con su
carrito de la quimio

256
00:12:53,903 --> 00:12:55,557
para estar lo más lejos posible,

257
00:12:55,600 --> 00:12:57,298
porque soy una persona horrible.

258
00:12:57,341 --> 00:13:00,127
- Lois.
- ¿Qué estoy haciendo?

259
00:13:00,170 --> 00:13:01,955
Es mi amiga y la estoy cuestionando

260
00:13:01,998 --> 00:13:04,131
como si fuera parte de una conspiración.

261
00:13:04,174 --> 00:13:06,002
Tu instinto te decía que sabía algo.

262
00:13:06,046 --> 00:13:08,222
Así es. Desde este diagnóstico,

263
00:13:08,265 --> 00:13:10,659
todo se siente mal.

264
00:13:10,702 --> 00:13:13,923
Ya no confío en mis instintos,
sobre todo como reportera.

265
00:13:13,967 --> 00:13:16,186
Todo este tiempo has tenido razón.

266
00:13:16,230 --> 00:13:18,319
Bruno oculta algo y estás muy cerca

267
00:13:18,362 --> 00:13:20,843
de descubrirlo.

268
00:13:20,887 --> 00:13:23,585
Creo que podrías necesitar ayuda.

269
00:13:24,629 --> 00:13:26,283
¿Ayuda de quién?

270
00:13:30,026 --> 00:13:34,857
Admito que su visita
me tomó por sorpresa.

271
00:13:34,901 --> 00:13:37,251
Solo quería darle la oportunidad

272
00:13:37,294 --> 00:13:39,644
de contarle al mundo su historia.

273
00:13:46,145 --> 00:13:47,625
¿Adónde me llevas?

274
00:13:52,048 --> 00:13:54,834
Quiero que veas lo que veo yo.

275
00:13:55,660 --> 00:13:57,358
¿Un basurero?

276
00:13:57,401 --> 00:13:59,055
Una oportunidad.

277
00:14:05,105 --> 00:14:06,671
Estas son las oficinas antiguas

278
00:14:06,715 --> 00:14:08,412
de la fábrica en la que
trabajaba mi madre.

279
00:14:09,979 --> 00:14:11,981
Entrada privada.

280
00:14:12,025 --> 00:14:15,811
Ascensor independiente que
va a la estación Rickles.

281
00:14:15,855 --> 00:14:18,161
El metro cerró esa línea hace años.

282
00:14:19,989 --> 00:14:23,036
¿Qué? ¿Quieres comprar este lugar?

283
00:14:23,079 --> 00:14:25,125
Ya lo hice.

284
00:14:25,168 --> 00:14:26,953
Toda mi vida,

285
00:14:26,996 --> 00:14:29,520
esperé a que las cosas fueran mejor,

286
00:14:29,564 --> 00:14:30,957
esperé el cambio.

287
00:14:31,000 --> 00:14:34,003
Ya no quiero esperar más.

288
00:14:34,047 --> 00:14:37,833
Es hora de recuperar
los barrios suicidas.

289
00:14:40,053 --> 00:14:42,838
Transformó Hob's Bay usted solo.

290
00:14:42,882 --> 00:14:44,796
Solo diré que

291
00:14:44,840 --> 00:14:47,538
vi potencial en cosas
que otros no vieron.

292
00:14:47,582 --> 00:14:49,932
Eso parece ser cierto en
todas sus inversiones.

293
00:14:53,022 --> 00:14:55,590
He sido muy afortunado.

294
00:14:55,633 --> 00:14:58,636
Excepto con su hospital.

295
00:14:58,680 --> 00:15:03,032
Según los registros que
le dio a mi esposa...

296
00:15:03,076 --> 00:15:06,906
ha invertido millones en la
investigación del cáncer,

297
00:15:06,949 --> 00:15:08,908
pero hasta la fecha, no
ha ganado ni un céntimo.

298
00:15:10,822 --> 00:15:12,650
¿Qué quiere decir con eso?

299
00:15:12,694 --> 00:15:15,915
Cada inversión que ha
hecho ha sido rentable,

300
00:15:15,958 --> 00:15:17,090
salvo esta.

301
00:15:17,133 --> 00:15:21,746
Ayudo a mi gente. No necesito
beneficiarme de la enfermedad.

302
00:15:22,704 --> 00:15:24,053
Sobre todo del cáncer.

303
00:15:24,097 --> 00:15:25,968
Sobre todo del cáncer.

304
00:15:27,056 --> 00:15:29,015
¿Esta enfermedad es
importante para usted?

305
00:15:29,058 --> 00:15:32,235
Los habitantes de Hob's
Bay padecen cáncer

306
00:15:32,279 --> 00:15:34,455
en tasas desproporcionadas.

307
00:15:34,498 --> 00:15:35,968
¿Su esposa le mostró esos registros?

308
00:15:35,993 --> 00:15:37,255
Sí.

309
00:15:37,280 --> 00:15:39,565
También me habló de Henry Miller

310
00:15:39,590 --> 00:15:42,593
- y de James Distefano...
- Más acusaciones.

311
00:15:42,637 --> 00:15:45,118
Dos criminales con los
que se ha experimentado.

312
00:15:45,161 --> 00:15:47,729
¿También formaron parte
de su investigación?

313
00:15:47,772 --> 00:15:49,949
De serlo,

314
00:15:49,992 --> 00:15:54,083
hace que me pregunte, Sr. Mannheim,

315
00:15:54,127 --> 00:15:57,391
¿hasta dónde llegaría
para curar esa enfermedad?

316
00:15:59,175 --> 00:16:01,177
Su esposa está enferma.

317
00:16:01,221 --> 00:16:04,789
Si su tratamiento no funciona,
es probable que muera.

318
00:16:04,833 --> 00:16:07,096
Dígame, Sr. Kent,

319
00:16:07,140 --> 00:16:10,099
¿hasta dónde llegaría para salvarla?

320
00:16:13,446 --> 00:16:14,796
¿Quieres tomarte un respiro?

321
00:16:14,821 --> 00:16:16,298
¿Por qué los defiendes?

322
00:16:16,323 --> 00:16:18,499
Tampoco me gusta, pero solo quieren

323
00:16:18,542 --> 00:16:19,674
que no nos asustemos.

324
00:16:19,717 --> 00:16:21,023
No me estoy asustando.

325
00:16:23,634 --> 00:16:25,854
Sé que nos ocultan algo.

326
00:16:25,897 --> 00:16:27,116
¿Qué haces?

327
00:16:27,160 --> 00:16:30,119
Mamá toma notas de todo.

328
00:16:30,163 --> 00:16:32,730
Jon, nada de esto ayuda.

329
00:16:34,029 --> 00:16:35,711
ÚLTIMA VOLUNTAD Y TESTAMENTO

330
00:16:36,212 --> 00:16:37,997
¿En serio?

331
00:16:41,911 --> 00:16:45,201
- VA A LLEGAR PRONTO. DESÉAME SUERTE.
- ¡TÚ PUEDES, AMIGA!

332
00:16:51,271 --> 00:16:53,621
¿Ya tienes una llave?

333
00:16:53,664 --> 00:16:57,059
No, tu papá me la prestó para hoy.

334
00:16:57,103 --> 00:16:58,843
¿Aún no ha vuelto?

335
00:17:03,892 --> 00:17:07,200
Supongo que esperaré
aquí hasta la película.

336
00:17:07,242 --> 00:17:09,810
- ¿Tú vas?
- Sí.

337
00:17:09,854 --> 00:17:12,117
Creí que sería un primer paso para...

338
00:17:12,161 --> 00:17:14,119
Eso no va a pasar.

339
00:17:14,163 --> 00:17:16,035
No tienes que irte, Sarah.

340
00:17:16,078 --> 00:17:18,166
Tampoco tengo que salir
con el ligue de mi papá.

341
00:17:18,211 --> 00:17:19,951
No es lo que soy.

342
00:17:21,170 --> 00:17:22,998
Eso parecía esta mañana.

343
00:17:23,041 --> 00:17:24,913
¿Sabes una cosa?

344
00:17:28,917 --> 00:17:31,180
Sé dónde estás ahora mismo.

345
00:17:31,224 --> 00:17:33,617
Sé lo que se siente ver a
tu papá salir con alguien.

346
00:17:33,661 --> 00:17:35,837
Sarah, es horrible,

347
00:17:35,880 --> 00:17:39,362
pero eso no te da derecho a ser malvada.

348
00:17:45,673 --> 00:17:48,371
Tu papá pasará el resto
del día en la estación.

349
00:17:48,415 --> 00:17:49,807
Se cancela la película.

350
00:17:49,851 --> 00:17:51,851
No sé.

351
00:17:51,876 --> 00:17:53,574
Lleva a quien quieras.

352
00:17:57,989 --> 00:17:59,078
Espera.

353
00:18:06,998 --> 00:18:09,088
Dicen que es graciosa.

354
00:18:13,222 --> 00:18:15,094
Sr. Johnson.

355
00:18:16,617 --> 00:18:18,097
Pasa.

356
00:18:18,140 --> 00:18:19,296
Hola.

357
00:18:20,316 --> 00:18:22,275
- Soy Matteo.
- Encantado.

358
00:18:22,318 --> 00:18:25,626
Es un apretón fuerte.

359
00:18:27,106 --> 00:18:28,237
Matteo.

360
00:18:30,021 --> 00:18:32,328
Vaya...

361
00:18:33,584 --> 00:18:35,238
Te ves impresionante.

362
00:18:35,766 --> 00:18:38,334
Gracias.

363
00:18:38,378 --> 00:18:40,293
Espero que tengas hambre.

364
00:18:43,165 --> 00:18:47,430
Gracias. La comida estuvo fenomenal.

365
00:18:47,474 --> 00:18:49,171
Papá se encargó de todo.

366
00:18:49,215 --> 00:18:52,131
No tenía que hacer todo
esto por mí, señor.

367
00:18:52,174 --> 00:18:54,307
Fue más por Pulga.

368
00:18:54,350 --> 00:18:57,353
- ¿Pulga?
- Pulga Nat.

369
00:18:57,397 --> 00:18:59,312
Así la llamaba de pequeña.

370
00:18:59,355 --> 00:19:01,966
Y, por algún motivo, aún lo hace.

371
00:19:03,636 --> 00:19:05,638
¿A tus padres les parece bien que vayas

372
00:19:05,663 --> 00:19:07,382
y vengas solo a Metrópolis?

373
00:19:07,407 --> 00:19:09,365
Sí.

374
00:19:09,409 --> 00:19:11,078
Confían en mí.

375
00:19:11,103 --> 00:19:12,452
No es tan lejos.

376
00:19:12,477 --> 00:19:14,088
- Lo bastante.
- Papá.

377
00:19:14,113 --> 00:19:16,217
Háblame de la fiesta en la
que conociste a Natalie.

378
00:19:16,242 --> 00:19:18,244
Eran solo unos amigos pasando el rato.

379
00:19:18,287 --> 00:19:19,609
Con los padres fuera de la ciudad, ¿no?

380
00:19:19,634 --> 00:19:21,178
Señor, lo siento si piensa que...

381
00:19:21,203 --> 00:19:22,770
No, no te disculpes.

382
00:19:22,813 --> 00:19:24,703
Que mi papá tenga un cortocircuito

383
00:19:24,728 --> 00:19:25,990
no hace que sea tu problema.

384
00:19:26,015 --> 00:19:28,235
- Pulga...
- No me llames así.

385
00:19:28,732 --> 00:19:32,040
Nos vamos al cine. Gracias
por arruinar la comida.

386
00:19:35,261 --> 00:19:37,828
Gracias por la comida. Estaba deliciosa.

387
00:19:53,844 --> 00:19:56,630
¿Qué parte de no me sigas no entiendes?

388
00:19:56,673 --> 00:19:59,937
Peia, lo siento mucho.

389
00:20:02,940 --> 00:20:04,899
Y ahora te sientas.

390
00:20:07,902 --> 00:20:11,122
Tienes todo el derecho a estar molesta.

391
00:20:11,166 --> 00:20:15,649
Buscaba una historia y crucé una línea.

392
00:20:15,692 --> 00:20:17,433
Muchas veces, dejo que mi trabajo

393
00:20:17,477 --> 00:20:21,045
afecte a mi vida personal
y nunca acaba bien.

394
00:20:21,089 --> 00:20:22,641
Es algo que heredé de mi padre.

395
00:20:22,666 --> 00:20:24,251
¿Ahora es culpa de tu padre?

396
00:20:24,276 --> 00:20:26,669
No.

397
00:20:27,008 --> 00:20:28,227
Todo es culpa mía.

398
00:20:31,055 --> 00:20:33,318
No tengo muchas amigas.

399
00:20:36,321 --> 00:20:38,018
Y tú me agradas.

400
00:20:39,941 --> 00:20:44,781
Y pasar por todo esto ha sido...

401
00:20:50,465 --> 00:20:52,511
increíblemente duro.

402
00:20:54,817 --> 00:20:58,430
No sé cómo podría haberlo hecho sin ti.

403
00:21:01,041 --> 00:21:04,131
Para eso están las amigas con cáncer.

404
00:21:04,175 --> 00:21:06,046
No quiero ser solo amigas con cáncer.

405
00:21:06,090 --> 00:21:07,874
Quiero que seamos amigas de verdad.

406
00:21:07,918 --> 00:21:09,528
¿Qué significa eso?

407
00:21:09,571 --> 00:21:11,791
¿Que necesitamos pulseras iguales?

408
00:21:11,834 --> 00:21:12,966
No, pensaba en collares.

409
00:21:16,187 --> 00:21:18,667
Lois,

410
00:21:18,711 --> 00:21:22,019
tú y yo...

411
00:21:22,062 --> 00:21:25,109
somos de mundos muy distintos.

412
00:21:25,152 --> 00:21:27,589
Sin mencionar que las
dos tenemos cáncer.

413
00:21:27,633 --> 00:21:30,810
No es la receta para
una amistad de por vida.

414
00:21:30,853 --> 00:21:32,420
Estoy en desacuerdo.

415
00:21:32,464 --> 00:21:34,161
Y puedo ser muy terca cuando quiero.

416
00:21:34,205 --> 00:21:35,684
No sé si te habrás dado cuenta.

417
00:21:36,990 --> 00:21:38,644
Un poco.

418
00:21:43,301 --> 00:21:46,782
Te prometo que nada de preguntas, ¿sí?

419
00:21:57,576 --> 00:21:59,665
Perdón por sorprenderte.

420
00:21:59,708 --> 00:22:01,710
¿Tienes un momento?

421
00:22:01,754 --> 00:22:03,712
¿Pasó algo en la comida?

422
00:22:03,756 --> 00:22:05,932
Sí.

423
00:22:05,976 --> 00:22:07,673
Retomemos esto después.

424
00:22:07,716 --> 00:22:10,502
- Sí, claro.
- Bien.

425
00:22:10,545 --> 00:22:12,286
Dios mío.

426
00:22:14,158 --> 00:22:16,116
¿Fue el novio?

427
00:22:16,160 --> 00:22:18,075
No.

428
00:22:18,118 --> 00:22:19,598
¿Natalie?

429
00:22:22,340 --> 00:22:24,864
John, ¿qué pasó con el papá genial?

430
00:22:24,907 --> 00:22:26,692
Nunca apareció.

431
00:22:26,735 --> 00:22:29,173
Creí poder soportar
que Nat tuviera novio,

432
00:22:29,216 --> 00:22:33,003
pero vi la forma en que la miraba

433
00:22:33,046 --> 00:22:34,787
y la forma en que ella lo miraba a él.

434
00:22:34,830 --> 00:22:36,441
Es muy dulce.

435
00:22:36,484 --> 00:22:38,182
Sentí que me volvía muy protector.

436
00:22:38,225 --> 00:22:40,793
Era como si esta otra
persona se hiciera cargo.

437
00:22:40,836 --> 00:22:45,015
Nada de esto es fácil,
sobre todo para un padre.

438
00:22:46,581 --> 00:22:48,453
Pero es que...

439
00:22:48,496 --> 00:22:52,892
Desde que Nat apareció en Smallville,

440
00:22:52,935 --> 00:22:55,808
solo he querido que haga
cosas de adolescentes.

441
00:22:57,810 --> 00:23:00,160
Ahora que lo hace, me da miedo.

442
00:23:02,249 --> 00:23:03,729
No sé qué problema tiene mi papá,

443
00:23:03,772 --> 00:23:05,339
pero eso no estuvo bien.

444
00:23:05,383 --> 00:23:07,124
¿Podría ser más cliché?

445
00:23:07,167 --> 00:23:08,690
Trataba de intimidarte.

446
00:23:08,734 --> 00:23:12,346
Bueno, misión cumplida.

447
00:23:12,390 --> 00:23:14,696
Pero va a tener que
intensificar su juego

448
00:23:14,740 --> 00:23:16,611
si quiere ahuyentarme.

449
00:23:16,655 --> 00:23:19,049
- No lo tientes.
- No, hablo en serio.

450
00:23:19,092 --> 00:23:22,965
Podría llegar a nivel de
cabaña de matanza aterradora

451
00:23:23,009 --> 00:23:24,402
y yo voy a seguir volviendo

452
00:23:24,445 --> 00:23:26,752
con mi ofensiva de encanto.

453
00:23:26,795 --> 00:23:28,797
¿Qué significa eso?

454
00:23:28,841 --> 00:23:32,149
Que voy a matar a tu papá con bondad

455
00:23:32,192 --> 00:23:34,238
y regalos

456
00:23:34,281 --> 00:23:36,675
hasta que se dé cuenta de
que soy el chico perfecto

457
00:23:36,718 --> 00:23:39,199
para salir con su hija.

458
00:23:40,809 --> 00:23:43,029
Eres perfecto.

459
00:23:45,814 --> 00:23:48,078
Oigan, ustedes.

460
00:23:48,121 --> 00:23:50,602
¿Van a comprar entradas o qué?

461
00:23:51,472 --> 00:23:54,171
Lo siento. Perdón.

462
00:23:54,214 --> 00:23:56,782
Oigan, lo siento.

463
00:23:56,825 --> 00:24:00,481
Es que estoy loco por esta chica.

464
00:24:00,525 --> 00:24:02,092
   

465
00:24:02,135 --> 00:24:04,877
Dos entradas para Dumb Einstein.

466
00:24:04,920 --> 00:24:06,835
Gracias.

467
00:24:12,363 --> 00:24:15,844
¿Vamos a comprar caramelos o...?

468
00:24:15,888 --> 00:24:18,760
No será necesario.

469
00:24:18,804 --> 00:24:20,501
Cielos.

470
00:24:20,545 --> 00:24:22,068
- Parece una tienda de dulces.
- Sí.

471
00:24:22,112 --> 00:24:23,635
¿Por qué pagar en el cine

472
00:24:23,678 --> 00:24:26,203
por lo que puedes colarte tú misma?

473
00:24:26,246 --> 00:24:27,813
Estas gomitas se ven bien.

474
00:24:27,856 --> 00:24:31,251
Dios mío. No, esas no
son para compartir.

475
00:24:33,123 --> 00:24:34,950
- No.
- Sarah...

476
00:24:34,994 --> 00:24:36,561
Por Dios. Eres fumeta.

477
00:24:36,604 --> 00:24:38,040
No. Esto es tan inapropiado.

478
00:24:38,084 --> 00:24:39,433
No se lo digas a tu papá.

479
00:24:39,477 --> 00:24:42,088
Dios mío, mi papá sale con una fumeta.

480
00:24:42,132 --> 00:24:44,438
¿De dónde sacaste eso?

481
00:24:44,482 --> 00:24:47,006
Voy a Coachella todos los veranos

482
00:24:47,049 --> 00:24:49,139
y se toman malas decisiones.

483
00:24:49,182 --> 00:24:52,533
Y no volveremos a mencionar
estas gomitas, ¿sí?

484
00:24:54,709 --> 00:24:56,276
¿Qué grupos viste?

485
00:24:57,843 --> 00:24:59,192
No se trata de mí.

486
00:24:59,236 --> 00:25:02,326
No, se trata de salvar a tu esposa.

487
00:25:02,369 --> 00:25:04,719
¿Por qué actúas como
si yo fuera el malo?

488
00:25:04,763 --> 00:25:06,982
Porque estás jugando a ser Dios.

489
00:25:07,026 --> 00:25:09,202
Le das poderes a los criminales,
pones a la gente en peligro.

490
00:25:09,246 --> 00:25:13,206
Aunque sea cierto, ¿no vale la
pena arriesgar unas cuantas vidas

491
00:25:13,250 --> 00:25:16,166
por un avance que
podría salvar millones?

492
00:25:16,209 --> 00:25:17,950
Poner en peligro una sola vida es...

493
00:25:17,993 --> 00:25:20,474
¿Cómo pudiste mirarme a los ojos

494
00:25:20,518 --> 00:25:22,128
y decirme que harías
cualquier cosa por Lois?

495
00:25:22,172 --> 00:25:24,174
- Porque lo haría.
- ¡Pues admite que tengo razón!

496
00:25:25,392 --> 00:25:27,351
¡Estamos hablando de tu esposa!

497
00:25:29,657 --> 00:25:31,572
No lo creo.

498
00:25:33,400 --> 00:25:36,316
- Esto es personal.
- No hagas suposiciones.

499
00:25:36,360 --> 00:25:38,492
No, por eso compraste el hospital,

500
00:25:38,536 --> 00:25:42,235
por eso experimentas con delincuentes.

501
00:25:42,279 --> 00:25:43,932
Un ser querido está enfermo.

502
00:25:47,588 --> 00:25:49,503
Dios. Me siento terrible.

503
00:25:49,547 --> 00:25:53,899
Al menos esta es tu última sesión.

504
00:25:53,942 --> 00:25:56,554
Deberías despejarte
y salir de la ciudad.

505
00:25:56,597 --> 00:25:58,730
Ha pasado mucho tiempo.

506
00:25:58,773 --> 00:26:01,559
Ven a la granja. Trae a tu familia.

507
00:26:01,602 --> 00:26:04,214
Clark no es bueno en la parrilla,
pero hace una hamburguesa decente.

508
00:26:04,257 --> 00:26:08,087
No creo que sea una idea buena.

509
00:26:08,130 --> 00:26:10,176
Me llevaste a Little Ace's.
Lo menos que puedo hacer,

510
00:26:10,220 --> 00:26:12,483
es mostrarte algo de
hospitalidad pueblerina.

511
00:26:12,526 --> 00:26:13,875
Lois...

512
00:26:13,919 --> 00:26:15,225
Y podríamos hacer una celebración.

513
00:26:15,268 --> 00:26:16,443
Para.

514
00:26:19,794 --> 00:26:22,014
No puedo seguir con esto.

515
00:26:22,057 --> 00:26:24,495
Esto no debía ocurrir.

516
00:26:24,538 --> 00:26:29,500
Tú y yo no debíamos hacernos amigas.

517
00:26:30,805 --> 00:26:33,765
Todo lo que te dije sobre mí era verdad,

518
00:26:33,808 --> 00:26:36,246
sobre cómo me sentía.

519
00:26:36,289 --> 00:26:40,075
Pero no te conté sobre...

520
00:26:41,990 --> 00:26:43,862
él.

521
00:26:48,519 --> 00:26:51,565
Mi esposo no es quien tú crees que es.

522
00:26:51,609 --> 00:26:54,089
Todo lo que ha hecho,

523
00:26:54,133 --> 00:26:56,309
ha sido por mí.

524
00:26:56,353 --> 00:26:57,963
Creo que con eso basta.

525
00:26:58,006 --> 00:27:01,096
No, está bien. Me alegro de que lo sepa.

526
00:27:01,140 --> 00:27:04,186
No entiendo por qué.

527
00:27:06,493 --> 00:27:09,844
¿Por qué lo mantuviste en
secreto todos estos años?

528
00:27:09,888 --> 00:27:12,586
Toda la vida me han juzgado,

529
00:27:12,630 --> 00:27:14,632
han pensado lo peor.

530
00:27:14,675 --> 00:27:16,982
Y no...

531
00:27:19,027 --> 00:27:22,292
No quería que pensaran lo mismo de Peia.

532
00:27:29,951 --> 00:27:32,345
Parece que mi tratamiento ha terminado.

533
00:27:33,999 --> 00:27:37,045
Ahora sabes la verdad.

534
00:27:37,089 --> 00:27:40,440
Haz lo que quieras con ella.

535
00:28:09,556 --> 00:28:12,559
No puedo creer que no me diera cuenta.

536
00:28:12,603 --> 00:28:14,474
No son la única familia
que guarda un gran secreto.

537
00:28:14,518 --> 00:28:19,044
Quiero agradecer a todo el personal

538
00:28:19,087 --> 00:28:21,525
por cuidar tan bien de mí.

539
00:28:21,568 --> 00:28:26,399
Y estoy muy agradecida por
todos los momentos sorprendentes

540
00:28:26,424 --> 00:28:29,097
que he vivido con la gente de aquí.

541
00:28:29,141 --> 00:28:31,143
Pero, sobre todo,

542
00:28:31,186 --> 00:28:34,146
quiero dar las gracias a mi esposo.

543
00:28:34,189 --> 00:28:38,890
Este hombre ha movido cielo
y tierra para salvarme.

544
00:28:39,238 --> 00:28:43,547
Bruno, te llevo en el corazón.

545
00:28:43,590 --> 00:28:47,289
Por siempre y para siempre.

546
00:28:47,700 --> 00:28:49,484
Por siempre y para siempre.

547
00:28:56,277 --> 00:28:57,975
Toquemos esta maldita campana.

548
00:28:59,998 --> 00:29:02,609
Digan todos conmigo.

549
00:29:02,892 --> 00:29:04,154
¡Al diablo con el cáncer!

550
00:29:04,179 --> 00:29:05,830
¡Al diablo con el cáncer!

551
00:29:05,873 --> 00:29:07,178
¡Al diablo con el cáncer!

552
00:29:13,272 --> 00:29:16,421
La comida resultó bastante buena.

553
00:29:16,446 --> 00:29:18,056
Deberías dejar el traje de acero

554
00:29:18,100 --> 00:29:20,624
y abrir un restaurante.

555
00:29:20,667 --> 00:29:23,540
No, pero hablando en serio.

556
00:29:23,583 --> 00:29:25,846
Gracias por convencerme de que no salte.

557
00:29:25,890 --> 00:29:30,416
Como mucho, sacaste la
cabeza por la ventana.

558
00:29:30,460 --> 00:29:32,984
Lo sé.

559
00:29:37,293 --> 00:29:40,949
¿De qué acabamos de hablar?

560
00:29:43,995 --> 00:29:46,128
Está bien. No, tú...

561
00:29:46,171 --> 00:29:47,999
tienes razón.

562
00:29:48,043 --> 00:29:50,045
Ser un papá genial.

563
00:29:53,874 --> 00:29:56,051
- Papá.
- Señor, yo solo...

564
00:29:56,094 --> 00:30:00,446
Tú y yo tenemos que hablar.

565
00:30:00,490 --> 00:30:02,013
Sí, señor.

566
00:30:04,450 --> 00:30:05,843
Descuida.

567
00:30:05,886 --> 00:30:07,714
No le puede hacer nada en público.

568
00:30:07,758 --> 00:30:10,804
Creo que intenta alejar a Matteo.

569
00:30:10,848 --> 00:30:13,764
Tu papá intenta entender esto.

570
00:30:13,807 --> 00:30:15,461
Para él también es nuevo.

571
00:30:25,776 --> 00:30:28,692
Me voy.

572
00:30:28,735 --> 00:30:31,042
Pero funcionó.

573
00:30:35,090 --> 00:30:36,830
- Sí. Sí.
- ¿Verdad?

574
00:30:36,874 --> 00:30:41,444
Solo quiero decirte que...
no manejé bien las cosas.

575
00:30:41,487 --> 00:30:43,402
No, señor, entiendo perfectamente...

576
00:30:43,446 --> 00:30:45,013
Para.

577
00:30:45,056 --> 00:30:48,016
Déjame admitir que me equivoqué, ¿sí?

578
00:30:51,193 --> 00:30:53,282
Eres el primer novio de Nat, así que

579
00:30:53,325 --> 00:30:54,935
eres el primer novio con
el que tengo que lidiar.

580
00:30:54,979 --> 00:30:56,372
Y lo entiendo. Solo quería...

581
00:30:56,415 --> 00:30:58,852
Y a pesar de tu necesidad

582
00:30:58,896 --> 00:31:01,768
de dar siempre la respuesta correcta,

583
00:31:01,812 --> 00:31:03,205
se ve que eres un buen chico.

584
00:31:06,034 --> 00:31:07,992
Le gustas a Nat.

585
00:31:08,036 --> 00:31:10,429
Y confío en ella.

586
00:31:10,473 --> 00:31:13,650
Ahora, confío en que la trates bien.

587
00:31:16,435 --> 00:31:18,394
Esta es la parte en la que hablas.

588
00:31:18,437 --> 00:31:22,224
Señor, le doy mi palabra.

589
00:31:22,267 --> 00:31:25,140
Mi mamá me educó...

590
00:31:25,183 --> 00:31:26,837
para respetar a las mujeres.

591
00:31:26,880 --> 00:31:29,753
Si le faltara el respeto a Nat,

592
00:31:29,796 --> 00:31:32,712
le tendría más miedo a ella que a usted.

593
00:31:32,756 --> 00:31:34,410
Tu madre parece una buena mujer.

594
00:31:34,453 --> 00:31:37,021
Sí, ella...

595
00:31:37,065 --> 00:31:39,023
es grandiosa.

596
00:31:39,067 --> 00:31:40,503
Quizá pueda conocerla algún día.

597
00:31:40,546 --> 00:31:43,245
Ve paso a paso.

598
00:31:43,288 --> 00:31:45,116
Sí, señor.

599
00:31:45,160 --> 00:31:47,031
Bien.

600
00:31:49,599 --> 00:31:51,383
No puedo dejar de pensar en ello.

601
00:31:51,427 --> 00:31:56,084
Todo lo que hizo Bruno
fue para salvar a Peia.

602
00:31:56,127 --> 00:31:57,433
Mientras tanto, he estado persiguiendo

603
00:31:57,476 --> 00:31:59,957
a este jefe del crimen durante
años, y ahora, lo único que veo es

604
00:32:00,000 --> 00:32:03,352
a este esposo amoroso y cariñoso.

605
00:32:03,395 --> 00:32:05,354
Mamá, ¿qué es esto?

606
00:32:05,397 --> 00:32:07,095
¿Revisaron las cosas de su mamá?

607
00:32:07,138 --> 00:32:08,705
Nos mentiste sobre lo malo que es esto.

608
00:32:08,748 --> 00:32:10,359
- Chicos...
- Son

609
00:32:10,402 --> 00:32:11,708
documentos del final de
la vida. Es tu testamento.

610
00:32:11,751 --> 00:32:13,405
Escribiste cartas de despedida, mamá.

611
00:32:14,711 --> 00:32:16,408
Lo sé. Y sé lo que parece.

612
00:32:16,452 --> 00:32:18,236
Y sé que esto da mucho miedo.

613
00:32:18,280 --> 00:32:20,717
Pero esto es algo normal que se hace,

614
00:32:20,760 --> 00:32:22,022
por si las cosas van mal.

615
00:32:22,066 --> 00:32:24,329
Las cosas ya están mal.

616
00:32:24,373 --> 00:32:27,158
Oímos que te pones enferma.

617
00:32:27,202 --> 00:32:30,640
Te vemos perder el pelo,
no comer, no beber, débil,

618
00:32:30,683 --> 00:32:32,990
pero no nos hablas de nada.

619
00:32:33,033 --> 00:32:34,818
Y cuando intentamos
que tu mamá nos ayude

620
00:32:34,861 --> 00:32:37,299
con lo que sucede, ¿te
enfadas con nosotros?

621
00:32:37,342 --> 00:32:39,170
¿Qué debemos hacer?

622
00:32:39,214 --> 00:32:42,086
- Jonathan, tienes que...
- ¿Qué, papá? ¿Tener esperanza?

623
00:32:42,130 --> 00:32:43,566
¿Simplemente creer que

624
00:32:43,609 --> 00:32:45,872
todo va a salir bien?

625
00:32:45,916 --> 00:32:47,918
Quizá eso funcione para
ti como kriptoniano,

626
00:32:47,961 --> 00:32:50,355
pero no para humanos como mamá y yo.

627
00:32:50,399 --> 00:32:52,444
La esperanza no impidió que a
tu padre le diera un infarto.

628
00:32:52,488 --> 00:32:54,185
No impidió que tu madre
tuviera un derrame cerebral.

629
00:32:54,229 --> 00:32:56,056
Y, hasta donde sé, la esperanza...

630
00:32:58,146 --> 00:32:59,843
no cura el cáncer.

631
00:33:09,440 --> 00:33:10,876
Siento que hayas tenido que oír eso.

632
00:33:10,901 --> 00:33:13,730
Jon está asustado.

633
00:33:13,755 --> 00:33:16,127
Verme así es un gran recordatorio

634
00:33:16,152 --> 00:33:17,631
de que él no es como Jordan y tú.

635
00:33:17,656 --> 00:33:19,527
Sí.

636
00:33:19,950 --> 00:33:22,100
¿Por qué no duermes?

637
00:33:22,125 --> 00:33:24,605
Yo iré a hablar con los chicos.

638
00:33:24,649 --> 00:33:28,305
Sería mejor que lo
escucharan de los dos.

639
00:33:35,486 --> 00:33:36,617
Lo siento.

640
00:33:36,661 --> 00:33:39,098
Tranquilo.

641
00:33:39,142 --> 00:33:40,317
Ven aquí.

642
00:33:47,498 --> 00:33:50,022
Tenías razón.

643
00:33:50,066 --> 00:33:51,850
Estoy muy enferma.

644
00:33:51,894 --> 00:33:53,721
Y hemos estado tratando de ocultárselo

645
00:33:53,765 --> 00:33:55,985
y fingir que todo está bien.

646
00:33:56,028 --> 00:33:58,074
Pero dijeron que no más secretos.

647
00:34:01,860 --> 00:34:03,688
No queríamos que fuera un secreto.

648
00:34:03,731 --> 00:34:06,734
No queríamos que se preocuparan

649
00:34:06,778 --> 00:34:08,432
por algo que quizá nunca ocurra.

650
00:34:08,474 --> 00:34:10,302
No se puede saber con certeza.

651
00:34:10,347 --> 00:34:11,435
Jonathan...

652
00:34:11,478 --> 00:34:12,915
Es verdad.

653
00:34:15,395 --> 00:34:17,223
Este tipo de cáncer es muy grave.

654
00:34:17,266 --> 00:34:20,052
¿Y por qué no usar la
tecnología de la fortaleza?

655
00:34:20,096 --> 00:34:21,953
A lo mejor haya algo que pueda ayudarte.

656
00:34:21,978 --> 00:34:24,317
Si lo usamos para ayudar a su mamá,

657
00:34:24,360 --> 00:34:26,972
no sería justo ocultárselo a nadie más.

658
00:34:27,016 --> 00:34:29,714
Y compartiendo tecnología kriptoniana,

659
00:34:29,757 --> 00:34:32,021
el riesgo para el bien
común es muy alto.

660
00:34:33,413 --> 00:34:34,936
¿Y si la quimio no es suficiente?

661
00:34:36,791 --> 00:34:38,620
Entonces todos tendremos que aceptarlo.

662
00:34:42,465 --> 00:34:44,206
No quiero que te mueras.

663
00:34:44,250 --> 00:34:46,426
Yo tampoco.

664
00:34:48,798 --> 00:34:50,582
Los quiero muchísimo.

665
00:34:55,348 --> 00:34:57,437
Más que nada en el mundo.

666
00:35:11,538 --> 00:35:13,540
- Hola.
- Hola.

667
00:35:13,584 --> 00:35:15,281
Te vi antes en el centro.

668
00:35:15,325 --> 00:35:18,067
¿Por qué te fuiste tan de repente?

669
00:35:18,110 --> 00:35:22,462
Porque últimamente, he estado
haciendo eso que siempre hago,

670
00:35:22,506 --> 00:35:24,682
no ser sincera sobre mis sentimientos.

671
00:35:26,336 --> 00:35:28,773
¿Estuviste mintiendo?

672
00:35:28,816 --> 00:35:30,340
Sí.

673
00:35:30,383 --> 00:35:32,255
Traté de actuar como si no pasara nada.

674
00:35:32,298 --> 00:35:35,606
Luego las vi a Chrissy
y a ti pasándolo bien

675
00:35:35,649 --> 00:35:38,130
y eso me puso...

676
00:35:38,174 --> 00:35:39,523
triste.

677
00:35:41,264 --> 00:35:45,572
Mamá... solo era una película.

678
00:35:45,616 --> 00:35:49,011
No, no es solo eso.

679
00:35:49,054 --> 00:35:52,927
Siento que, desde el divorcio,

680
00:35:52,971 --> 00:35:54,886
todos han seguido adelante.

681
00:35:58,585 --> 00:36:02,154
Quizá no se trate de seguir adelante.

682
00:36:02,198 --> 00:36:06,376
Quizá se trate de estar presente.

683
00:36:06,419 --> 00:36:08,421
A ver...

684
00:36:10,684 --> 00:36:12,556
Si hubiera algo que pudieras hacer...

685
00:36:12,599 --> 00:36:15,167
Cualquier cosa en este momento...

686
00:36:15,211 --> 00:36:16,342
¿qué sería?

687
00:36:19,519 --> 00:36:22,435
Pues...

688
00:36:22,479 --> 00:36:25,742
iría a tirar fuegos artificiales.

689
00:36:25,767 --> 00:36:26,918
¿Qué?

690
00:36:26,961 --> 00:36:28,528
Sí, eso haría.

691
00:36:28,572 --> 00:36:31,531
Encontré una caja de fuegos artificiales

692
00:36:31,575 --> 00:36:32,967
que dejó tu papá.

693
00:36:33,011 --> 00:36:35,231
Iría a dispararlos

694
00:36:35,274 --> 00:36:38,582
y huiría antes de que
venga el comisario.

695
00:36:38,625 --> 00:36:41,484
Esa no era la reacción que esperaba.

696
00:36:42,718 --> 00:36:44,024
Sí.

697
00:36:44,240 --> 00:36:45,371
Ve a la cocina y busca el encendedor.

698
00:36:45,415 --> 00:36:46,851
Yo iré por los fuegos artificiales.

699
00:36:46,894 --> 00:36:48,113
¿Ahora?

700
00:36:48,157 --> 00:36:49,332
¡Sí!

701
00:36:57,166 --> 00:36:59,385
¿Mal momento?

702
00:36:59,429 --> 00:37:00,995
Dímelo tú.

703
00:37:16,489 --> 00:37:18,317
Lo siento.

704
00:37:18,361 --> 00:37:21,103
Sé que haces todo lo
posible para ayudar a mamá.

705
00:37:23,166 --> 00:37:25,734
Ojalá pudiéramos hacer más.

706
00:37:27,370 --> 00:37:29,807
Sí.

707
00:37:29,850 --> 00:37:31,983
Y yo.

708
00:37:33,277 --> 00:37:37,411
Aunque puede que ayude
tomar una copa de vino.

709
00:37:37,436 --> 00:37:39,052
¿Puedes sentirlo?

710
00:37:39,077 --> 00:37:41,688
No, ni un poco.

711
00:37:41,732 --> 00:37:44,474
Pero es algo que le gusta a tu mamá.

712
00:37:47,041 --> 00:37:49,609
Pensaba en lo que dijiste antes

713
00:37:49,653 --> 00:37:51,133
sobre ser humano como tu madre.

714
00:37:51,176 --> 00:37:53,135
No quise decir nada con eso.

715
00:37:53,178 --> 00:37:55,833
Lo sé, pero entiendo

716
00:37:55,876 --> 00:37:57,400
de dónde viene.

717
00:37:57,443 --> 00:38:01,447
Pero... quiero que recuerdes

718
00:38:01,491 --> 00:38:04,885
que eres tan kriptoniano
como tu hermano.

719
00:38:04,929 --> 00:38:07,497
Y que él es tan humano como tú.

720
00:38:12,545 --> 00:38:14,721
Puede que sean Wellnitz y Gator.

721
00:38:14,765 --> 00:38:16,419
No.

722
00:38:16,462 --> 00:38:19,954
No, son Lana... y Sarah.

723
00:38:44,838 --> 00:38:48,712
La verdad es que es bonito.

724
00:38:48,755 --> 00:38:52,498
Sí, lo es.

725
00:39:05,642 --> 00:39:07,296
Eso es.

726
00:39:07,339 --> 00:39:08,514
Tranquila.

727
00:39:10,429 --> 00:39:11,909
Deja que te traiga agua.

728
00:39:11,952 --> 00:39:13,954
Estoy bien. Solo...

729
00:39:13,998 --> 00:39:15,478
necesito recuperar el aliento.

730
00:39:15,521 --> 00:39:16,783
Bien.

731
00:39:20,439 --> 00:39:24,661
He pensado mucho en tu propuesta, Bruno.

732
00:39:24,704 --> 00:39:26,097
También he pensado

733
00:39:26,140 --> 00:39:29,361
en que actuaste a mis espaldas...

734
00:39:29,405 --> 00:39:31,624
al hablar con ellos.

735
00:39:31,668 --> 00:39:34,018
Trabajan para mí, no para ti.

736
00:39:34,061 --> 00:39:38,152
Creo que todos necesitan que
les recuerde quién manda aquí.

737
00:39:38,196 --> 00:39:39,502
Tú no lo entiendes.

738
00:39:39,545 --> 00:39:41,068
Lo entiendo todo.

739
00:39:42,896 --> 00:39:43,941
Peia.

740
00:40:08,139 --> 00:40:12,012
Te dije que era una mala idea.

741
00:40:12,056 --> 00:40:16,016
No, este es nuestro futuro.

742
00:40:16,060 --> 00:40:17,844
Conozco a la verdadera tú.

743
00:40:17,888 --> 00:40:21,587
Te he amado desde que éramos niños.

744
00:40:21,631 --> 00:40:23,459
Haz una vida conmigo, Peia.

745
00:40:23,502 --> 00:40:25,156
Peia.

746
00:40:25,199 --> 00:40:27,506
Haz una ciudad.

747
00:40:27,550 --> 00:40:30,074
Por siempre y para siempre.

748
00:40:30,117 --> 00:40:31,728
Ya.

749
00:40:31,771 --> 00:40:33,643
Peia, ¡hazlo ya!

750
00:40:51,965 --> 00:40:53,793
Yo también te amo, Bruno.

751
00:40:55,947 --> 00:40:58,472
Todo va a estar bien.

752
00:40:58,711 --> 00:41:00,626
Te lo prometo.

753
00:41:00,670 --> 00:41:03,977
¿Mamá? Mamá, ¿estás aquí?

754
00:41:04,021 --> 00:41:06,284
Estamos en el comedor.

755
00:41:08,460 --> 00:41:11,681
Hola, mamá. Hola, papá.

756
00:41:11,724 --> 00:41:13,509
¿Va todo bien?

757
00:41:13,552 --> 00:41:15,598
Todo bien, cariño.

758
00:41:15,641 --> 00:41:16,903
¿Qué tal tu cita?

759
00:41:16,947 --> 00:41:19,689
Estuvo increíble.

760
00:41:19,732 --> 00:41:21,734
Vimos Dumb Einstein, fue muy divertida.

761
00:41:21,778 --> 00:41:23,867
- Y luego...
- Cálmate, Matteo.

762
00:41:23,910 --> 00:41:25,738
Tu madre ha tenido un día largo.

763
00:41:25,782 --> 00:41:30,352
Entonces, ¿lo pasaste
bien con esta chica?

764
00:41:30,395 --> 00:41:33,746
Mamá, te lo digo, es la elegida.

765
00:41:33,790 --> 00:41:35,661
¿La elegida?

766
00:41:35,705 --> 00:41:38,490
- Por favor.
- Papá, ya verás.

767
00:41:38,534 --> 00:41:41,886
Quería invitar a Natalie a Little Ace's.

768
00:41:43,190 --> 00:41:46,150
Tienen que conocerla.

769
00:41:46,370 --> 00:41:50,370
www.subtitulamos.tv

