1
00:00:01,042 --> 00:00:02,745
Anteriormente en The Company You Keep...

2
00:00:02,771 --> 00:00:04,308
Somos los Kennedy
asiáticoestadounidenses.

3
00:00:04,334 --> 00:00:06,043
Hay que acordarse de
ponerla en las memorias.

4
00:00:06,068 --> 00:00:08,753
¿Claire Fox? Su apoyo no te conviene.

5
00:00:08,779 --> 00:00:10,756
¿Por qué quiere ir Daphne a Pine Grove?

6
00:00:10,782 --> 00:00:13,183
Brad Wilford es uno de
los conferenciantes.

7
00:00:13,208 --> 00:00:14,440
Traficar con drogas, con armas.

8
00:00:14,466 --> 00:00:16,753
Es un sector de negocios muy ambicioso.

9
00:00:16,779 --> 00:00:18,925
Connor te quiere ver
muerto. Y a tu familia.

10
00:00:18,951 --> 00:00:21,878
Yo soy la única que
impide que eso ocurra.

11
00:00:21,904 --> 00:00:24,425
Cuando se entere de lo que
hacemos, se le acabó la infancia.

12
00:00:24,450 --> 00:00:27,753
Sé que engañáis a la
gente y robáis cosas.

13
00:00:27,779 --> 00:00:31,112
Siento mucho haberte abandonado y
que criaras sola a nuestra hija.

14
00:00:31,138 --> 00:00:33,058
Ya te decepcioné una vez.

15
00:00:33,322 --> 00:00:35,073
No volveré a hacerlo.

16
00:00:41,883 --> 00:00:44,193
¿Son para mí? Gracias.

17
00:00:44,273 --> 00:00:46,417
¿Ollie aún no está lista?

18
00:00:46,442 --> 00:00:50,112
Sí, la neura preadolescente del "estaré
cuando esté" hoy le ha dado fuerte.

19
00:00:50,773 --> 00:00:52,581
Que se tome su tiempo.

20
00:00:53,295 --> 00:00:54,760
No me importa esperar aquí.

21
00:00:55,490 --> 00:00:56,854
Vale, reparte.

22
00:00:58,034 --> 00:00:59,495
¿Qué?

23
00:01:00,026 --> 00:01:02,128
Mira quién tenemos por ahí.

24
00:01:02,351 --> 00:01:04,261
Frankie Musso.

25
00:01:05,136 --> 00:01:07,409
¡Madre mía! ¿Cuánto tiempo ha pasado?

26
00:01:07,435 --> 00:01:10,362
Demasiado, Franny Bananny.
Siempre demasiado.

27
00:01:10,388 --> 00:01:13,339
Pero tú, amor mío, no has
cambiado ni una pizca.

28
00:01:13,440 --> 00:01:17,651
Sigues igual, la sonrisa de oro,
las piernas interminables...

29
00:01:17,677 --> 00:01:19,620
No digas tonterías, Frankie.

30
00:01:20,019 --> 00:01:22,698
Si vas a flirtear con mi mujer, espero
que me dores la píldora a mí también.

31
00:01:22,724 --> 00:01:24,417
No te pongas celoso, Leo.

32
00:01:24,443 --> 00:01:26,159
Ya tienes a la chica.

33
00:01:26,314 --> 00:01:27,362
¿De qué va eso?

34
00:01:27,388 --> 00:01:29,252
La mayor rivalidad vista en Bank Street.

35
00:01:29,277 --> 00:01:31,879
Era el prometido de mi madre
hasta que conoció a mi padre.

36
00:01:33,901 --> 00:01:37,175
En serio. Debería
darte las gracias, Leo.

37
00:01:37,201 --> 00:01:38,933
Ah, ¿sí? ¿Cómo es eso, Frankie?

38
00:01:38,959 --> 00:01:43,573
Que Franny me dejara
me obligó a madurar,

39
00:01:43,599 --> 00:01:45,225
a hacer algo con mi vida.

40
00:01:46,069 --> 00:01:48,440
Te debo todo mi éxito, princesa.

41
00:01:49,216 --> 00:01:50,487
De nada.

42
00:01:51,009 --> 00:01:53,386
¿Cómo te trata Nueva York, Frankie?

43
00:01:53,551 --> 00:01:55,236
Es la mejor ciudad del mundo.

44
00:01:55,262 --> 00:01:56,644
Y vosotros...

45
00:01:56,728 --> 00:02:00,758
Me alegro de que este
sitio siga yendo bien.

46
00:02:00,784 --> 00:02:01,951
- Sí.
- Es decir,

47
00:02:01,976 --> 00:02:04,222
con todos los cambios
en el barrio y eso.

48
00:02:04,248 --> 00:02:07,042
He oído que van a poner un súper de
comida orgánica un poco más allá.

49
00:02:07,068 --> 00:02:10,485
Ninguna cafetería pija ni estudio de
yoga puede competir con nuestro encanto

50
00:02:10,511 --> 00:02:12,933
- y una copa bien cargada.
- Y que lo digas.

51
00:02:12,959 --> 00:02:16,136
Me sorprendió oír que Rosie
había vendido la pizzería.

52
00:02:16,300 --> 00:02:17,818
Espera, ¿Rosie ha vendido?

53
00:02:17,844 --> 00:02:19,779
Pero se comenta que se
ha llevado un buen fajo.

54
00:02:19,805 --> 00:02:22,167
¿Te acuerdas...

55
00:02:22,370 --> 00:02:24,598
de que fuimos allí en la primera cita?

56
00:02:24,624 --> 00:02:26,812
Sí, también de cuando te encontré allí

57
00:02:26,845 --> 00:02:29,114
poniéndome los cuernos
con Cindy Napoletano.

58
00:02:29,140 --> 00:02:31,187
Ella no significaba casi nada para mí.

59
00:02:31,213 --> 00:02:33,151
Casi nada.

60
00:02:35,097 --> 00:02:37,565
No me puedo creer que
Rosie haya vendido.

61
00:02:38,230 --> 00:02:40,156
La evolución humana.

62
00:02:40,425 --> 00:02:44,753
Aun así, esos buitres inmobiliarios
podrían tener su lado bueno.

63
00:02:44,909 --> 00:02:47,853
- ¿Sugieres que vendamos?
- No, jamás lo haríamos.

64
00:02:47,879 --> 00:02:50,269
Este sitio define quienes somos.

65
00:02:50,295 --> 00:02:51,769
Es una institución.

66
00:02:52,591 --> 00:02:54,110
No podría estar más de acuerdo.

67
00:02:54,362 --> 00:02:57,151
Anda, ya estás aquí.

68
00:02:57,865 --> 00:02:59,300
¿Estás preparada?

69
00:03:00,330 --> 00:03:02,714
¿Te has acordado de...?

70
00:03:04,284 --> 00:03:05,440
Se me ha olvidado...

71
00:03:06,467 --> 00:03:09,558
He olvidado el signo
para las rodilleras.

72
00:03:09,590 --> 00:03:12,300
Venga, vamos a llegar tarde. Vámonos.

73
00:03:12,515 --> 00:03:13,839
Muy bien.

74
00:03:13,864 --> 00:03:15,612
Os quiero.

75
00:03:25,559 --> 00:03:28,335
¿Viste la cara de papá
cuando Frankie entró?

76
00:03:28,726 --> 00:03:31,465
Pensaba que le iba a estampar
la cabeza en la barra

77
00:03:31,491 --> 00:03:32,679
cuando habló de vender.

78
00:03:32,705 --> 00:03:35,332
Sí, ¿crees que fue por el
mensaje o por el mensajero?

79
00:03:39,060 --> 00:03:40,578
¿Alguna vez piensas en dónde estarías

80
00:03:40,604 --> 00:03:43,315
de no haber nacido en
este negocio familiar?

81
00:03:45,694 --> 00:03:49,952
Mira, ya intenté llevar una
vida distinta en Nueva York.

82
00:03:50,812 --> 00:03:53,976
Y, dejando a un lado lo de Simon,
siempre me sentí como si...

83
00:03:54,335 --> 00:03:56,366
llevara a cabo una estafa
infinita, ¿sabes lo que digo?

84
00:03:56,392 --> 00:03:59,819
Como si tratara de vivir una
vida que no estaba hecha para mí.

85
00:03:59,844 --> 00:04:02,577
Este lugar, lo que hacemos...

86
00:04:04,470 --> 00:04:05,654
Me gusta mi vida.

87
00:04:05,812 --> 00:04:07,202
¿Y tú qué?

88
00:04:07,326 --> 00:04:11,085
A veces pienso que estaría
bien empezar de cero.

89
00:04:11,519 --> 00:04:13,663
Y, otras veces, no sé.

90
00:04:14,140 --> 00:04:16,210
Bueno, ya sabes lo que dicen:

91
00:04:16,235 --> 00:04:18,609
Allá donde vayas es donde estás.

92
00:04:20,081 --> 00:04:21,248
¿En Baltimore?

93
00:04:21,744 --> 00:04:23,280
No le des más vueltas.

94
00:04:27,466 --> 00:04:29,724
En los últimos meses,
nuestra colaboración

95
00:04:29,749 --> 00:04:32,841
ha conseguido más de lo que
creíamos que fuera posible.

96
00:04:33,055 --> 00:04:35,802
Y esto... esto es solo el principio.

97
00:04:35,828 --> 00:04:38,357
Vale, pero no olvidemos quién manda.

98
00:04:38,740 --> 00:04:40,609
Todos trabajáis para nosotros.

99
00:04:40,634 --> 00:04:42,693
- Vale ya.
- Trabajamos juntos.

100
00:04:42,719 --> 00:04:45,503
Y lo mejor de todo es
que hemos podido ampliar

101
00:04:45,529 --> 00:04:49,256
todas nuestras operaciones
sin verter una gota de sangre.

102
00:04:49,282 --> 00:04:51,138
Yo no diría tanto.

103
00:04:51,164 --> 00:04:53,295
Eso fue un recordatorio de lo que pasa

104
00:04:53,321 --> 00:04:55,465
- cuando te metes con mi familia.
- He dicho que vale ya.

105
00:04:55,560 --> 00:04:57,068
Quizá sea mejor que salgas.

106
00:04:57,094 --> 00:04:59,529
- Tú no me das órdenes, hermanita.
- ¿Disculpa?

107
00:04:59,651 --> 00:05:02,185
Sal para que podamos continuar.

108
00:05:09,413 --> 00:05:11,154
Como iba diciendo...

109
00:05:13,295 --> 00:05:14,748
¿Querías vernos?

110
00:05:15,115 --> 00:05:17,521
Hemos recibido una
solicitud de coordinación

111
00:05:17,546 --> 00:05:19,170
para el caso Maguire.

112
00:05:19,287 --> 00:05:20,443
¿Lo dices en serio?

113
00:05:20,469 --> 00:05:22,777
Alguien en Langley ha decidido
enredar esta operación

114
00:05:22,802 --> 00:05:24,506
con tanto papeleo burocrático

115
00:05:24,532 --> 00:05:26,154
que tardaremos años en poder
dar el más mínimo paso.

116
00:05:26,180 --> 00:05:27,677
Eso no tiene sentido.

117
00:05:27,703 --> 00:05:29,521
Está claro que has levantado ampollas,

118
00:05:29,547 --> 00:05:32,566
sobre todo con tus hallazgos
sobre Dalton Bridges.

119
00:05:32,724 --> 00:05:34,365
Así que cada vez que queramos hacer algo

120
00:05:34,391 --> 00:05:36,185
tendrá que ser a través
de todos estos canales.

121
00:05:37,120 --> 00:05:38,412
A menos...

122
00:05:39,279 --> 00:05:41,798
A menos que tengamos
algo que Langley no sepa.

123
00:05:42,089 --> 00:05:44,397
¿Llegaste a formalizar
a ese activo tuyo?

124
00:05:45,387 --> 00:05:46,615
No.

125
00:05:57,502 --> 00:05:58,878
¿Los adultos están dentro?

126
00:06:01,410 --> 00:06:03,996
¿Qué me impide matarte
aquí mismo, chico?

127
00:06:04,022 --> 00:06:05,024
No lo sé.

128
00:06:05,050 --> 00:06:06,879
Diría que la inteligencia,
pero ambos sabemos

129
00:06:06,905 --> 00:06:08,636
que eso nunca te ha detenido.

130
00:06:08,662 --> 00:06:10,254
Mírate.

131
00:06:10,943 --> 00:06:12,730
Un hombre hecho a sí mismo.

132
00:06:12,756 --> 00:06:15,082
Me esperan. ¿Vas a dejarme pasar?

133
00:06:16,641 --> 00:06:19,340
Solo se te tolerará
mientras ella siga aquí.

134
00:06:19,366 --> 00:06:20,843
¿Me comprendes?

135
00:06:20,883 --> 00:06:21,996
Vale.

136
00:06:22,196 --> 00:06:23,940
No lo olvides.

137
00:06:26,578 --> 00:06:28,207
Me alegro de verte, Connor.

138
00:06:28,427 --> 00:06:29,722
Va en serio.

139
00:06:33,582 --> 00:06:35,081
Eso es todo por ahora.

140
00:06:35,107 --> 00:06:36,504
Estaremos en contacto.

141
00:06:47,251 --> 00:06:49,655
Daphne dice que es a ti a
quien debería dar las gracias

142
00:06:49,680 --> 00:06:51,337
por liberarme.

143
00:06:51,429 --> 00:06:52,884
Es lo menos que podía hacer.

144
00:06:52,910 --> 00:06:55,540
¿Por los diez millones que me birlaste?

145
00:06:58,071 --> 00:06:59,489
Estamos en paz.

146
00:07:00,946 --> 00:07:02,470
No puedo llevarme todo el mérito.

147
00:07:02,496 --> 00:07:05,165
Daphne sabe cómo
conseguir lo que quiere.

148
00:07:05,237 --> 00:07:07,642
Claro que sí. Es hija mía.

149
00:07:09,611 --> 00:07:12,775
Pero creo que merezco más que
una palmadita en la espalda, ¿no?

150
00:07:13,162 --> 00:07:14,454
¿A qué te refieres?

151
00:07:14,480 --> 00:07:16,249
Quiero dirigir lo que he construido.

152
00:07:16,611 --> 00:07:18,616
Llevar yo todas las
operaciones en EE. UU.

153
00:07:18,642 --> 00:07:21,603
mientras Connor y tú dirigís
el cotarro en Irlanda.

154
00:07:21,798 --> 00:07:23,579
Considéralo una forma de escabullirte

155
00:07:23,605 --> 00:07:27,689
de las operaciones rutinarias
mientras mantienes los beneficios.

156
00:07:28,087 --> 00:07:30,321
¿Tú y un estafador reformado

157
00:07:30,346 --> 00:07:32,040
dirigiendo todo Norteamérica?

158
00:07:32,066 --> 00:07:33,915
¿Quién ha dicho que me haya reformado?

159
00:07:38,145 --> 00:07:40,251
Tienes razón. Tú lo has construido.

160
00:07:40,277 --> 00:07:41,548
Es tuyo.

161
00:07:44,907 --> 00:07:47,650
Pero, antes de irme,

162
00:07:47,821 --> 00:07:50,970
querría conocer en persona
a tu proveedor de armas.

163
00:07:51,110 --> 00:07:54,400
Quiero mirarle a la cara cuando
te reúnas con él esta semana.

164
00:07:56,282 --> 00:07:57,720
¿Hay algún problema?

165
00:07:58,975 --> 00:08:00,267
En absoluto.

166
00:08:14,063 --> 00:08:21,314
www.subtitulamos.tv

167
00:08:31,532 --> 00:08:32,633
Hola.

168
00:08:32,658 --> 00:08:34,243
Dios.

169
00:08:35,119 --> 00:08:37,540
Solo quería que me informaras.

170
00:08:37,566 --> 00:08:40,595
¿Primero sacas a mi padre de la
cárcel y ahora cometes allanamiento?

171
00:08:40,621 --> 00:08:42,437
He usado la llave que me diste.

172
00:08:42,609 --> 00:08:43,617
Cierto.

173
00:08:43,643 --> 00:08:45,867
Sí, nunca me acuerdo de
cambiar esas cerraduras.

174
00:08:47,554 --> 00:08:50,286
¿Cómo ha ido la reunión con
Daphne y la familia Maguire?

175
00:08:50,312 --> 00:08:54,094
Bueno, Patrick quiere ir a la reunión
de Daphne con su proveedor de armas.

176
00:08:54,317 --> 00:08:55,927
Y, por lo que he visto,

177
00:08:55,953 --> 00:08:58,258
- seguro que Connor también irá.
- Genial.

178
00:08:58,284 --> 00:09:01,179
Podemos reunir pruebas que conecten
a Daphne y los Maguire con Wilford.

179
00:09:01,205 --> 00:09:02,211
Vale.

180
00:09:02,237 --> 00:09:04,703
- Tienes que ir a esa reunión.
- No, qué va.

181
00:09:04,857 --> 00:09:06,758
No. No voy a ir.

182
00:09:07,921 --> 00:09:10,591
Si me pillan llevando un micro...

183
00:09:10,617 --> 00:09:13,148
- No.
- Charlie, lo sé.

184
00:09:13,678 --> 00:09:17,304
Mira, solo así conseguiré que el
Departamento de Justicia abra el caso.

185
00:09:17,593 --> 00:09:18,922
Cuando lo consiga,

186
00:09:19,261 --> 00:09:21,969
tu familia y tú no tendréis que
volveros a preocupar por él.

187
00:09:23,039 --> 00:09:24,390
Si me pillan, me matan.

188
00:09:24,416 --> 00:09:26,422
Eso lo entiendes, ¿no?

189
00:09:29,217 --> 00:09:30,679
Pues que no te pillen.

190
00:09:31,941 --> 00:09:33,776
Lo dices como si fuera fácil.

191
00:09:35,304 --> 00:09:37,015
Tú haces que parezca fácil.

192
00:09:41,305 --> 00:09:42,437
Vale.

193
00:09:43,020 --> 00:09:44,625
Te daré lo que necesitas.

194
00:09:45,566 --> 00:09:46,828
¿Después qué?

195
00:09:47,441 --> 00:09:48,719
Después...

196
00:09:52,430 --> 00:09:54,023
cada uno por su lado.

197
00:09:59,536 --> 00:10:01,456
¿Condonarás las deudas estudiantiles

198
00:10:01,482 --> 00:10:02,953
para que las pague el contribuyente?

199
00:10:02,979 --> 00:10:04,433
La educación asequible

200
00:10:04,458 --> 00:10:06,284
es una inversión en el futuro de todos.

201
00:10:06,310 --> 00:10:09,573
No sabía que mi oponente fuera
miembro del Partido Socialista.

202
00:10:09,599 --> 00:10:11,273
- Papá...
- ¿Para qué preparan un debate?

203
00:10:11,298 --> 00:10:12,698
¿Las elecciones no son
la semana que viene?

204
00:10:12,724 --> 00:10:16,253
Han invitado a tu hermano a un cara
a cara televisado con su oponente.

205
00:10:16,346 --> 00:10:18,659
La carrera está lo bastante reñida
para salir en las noticias nacionales.

206
00:10:18,685 --> 00:10:21,073
Voy a por un café y empezamos de nuevo.

207
00:10:22,589 --> 00:10:24,411
No veo la hora de que
lleves todo este circo

208
00:10:24,436 --> 00:10:26,732
a tu oficina en Capitol Hill.

209
00:10:26,758 --> 00:10:29,362
¿Por qué dije que quería ser político?

210
00:10:33,142 --> 00:10:35,536
Hola. ¿Cómo es que no ayudas a David?

211
00:10:35,593 --> 00:10:38,276
Tengo que acabar el
prólogo para las memorias.

212
00:10:38,659 --> 00:10:41,542
¿Cómo resumirías la
historia de la familia Hill?

213
00:10:41,568 --> 00:10:43,534
- Paso.
- Chicos.

214
00:10:44,248 --> 00:10:45,474
Tenemos un problema.

215
00:10:45,631 --> 00:10:47,211
Landry tiene algo contra ti.

216
00:10:47,237 --> 00:10:49,536
David es íntegro. No hay nada.

217
00:10:49,562 --> 00:10:52,479
A lo mejor no es sobre David.

218
00:10:54,768 --> 00:10:57,653
Pues, lo que sea, te lo
va a soltar en el debate.

219
00:10:57,678 --> 00:11:00,643
Con todo tan ajustado, cualquier
sorpresa podría llevar a la derrota.

220
00:11:02,782 --> 00:11:03,987
Dios.

221
00:11:10,349 --> 00:11:11,573
¿A quién llamas?

222
00:11:12,198 --> 00:11:13,794
No sabemos quién ha disparado el arma,

223
00:11:13,819 --> 00:11:15,854
pero sabemos quién la ha cargado.

224
00:11:19,244 --> 00:11:20,432
Hola.

225
00:11:21,402 --> 00:11:23,170
Hola. ¿Disculpe?

226
00:11:23,196 --> 00:11:24,370
Hola.

227
00:11:25,004 --> 00:11:28,011
Señora, un poco de educación.
No puede entrar ahí.

228
00:11:28,163 --> 00:11:29,753
Señora, por favor.

229
00:11:31,480 --> 00:11:33,253
Necesito hablar contigo.

230
00:11:34,029 --> 00:11:36,620
Billy, te llamo luego.

231
00:11:37,394 --> 00:11:39,205
¿A qué debo este placer?

232
00:11:40,175 --> 00:11:41,995
Ya sabes a qué he venido.

233
00:11:42,222 --> 00:11:43,464
No.

234
00:11:43,490 --> 00:11:45,576
Si tuviera que apostar, no te ofendas,

235
00:11:45,601 --> 00:11:47,417
pero llegas 25 años tarde.

236
00:11:47,443 --> 00:11:48,836
Corta el rollo.

237
00:11:48,921 --> 00:11:51,330
Se la tienes jurada a mi
familia desde hace años.

238
00:11:51,356 --> 00:11:53,155
Mi marido es una cosa.

239
00:11:53,181 --> 00:11:56,142
Pero mi hijo es otra bien distinta.

240
00:11:57,479 --> 00:11:59,423
¿Estás utilizando a Jen como infiltrada

241
00:11:59,448 --> 00:12:01,823
en su campaña para manipularlo?

242
00:12:01,849 --> 00:12:03,706
Todo lo contrario, en realidad.

243
00:12:03,736 --> 00:12:06,550
Cuando oí que el partido
iba a retirarle su apoyo...

244
00:12:06,576 --> 00:12:08,714
Espera. ¿Esto cuándo ha sido?

245
00:12:08,956 --> 00:12:10,393
Hace unos meses.

246
00:12:17,007 --> 00:12:19,107
Siempre me he sentido culpable por...

247
00:12:20,666 --> 00:12:23,143
hacer lo que os hice a Joe y a ti.

248
00:12:23,208 --> 00:12:26,224
Yo era una persona completamente
distinta por aquel entonces.

249
00:12:27,170 --> 00:12:29,451
Cuando uno de los comités
políticos para los que trabajo

250
00:12:29,477 --> 00:12:32,597
me pidió que les señalara
a una joven promesa,

251
00:12:32,623 --> 00:12:35,459
eché un vistazo al
panorama y vi a David.

252
00:12:35,485 --> 00:12:39,212
Supuse que, si podía ayudar a
un joven político con talento

253
00:12:39,238 --> 00:12:41,967
y limpiar mi conciencia a la vez,

254
00:12:41,993 --> 00:12:43,619
sería una victoria para todos.

255
00:12:45,362 --> 00:12:47,263
- ¿Eso es todo?
- Sí.

256
00:12:48,486 --> 00:12:49,967
Grace, eso es todo.

257
00:12:51,161 --> 00:12:52,373
¿Estamos bien?

258
00:12:55,001 --> 00:12:56,388
Estamos bien.

259
00:12:57,506 --> 00:12:59,237
Pero, si estás dispuesta,

260
00:12:59,293 --> 00:13:01,967
me vendría bien tu ayuda.

261
00:13:07,072 --> 00:13:08,123
Gracias.

262
00:13:12,229 --> 00:13:14,779
Café con leche de
avena. Me conoces bien.

263
00:13:15,065 --> 00:13:16,959
- Ha sido suerte.
- Por favor.

264
00:13:16,984 --> 00:13:18,810
Ambos sabemos que la suerte no existe.

265
00:13:18,836 --> 00:13:21,053
Oye, he pensado algo.

266
00:13:22,030 --> 00:13:23,701
Según se ha estado comportando Connor,

267
00:13:23,727 --> 00:13:26,163
seguro que intenta asistir a la reunión.

268
00:13:26,189 --> 00:13:29,334
Si él va, yo debería ir también.

269
00:13:29,360 --> 00:13:30,732
Va a ir seguro.

270
00:13:30,758 --> 00:13:33,615
En cuanto Patrick y Connor
identifiquen a mi proveedor,

271
00:13:33,641 --> 00:13:34,850
se acabó lo que se daba.

272
00:13:34,876 --> 00:13:36,881
Mi poder... se esfumó.

273
00:13:37,501 --> 00:13:38,654
Sí.

274
00:13:41,304 --> 00:13:42,381
Tienes razón.

275
00:13:43,260 --> 00:13:45,779
Necesito que hagas lo sabes hacer

276
00:13:45,804 --> 00:13:48,920
para asegurarte de que la única
que se reúna con Wilford...

277
00:13:49,725 --> 00:13:50,967
sea yo.

278
00:13:56,412 --> 00:13:57,916
A ver si lo entiendo.

279
00:13:57,941 --> 00:14:01,490
Emma necesita que Daphne y los
Maguire queden con Brad Wilford,

280
00:14:01,516 --> 00:14:05,388
pero Daphne no quiere que Connor Y
Patrick se acerquen a la reunión.

281
00:14:05,414 --> 00:14:07,209
Correcto. Hay que lograr que Daphne crea

282
00:14:07,235 --> 00:14:08,888
que consigue todo lo que quiere.

283
00:14:08,914 --> 00:14:11,740
De lo contrario, nosotros pasaremos
a estar en su punto de mira.

284
00:14:11,766 --> 00:14:13,006
¿Cómo lo hacemos?

285
00:14:13,032 --> 00:14:14,641
Hay que buscar la forma
de darle tanto a Daphne

286
00:14:14,666 --> 00:14:16,670
como a Emma lo que
quieren. Además de Charlie.

287
00:14:16,696 --> 00:14:17,929
- Gracias.
- De nada.

288
00:14:18,001 --> 00:14:19,717
Espera, espera, espera.

289
00:14:27,748 --> 00:14:29,326
¿Qué estáis planeando?

290
00:14:29,351 --> 00:14:31,224
¿Un trabajo nuevo?

291
00:14:31,249 --> 00:14:32,888
¿Quién es el objetivo?

292
00:14:33,631 --> 00:14:35,748
Nadie que tú conozcas.

293
00:14:35,773 --> 00:14:39,810
Es un trabajo solo para adultos.

294
00:14:40,224 --> 00:14:45,037
Entonces, ¿es un trabajo
aburridísimo y anticuado?

295
00:14:47,045 --> 00:14:49,263
Eso es algo que no entenderás

296
00:14:49,295 --> 00:14:51,756
hasta que no sepas de álgebra.

297
00:14:54,834 --> 00:14:56,699
¿Cuánto crees que vas
a poder postergarlo?

298
00:14:56,725 --> 00:14:57,849
No mucho.

299
00:14:58,007 --> 00:15:00,025
Pero se tiene que hacer bien, ¿sabes?

300
00:15:00,201 --> 00:15:02,138
- Sí.
- Así que hay que hacer

301
00:15:02,164 --> 00:15:04,303
que ocurran dos cosas
opuestas al mismo tiempo

302
00:15:04,329 --> 00:15:07,935
sin que ninguna sepa que
la otra está ocurriendo.

303
00:15:08,068 --> 00:15:09,545
¿Treta de Sarajevo?

304
00:15:09,571 --> 00:15:10,560
- No.
- No.

305
00:15:10,586 --> 00:15:12,193
No. Veto permanente.

306
00:15:12,219 --> 00:15:13,821
- Permanente.
- Vale.

307
00:15:13,912 --> 00:15:16,342
- Quizá la treta de Kansas City.
- Peligrosa.

308
00:15:16,368 --> 00:15:18,178
No, no es la peor idea.

309
00:15:18,204 --> 00:15:19,904
Se acerca.

310
00:15:19,930 --> 00:15:22,833
- ¿Y qué tal Dos Jeffs?
- Nada de Jeffs.

311
00:15:22,859 --> 00:15:25,170
¡Dos Jeffs fracasó dos veces!

312
00:15:25,195 --> 00:15:26,519
El guion era bueno.

313
00:15:26,545 --> 00:15:28,464
- Pero los Jeffs...
- No estaban bien.

314
00:15:28,490 --> 00:15:30,572
Exacto. Lo que necesitamos es...

315
00:15:30,598 --> 00:15:32,558
- A los Jeffs adecuados.
- Sí.

316
00:15:33,739 --> 00:15:35,467
A la tercera va la vencida.

317
00:15:36,580 --> 00:15:38,373
Bien, mamá. Lo has clavado.

318
00:15:38,639 --> 00:15:41,199
Vale, Dos Jeffs.

319
00:15:41,279 --> 00:15:44,628
Dos reuniones a la vez
con las mismas personas,

320
00:15:44,654 --> 00:15:48,146
que nos permitan quitarnos
de encima a Daphne y a Emma.

321
00:15:48,172 --> 00:15:50,865
Si no hubieras tenido
ya a Emma encima...

322
00:15:52,521 --> 00:15:55,644
Bien, el contacto de Daphne en
American Armory, Brad Wilford,

323
00:15:55,670 --> 00:15:57,842
es la marioneta que todos conocemos.

324
00:15:57,868 --> 00:15:59,662
Brad, antes de aliarse con Daphne,

325
00:15:59,688 --> 00:16:01,455
ya birlaba armas con regularidad.

326
00:16:01,481 --> 00:16:05,482
Desde que ha ampliado su
negocio para incluir a mafiosos,

327
00:16:05,508 --> 00:16:07,444
se ha vuelto un poco asustadizo.

328
00:16:07,470 --> 00:16:10,732
Para que esto funcione, debemos
tener a Daphne de nuestra parte.

329
00:16:11,084 --> 00:16:14,216
Le contaré todo lo que necesita saber.

330
00:16:14,242 --> 00:16:17,029
- ¿Qué hay de Emma?
- Le contaré

331
00:16:17,055 --> 00:16:19,451
todo lo que necesita saber.

332
00:16:19,791 --> 00:16:22,763
¿Cómo lo llevamos a cabo
teniendo a la CIA encima?

333
00:16:22,789 --> 00:16:25,365
Solo le enseñaremos a Emma
lo que queramos que vea.

334
00:16:25,391 --> 00:16:28,693
En ese caso, vamos a necesitar más
personas para que esto funcione.

335
00:16:28,873 --> 00:16:31,365
Necesites lo que necesites,
Leo, la respuesta es sí.

336
00:16:31,790 --> 00:16:33,364
Habla con Birdie.

337
00:16:33,613 --> 00:16:34,923
Ella te informará.

338
00:16:35,182 --> 00:16:36,794
- Hola, tío.
- Hola.

339
00:16:41,128 --> 00:16:43,880
- Qué fácil ha sido.
- Cada vez me cae mejor.

340
00:16:43,906 --> 00:16:46,209
Oye, tenemos un problema.

341
00:16:46,547 --> 00:16:50,060
Me han dicho que la reunión
tendrá lugar en el metro.

342
00:16:52,324 --> 00:16:55,224
¿Nos vamos a marcar un
Dos Jeffs en un tren?

343
00:17:00,874 --> 00:17:03,065
Pasa. Dame eso.

344
00:17:04,247 --> 00:17:06,104
Tenía que ser en un tren, ¿eh?

345
00:17:06,880 --> 00:17:08,713
Peor... en el metro.

346
00:17:11,009 --> 00:17:13,026
Sí, Wilford está nervioso.

347
00:17:13,287 --> 00:17:16,932
Bueno, si el tráfico de armas fuera
fácil, todo el mundo lo haría.

348
00:17:18,431 --> 00:17:20,596
La línea plateada tiene dos túneles

349
00:17:20,622 --> 00:17:22,799
y algunas estaciones subterráneas,

350
00:17:22,825 --> 00:17:25,300
así que habrá que tirar
de frecuencias locales.

351
00:17:25,326 --> 00:17:26,846
Además, necesito grabarlo.

352
00:17:27,651 --> 00:17:29,034
Así que lo haremos a la antigua.

353
00:17:29,653 --> 00:17:32,409
Si te soy franca, hace 20
años que no usamos esto.

354
00:17:32,435 --> 00:17:33,979
Ya me siento mejor.

355
00:17:37,287 --> 00:17:39,995
Mira, sé que no es justo
obligarte a hacer esto.

356
00:17:40,123 --> 00:17:43,299
No me registrarán en
un tren lleno de gente.

357
00:17:43,325 --> 00:17:44,618
Estaré bien.

358
00:17:46,253 --> 00:17:47,299
Claro.

359
00:17:49,643 --> 00:17:52,025
Bien. Vamos a microfonarte.

360
00:17:52,050 --> 00:17:54,588
- Vale.
- Camisa, por favor.

361
00:18:10,402 --> 00:18:11,545
¿Puedo?

362
00:18:12,274 --> 00:18:13,374
Sí.

363
00:18:26,780 --> 00:18:28,565
Brazos arriba, por favor.

364
00:18:42,610 --> 00:18:44,174
Esto se te da muy bien.

365
00:18:44,853 --> 00:18:46,650
No es mi primera vez.

366
00:18:59,403 --> 00:19:00,632
Es la hora.

367
00:19:10,058 --> 00:19:13,903
El tren en dirección sur
llegará en dos minutos.

368
00:19:24,419 --> 00:19:26,185
Atención, pasajeros.

369
00:19:26,211 --> 00:19:29,677
El tren en dirección sur
está en el andén dos.

370
00:19:29,745 --> 00:19:33,169
Por favor, manténganse tras la
línea amarilla de seguridad.

371
00:19:40,351 --> 00:19:42,370
- Muy bien.
- ¿Preparada?

372
00:19:42,575 --> 00:19:44,201
Gracias por hacer esto.

373
00:19:44,437 --> 00:19:46,831
No lo hago solo por ti, Logística.

374
00:19:46,990 --> 00:19:49,551
Cuando acabemos, podremos
seguir con nuestras vidas.

375
00:19:49,771 --> 00:19:50,989
¿Vídeo?

376
00:19:51,168 --> 00:19:54,060
Esa es la cámara uno.

377
00:20:26,167 --> 00:20:27,597
Sr. Wilford.

378
00:20:27,622 --> 00:20:29,651
Por fin nos conocemos.

379
00:20:29,677 --> 00:20:32,440
Sin nombres, por favor.
Preferiría que fuéramos discretos.

380
00:20:32,466 --> 00:20:34,174
Podemos ser discretos.

381
00:20:34,485 --> 00:20:36,534
Espera, ¿dónde está la cámara dos?

382
00:20:48,080 --> 00:20:49,635
¿Dónde está Daphne?

383
00:20:49,870 --> 00:20:51,680
Me temo que está ocupada,

384
00:20:51,706 --> 00:20:53,909
pero manda sus disculpas.

385
00:20:54,323 --> 00:20:55,815
No me gustan las sorpresas.

386
00:20:55,841 --> 00:20:57,159
No me gustan las sorpresas.

387
00:20:57,185 --> 00:20:59,338
A mí no me gusta perder tiempo.

388
00:20:59,364 --> 00:21:01,878
Y a mí no me gusta perder tiempo.

389
00:21:01,904 --> 00:21:03,971
Si Wilford se va, estamos jodidos.

390
00:21:03,997 --> 00:21:06,385
Yo no me preocuparía. No
se va a ir a ninguna parte.

391
00:21:06,463 --> 00:21:09,026
Estamos a punto de negociar
con diez veces más producto

392
00:21:09,052 --> 00:21:10,821
del que has movido en tu vida.

393
00:21:10,847 --> 00:21:12,315
Yo en tu lugar,

394
00:21:12,815 --> 00:21:16,745
querría hablar con las
personas que están al mando.

395
00:21:17,320 --> 00:21:21,449
Y ese soy yo... y también mi hijo.

396
00:21:26,788 --> 00:21:28,681
El viernes, a las tres de la tarde,

397
00:21:28,707 --> 00:21:30,893
un camión cargado con 10 000 unidades

398
00:21:30,919 --> 00:21:33,213
saldrá de American Armory.

399
00:21:33,346 --> 00:21:35,531
Oficialmente, la hoja de
ruta dice que esas armas

400
00:21:35,557 --> 00:21:38,417
van camino a Alabama para
ser convertidas en chatarra.

401
00:21:38,484 --> 00:21:39,668
Extraoficialmente...

402
00:21:39,694 --> 00:21:41,909
Les daremos una segunda oportunidad...

403
00:21:42,157 --> 00:21:45,299
Y tú te irás siendo un hombre rico.

404
00:21:45,408 --> 00:21:48,268
No puede haber nada que
conecte esto conmigo.

405
00:21:48,479 --> 00:21:50,221
Daphne y yo hemos estado
usando la zona franca

406
00:21:50,246 --> 00:21:51,514
- para el intercambio de fondos.
- No, hijo.

407
00:21:51,539 --> 00:21:53,940
Perdemos un 20 % en
tasas e intermediarios

408
00:21:53,966 --> 00:21:56,258
cuando blanqueamos
dinero en la zona franca.

409
00:21:56,284 --> 00:21:59,522
Si vamos a hacer negocios a este
nivel, hace falta un sistema mejor.

410
00:21:59,547 --> 00:22:00,885
¿Y cuál es?

411
00:22:00,965 --> 00:22:03,245
Moveremos el dinero a la antigua usanza.

412
00:22:05,139 --> 00:22:06,315
Criptomonedas.

413
00:22:06,429 --> 00:22:08,239
Has dicho que buscabas discreción, ¿no?

414
00:22:08,264 --> 00:22:09,971
Daphne dice que la criptomoneda...

415
00:22:09,997 --> 00:22:12,558
Me importa una mierda lo que diga.

416
00:22:12,711 --> 00:22:16,151
La contraté para mejorar el
rendimiento de la operación,

417
00:22:16,405 --> 00:22:18,182
no para reinventarla.

418
00:22:18,208 --> 00:22:21,418
A partir de ahora, negociarás
conmigo y con mi hijo.

419
00:22:21,444 --> 00:22:24,135
Él dirigirá la operación en EE. UU.,

420
00:22:24,197 --> 00:22:26,799
no una consultora carísima.

421
00:22:27,663 --> 00:22:30,120
¿Acaba de apartar a su propia hija?

422
00:22:30,578 --> 00:22:33,487
Bien, Brad. Dile que de
acuerdo. No necesito más.

423
00:22:37,253 --> 00:22:39,964
Espera, ¿qué ha sido eso?

424
00:22:42,444 --> 00:22:45,554
Birdie, ¿qué habéis hecho?

425
00:22:45,580 --> 00:22:47,104
No teníamos otra opción.

426
00:22:48,870 --> 00:22:51,625
Espera, si apareces, lo
echarás todo a perder.

427
00:22:51,651 --> 00:22:53,409
Y pondrás a mi familia,
con mi hija incluida,

428
00:22:53,434 --> 00:22:55,895
que están haciendo esto
por ti, en peligro.

429
00:22:56,942 --> 00:22:58,385
Vale, bien.

430
00:22:58,645 --> 00:23:00,164
Criptomonedas.

431
00:23:00,991 --> 00:23:02,899
Estaremos en contacto para los detalles.

432
00:23:23,909 --> 00:23:26,984
¿Ves? Te lo dije. Ha funcionado.

433
00:23:33,078 --> 00:23:34,846
Mierda, es ella.

434
00:23:35,059 --> 00:23:36,133
¿Quién?

435
00:23:36,555 --> 00:23:40,094
¡La agente de la CIA de la
que nos advirtió tu hermana!

436
00:23:40,120 --> 00:23:42,516
No es culpa mía que...

437
00:23:43,404 --> 00:23:46,328
Estoy hablando contigo,
chico. ¿Entendido?

438
00:23:46,602 --> 00:23:48,516
¿Entendido?

439
00:23:49,237 --> 00:23:50,336
Sí.

440
00:23:50,438 --> 00:23:52,149
Te obsesionaba que tu hermana

441
00:23:52,175 --> 00:23:54,319
te fuera a quitar el puesto.

442
00:23:54,438 --> 00:23:57,207
Pero, si no solucionas este cristo,

443
00:23:57,233 --> 00:23:59,305
ya no tendrá nada que quitarte.

444
00:24:01,352 --> 00:24:03,421
¿Qué quieres que haga con ella?

445
00:24:04,401 --> 00:24:06,539
Si tienes que preguntármelo,

446
00:24:06,565 --> 00:24:10,414
no sé si eres digno de
considerarte hijo mío.

447
00:24:23,422 --> 00:24:24,875
¿Qué coño ha sido eso?

448
00:24:24,901 --> 00:24:26,294
No tenía elección.

449
00:24:26,319 --> 00:24:28,003
Daphne estaba paranoica

450
00:24:28,029 --> 00:24:30,980
y no quería que ni Patrick ni
Connor se acercaran a Wilford.

451
00:24:31,767 --> 00:24:33,933
Era la única forma de
conseguirte lo que querías.

452
00:24:34,171 --> 00:24:35,894
De proteger tu operación.

453
00:24:35,920 --> 00:24:38,276
¿Proteger la operación
o protegerla a ella?

454
00:24:38,714 --> 00:24:40,050
¿Estás de coña?

455
00:24:41,120 --> 00:24:43,451
Si estoy en esta situación, es por ti.

456
00:24:43,530 --> 00:24:46,855
Fuiste tú quien dijo
que me acercara a ella.

457
00:24:46,881 --> 00:24:47,987
Que me ganara su confianza.

458
00:24:48,013 --> 00:24:50,448
¿Y por qué no me lo has dicho?
¿Por qué no has sido sincero?

459
00:24:50,474 --> 00:24:52,527
Porque ambos sabemos lo bien
que salió la última vez.

460
00:24:52,553 --> 00:24:53,792
¿Qué se supone que significa eso?

461
00:24:53,818 --> 00:24:58,089
Significa que lo he
arriesgado todo para ayudarte.

462
00:24:58,394 --> 00:24:59,792
Todo.

463
00:25:00,761 --> 00:25:03,338
No he sido más que sincero contigo.

464
00:25:03,364 --> 00:25:06,729
He puesto en peligro a mi familia,
me he puesto en peligro a mí...

465
00:25:06,755 --> 00:25:09,316
Todo para ayudarte a ti.

466
00:25:12,649 --> 00:25:14,370
¿Sabes qué? Estoy harto.

467
00:25:14,399 --> 00:25:16,344
Coge tus pruebas y vete.

468
00:25:16,370 --> 00:25:17,964
Cada uno por su lado.

469
00:25:18,042 --> 00:25:19,167
Se acabó.

470
00:25:19,337 --> 00:25:22,432
Estoy harto. Quiero recuperar mi vida.

471
00:25:22,536 --> 00:25:23,792
Quiero recuperar mi vida.

472
00:25:24,210 --> 00:25:27,698
- Charlie...
- Por favor, márchate.

473
00:25:27,880 --> 00:25:30,495
Llévate tus cosas. Vete.

474
00:25:47,473 --> 00:25:49,454
Chica, ¿dónde estabas?

475
00:25:49,480 --> 00:25:50,602
Lo tengo.

476
00:25:50,693 --> 00:25:52,713
El santo grial que estábamos buscando.

477
00:25:52,739 --> 00:25:55,267
Maguire y su proveedor
de armas en vídeo.

478
00:25:58,084 --> 00:25:59,337
¿Quién es ese?

479
00:25:59,816 --> 00:26:01,673
Es lo que intentaba decirte.

480
00:26:02,855 --> 00:26:04,582
Espera, ¿han echado a Cas?

481
00:26:04,608 --> 00:26:06,915
Peor. Lo han reasignado.

482
00:26:08,829 --> 00:26:10,931
Em, piensa antes de entrar ahí.

483
00:26:10,965 --> 00:26:13,939
Mira, Cas es una cosa,
pero si te reasignan a ti,

484
00:26:14,041 --> 00:26:16,025
me van a joder el día entero.

485
00:26:20,183 --> 00:26:21,720
Vale, bien.

486
00:26:22,118 --> 00:26:23,587
Criptomonedas.

487
00:26:24,291 --> 00:26:25,954
Estaremos en contacto para los detalles.

488
00:26:26,136 --> 00:26:27,485
Buen trabajo.

489
00:26:27,511 --> 00:26:30,384
Su antiguo supervisor me dijo que
usted es digna de tener en cuenta.

490
00:26:30,610 --> 00:26:31,712
Gracias.

491
00:26:31,738 --> 00:26:34,046
¿Cómo quiere proceder con
el Departamento de Justicia?

492
00:26:34,072 --> 00:26:35,923
No quiero. ¿Por qué iba
a cargarme una operación

493
00:26:35,948 --> 00:26:37,742
que acaba de empezar?

494
00:26:38,701 --> 00:26:40,220
Tenemos a Maguire.

495
00:26:40,246 --> 00:26:42,514
Es responsable de inundar
las calles con fentanilo,

496
00:26:42,540 --> 00:26:44,223
de miles de sobredosis en el país

497
00:26:44,248 --> 00:26:45,892
y de Dios sabe cuántas
muertes en el extranjero

498
00:26:45,917 --> 00:26:47,226
con las armas que está vendiendo.

499
00:26:47,251 --> 00:26:49,821
Claro. ¿Pero a quién se las vende?

500
00:26:49,847 --> 00:26:52,190
Dígame eso. Es lo que hacemos en la CIA.

501
00:26:52,215 --> 00:26:55,306
Pescamos al pez pequeño para
usarlo de cebo con los más grandes.

502
00:26:55,332 --> 00:26:58,096
¿Está diciendo que Patrick Maguire
y Connor son peces pequeños?

503
00:26:59,931 --> 00:27:01,446
Quiere reclutarlos.

504
00:27:01,962 --> 00:27:04,493
Si quería ganarse la vida
arrestando a los malos,

505
00:27:04,519 --> 00:27:06,196
debería haberse unido al FBI.

506
00:27:08,076 --> 00:27:09,509
Gracias, Srta. Hill.

507
00:27:23,104 --> 00:27:24,610
No me gusta esa mirada.

508
00:27:26,603 --> 00:27:27,923
Está hecho.

509
00:27:28,398 --> 00:27:31,267
Connor intentó renegociar
y casi se carga el acuerdo.

510
00:27:32,040 --> 00:27:33,017
¿Sí?

511
00:27:33,149 --> 00:27:35,906
¿Hizo muchos pucheros cuando
Patrick lo puso en su sitio?

512
00:27:39,042 --> 00:27:40,149
¿Qué?

513
00:27:42,098 --> 00:27:45,548
La contraté para mejorar el
rendimiento de la operación,

514
00:27:45,573 --> 00:27:47,087
no para reinventarla.

515
00:27:47,113 --> 00:27:50,735
A partir de ahora, negociarás
conmigo y con mi hijo.

516
00:27:50,761 --> 00:27:53,470
Él dirigirá la operación en EE. UU.,

517
00:27:53,654 --> 00:27:56,423
no una consultora carísima.

518
00:28:00,157 --> 00:28:03,160
Me sentiría decepcionada
si no fuera tan...

519
00:28:03,312 --> 00:28:05,356
tremendamente predecible.

520
00:28:06,247 --> 00:28:09,270
- Lo siento.
- No, es igual.

521
00:28:09,638 --> 00:28:11,207
Al menos ahora lo sé.

522
00:28:12,148 --> 00:28:14,324
De alguna forma, creo
que siempre lo he sabido.

523
00:28:15,151 --> 00:28:17,996
Nada de lo que hiciera le
haría cambiar de opinión,

524
00:28:18,282 --> 00:28:21,176
- nada haría que yo fuera...
- Lo bastante buena.

525
00:28:22,597 --> 00:28:25,308
Sí, algo así.

526
00:28:27,364 --> 00:28:28,691
Oye, mira.

527
00:28:30,146 --> 00:28:32,251
Si no es capaz de verte...

528
00:28:32,277 --> 00:28:36,231
de ver cómo eres en
realidad, de valorarlo...

529
00:28:36,778 --> 00:28:38,713
que le den por el saco, ¿sabes?

530
00:28:38,739 --> 00:28:40,473
No se lo merece.

531
00:28:40,939 --> 00:28:42,457
Y es culpa suya,

532
00:28:43,266 --> 00:28:44,574
no tuya.

533
00:28:59,664 --> 00:29:02,906
- Debería...
- No, no deberías.

534
00:29:03,186 --> 00:29:04,725
Tengo que irme.

535
00:29:17,692 --> 00:29:19,597
- Todo irá bien.
- ¿Cómo?

536
00:29:19,797 --> 00:29:21,972
- David...
- Esto lo cambia todo.

537
00:29:25,743 --> 00:29:27,081
¿Qué ocurre?

538
00:29:27,293 --> 00:29:29,284
Alguien ha filtrado
las memorias de mamá.

539
00:29:29,605 --> 00:29:33,058
Y tu madre ha sido muy sincera a
cerca del pasado de esta familia.

540
00:29:33,084 --> 00:29:36,573
La aventura, sus consecuencias.
Nuestros secretos al descubierto.

541
00:29:36,599 --> 00:29:38,314
Tienes un asiento
preferente para ver la caída

542
00:29:38,339 --> 00:29:40,183
de la dinastía política de los Hill.

543
00:29:40,209 --> 00:29:42,058
No seas tan dramático, David.

544
00:29:42,084 --> 00:29:44,550
Nuestra dinastía está intacta.

545
00:29:44,775 --> 00:29:46,292
¿Cómo es eso?

546
00:29:47,390 --> 00:29:48,878
Espera, ¿has...?

547
00:29:49,446 --> 00:29:53,167
Quiero que filtres mis memorias.

548
00:29:54,250 --> 00:29:55,441
¿Por qué?

549
00:29:56,357 --> 00:30:00,636
Un capítulo trata de una lobista anónima

550
00:30:00,862 --> 00:30:04,423
que se aprovechó de
Joe cuando era senador.

551
00:30:04,448 --> 00:30:05,800
Ya veo.

552
00:30:06,557 --> 00:30:09,152
Pero también trata de cómo esa aventura

553
00:30:09,178 --> 00:30:10,941
no fue más que un síntoma

554
00:30:11,005 --> 00:30:13,089
de un matrimonio que ya tenía problemas

555
00:30:13,167 --> 00:30:16,214
y de que la transgresión
de mi marido nos obligó

556
00:30:16,240 --> 00:30:18,691
a luchar por ese matrimonio.

557
00:30:19,202 --> 00:30:20,355
Audaz.

558
00:30:20,923 --> 00:30:22,120
Me gusta.

559
00:30:23,024 --> 00:30:26,730
Es hora de encarar las verdades
en vez de huir de ellas.

560
00:30:26,756 --> 00:30:29,527
Y, de esta forma, tenemos
el control del relato.

561
00:30:29,682 --> 00:30:31,206
Grace Hill...

562
00:30:32,945 --> 00:30:35,050
nunca te he querido más.

563
00:30:35,190 --> 00:30:39,120
Pero, la próxima vez,
avisa antes, ¿vale?

564
00:30:48,346 --> 00:30:50,292
Hola, Birdie. ¿Qué tal?

565
00:30:50,635 --> 00:30:54,112
Hola. Solo quería...

566
00:30:54,430 --> 00:30:57,081
darte las gracias por no oponerte

567
00:30:57,183 --> 00:30:59,261
a que Ollie participara
en el último trabajo.

568
00:30:59,287 --> 00:31:00,901
Mira, sé que nunca harías nada

569
00:31:00,927 --> 00:31:03,088
que pusiera en peligro a nuestra hija.

570
00:31:03,147 --> 00:31:06,300
De no haber creído que estaba preparada,
no le habrías dejado hacerlo.

571
00:31:07,772 --> 00:31:09,339
Gracias por decir eso.

572
00:31:09,685 --> 00:31:11,119
Escucha...

573
00:31:11,145 --> 00:31:13,248
si alguna vez quieres hablar...

574
00:31:13,522 --> 00:31:15,745
llámame, ¿vale?

575
00:31:20,821 --> 00:31:22,737
Menuda jugada, mamá.

576
00:31:23,957 --> 00:31:26,925
Aún me quedan un par de
trucos bajo la manga.

577
00:31:27,615 --> 00:31:30,956
Esperaba una obra
insustancial. No te ofendas.

578
00:31:31,760 --> 00:31:33,933
Pero era real. Sincera.

579
00:31:34,239 --> 00:31:37,355
Ya es hora de que la gente
nos conozca de verdad.

580
00:31:37,708 --> 00:31:41,230
Hemos pasado años fingiendo
ser la familia perfecta.

581
00:31:42,421 --> 00:31:44,347
¿No estás agotada?

582
00:31:45,353 --> 00:31:46,963
Porque yo sí.

583
00:31:48,299 --> 00:31:50,175
Después de todo lo que pasó,

584
00:31:50,300 --> 00:31:53,409
de la aventura, ¿cómo pudiste
volver a confiar en él?

585
00:31:54,112 --> 00:31:55,582
No fue fácil,

586
00:31:56,100 --> 00:31:58,104
pero seguía queriéndolo.

587
00:31:59,823 --> 00:32:01,979
La confianza es una elección.

588
00:32:02,394 --> 00:32:05,355
Lo nuestro era algo por lo
que valía la pena luchar.

589
00:32:14,323 --> 00:32:15,537
Oye, mamá.

590
00:32:15,707 --> 00:32:18,131
Creo que sé por qué estás
atascada con el prólogo.

591
00:32:18,978 --> 00:32:21,506
No es una historia
sobre un legado. Es...

592
00:32:22,019 --> 00:32:23,678
una historia de amor.

593
00:32:36,565 --> 00:32:38,026
¿Qué pasa?

594
00:32:43,964 --> 00:32:46,283
¿No decías que no podía bajar aquí?

595
00:32:52,760 --> 00:32:54,291
¿En serio?

596
00:32:54,823 --> 00:32:57,010
Bienvenida al negocio familiar.

597
00:32:58,760 --> 00:33:02,158
Ahora eres una de los nuestros.

598
00:33:20,925 --> 00:33:22,080
Me encanta.

599
00:33:32,689 --> 00:33:33,907
Mola.

600
00:33:50,377 --> 00:33:52,312
¿Qué coño haces tú aquí?

601
00:33:52,697 --> 00:33:54,635
Creo que esto te va a interesar.

602
00:33:56,250 --> 00:33:57,572
Pasa.

603
00:34:00,268 --> 00:34:02,870
Mira, si es por las
memorias de tu madre,

604
00:34:02,895 --> 00:34:04,369
te ahorraré la molestia.

605
00:34:04,395 --> 00:34:05,612
Yo no las filtré.

606
00:34:05,638 --> 00:34:06,955
Ya lo sé.

607
00:34:08,632 --> 00:34:09,806
¿Te importa?

608
00:34:11,456 --> 00:34:14,229
Si no es por el chantaje,

609
00:34:15,157 --> 00:34:17,033
¿a qué has venido?

610
00:34:17,471 --> 00:34:21,135
He oído que tu padre y tu hermano
te han echado del negocio familiar.

611
00:34:22,387 --> 00:34:25,244
Tanto trabajo no te ha
servido para nada, ¿eh?

612
00:34:29,132 --> 00:34:30,967
Charlie trabaja para ti.

613
00:34:32,367 --> 00:34:34,018
Pues claro que sí.

614
00:34:34,837 --> 00:34:36,119
¿Desde hace cuánto?

615
00:34:36,145 --> 00:34:39,752
Desde que amenacé a su familia
y no le dejé otra opción.

616
00:34:39,778 --> 00:34:41,776
Usé tu misma estrategia.

617
00:34:43,253 --> 00:34:45,893
Nunca me pareció que fuera un soplón.

618
00:34:46,514 --> 00:34:48,752
No me lo imagino compinchándose contigo.

619
00:34:54,321 --> 00:34:55,768
Madre de Dios.

620
00:34:56,528 --> 00:35:00,229
Su desastre de relación fue contigo.

621
00:35:01,879 --> 00:35:03,522
No vengo a hablar de Charlie.

622
00:35:03,548 --> 00:35:04,924
Sino de ti.

623
00:35:04,950 --> 00:35:07,229
Mira, lo entiendo.

624
00:35:07,255 --> 00:35:09,737
Que vean tu inteligencia
como una amenaza,

625
00:35:09,807 --> 00:35:12,760
darlo todo, demostrar que haces
tu trabajo mejor que nadie

626
00:35:12,786 --> 00:35:16,729
solo para que un hombre se
inmiscuya y te quite de en medio.

627
00:35:17,071 --> 00:35:20,409
¿Ahora viene cuando despotricamos
sobre la discriminación de género

628
00:35:20,435 --> 00:35:24,057
y lo que tenemos que luchar las mujeres
no blancas contra el patriarcado?

629
00:35:25,782 --> 00:35:29,369
Ahora viene cuando te das cuenta
de que soy tu única salida.

630
00:35:31,214 --> 00:35:32,681
Te he pillado.

631
00:35:32,875 --> 00:35:36,401
Tengo un caso sólido como el
acero contra ti y los Maguire.

632
00:35:37,643 --> 00:35:38,744
Salvo...

633
00:35:38,876 --> 00:35:40,811
Salvo que trabajemos juntas.

634
00:35:41,258 --> 00:35:44,338
Ya lo sé. Me jode decirlo.

635
00:35:45,039 --> 00:35:46,971
Ambas queremos lo mismo.

636
00:35:47,807 --> 00:35:49,893
Ayúdame a acabar con ellos

637
00:35:50,518 --> 00:35:52,385
y te dejaré marchar.

638
00:36:06,534 --> 00:36:08,166
Fíjate.

639
00:36:08,497 --> 00:36:10,322
Qué jovenzuelos.

640
00:36:13,293 --> 00:36:15,112
Qué tiempos aquellos.

641
00:36:15,725 --> 00:36:16,838
Sí.

642
00:36:19,088 --> 00:36:20,539
Venga, cielo.

643
00:36:20,565 --> 00:36:22,635
Vamos a cerrar el garito.

644
00:36:24,856 --> 00:36:27,002
¿Ya habéis cerrado?

645
00:36:27,331 --> 00:36:29,016
No, pero ojalá.

646
00:36:29,041 --> 00:36:30,705
Oye, sé amable.

647
00:36:30,886 --> 00:36:33,494
Vale. No me matéis.

648
00:36:34,205 --> 00:36:36,814
He tanteado el terreno
respecto al edificio

649
00:36:36,840 --> 00:36:41,916
y hay un comprador interesado.

650
00:36:41,968 --> 00:36:44,846
Pero a lo bestia.

651
00:36:45,310 --> 00:36:46,721
¿Cuánto?

652
00:36:48,096 --> 00:36:51,658
Llamadme si estáis interesados.

653
00:36:51,934 --> 00:36:54,328
Ni siquiera os cobraré
la comisión completa

654
00:36:54,829 --> 00:36:58,440
debido al... pasado.

655
00:37:10,072 --> 00:37:12,643
Con cada voto emitido por mi
oponente durante su ejercicio

656
00:37:12,668 --> 00:37:15,166
ha demostrado una y otra vez

657
00:37:15,192 --> 00:37:16,836
que no apoya a la clase obrera.

658
00:37:16,862 --> 00:37:17,877
- Hola.
- Hola.

659
00:37:17,903 --> 00:37:19,182
- Yo no crecí...
- ¿Cómo va?

660
00:37:19,208 --> 00:37:21,112
En general, se va defendiendo.

661
00:37:21,138 --> 00:37:23,268
Pero Landry quiere convertir
esto en algo personal.

662
00:37:23,294 --> 00:37:25,822
A diferencia de mi oponente, yo
sí he tenido que trabajar duro

663
00:37:25,848 --> 00:37:27,408
para llegar donde estoy.

664
00:37:27,434 --> 00:37:29,760
David, vamos con usted por alusiones.

665
00:37:29,786 --> 00:37:32,744
¿Qué opina de la acusación de nepotismo,

666
00:37:32,770 --> 00:37:34,664
de que es candidato por herencia?

667
00:37:34,690 --> 00:37:36,752
¿Merece estar en esta carrera?

668
00:37:43,147 --> 00:37:44,424
No.

669
00:37:44,744 --> 00:37:47,182
Tiene razón. Nací entre pañales de seda.

670
00:37:47,536 --> 00:37:50,127
Lo único que quería
era ser como mi padre.

671
00:37:50,864 --> 00:37:53,705
Él llegó a este país como inmigrante

672
00:37:53,927 --> 00:37:55,783
sabiendo que, pasara lo que pasara,

673
00:37:56,443 --> 00:37:57,932
sería juzgado,

674
00:37:58,132 --> 00:38:00,857
no por quien era o lo que hiciera,

675
00:38:00,883 --> 00:38:02,843
sino por lo que representaba.

676
00:38:03,687 --> 00:38:05,572
Pero lo aceptó

677
00:38:06,150 --> 00:38:07,854
porque amaba este país

678
00:38:08,223 --> 00:38:09,971
y quería retribuir

679
00:38:09,997 --> 00:38:12,127
al lugar que tanto le había dado.

680
00:38:12,209 --> 00:38:13,854
Qué pena que su padre no se presente.

681
00:38:13,880 --> 00:38:15,106
Sí.

682
00:38:15,252 --> 00:38:17,914
Y qué pena que la política ya no vaya

683
00:38:17,940 --> 00:38:19,838
de hacer lo mejor para las personas

684
00:38:20,274 --> 00:38:22,158
ni de retribuciones.

685
00:38:22,404 --> 00:38:24,752
Solo va de ganar.

686
00:38:34,804 --> 00:38:36,338
Déjanos al margen.

687
00:38:38,371 --> 00:38:39,627
Vale.

688
00:38:45,974 --> 00:38:47,888
No podemos afrontar la verdad.

689
00:38:49,395 --> 00:38:51,919
La política se ha convertido...

690
00:38:52,505 --> 00:38:53,711
en una farsa.

691
00:38:53,737 --> 00:38:57,654
Y yo, por mi parte, estoy harto
de hacer de esto un espectáculo.

692
00:38:58,789 --> 00:39:02,293
Harto de decirle a la
gente lo que quiere oír

693
00:39:02,319 --> 00:39:04,654
en vez de hablar de lo que importa.

694
00:39:06,737 --> 00:39:08,051
Se acabó.

695
00:39:24,699 --> 00:39:26,378
¿Qué coño ha sido eso?

696
00:39:34,463 --> 00:39:36,058
Comida orgánica...

697
00:39:36,702 --> 00:39:39,163
Las cosas están cambiando.

698
00:39:42,207 --> 00:39:43,777
Creo que debo...

699
00:39:45,127 --> 00:39:47,870
empezar a coger el toro por los cuernos.

700
00:39:48,407 --> 00:39:52,269
Mi enfermedad... no va a...

701
00:39:55,877 --> 00:40:00,011
Quizá deberíamos disfrutar de
lo que podamos mientras podamos.

702
00:40:01,198 --> 00:40:05,113
Y por mucho que me encante este bar...

703
00:40:06,838 --> 00:40:09,347
Habla conmigo. ¿Qué está pasando?

704
00:40:09,428 --> 00:40:11,263
Tengo miedo, Franny.

705
00:40:13,197 --> 00:40:14,386
Amor mío...

706
00:40:16,009 --> 00:40:19,738
¿Recuerdas lo que me dijiste
cuando pasé de Frankie

707
00:40:19,763 --> 00:40:22,144
y tú y yo nos prometimos?

708
00:40:23,079 --> 00:40:26,823
Dijiste: "A partir de ahora,
estamos atados, chica".

709
00:40:27,576 --> 00:40:28,925
Y es verdad.

710
00:40:29,743 --> 00:40:32,198
Porque no me voy a ir a ninguna parte.

711
00:40:33,128 --> 00:40:34,213
¿Vale?

712
00:40:48,114 --> 00:40:49,644
Me has mentido.

713
00:40:49,670 --> 00:40:51,894
Trabajas para la CIA.

714
00:40:54,582 --> 00:40:57,214
Eso no estaba en mi quiniela.

715
00:40:57,749 --> 00:41:00,261
No he podido evitar
ver que no traes arma.

716
00:41:01,159 --> 00:41:04,496
Eso es porque vas a
decirle a tu exnovia...

717
00:41:05,898 --> 00:41:07,059
que me apunto.

718
00:41:22,334 --> 00:41:23,490
David.

719
00:41:24,881 --> 00:41:27,567
- ¿Estás bien?
- Sí. Es que...

720
00:41:27,881 --> 00:41:29,053
¿David?

721
00:41:31,564 --> 00:41:32,944
Tengo que salir de aquí.

722
00:41:32,970 --> 00:41:34,842
Llévate mi coche. Venga.

723
00:41:35,217 --> 00:41:37,412
Largo de aquí. Yo te cubro.

724
00:41:53,498 --> 00:41:54,862
¿Y ahora qué?

725
00:41:55,028 --> 00:41:56,178
No lo sé.

726
00:41:57,251 --> 00:41:58,769
Por primera vez en mi vida,

727
00:41:58,795 --> 00:42:00,670
tengo ganas de saber qué pasará.

728
00:42:09,342 --> 00:42:10,576
David, sal.

729
00:42:10,602 --> 00:42:12,529
- ¿Qué?
- ¡Fuera, ya!

730
00:42:21,397 --> 00:42:29,372
www.subtitulamos.tv

