1
00:00:04,482 --> 00:00:06,180
En el sistema de justicia criminal,

2
00:00:06,223 --> 00:00:07,485
las ofensas de origen sexual

3
00:00:07,529 --> 00:00:09,792
se consideran especialmente perversas.

4
00:00:09,835 --> 00:00:12,360
En la ciudad de Nueva York,
los detectives dedicados

5
00:00:12,403 --> 00:00:14,144
que investigan estos terribles delitos

6
00:00:14,188 --> 00:00:15,624
son miembros de un escuadrón de élite

7
00:00:15,667 --> 00:00:17,843
conocido como Unidad
de Víctimas Especiales.

8
00:00:17,887 --> 00:00:20,411
Estas son sus historias.

9
00:00:22,805 --> 00:00:25,938
Está bastante tranquilo ahí atrás.

10
00:00:25,982 --> 00:00:27,636
Naomi, ¿todo bien?

11
00:00:27,679 --> 00:00:29,788
Sí, estoy empezando con las
solicitudes para la universidad.

12
00:00:29,812 --> 00:00:32,554
Eso es genial, Srta. Harvard,
pero hoy estarás debatiendo.

13
00:00:32,597 --> 00:00:34,686
Lo sé, entrenadora.

14
00:00:34,730 --> 00:00:35,861
Entrenadores.

15
00:00:35,905 --> 00:00:37,272
Ya sé.

16
00:00:37,294 --> 00:00:39,427
Estoy soñando con Wikileaks,
Anonymous y el FBI contra Fazaga.

17
00:00:39,691 --> 00:00:41,911
Bien, pero no hagas
gestos con las manos.

18
00:00:41,954 --> 00:00:44,000
Cuando un hombre hace un
gesto cortante, es decisivo.

19
00:00:44,044 --> 00:00:45,132
Cuando una mujer lo hace...

20
00:00:45,175 --> 00:00:46,829
Los jueces se ponen nerviosos.

21
00:00:49,136 --> 00:00:50,765
¿Tengo que ser pareja de Todd de nuevo?

22
00:00:50,789 --> 00:00:53,096
Todd y tú son nuestros
debatientes estrellas.

23
00:00:53,140 --> 00:00:55,142
Pero él se burla de mí constantemente.

24
00:00:55,185 --> 00:00:56,317
Igual que Sean.

25
00:00:56,360 --> 00:00:57,927
Es solo porque les gustas.

26
00:00:57,970 --> 00:01:00,251
Al menos no vas en el autobús
con ninguno de ellos, ¿no?

27
00:01:01,844 --> 00:01:04,412
¿Tu remilgada compañera de equipo es
demasiado buena para el autobús escolar?

28
00:01:04,455 --> 00:01:05,891
¿Ya conociste a su mamá?

29
00:01:05,935 --> 00:01:07,589
Vive en una furgoneta.

30
00:01:07,632 --> 00:01:10,374
Este autobús quizás le
recuerde cosas de su infancia,

31
00:01:10,418 --> 00:01:11,941
como orinar en una
botella de agua vacía.

32
00:01:11,984 --> 00:01:13,420
No es posible.

33
00:01:13,464 --> 00:01:15,138
La Srta. Nevera quizás
mea cubitos de hielo.

34
00:01:15,162 --> 00:01:17,686
Apuesto a que cada vez que abre
las piernas, se enciende una luz.

35
00:01:17,729 --> 00:01:19,557
¿Quién te enseñó chistes de papá, Sean?

36
00:01:19,601 --> 00:01:21,820
Pensé que el tuyo se había
escapado con una chica del trabajo.

37
00:01:21,864 --> 00:01:24,432
Cállate y sigue estudiando, Booker.

38
00:01:27,435 --> 00:01:28,455
Muy bien, apúrense, chicos.

39
00:01:28,479 --> 00:01:30,742
Todos afuera del autobús.

40
00:01:30,786 --> 00:01:33,396
Vamos.

41
00:01:33,441 --> 00:01:35,834
Bien, secundaria Birchfield, escuchen.

42
00:01:35,878 --> 00:01:37,880
Nos registraremos en el hotel,

43
00:01:37,923 --> 00:01:39,727
luego irán directo a sus habitaciones,

44
00:01:39,751 --> 00:01:41,491
dejarán sus bolsos.

45
00:01:41,536 --> 00:01:44,800
Nos reuniremos en el salón
de baile a las 15:00.

46
00:01:44,843 --> 00:01:46,628
Trajes y corbatas.

47
00:01:46,670 --> 00:01:47,977
Vístanse elegantes.

48
00:01:48,020 --> 00:01:49,761
Vinimos para matar.

49
00:01:49,805 --> 00:01:51,067
Muy bien, andando.

50
00:01:51,110 --> 00:01:53,548
Que no los atropelle un auto, por favor.

51
00:01:59,031 --> 00:02:00,859
El activismo beneficia a la democracia.

52
00:02:00,903 --> 00:02:03,340
Sostenemos que el miedo a la
piratería hace que el Gobierno

53
00:02:03,384 --> 00:02:05,908
bloquee información que
nunca tuvo la intención

54
00:02:05,951 --> 00:02:07,692
de compartir con el
público en primer lugar.

55
00:02:07,736 --> 00:02:11,435
Además, ¿pueden los Gobiernos
volverse más herméticos

56
00:02:11,478 --> 00:02:13,350
de lo que ya son?

57
00:02:13,394 --> 00:02:17,615
Como dijo Michael Hayden, exdirector
de la CIA y Seguridad Nacional:

58
00:02:17,659 --> 00:02:19,661
"Recibí un email que
decía Feliz Navidad.

59
00:02:19,704 --> 00:02:23,143
Llevaba una marca de
clasificación de ultrasecreto".

60
00:02:25,797 --> 00:02:28,191
Sostenemos que el
secretismo en el Gobierno

61
00:02:28,235 --> 00:02:32,152
no conduce a la seguridad,
sino a más secretismo.

62
00:02:32,195 --> 00:02:34,805
La democracia no puede
prosperar en las sombras.

63
00:02:34,850 --> 00:02:38,027
Los hacktivistas descubren
los abusos gubernamentales,

64
00:02:38,070 --> 00:02:42,336
informan a los ciudadanos y
mantienen honestos a los políticos.

65
00:02:42,379 --> 00:02:44,599
El hacktivismo es una luz desinfectante

66
00:02:44,642 --> 00:02:46,470
que ilumina los rincones oscuros,

67
00:02:46,514 --> 00:02:50,213
esencial para la supervivencia
de nuestra democracia.

68
00:02:50,257 --> 00:02:52,215
¡Sí, buena chica!

69
00:03:03,879 --> 00:03:07,361
Veo que los jueces
llegaron a una decisión.

70
00:03:14,455 --> 00:03:16,805
La primera ronda es para...

71
00:03:20,374 --> 00:03:22,332
Secundaria Birchfield.

72
00:03:22,376 --> 00:03:24,682
¡Sí!

73
00:03:24,726 --> 00:03:28,512
Todd Edmondson del último año
y Naomi Hayes de primer año,

74
00:03:28,556 --> 00:03:30,862
quienes pueden ser la mejor razón

75
00:03:30,906 --> 00:03:33,691
por la que Birchfield se
hizo mixta hace dos años.

76
00:03:39,088 --> 00:03:40,481
Un segundo.

77
00:03:42,091 --> 00:03:44,049
¡Un segundo!

78
00:03:44,093 --> 00:03:45,486
¿Puedo ayudarte?

79
00:03:47,401 --> 00:03:49,272
- Bonita bata.
- Es un kimono.

80
00:03:49,316 --> 00:03:51,143
¿Tu mamá lo consiguió
en la beneficiencia?

81
00:03:51,187 --> 00:03:52,841
No le hagas caso.

82
00:03:52,884 --> 00:03:55,017
- ¿Están bebiendo?
- ¿Quieres unirte a nosotros?

83
00:03:55,060 --> 00:03:57,889
Resultado... las resacas
te dejan estúpido y lento.

84
00:03:57,933 --> 00:04:00,892
Kubota y otros, 2001: "El alcohol
reduce el volumen cerebral",

85
00:04:00,936 --> 00:04:03,025
o como le gusta decir a mi tío Lew:

86
00:04:03,068 --> 00:04:04,592
"Si bebes, no puedes pensar".

87
00:04:04,635 --> 00:04:06,724
¿Qué les dije? Pequeña Srta. Nevera.

88
00:04:06,768 --> 00:04:10,554
Ahí están, la pareja poderosa...

89
00:04:10,598 --> 00:04:14,254
Obi Naomi y el Toddpadre,
estuvieron geniales hoy.

90
00:04:14,297 --> 00:04:15,864
¿Et tu, Booker?

91
00:04:15,907 --> 00:04:18,301
Ya termino y me voy a
la cama en una hora.

92
00:04:18,345 --> 00:04:20,172
Mañana tenemos que
levantarnos a las siete.

93
00:04:20,216 --> 00:04:25,613
Mira, sé que a veces digo
tonterías, pero no lo digo en serio.

94
00:04:25,656 --> 00:04:28,050
Vamos, Nay. ¿Solo una?

95
00:04:34,926 --> 00:04:36,624
Una de nosotros.

96
00:04:36,667 --> 00:04:39,975
¡Una de nosotros, una de nosotros,

97
00:04:40,018 --> 00:04:43,239
una de nosotros, una de nosotros!

98
00:04:47,983 --> 00:04:50,115
Naomi, ¿estás bien?

99
00:04:50,159 --> 00:04:52,030
Estoy bien.

100
00:06:48,844 --> 00:06:55,144
www.subtitulamos.tv

101
00:07:07,383 --> 00:07:08,993
¿Autocuidado?

102
00:07:09,037 --> 00:07:11,561
Peonía y grosella negra.

103
00:07:11,605 --> 00:07:13,389
Huele bien.

104
00:07:13,433 --> 00:07:14,782
Sí,

105
00:07:14,825 --> 00:07:18,525
meditación de 15 minutos
para sacármelo de la cabeza.

106
00:07:18,568 --> 00:07:20,309
Me sorprende que sea
todo lo que se necesita.

107
00:07:20,352 --> 00:07:24,444
Bueno, estoy aprendiendo a
tomar mis momentos cuando puedo.

108
00:07:24,487 --> 00:07:27,403
Hablando de eso, Phoebe
consiguió entradas

109
00:07:27,447 --> 00:07:31,842
para una conferencia en la universidad
para expandir nuestros horizontes.

110
00:07:31,886 --> 00:07:33,670
Bien.

111
00:07:33,714 --> 00:07:36,933
Bueno, será mejor que te vayas,
mientras esto esté tranquilo.

112
00:07:36,978 --> 00:07:38,806
Es casi demasiado tranquilo.

113
00:07:38,849 --> 00:07:42,374
¿Velasco y Churlish hablando de cerca?

114
00:07:42,418 --> 00:07:43,985
Esa peregrinación a Maine

115
00:07:44,028 --> 00:07:45,813
debe haber salido bien.

116
00:07:45,856 --> 00:07:47,075
Él consiguió lo que necesitaba.

117
00:07:47,118 --> 00:07:49,294
¿Así que están bien?

118
00:07:49,338 --> 00:07:51,993
Sí.

119
00:07:52,036 --> 00:07:54,691
¿Algo más que quieras decirme?

120
00:07:54,735 --> 00:07:56,084
No.

121
00:07:59,566 --> 00:08:00,816
Capitán Benson.

122
00:08:03,371 --> 00:08:04,371
COMISARÍA 14.ª,
SÁBADO, 29 DE ABRIL

123
00:08:04,527 --> 00:08:07,617
Naomi Hayes, 17 años,
alumna sobresaliente,

124
00:08:07,661 --> 00:08:10,838
estrella en el equipo de debate en
la secundaria Birchfield en Albany,

125
00:08:10,881 --> 00:08:12,492
sin antecedentes, sin
problemas de disciplina.

126
00:08:12,535 --> 00:08:14,885
¿Y están seguros de que ella
fue la que incendió el autobús?

127
00:08:14,929 --> 00:08:16,080
Estaba sentada en la acera

128
00:08:16,104 --> 00:08:17,497
justo enfrente del hotel,

129
00:08:17,540 --> 00:08:19,475
tenía en sus manos el cuchillo que
se usó para cortar los asientos.

130
00:08:19,499 --> 00:08:20,848
Ni siquiera intentaba ocultarlo.

131
00:08:20,891 --> 00:08:23,111
Bien, ¿algún signo obvio
de agresión sexual?

132
00:08:23,154 --> 00:08:25,156
Algo le pasó a esa chica esta noche.

133
00:08:25,200 --> 00:08:27,942
Su expresión, la forma en que se abraza

134
00:08:27,985 --> 00:08:29,987
y sus pantalones están al revés.

135
00:08:30,031 --> 00:08:33,991
Entiendo. Está bien. Nos
encargaremos desde aquí.

136
00:08:34,034 --> 00:08:35,515
Supongo que esos son los padres.

137
00:08:35,558 --> 00:08:37,734
Acompañantes del equipo. Se
alojan en el mismo hotel.

138
00:08:37,778 --> 00:08:40,345
- ¿Ya hablaron con ellos?
- Los dejamos para ustedes.

139
00:08:40,389 --> 00:08:43,871
Bien, Churlish y Velasco,
van con los acompañantes.

140
00:08:43,914 --> 00:08:46,308
Muncy, vienes conmigo.

141
00:08:47,875 --> 00:08:49,311
¿Naomi?

142
00:08:49,354 --> 00:08:53,141
Soy la capitán Benson y
ella es la detective Muncy.

143
00:08:53,184 --> 00:08:54,577
Te traje unos bocadillos.

144
00:08:54,621 --> 00:08:58,625
Le dije a la otra
detective que estoy bien.

145
00:08:58,668 --> 00:09:01,192
Estás en el equipo de debate, ¿cierto?

146
00:09:01,236 --> 00:09:03,194
Todo para llegar a la verdad.

147
00:09:03,238 --> 00:09:05,501
Se parece mucho a nuestro trabajo.

148
00:09:08,548 --> 00:09:10,395
¿Quieres contarnos por qué
incendiaste el autobús?

149
00:09:10,419 --> 00:09:12,116
No sé por qué lo hice.

150
00:09:12,160 --> 00:09:13,814
Bueno, tal vez algo más lo provocó.

151
00:09:13,857 --> 00:09:17,382
Tal vez algo que ni siquiera te
das cuenta de que está conectado.

152
00:09:17,426 --> 00:09:20,124
¿Está poniendo atención?
Dije que no sé por qué.

153
00:09:20,168 --> 00:09:22,736
Naomi, algo pasó.

154
00:09:22,779 --> 00:09:26,957
¿Compartes el cuarto de
hotel con alguien más?

155
00:09:27,001 --> 00:09:28,916
Soy la única chica del equipo.

156
00:09:28,959 --> 00:09:30,265
- Eso tiene que ser duro.
- Sí.

157
00:09:30,308 --> 00:09:31,788
Los chicos pueden ser idiotas a veces.

158
00:09:31,832 --> 00:09:33,573
¿Qué tal todo el tiempo?

159
00:09:33,616 --> 00:09:38,186
A veces el trauma puede
hacernos comportar

160
00:09:38,229 --> 00:09:41,624
de maneras sorprendentes, ¿sabes?

161
00:09:41,668 --> 00:09:45,149
Como hacernos enojar,

162
00:09:45,193 --> 00:09:47,543
volvernos violentos.

163
00:09:47,587 --> 00:09:48,631
Clásica policía.

164
00:09:48,675 --> 00:09:50,807
Ver el resultado y
adaptar el simbolismo.

165
00:09:50,851 --> 00:09:53,810
Una narrativa de que alguien fue
herido y encienden un fósforo.

166
00:09:53,854 --> 00:09:55,986
- ¿Estabas herida?
- No.

167
00:09:56,030 --> 00:09:57,597
No hay simbolismo aquí.

168
00:09:57,640 --> 00:09:59,337
El mar es el mar.

169
00:09:59,381 --> 00:10:02,645
El viejo es el viejo,
el chico es el chico.

170
00:10:02,689 --> 00:10:04,821
Es de Hemingway.

171
00:10:04,865 --> 00:10:06,649
Sí.

172
00:10:06,693 --> 00:10:07,911
Escuché de él.

173
00:10:07,955 --> 00:10:10,000
Vi a Naomi cuando salió del hotel.

174
00:10:10,044 --> 00:10:11,523
Parecía estar bien.

175
00:10:11,567 --> 00:10:13,545
¿Estaba al tanto de algo que
pudiera haberla molestado?

176
00:10:13,569 --> 00:10:16,006
No. No, ganó el debate.

177
00:10:16,050 --> 00:10:18,095
Bueno, tal vez los chicos no
estaban muy contentos con eso.

178
00:10:18,139 --> 00:10:22,012
Para ser honesta, no estoy segura de por
qué Crímenes Sexuales está involucrado.

179
00:10:22,056 --> 00:10:23,361
¿No fue un incendio provocado?

180
00:10:23,405 --> 00:10:25,015
La detective que la recogió

181
00:10:25,059 --> 00:10:26,756
cree que puede haber sido abusada.

182
00:10:26,800 --> 00:10:29,716
¿Por uno de los chicos?

183
00:10:29,759 --> 00:10:32,196
¿Qué puede decirme de ellos?

184
00:10:32,240 --> 00:10:35,504
Todos estaban animados,
de muy buen humor.

185
00:10:35,547 --> 00:10:36,984
Ganamos la primera ronda

186
00:10:37,027 --> 00:10:38,812
de las finales de la costa este hoy.

187
00:10:38,855 --> 00:10:42,250
¿Cuándo fue la última
vez que vio a Naomi?

188
00:10:42,293 --> 00:10:44,252
Fue en el toque de queda.

189
00:10:44,295 --> 00:10:46,254
Los encontré a todos
en el cuarto de Todd.

190
00:10:46,297 --> 00:10:48,038
Había algo de bebidas,

191
00:10:48,082 --> 00:10:50,693
pero Naomi parecía estar bien con eso.

192
00:10:50,737 --> 00:10:52,216
Estaba participando.

193
00:10:52,260 --> 00:10:53,696
Esperaba que finalmente

194
00:10:53,740 --> 00:10:55,480
la aceptaran como una igual.

195
00:10:55,524 --> 00:10:57,047
Eres una chica muy inteligente, Naomi,

196
00:10:57,091 --> 00:10:58,396
y por lo que tenemos entendido,

197
00:10:58,440 --> 00:11:02,705
sacas muy buenas notas.

198
00:11:02,749 --> 00:11:07,275
Pero a veces en la vida,
ocurren situaciones que...

199
00:11:07,318 --> 00:11:10,321
simplemente no estamos
preparados para hacerles frente.

200
00:11:10,365 --> 00:11:12,280
A veces un incendio es solo un incendio.

201
00:11:12,323 --> 00:11:14,586
Sí, a veces.

202
00:11:14,630 --> 00:11:18,852
A veces es una forma de
intentar tomar el control.

203
00:11:24,248 --> 00:11:26,120
Después de que murió mi
mamá, me metía en problemas

204
00:11:26,163 --> 00:11:27,991
por robar carritos de supermercado.

205
00:11:28,035 --> 00:11:30,602
Los hacía correr colina
abajo con mi hermanito.

206
00:11:30,646 --> 00:11:34,084
¿Eso la hacía sentir mejor?

207
00:11:34,128 --> 00:11:37,740
Cada vez.

208
00:11:37,784 --> 00:11:41,918
Nada de lo que hago
me hace sentir mejor.

209
00:11:52,363 --> 00:11:54,757
¿Cuándo empezaste a cortarte, Naomi?

210
00:11:54,801 --> 00:11:57,368
No recuerdo.

211
00:12:01,459 --> 00:12:03,259
Bueno, lo que te haya
pasado en el pasado,

212
00:12:03,287 --> 00:12:06,900
lo que haya pasado esta noche,

213
00:12:06,943 --> 00:12:10,164
ya pasó y estás a salvo.

214
00:12:11,643 --> 00:12:14,211
Puedes contarnos lo que pasó.

215
00:12:18,694 --> 00:12:20,783
Estaba en una fiesta,
en el cuarto de al lado.

216
00:12:20,827 --> 00:12:24,918
Tomé unas copas, luego
tuve sexo, pero no quería.

217
00:12:24,961 --> 00:12:26,920
¿Con un chico de tu equipo?

218
00:12:26,963 --> 00:12:28,660
Realmente no lo recuerdo. Estaba oscuro.

219
00:12:28,704 --> 00:12:29,855
No quiero meter a nadie en problemas.

220
00:12:29,879 --> 00:12:31,794
- No debería haber dicho nada.
- Naomi.

221
00:12:31,838 --> 00:12:35,319
Naomi, solo estamos aquí para ayudarte.

222
00:12:35,363 --> 00:12:36,668
¿Está bien?

223
00:12:36,712 --> 00:12:38,148
¿Sí?

224
00:12:38,192 --> 00:12:40,629
- La mamá de Naomi está aquí.
- Gracias.

225
00:12:40,672 --> 00:12:42,674
No puedo permitir que mi
mamá se entere de esto.

226
00:12:42,718 --> 00:12:47,114
Está bien. Lo entiendo. Es tu decisión.

227
00:12:47,157 --> 00:12:49,681
Naomi, en mi experiencia,

228
00:12:49,725 --> 00:12:54,251
a veces guardar secretos
puede empeorar las cosas.

229
00:12:54,295 --> 00:12:56,863
¿Puede hablar con ella, por favor?

230
00:13:02,999 --> 00:13:04,871
Claro.

231
00:13:10,224 --> 00:13:11,573
¿Mi niña?

232
00:13:11,616 --> 00:13:13,357
Escuche, ha estado... Nosotros...

233
00:13:13,401 --> 00:13:15,707
Mi pobre bebé.

234
00:13:15,751 --> 00:13:18,928
Muy bien, Sra. Hayes,
Naomi superará esto,

235
00:13:18,972 --> 00:13:21,844
pero todavía tenemos más
preguntas para ella y para usted.

236
00:13:21,888 --> 00:13:23,672
Sí, ¿y qué pasa con el arresto
por incendio provocado?

237
00:13:23,715 --> 00:13:26,153
Bueno, el capitán de
la comisaría accedió

238
00:13:26,196 --> 00:13:28,111
a poner a Naomi bajo su custodia.

239
00:13:28,155 --> 00:13:30,331
Y van a darles una
orden de comparecencia

240
00:13:30,374 --> 00:13:32,028
para una cita en el tribunal de menores.

241
00:13:32,072 --> 00:13:33,595
Entonces, ¿podemos irnos a casa?

242
00:13:33,638 --> 00:13:36,206
Primero, necesitamos que vayas a
Emergencias y hagas un kit de violación.

243
00:13:36,250 --> 00:13:37,729
La detective Muncy las llevará,

244
00:13:37,773 --> 00:13:40,907
y hablaré con ustedes mañana.

245
00:13:45,868 --> 00:13:48,131
Bueno, esto no será fácil.

246
00:13:48,175 --> 00:13:50,351
Admitió haber sido abusada,

247
00:13:50,394 --> 00:13:51,961
pero no quiere dar un nombre.

248
00:13:52,005 --> 00:13:53,925
- ¿Dónde están los Young?
- Volvieron al hotel.

249
00:13:53,963 --> 00:13:55,486
Tienen una docena de chicos que cuidar.

250
00:13:55,530 --> 00:13:57,116
Muy bien, ¿tienen idea de cuál de ellos

251
00:13:57,140 --> 00:13:58,750
pudo haber hecho esto?

252
00:13:58,794 --> 00:14:00,816
Reconocen que los chicos pueden
ser abusivos, pero no violadores.

253
00:14:00,840 --> 00:14:02,600
Así que los están protegiendo,
lo que es de esperar.

254
00:14:02,624 --> 00:14:04,297
El torneo termina en unos días.

255
00:14:04,321 --> 00:14:05,908
¿Deberíamos traerlos antes
de que vuelvan a Albany?

256
00:14:05,932 --> 00:14:07,431
Consigamos algo de ventaja primero.

257
00:14:07,455 --> 00:14:09,631
Revisen las cámaras de
vigilancia del hotel,

258
00:14:09,674 --> 00:14:13,591
esperemos al kit de violación y
después traemos al equipo completo,

259
00:14:13,635 --> 00:14:15,898
con debate o sin debate.

260
00:14:21,034 --> 00:14:23,819
Así que esta chica, después de ser
arrestada por incendio provocado,

261
00:14:23,863 --> 00:14:25,449
revela un abuso, ¿pero
no nombra a su abusador?

262
00:14:25,473 --> 00:14:26,929
Bueno, ella dice que no lo recuerda.

263
00:14:26,953 --> 00:14:28,737
¿Es solo un truco para ganar simpatía?

264
00:14:28,780 --> 00:14:30,391
Tengo que preguntar.

265
00:14:30,434 --> 00:14:32,959
Ella dice que fue abusada y yo le creo.

266
00:14:33,002 --> 00:14:36,179
Y su equipo de debate
parece competitivo, brutal.

267
00:14:36,223 --> 00:14:38,225
Tal vez tiene miedo de represalias.

268
00:14:38,268 --> 00:14:41,881
¿Consiguieron algo de
las cámaras del hotel?

269
00:14:41,924 --> 00:14:43,404
Solo imágenes del ascensor.

270
00:14:43,447 --> 00:14:45,188
Naomi yéndose, no hay
cámaras en el pasillo.

271
00:14:45,232 --> 00:14:46,755
Conseguí una lista de
asignación de habitaciones.

272
00:14:46,798 --> 00:14:48,235
Todo el equipo está en un piso.

273
00:14:48,278 --> 00:14:49,932
Todd Edmondson y Sean Richards

274
00:14:49,976 --> 00:14:51,760
están en la habitación
conectada con la de Naomi.

275
00:14:51,803 --> 00:14:52,955
¿Estos chicos tienen antecedentes?

276
00:14:52,979 --> 00:14:54,217
- ¿Problemas de disciplina?
- No.

277
00:14:54,241 --> 00:14:55,720
Todos sobresalientes,
irán a la universidad.

278
00:14:55,764 --> 00:14:57,113
Lo que sabemos que no significa nada.

279
00:14:57,157 --> 00:14:58,699
Bueno, nada es lo que me están dando

280
00:14:58,723 --> 00:15:00,247
como evidencia en este momento.

281
00:15:00,290 --> 00:15:02,031
El kit de violación de
Naomi acaba de dar positivo

282
00:15:02,075 --> 00:15:03,728
para semen y abrasiones.

283
00:15:03,772 --> 00:15:05,382
No hay coincidencias en el sistema.

284
00:15:05,426 --> 00:15:08,472
Traigan a todos los chicos que
estuvieron de fiesta en ese cuarto.

285
00:15:08,516 --> 00:15:11,127
Lo haré.

286
00:15:11,171 --> 00:15:13,216
Mi hijo no es un violador.

287
00:15:13,260 --> 00:15:15,044
Es la estrella en el equipo de debate.

288
00:15:15,088 --> 00:15:16,959
Tenemos una acusación creíble.

289
00:15:17,003 --> 00:15:18,134
Solo intentamos descartarlo.

290
00:15:18,178 --> 00:15:19,440
¿Naomi me acusó?

291
00:15:19,483 --> 00:15:20,876
¿Estuvo en tu cuarto anoche?

292
00:15:20,920 --> 00:15:22,269
Sí. También otros cuatro chicos.

293
00:15:22,312 --> 00:15:23,748
Asumo que están hablando con ellos.

294
00:15:23,792 --> 00:15:25,228
Sí, así es.

295
00:15:25,272 --> 00:15:26,510
Si me piden mi opinión, ella
tenía miedo de competir hoy.

296
00:15:26,534 --> 00:15:28,057
Sí, bueno, no te estamos pidiendo nada.

297
00:15:28,101 --> 00:15:30,494
Excepto una muestra de ADN.

298
00:15:32,018 --> 00:15:33,933
¿Quieren analizar el
ADN de Sean? No lo sé.

299
00:15:33,976 --> 00:15:34,977
Debería llamar a mi esposo.

300
00:15:35,021 --> 00:15:36,718
Esto descartará a su hijo.

301
00:15:36,761 --> 00:15:38,043
A menos que haya una
razón para que tu ADN

302
00:15:38,067 --> 00:15:39,677
esté en el kit de
violación de Naomi, Sean.

303
00:15:39,721 --> 00:15:41,810
No. No. ¿La Srta. Nevera?

304
00:15:41,853 --> 00:15:43,092
Nunca me acercaría a ella.

305
00:15:43,116 --> 00:15:44,769
Pero estuvieron pasando el rato anoche.

306
00:15:44,813 --> 00:15:46,467
Ella tomó un trago.

307
00:15:46,510 --> 00:15:48,643
Luego volvió a su cuarto
supuestamente a estudiar.

308
00:15:48,686 --> 00:15:50,123
¿Supuestamente?

309
00:15:50,165 --> 00:15:52,081
¿Qué significa eso?

310
00:15:52,125 --> 00:15:55,084
A mí me parece que tenía otros planes.

311
00:15:55,128 --> 00:15:57,565
Y no hablo de prender
fuego a nuestro autobús.

312
00:15:57,608 --> 00:15:59,480
No sé por qué Naomi
incendió nuestro autobús.

313
00:15:59,523 --> 00:16:01,134
Ni siquiera la conozco tan bien.

314
00:16:01,177 --> 00:16:02,198
Pero pasaste el rato con ella anoche.

315
00:16:02,222 --> 00:16:03,658
Sí, pero no la violé.

316
00:16:03,701 --> 00:16:05,331
Mi hijo no está involucrado
en esto de ninguna manera.

317
00:16:05,355 --> 00:16:06,313
Es un buen chico.

318
00:16:06,356 --> 00:16:07,836
Si nos da una muestra de ADN,

319
00:16:07,879 --> 00:16:09,316
podemos descartarlo como sospechoso.

320
00:16:09,359 --> 00:16:11,013
¿Y estar en el sistema para siempre?

321
00:16:11,057 --> 00:16:12,425
Denme una buena razón para que un negro

322
00:16:12,449 --> 00:16:14,079
- confíe en la policía.
- Yo no lo hice.

323
00:16:14,103 --> 00:16:17,585
Booker, no hables más. Pido un abogado.

324
00:16:17,628 --> 00:16:19,761
- Tienes derecho, pero...
- ¿Pero qué?

325
00:16:19,804 --> 00:16:22,416
¿Qué me dirás ahora, hermano?

326
00:16:22,459 --> 00:16:24,418
Papá, espera.

327
00:16:24,461 --> 00:16:25,506
Yo no lo hice.

328
00:16:25,549 --> 00:16:27,029
Tampoco ninguno de los otros chicos.

329
00:16:27,073 --> 00:16:29,989
La acosaron y le hicieron
bromas, pero no la violaron.

330
00:16:30,032 --> 00:16:32,556
Sé quién lo hizo.

331
00:16:45,830 --> 00:16:48,181
No.

332
00:16:50,531 --> 00:16:53,882
¿Todos en la escuela vieron esto?

333
00:16:53,925 --> 00:16:56,363
Lo siento, Naomi.

334
00:16:56,406 --> 00:16:59,714
¿Le dirá a mi mamá que mentí?

335
00:16:59,757 --> 00:17:02,021
No.

336
00:17:02,064 --> 00:17:05,981
Pero tú lo harás, cuando estés lista.

337
00:17:08,288 --> 00:17:12,683
Ella cree que siempre soy perfecta.

338
00:17:12,727 --> 00:17:16,209
Así que la chica buena...

339
00:17:16,252 --> 00:17:20,082
nunca puede mentir,
nunca puede decir que no.

340
00:17:21,474 --> 00:17:25,608
Naomi, ¿eso es lo que
pasó contigo y los Young?

341
00:17:25,653 --> 00:17:27,089
Es complicado.

342
00:17:27,133 --> 00:17:30,788
Siempre lo es.

343
00:17:30,832 --> 00:17:33,574
¿Qué tal si me cuentas cómo

344
00:17:33,617 --> 00:17:37,621
empezó todo esto?

345
00:17:37,665 --> 00:17:39,754
Odiaba viajar en el autobús.

346
00:17:39,797 --> 00:17:41,364
Los chicos eran muy ruidosos.

347
00:17:41,408 --> 00:17:43,584
Sacaban mis cosas de la mochila

348
00:17:43,627 --> 00:17:46,195
y las tiraban, se reían de mis tampones.

349
00:17:46,239 --> 00:17:50,069
Los adolescentes pueden ser crueles.

350
00:17:50,112 --> 00:17:52,201
Y cuando Helene y Parker dijeron que

351
00:17:52,245 --> 00:17:56,249
podía ir con ellos,

352
00:17:56,292 --> 00:17:59,904
me hizo sentir vista.

353
00:17:59,948 --> 00:18:02,385
Lo entiendo.

354
00:18:03,952 --> 00:18:06,346
¿Pero cómo...

355
00:18:06,389 --> 00:18:10,132
cómo se volvió sexual?

356
00:18:10,176 --> 00:18:11,786
Cenábamos juntos.

357
00:18:11,829 --> 00:18:14,354
Sirvieron vino.

358
00:18:17,574 --> 00:18:21,143
Me trataron como a una igual.

359
00:18:21,187 --> 00:18:25,278
Nadie me había tratado así antes.

360
00:18:25,321 --> 00:18:27,889
Al principio, solo... fueron besos.

361
00:18:27,932 --> 00:18:31,197
Sobre todo Helene y yo.

362
00:18:31,240 --> 00:18:34,678
Parker miraba.

363
00:18:34,722 --> 00:18:37,768
Los hacía felices a ambos
y eso me hacía feliz a mí.

364
00:18:37,812 --> 00:18:40,249
Y mi desempeño en los
debates era mejor que nunca.

365
00:18:43,296 --> 00:18:47,648
Y, Naomi, ¿qué pasó? ¿Qué pasó anoche?

366
00:18:49,954 --> 00:18:55,525
Fui a su habitación, después de
pasar el rato con los chicos.

367
00:18:57,440 --> 00:19:00,182
Helene, Parker y yo solíamos celebrar

368
00:19:00,226 --> 00:19:02,750
después de ganar un debate.

369
00:19:05,361 --> 00:19:09,278
Helene se dio cuenta de
que había estado bebiendo.

370
00:19:09,322 --> 00:19:10,975
Pensé que se enojaría al principio.

371
00:19:11,019 --> 00:19:12,499
Pero no se enojó.

372
00:19:12,542 --> 00:19:14,631
Ella estaba feliz de que
ganáramos la primera ronda.

373
00:19:14,675 --> 00:19:17,199
Dijo que quería darle a Parker

374
00:19:17,243 --> 00:19:19,201
lo que él había estado esperando.

375
00:19:22,117 --> 00:19:25,599
¿Qué significa eso?

376
00:19:25,642 --> 00:19:30,343
Nos besamos, con Parker
mirando, como siempre.

377
00:19:33,041 --> 00:19:37,263
Excepto que esta vez,

378
00:19:37,306 --> 00:19:39,003
él vino detrás de mí

379
00:19:39,047 --> 00:19:40,329
y empezó a tocarme los pechos.

380
00:19:40,353 --> 00:19:41,615
Y entonces Helene me recostó

381
00:19:41,658 --> 00:19:43,486
y él empezó a bajarse la
cremallera de los pantalones.

382
00:19:43,530 --> 00:19:47,316
¿Consentiste, Naomi, algo de eso?

383
00:19:47,360 --> 00:19:51,059
Traté de explicarles que
no era una buena idea.

384
00:19:51,102 --> 00:19:52,974
Traté de convencerlos
de que no lo hicieran.

385
00:19:53,017 --> 00:19:55,672
- ¿Pero no funcionó?
- ¡No!

386
00:19:55,716 --> 00:19:57,587
¿Y qué pasó?

387
00:19:57,631 --> 00:19:59,546
Y entonces él...

388
00:19:59,589 --> 00:20:02,723
me violó.

389
00:20:02,766 --> 00:20:07,206
Helene me sujetó y él me violó.

390
00:20:09,295 --> 00:20:13,647
Eso no me había pasado antes.

391
00:20:13,690 --> 00:20:16,040
Estaba asustada.

392
00:20:16,084 --> 00:20:18,042
¿Por eso incendiaste el autobús?

393
00:20:18,086 --> 00:20:21,045
¡Si me hubiera callado la boca

394
00:20:21,089 --> 00:20:24,005
y hubiera seguido viajando
con los chicos en el autobús,

395
00:20:24,048 --> 00:20:27,051
- nada de esto hubiera pasado!
- Cariño, esto no se trata

396
00:20:27,095 --> 00:20:30,577
de los chicos y no se trata de ti.

397
00:20:30,620 --> 00:20:32,405
Naomi.

398
00:20:32,448 --> 00:20:36,713
Naomi, esto se trata de los Young.

399
00:20:38,454 --> 00:20:42,066
Y vamos a recuperar tu poder.

400
00:20:54,035 --> 00:20:55,863
Sé que esto se ve mal.

401
00:20:55,906 --> 00:20:57,517
Eso es un eufemismo.

402
00:20:57,560 --> 00:20:59,954
Me doy cuenta de que no hay
excusa para una relación sexual

403
00:20:59,997 --> 00:21:01,912
- con una estudiante.
- ¿Relación?

404
00:21:01,956 --> 00:21:04,393
- ¿Así es cómo lo llama?
- Éramos sus mentores.

405
00:21:04,437 --> 00:21:05,916
¿Mentores?

406
00:21:05,960 --> 00:21:08,267
Tú y tu esposa la usaban para tríos.

407
00:21:08,310 --> 00:21:10,157
Los límites se desdibujan
a veces con estos chicos,

408
00:21:10,181 --> 00:21:12,358
especialmente cuando pasas
tanto tiempo con ellos

409
00:21:12,401 --> 00:21:13,924
como Helene y yo.

410
00:21:13,968 --> 00:21:16,797
Poco ético, sí, pero nada criminal.

411
00:21:16,840 --> 00:21:18,407
Naomi tiene 17 años.

412
00:21:18,451 --> 00:21:20,801
Todo lo que hicimos juntos
fue completamente consensuado.

413
00:21:20,844 --> 00:21:22,759
No según Naomi.

414
00:21:22,803 --> 00:21:24,848
Lo que nos describió de esa noche

415
00:21:24,892 --> 00:21:26,415
suena a agresión sexual.

416
00:21:26,459 --> 00:21:30,419
A mí me suena a violación
en primer grado.

417
00:21:30,463 --> 00:21:32,639
No, ella está confundida.

418
00:21:32,682 --> 00:21:35,337
Está tratando de lastimarnos
por alguna razón.

419
00:21:35,381 --> 00:21:37,296
No fue una violación.

420
00:21:37,339 --> 00:21:41,038
Me rompe el corazón lo de
Naomi, pero es una niña enojada

421
00:21:41,082 --> 00:21:43,171
con una vida familiar pésima.

422
00:21:43,214 --> 00:21:44,912
Está mintiendo para protegerse.

423
00:21:44,955 --> 00:21:46,479
Esa es su teoría.

424
00:21:46,522 --> 00:21:48,655
Su madre acaba de enterarse
de nuestra relación.

425
00:21:48,698 --> 00:21:50,352
Y Naomi no podía decirle la verdad...

426
00:21:50,396 --> 00:21:53,094
que estaba teniendo sexo con
nosotros voluntariamente.

427
00:21:53,137 --> 00:21:56,315
Entonces, ¿inventó una
acusación de violación?

428
00:21:56,358 --> 00:22:01,363
Salvamos a esa chica de
vivir en una furgoneta,

429
00:22:01,407 --> 00:22:04,540
de una madre que no tiene ni
idea de lo lista que es su hija.

430
00:22:04,584 --> 00:22:06,760
¿Acaso se escucha?

431
00:22:06,803 --> 00:22:08,370
Tuvo sexo con una estudiante.

432
00:22:08,414 --> 00:22:11,025
Sexo que fue completamente consentido.

433
00:22:11,068 --> 00:22:14,594
Vimos el video. La estaba sujetando.

434
00:22:14,637 --> 00:22:18,598
Vieron cómo se lastimaba.

435
00:22:18,641 --> 00:22:22,384
Naomi es un poco masoquista.

436
00:22:22,428 --> 00:22:24,255
Pero yo no.

437
00:22:24,299 --> 00:22:25,739
Y a estas alturas, tendría que ser una

438
00:22:25,779 --> 00:22:27,059
para hablar con ustedes sin un abogado.

439
00:22:27,084 --> 00:22:28,912
Bueno, ella tiene razón en una cosa.

440
00:22:28,956 --> 00:22:31,001
¿En que no es masoquista?

441
00:22:31,045 --> 00:22:32,612
Es una depredadora manipuladora.

442
00:22:32,655 --> 00:22:33,850
Ese video no prueba una violación.

443
00:22:33,874 --> 00:22:35,876
Pero el testimonio de Naomi sí.

444
00:22:35,919 --> 00:22:38,182
Necesito estar seguro, antes
de que esto vaya a juicio,

445
00:22:38,226 --> 00:22:40,837
de que no hay nada más
que ella esté omitiendo.

446
00:22:40,881 --> 00:22:44,580
¿Acusará a los Young de violación?

447
00:22:44,624 --> 00:22:46,669
¿Pero qué hay de su beca?

448
00:22:46,713 --> 00:22:48,497
Mamá, me hicieron daño.

449
00:22:48,541 --> 00:22:50,281
Ellos están escribiendo
tu carta de recomendación

450
00:22:50,325 --> 00:22:52,719
- para Harvard.
- Sea como sea, Sra. Hayes,

451
00:22:52,762 --> 00:22:54,285
los Young serán procesados mañana.

452
00:22:54,329 --> 00:22:56,723
- ¿Y ella tiene que testificar?
- Sí.

453
00:22:56,766 --> 00:22:58,420
Ellos dicen que fue consentido,

454
00:22:58,464 --> 00:23:00,117
así que dependerá de nosotros refutarlo.

455
00:23:00,161 --> 00:23:02,293
Puedo defender ese
argumento. Soy buena en eso.

456
00:23:02,337 --> 00:23:04,054
También necesito saber
que no hay nada más

457
00:23:04,078 --> 00:23:05,384
que estés ocultando.

458
00:23:05,427 --> 00:23:07,298
¿No hay nada que no me hayas contado?

459
00:23:07,342 --> 00:23:09,344
Ahora me doy cuenta de que
fue un error estratégico

460
00:23:09,388 --> 00:23:10,867
culpar a los chicos.

461
00:23:10,911 --> 00:23:12,782
Y para que quede claro,

462
00:23:12,826 --> 00:23:15,568
no subirás a ese estrado
para discutir la ley.

463
00:23:15,611 --> 00:23:17,352
Ese es mi trabajo, ¿está bien?

464
00:23:20,625 --> 00:23:22,825
AUDIENCIA JUDICIAL
MARTES, 2 DE MAYO

465
00:23:23,227 --> 00:23:26,666
¿Acusamos a los Young como
coacusados, Sr. Carisi?

466
00:23:26,709 --> 00:23:27,971
Es correcto, señoría.

467
00:23:28,015 --> 00:23:29,756
Supongo, Srta. Samuels, que sus clientes

468
00:23:29,799 --> 00:23:31,453
están al tanto del
conflicto de intereses

469
00:23:31,497 --> 00:23:33,890
- que hay aquí.
- Sí.

470
00:23:33,934 --> 00:23:35,892
¿Y renuncian consciente
y voluntariamente

471
00:23:35,936 --> 00:23:37,807
a su derecho a un abogado por separado?

472
00:23:37,851 --> 00:23:39,635
Esa es su decisión, señoría.

473
00:23:39,679 --> 00:23:41,898
Necesito escucharlo de ellos.

474
00:23:41,942 --> 00:23:43,552
- Así es.
- Así es.

475
00:23:43,596 --> 00:23:47,338
En el cargo de violación en primer
grado, Helene y Parker Young,

476
00:23:47,382 --> 00:23:49,776
- ¿cómo se declaran?
- Inocentes, señoría.

477
00:23:49,819 --> 00:23:52,474
- ¿Fianza de la Fiscalía?
- Solicitamos 75 000 dólares.

478
00:23:52,518 --> 00:23:55,390
Hablamos de un delito
violento clase B, señoría,

479
00:23:55,434 --> 00:23:57,174
cometido por una pareja
que tenía la tarea

480
00:23:57,218 --> 00:23:58,480
de acompañar a una estudiante.

481
00:23:58,524 --> 00:24:00,003
Esto es un grave abuso de su poder.

482
00:24:00,047 --> 00:24:02,266
Una relación consensual

483
00:24:02,310 --> 00:24:03,746
que la presunta víctima
inició a sabiendas

484
00:24:03,790 --> 00:24:05,400
y voluntariamente.

485
00:24:05,444 --> 00:24:10,231
75 000 dólares, al límite de
la generosidad, Sr. Carisi.

486
00:24:10,274 --> 00:24:11,972
Se fija la fianza.

487
00:24:15,715 --> 00:24:17,606
Estoy listo para hablar con usted
cuando esté lista, Srta. Samuels.

488
00:24:17,630 --> 00:24:19,283
¿Un trato?

489
00:24:19,327 --> 00:24:20,957
Los medios ya la pintaron
como una chica problemática.

490
00:24:20,981 --> 00:24:22,504
La mitad de los jurados
potenciales de la ciudad

491
00:24:22,548 --> 00:24:24,898
han visto videos de TikTok
de un autobús en llamas.

492
00:24:24,941 --> 00:24:26,301
Déjeme ponérselo fácil entonces.

493
00:24:26,334 --> 00:24:27,944
Abuso sexual agravado en
segundo grado, diez años.

494
00:24:27,988 --> 00:24:29,772
¿Tendrá como máximo un
delito violento clase C?

495
00:24:29,816 --> 00:24:31,295
Bueno, es mejor que 25 años.

496
00:24:31,339 --> 00:24:32,795
Sus clientes son
inmorales, no son éticos

497
00:24:32,819 --> 00:24:34,124
y son de clase media alta.

498
00:24:34,168 --> 00:24:35,735
Los jurados ya odian a
las figuras de autoridad

499
00:24:35,778 --> 00:24:37,582
que abusan de su poder,
especialmente a los caucásicos ricos.

500
00:24:37,606 --> 00:24:40,000
Su raza o clase no es
lo que se juzga aquí.

501
00:24:40,043 --> 00:24:41,480
Lo será si lo logro.

502
00:24:41,523 --> 00:24:43,873
Helene y Parker son dos
de las personas más

503
00:24:43,917 --> 00:24:46,485
dedicadas y cariñosas que conozco.

504
00:24:46,528 --> 00:24:51,098
Este crimen del que han
sido acusados injustamente

505
00:24:51,141 --> 00:24:53,622
es inequívocamente falso.

506
00:24:53,666 --> 00:24:55,450
¿Este es uno de sus testigos?

507
00:24:55,494 --> 00:24:57,104
Es la primera vez que me entero.

508
00:24:57,147 --> 00:24:59,106
Me llamo Colin Sharpe, y tuve

509
00:24:59,149 --> 00:25:01,282
una relación sexual con Helene y Parker

510
00:25:01,325 --> 00:25:02,892
cuando eran mis entrenadores.

511
00:25:02,936 --> 00:25:04,851
Siempre fue consensuada.

512
00:25:04,894 --> 00:25:07,157
Fue la mejor relación de mi vida.

513
00:25:07,201 --> 00:25:09,725
¿Por qué lo dices ahora?

514
00:25:09,769 --> 00:25:13,512
Veo a su debatiente estrella
y subo un testigo estrella.

515
00:25:13,555 --> 00:25:15,688
No hay trato.

516
00:25:15,731 --> 00:25:18,255
Nos vemos en la corte, abogada.

517
00:25:27,961 --> 00:25:30,180
Ganamos la primera ronda del debate.

518
00:25:30,224 --> 00:25:32,139
Tomé unos tragos con
los chicos de al lado.

519
00:25:32,182 --> 00:25:33,488
Me fui temprano.

520
00:25:33,532 --> 00:25:34,944
Ahí fue cuando fui al
cuarto de Parker y Helene.

521
00:25:34,968 --> 00:25:36,752
¿Y qué pasó en el
cuarto de ellos, Naomi?

522
00:25:36,796 --> 00:25:39,494
Helene empezó a besarme,

523
00:25:39,538 --> 00:25:41,975
me tiró en la cama con ella.

524
00:25:42,018 --> 00:25:43,498
Parker se nos unió.

525
00:25:43,542 --> 00:25:45,239
Pero no era la primera vez

526
00:25:45,282 --> 00:25:48,024
que tenías un comportamiento
sexual con ellos, ¿verdad?

527
00:25:48,068 --> 00:25:49,635
No.

528
00:25:49,678 --> 00:25:52,551
Pero, normalmente, Parker solo miraba.

529
00:25:52,594 --> 00:25:54,988
Esa noche, las cosas se intensificaron.

530
00:25:55,031 --> 00:25:56,598
Se quitó los pantalones.

531
00:25:56,642 --> 00:25:58,557
Dije que no. No estaba lista.

532
00:25:58,600 --> 00:25:59,688
Pero él no se detuvo.

533
00:25:59,732 --> 00:26:01,472
Fue entonces cuando me penetró.

534
00:26:01,516 --> 00:26:04,432
¿Y dónde estaba Helene?

535
00:26:04,475 --> 00:26:07,348
Parker me violó, pero Helene me sujetó.

536
00:26:07,391 --> 00:26:08,915
Lo investigué.

537
00:26:08,958 --> 00:26:10,612
Cuando se trata de
culpabilidad criminal,

538
00:26:10,656 --> 00:26:12,309
la ley de Nueva York no distingue

539
00:26:12,353 --> 00:26:14,834
entre el delincuente
primario y el cómplice.

540
00:26:14,877 --> 00:26:16,183
Objeción.

541
00:26:16,226 --> 00:26:18,533
Señoría, la testigo no
es una experta legal.

542
00:26:18,577 --> 00:26:20,404
Se admite.

543
00:26:20,448 --> 00:26:22,537
Srta. Hayes, ¿consintió

544
00:26:22,581 --> 00:26:24,365
tener sexo con los Young esa noche?

545
00:26:24,408 --> 00:26:26,193
No, no lo hice.

546
00:26:26,236 --> 00:26:27,890
Gracias. No más preguntas.

547
00:26:34,897 --> 00:26:39,728
Tuvo una noche ajetreada,
¿verdad, Srta. Hayes?

548
00:26:39,772 --> 00:26:43,558
Una fiesta con los chicos,
ir al cuarto de mis clientes.

549
00:26:43,602 --> 00:26:45,604
¿Cuántas copas más tomó con ellos?

550
00:26:45,647 --> 00:26:47,997
¿No veo cómo eso es legalmente relevante

551
00:26:48,041 --> 00:26:49,172
para la cuestión del consentimiento?

552
00:26:49,216 --> 00:26:52,436
Solo responda la pregunta, Srta. Hayes.

553
00:26:52,480 --> 00:26:54,308
Sí, tomé más copas con ellos.

554
00:26:54,351 --> 00:26:55,483
Y luego me violaron.

555
00:26:55,526 --> 00:26:57,354
Según su historia de ahora.

556
00:26:57,398 --> 00:26:58,965
Objeción. ¿Hay una pregunta ahí?

557
00:26:59,008 --> 00:27:01,402
Se admite.

558
00:27:01,445 --> 00:27:05,928
Después de ser arresta por incendio,

559
00:27:05,972 --> 00:27:09,845
¿no le dijo a la UVE que los
chicos de al lado la violaron?

560
00:27:09,889 --> 00:27:12,065
Tenía un conflicto. Me
agradaban los Young.

561
00:27:12,108 --> 00:27:14,589
¿Le mintió a la policía
para proteger a su violador?

562
00:27:14,633 --> 00:27:16,286
Confabulé.

563
00:27:16,330 --> 00:27:18,332
Es una palabra complicada
para decir que mintió.

564
00:27:18,375 --> 00:27:19,942
Retirada.

565
00:27:19,986 --> 00:27:24,773
Srta. Hayes, ¿es verdad que solo
acusó a los Young de violación

566
00:27:24,817 --> 00:27:29,996
después de que saliera a la luz un
video suyo teniendo sexo con ellos?

567
00:27:30,039 --> 00:27:32,607
Es más, cambió su historia

568
00:27:32,651 --> 00:27:34,740
después de que su madre descubrió

569
00:27:34,783 --> 00:27:36,611
que tenía sexo con sus
entrenadores de debate.

570
00:27:36,655 --> 00:27:37,960
No fue sexo. Fue violación.

571
00:27:38,004 --> 00:27:40,136
Bueno, puede debatir ese
argumento consigo misma

572
00:27:40,180 --> 00:27:43,662
todo lo que quiera, mi
argumento es que mintió.

573
00:27:43,705 --> 00:27:46,490
Disculpe, confabuló.

574
00:27:46,534 --> 00:27:50,016
¿Cómo puede el jurado
confiar en usted ahora?

575
00:27:50,059 --> 00:27:52,105
Porque ahora estoy diciendo la verdad.

576
00:27:52,148 --> 00:27:54,934
Ya veo, así que supongo

577
00:27:54,977 --> 00:27:57,980
que todos debemos creer en su palabra.

578
00:27:58,024 --> 00:28:00,243
Retirada.

579
00:28:00,287 --> 00:28:02,985
No más preguntas.

580
00:28:08,338 --> 00:28:09,775
El jurado no me creyó.

581
00:28:09,818 --> 00:28:11,187
Los jurados son
difíciles de leer, Naomi.

582
00:28:11,211 --> 00:28:12,778
Me esforcé demasiado
por parecer inteligente.

583
00:28:12,821 --> 00:28:14,736
El Sr. Carisi está haciendo todo

584
00:28:14,780 --> 00:28:17,130
lo que puede para protegerte.

585
00:28:23,397 --> 00:28:25,747
¿Por qué está Colin Sharper aquí?

586
00:28:25,791 --> 00:28:28,228
Es un testigo para los Young.

587
00:28:28,271 --> 00:28:30,273
¿Lo conoces, Naomi?

588
00:28:30,317 --> 00:28:32,798
Sí, fue estrella del equipo
de debate hace unos años.

589
00:28:32,841 --> 00:28:34,234
Lo aceptaron en Harvard.

590
00:28:34,277 --> 00:28:35,777
A mitad del primer año, abandonó.

591
00:28:35,801 --> 00:28:37,541
¿Quién abandona Harvard?

592
00:28:37,585 --> 00:28:40,283
No me pregunte a mí,
yo incendié un autobús.

593
00:28:40,327 --> 00:28:44,984
¿Por qué no van a tomar
un poco de aire fresco?

594
00:28:45,027 --> 00:28:47,638
¿Qué sabemos de este Colin Sharpe?

595
00:28:47,682 --> 00:28:49,138
Abandonó para trabajar en la compañía

596
00:28:49,162 --> 00:28:50,424
de mudanzas de su hermano.

597
00:28:50,467 --> 00:28:52,141
Un par de arrestos por
ebriedad, agresiones agravadas.

598
00:28:52,165 --> 00:28:53,925
Es una caída libre bastante rápida.

599
00:28:53,949 --> 00:28:56,865
¿Y cuándo lo necesitan en el estrado?

600
00:28:56,909 --> 00:28:58,780
Tenemos hasta mañana.

601
00:28:58,824 --> 00:29:02,566
Muncy, avisa a Fin y a
Velasco, hablen con Harvard.

602
00:29:02,610 --> 00:29:05,613
Tiene que haber más en esa historia.

603
00:29:06,928 --> 00:29:08,628
CORTE SUPREMA
MIÉRCOLES, 3 DE MAYO

604
00:29:08,703 --> 00:29:11,575
Esta es una pregunta
difícil, Sra. Young.

605
00:29:11,619 --> 00:29:14,709
¿Puede explicar el componente íntimo

606
00:29:14,753 --> 00:29:16,319
de su relación?

607
00:29:16,363 --> 00:29:20,802
En retrospectiva, soy consciente de
lo éticamente incorrecto que fue,

608
00:29:20,846 --> 00:29:23,370
pero tiene que entenderlo.

609
00:29:23,413 --> 00:29:27,548
Una mujer joven tan inteligente, se
sentía como si fuéramos compañeros.

610
00:29:27,591 --> 00:29:28,854
Nos hicimos íntimos.

611
00:29:28,897 --> 00:29:32,466
Pasamos mucho tiempo juntos.

612
00:29:32,509 --> 00:29:34,685
Parker y yo pagamos el precio.

613
00:29:34,729 --> 00:29:37,123
Fuimos despedidos de nuestro trabajo.

614
00:29:37,166 --> 00:29:40,213
Pero lo que los tres teníamos juntos

615
00:29:40,256 --> 00:29:42,824
era una relación amorosa y consensuada.

616
00:29:42,868 --> 00:29:44,870
Pero Naomi denunció que fue violada.

617
00:29:44,913 --> 00:29:48,830
Obviamente ella estaba
enojada, sufriendo.

618
00:29:48,874 --> 00:29:51,833
Fue arrestada por incendio
premeditado, interrogada por la policía

619
00:29:51,877 --> 00:29:53,835
que la presionó para que explicara
por qué provocó el incendio.

620
00:29:53,879 --> 00:29:57,099
Supongo que solo fuimos su excusa.

621
00:30:02,452 --> 00:30:05,586
Sra. Young, usted fue a la comisaría

622
00:30:05,629 --> 00:30:07,153
después del arresto de Naomi, ¿correcto?

623
00:30:07,196 --> 00:30:08,241
Sí.

624
00:30:08,284 --> 00:30:09,479
Y los detectives le dijeron

625
00:30:09,503 --> 00:30:11,287
que ella denunció una violación.

626
00:30:11,331 --> 00:30:13,420
Dijeron que culpaba a uno de los chicos.

627
00:30:13,463 --> 00:30:16,423
Cuando le preguntaron cuándo fue
la última vez que vio a Naomi,

628
00:30:16,466 --> 00:30:18,991
¿qué dijo?

629
00:30:19,034 --> 00:30:20,819
Para refrescarle la memoria,

630
00:30:20,862 --> 00:30:23,212
según las notas de la
policía, su respuesta fue:

631
00:30:23,256 --> 00:30:24,605
"Ella estaba en el pasillo".

632
00:30:24,648 --> 00:30:25,800
Bueno, si la policía lo escribió,

633
00:30:25,824 --> 00:30:27,826
estoy segura de que eso fue lo que dije.

634
00:30:29,479 --> 00:30:32,134
Localicé al antiguo consejero
de Colin Sharpe en Harvard.

635
00:30:32,178 --> 00:30:33,701
¿Y?

636
00:30:33,744 --> 00:30:35,766
Fue oficialmente puesto
a prueba académica.

637
00:30:35,790 --> 00:30:37,289
No iba a clases, no
obtenía buenas notas.

638
00:30:37,313 --> 00:30:38,900
Sí, pero el consejero dijo
que había más que eso.

639
00:30:38,924 --> 00:30:41,100
También bebía mucho, consumía drogas.

640
00:30:41,143 --> 00:30:45,060
Así que no incendió un autobús.
Incendió su propia vida.

641
00:31:01,903 --> 00:31:05,124
¿Cómo va todo?

642
00:31:05,167 --> 00:31:06,386
¿Perdón?

643
00:31:06,429 --> 00:31:08,518
Viejo, no intento seducirte.

644
00:31:08,562 --> 00:31:12,871
Te vi en esa conferencia
de prensa de los Young.

645
00:31:12,914 --> 00:31:15,961
Bonita pareja.

646
00:31:16,004 --> 00:31:18,485
¿De verdad te acostaste con los dos?

647
00:31:18,528 --> 00:31:20,095
No, viejo.

648
00:31:20,139 --> 00:31:22,750
Solo con ella.

649
00:31:22,793 --> 00:31:25,971
¿De verdad crees que me
acostaría con un tipo?

650
00:31:26,014 --> 00:31:29,931
Entonces, ¿por qué proteges a los dos?

651
00:31:29,975 --> 00:31:31,193
Helene me pidió ayuda.

652
00:31:31,237 --> 00:31:34,370
Lo hago por ella, no por él.

653
00:31:34,414 --> 00:31:37,330
Realmente debes amarla.

654
00:31:42,204 --> 00:31:43,858
La relación de Colin con los Young

655
00:31:43,902 --> 00:31:45,251
no es exactamente lo
que dijo que era, ¿no?

656
00:31:45,294 --> 00:31:48,036
Dijo que estaba en una
relación con ambos,

657
00:31:48,080 --> 00:31:49,995
pero el chico es un
homofóbico de primera.

658
00:31:50,038 --> 00:31:51,387
¿Y qué tenemos aquí?

659
00:31:51,431 --> 00:31:53,322
No puedo interrogar a un
testigo por una conversación

660
00:31:53,346 --> 00:31:54,956
- en el urinario.
- Lo solucionarás.

661
00:31:55,000 --> 00:31:56,349
Siempre lo haces, pero ahora mismo,

662
00:31:56,392 --> 00:31:59,178
parece que estamos ante otra violación.

663
00:32:06,881 --> 00:32:11,451
Conocí a Helene y Parker cuando estaba
en el penúltimo año en Birchfield.

664
00:32:11,494 --> 00:32:13,844
Mi vida familiar era bastante caótica.

665
00:32:13,888 --> 00:32:15,716
Mis padres se estaban divorciando.

666
00:32:15,759 --> 00:32:19,502
Los Young me dejaban ir a estudiar.

667
00:32:19,546 --> 00:32:21,722
- Nos hicimos íntimos.
- ¿Qué edad tenías?

668
00:32:21,765 --> 00:32:24,464
16.

669
00:32:24,507 --> 00:32:29,860
Cuando cumplí 17, me hicieron
una fiesta de cumpleaños.

670
00:32:29,904 --> 00:32:32,341
Tomamos vino.

671
00:32:32,385 --> 00:32:35,344
Y Helene, ella...

672
00:32:35,388 --> 00:32:37,912
me besó.

673
00:32:37,956 --> 00:32:40,784
Terminamos teniendo sexo.

674
00:32:40,828 --> 00:32:43,091
¿Y Parker?

675
00:32:43,135 --> 00:32:45,964
Miraba al principio.

676
00:32:46,007 --> 00:32:48,967
Luego las cosas se intensificaron.

677
00:32:49,010 --> 00:32:52,405
Parker quería probar un trío.

678
00:32:52,448 --> 00:32:55,538
¿Tenías 17 años?

679
00:32:55,582 --> 00:33:01,196
¿Todo fue completamente consensuado

680
00:33:01,240 --> 00:33:03,720
con Parker y Helene?

681
00:33:03,764 --> 00:33:06,375
Quería acostarme con Helene.

682
00:33:06,419 --> 00:33:08,377
Hubiera sido feliz con eso solo.

683
00:33:08,421 --> 00:33:11,380
Pero de nuevo, todo lo que pasó

684
00:33:11,424 --> 00:33:16,429
con Parker y Helene, ¿lo consentiste?

685
00:33:20,172 --> 00:33:22,913
Sí, supongo.

686
00:33:29,007 --> 00:33:31,574
Señoría,

687
00:33:31,618 --> 00:33:33,968
necesito un momento con mi testigo.

688
00:33:34,012 --> 00:33:37,580
¿Necesita un receso?

689
00:33:37,624 --> 00:33:39,365
No. No, solo quiero terminar con esto.

690
00:33:39,408 --> 00:33:40,540
Señoría...

691
00:33:40,583 --> 00:33:44,587
Abogada, ¿alguna pregunta más?

692
00:33:44,631 --> 00:33:48,069
No en este momento.

693
00:33:48,113 --> 00:33:51,768
Sr. Carisi, su testigo.

694
00:33:53,814 --> 00:33:56,295
¿Te está yendo bien, Colin?

695
00:33:56,338 --> 00:33:58,732
Sí. ¿Por qué?

696
00:33:58,775 --> 00:34:00,710
Imagino que puede ser confuso
cuando tienes una relación

697
00:34:00,734 --> 00:34:02,170
- con tus profesores.
- Objeción.

698
00:34:02,214 --> 00:34:05,739
Retirada. Retirada.

699
00:34:05,782 --> 00:34:08,568
¿Cuál es la verdadera razón por
la que testificas hoy, Colin?

700
00:34:08,610 --> 00:34:11,092
No quiero que vayan a prisión.

701
00:34:11,136 --> 00:34:13,268
¿Cuándo fue la última vez
que viste a los Young?

702
00:34:13,312 --> 00:34:16,445
¿O incluso escuchaste de ellos?

703
00:34:16,489 --> 00:34:17,967
Después de dejar el equipo.

704
00:34:18,012 --> 00:34:22,842
¿Entonces es justo
decir que los extrañas?

705
00:34:22,886 --> 00:34:24,975
- Supongo.
- Sí, es natural.

706
00:34:25,018 --> 00:34:27,587
Se ven todos los días
durante casi dos años,

707
00:34:27,630 --> 00:34:29,067
después te vas a Harvard...

708
00:34:29,110 --> 00:34:32,112
¿Alguna vez intentaste
ponerte en contacto con ellos?

709
00:34:32,157 --> 00:34:36,117
Dijeron que los tres teníamos
nuestras propias vidas ahora,

710
00:34:36,161 --> 00:34:38,467
que debía seguir
adelante y ellos también.

711
00:34:38,511 --> 00:34:43,210
Quieres decir que ellos habían
seguido adelante, con Naomi Hayes.

712
00:34:43,255 --> 00:34:44,647
Helene no me dijo su nombre,

713
00:34:44,690 --> 00:34:46,130
pero dijo que tenían a uno nuevo.

714
00:34:46,170 --> 00:34:47,955
¿Uno nuevo? ¿Un nuevo qué?

715
00:34:51,001 --> 00:34:52,699
Protegido.

716
00:34:52,742 --> 00:34:56,311
¿Quieres decir que ellos...

717
00:34:56,355 --> 00:34:58,966
te habían reemplazado?

718
00:34:59,009 --> 00:35:00,228
Supongo.

719
00:35:00,272 --> 00:35:01,510
¿Y cuánto tiempo después
de que te diste cuenta

720
00:35:01,534 --> 00:35:03,013
de que te habían reemplazado,

721
00:35:03,057 --> 00:35:06,234
empezaste a reprobar en Harvard?

722
00:35:06,278 --> 00:35:08,628
Estaba enojado.

723
00:35:08,671 --> 00:35:10,151
Helene dejó de devolverme las lllamadas.

724
00:35:10,195 --> 00:35:12,849
No podía comer.

725
00:35:12,893 --> 00:35:15,156
No podía dormir. No podía concentrarme.

726
00:35:15,200 --> 00:35:16,940
Y entonces te volcaste a la bebida.

727
00:35:16,984 --> 00:35:19,247
Comenzaste a actuar
agresivamente con la gente.

728
00:35:19,291 --> 00:35:21,312
¿Es justo decir que esto
cambió tu personalidad?

729
00:35:21,336 --> 00:35:24,731
- No sabía qué hacer.
- Porque estabas enojado

730
00:35:24,774 --> 00:35:27,342
por haber sido descartado como un
pedazo de basura por los Young.

731
00:35:27,386 --> 00:35:28,865
- ¡Objeción!
- Retirada.

732
00:35:28,909 --> 00:35:32,434
Testificaste que consentiste tener sexo

733
00:35:32,478 --> 00:35:36,090
con Helene y Parker, ¿verdad?

734
00:35:36,134 --> 00:35:37,700
Sí.

735
00:35:37,744 --> 00:35:39,833
Voy a preguntarte de nuevo.

736
00:35:39,876 --> 00:35:44,054
¿Realmente consentiste
tener sexo con ambos,

737
00:35:44,098 --> 00:35:47,536
o solo con Helene?

738
00:35:47,580 --> 00:35:50,539
Solo con Helene. La amaba.

739
00:35:50,583 --> 00:35:52,628
¿Y ser penetrado por Parker fue qué?

740
00:35:52,672 --> 00:35:54,848
¿El precio de admisión?

741
00:35:54,891 --> 00:35:57,198
No quería hacer esas cosas con él.

742
00:35:57,242 --> 00:35:58,504
No soy gay.

743
00:35:58,547 --> 00:35:59,916
¡Ni siquiera quería sus manos sobre mí!

744
00:35:59,940 --> 00:36:01,613
¡No quería hacer nada de eso contigo!

745
00:36:01,637 --> 00:36:03,944
Pero lo hiciste de todos modos.
¡Y me arruinaste la vida!

746
00:36:03,987 --> 00:36:04,771
¡Objeción!

747
00:36:04,814 --> 00:36:06,642
Te amaba, Helene.

748
00:36:06,686 --> 00:36:08,557
Soy tan estúpido como para amarte ahora.

749
00:36:08,601 --> 00:36:09,906
¿Cómo pudiste hacerme esto?

750
00:36:09,950 --> 00:36:11,734
Señoría, necesito un receso.

751
00:36:11,778 --> 00:36:14,998
No más preguntas.

752
00:36:29,404 --> 00:36:31,101
Mis clientes están listos
para hablar con usted.

753
00:36:31,145 --> 00:36:32,929
¿Están dispuestos a declararse
culpables de violación?

754
00:36:32,973 --> 00:36:35,236
- Intento de violación en primer grado.
- ¿Un delito clase C?

755
00:36:35,280 --> 00:36:36,629
Tienen que cumplir condena.

756
00:36:36,672 --> 00:36:38,172
Menos tiempo que si fueran
condenados por un jurado.

757
00:36:38,196 --> 00:36:39,980
No aceptamos más de cinco años.

758
00:36:40,023 --> 00:36:41,566
¿Y los Young están dispuestos
a alegar que lo que hicieron

759
00:36:41,590 --> 00:36:43,244
fue criminal e incorrecto?

760
00:36:43,288 --> 00:36:45,464
No por mí, por las víctimas.

761
00:36:46,625 --> 00:36:48,425
CORTE SUPREMA
JUEVES, 4 DE MAYO

762
00:36:48,510 --> 00:36:49,946
Helene y Parker Young,

763
00:36:49,990 --> 00:36:52,471
¿ambos se han declarado culpables de
intento de violación en primer grado?

764
00:36:52,514 --> 00:36:54,212
Así es, señoría.

765
00:36:54,255 --> 00:36:56,779
Bueno, antes de continuar
con la sentencia,

766
00:36:56,823 --> 00:36:59,565
entiendo que el Sr. Young
tiene una declaración.

767
00:36:59,608 --> 00:37:01,131
Sí.

768
00:37:01,175 --> 00:37:02,655
Si la fiscalía no tiene objeción.

769
00:37:02,698 --> 00:37:04,265
No la tenemos, señoría.

770
00:37:04,309 --> 00:37:06,528
Puede proceder, Sr. Young.

771
00:37:08,704 --> 00:37:10,967
Acepté el trabajo como
entrenador de debate

772
00:37:11,011 --> 00:37:14,667
porque quería guiar a
los estudiantes al éxito.

773
00:37:16,016 --> 00:37:17,800
Culpo todo lo que pasó al hecho

774
00:37:17,844 --> 00:37:19,889
de que soy un hábil debatiente.

775
00:37:19,933 --> 00:37:24,024
Pero estos estudiantes no
fueron los únicos engañados.

776
00:37:24,067 --> 00:37:28,028
Me argumenté a mí mismo

777
00:37:28,071 --> 00:37:32,293
que Colin y Naomi querían que
yo fuera más que su mentor.

778
00:37:32,337 --> 00:37:35,470
Pero ahora veo que fue un grave abuso

779
00:37:35,514 --> 00:37:38,517
del poder de contar historias.

780
00:37:42,695 --> 00:37:44,914
Sé que no puedo deshacer lo que hice,

781
00:37:44,958 --> 00:37:48,222
pero pasaré el resto de mi vida
intentando compensar la forma

782
00:37:48,266 --> 00:37:50,833
en que esas historias han deformado

783
00:37:50,877 --> 00:37:53,183
su sentido de control y autonomía.

784
00:38:20,602 --> 00:38:24,171
Naomi, ¿cómo estás?

785
00:38:24,214 --> 00:38:25,694
Ahora mejor.

786
00:38:25,738 --> 00:38:27,716
No puedo creer que me dejara
engañar por los Young.

787
00:38:27,740 --> 00:38:29,698
No, no te dejaste engañar.

788
00:38:29,742 --> 00:38:32,701
Pensaste que por fin
habías encontrado a alguien

789
00:38:32,745 --> 00:38:36,096
que cuidara de ti.

790
00:38:36,139 --> 00:38:38,707
¿Sabes?

791
00:38:38,751 --> 00:38:42,537
Entiendo lo que es...

792
00:38:42,581 --> 00:38:46,280
ser el padre en el hogar

793
00:38:46,324 --> 00:38:49,327
cuando estás creciendo.

794
00:38:49,370 --> 00:38:53,331
Es hora de que te cuides a ti primero.

795
00:38:56,856 --> 00:38:58,858
Gracias por todo, Sr. Carisi.

796
00:38:58,901 --> 00:39:00,990
Sí. Cuídate, Naomi.

797
00:39:01,034 --> 00:39:02,992
Lo hará. Me aseguraré de eso.

798
00:39:03,036 --> 00:39:06,387
Ambas tenemos cosas en las que
tenemos que trabajar, mamá.

799
00:39:06,431 --> 00:39:09,042
No renuncies a tus pasiones, a las cosas

800
00:39:09,085 --> 00:39:11,261
que amas por los Young.

801
00:39:11,305 --> 00:39:15,440
No dejes que nadie te quite eso.

802
00:39:15,483 --> 00:39:16,832
La vida es un gran debate,

803
00:39:16,876 --> 00:39:18,878
pero no quiero vivirla solo para ganar.

804
00:39:18,921 --> 00:39:23,404
Quiero hacer lo correcto,
como usted, Sr. Carisi.

805
00:39:23,448 --> 00:39:24,971
¿Futura abogada?

806
00:39:25,014 --> 00:39:26,451
¿Sabes qué?, en unos años,

807
00:39:26,494 --> 00:39:29,236
ven a buscarme.

808
00:39:29,279 --> 00:39:31,151
Gracias.

809
00:39:31,194 --> 00:39:32,631
Adiós.

810
00:39:37,505 --> 00:39:38,985
También me iré a casa.

811
00:39:39,028 --> 00:39:42,336
Rollins y las chicas quieren que
les lleve Moo Shu esta noche.

812
00:39:42,380 --> 00:39:45,208
Dales mis saludos.

813
00:39:45,252 --> 00:39:47,254
Si no te importa, Liv,
yo también me voy.

814
00:39:47,297 --> 00:39:49,865
Está bien. ¿Irás a otra
conferencia con Phoebe?

815
00:39:49,909 --> 00:39:52,302
Ni que me paguen.

816
00:39:52,346 --> 00:39:56,219
Hice algunos trucos mentales
Jedi con este chico Colin.

817
00:39:56,263 --> 00:39:57,699
Te sientes mal.

818
00:39:57,743 --> 00:40:00,441
Considerando lo mal que
está por todas las mentiras

819
00:40:00,485 --> 00:40:02,922
que le han dicho hasta ahora...

820
00:40:02,965 --> 00:40:04,793
Entonces, ve y hazlo bien.

821
00:40:09,581 --> 00:40:12,018
Colin.

822
00:40:14,934 --> 00:40:17,153
Eres policía.

823
00:40:17,197 --> 00:40:20,679
Lamento haberte mentido.
Ya te mintieron bastante.

824
00:40:22,594 --> 00:40:25,466
Helene nunca amó a nadie.

825
00:40:25,510 --> 00:40:27,468
Solo a sí misma.

826
00:40:27,512 --> 00:40:31,690
Ella y su marido jugaron con tu mente.

827
00:40:31,733 --> 00:40:33,474
Déjame decirte algo.

828
00:40:33,518 --> 00:40:36,825
Tu mente es tuya. De nadie más.

829
00:40:36,869 --> 00:40:40,046
- ¿Y qué hago?
- Lo olvidas.

830
00:40:40,089 --> 00:40:41,743
¿Qué pasa con lo de Harvard?

831
00:40:41,787 --> 00:40:43,702
¿Se puede arreglar?

832
00:40:43,745 --> 00:40:46,139
Estoy a prueba académica.

833
00:40:46,182 --> 00:40:49,272
Bien, tu historia todavía no terminó.

834
00:40:49,316 --> 00:40:52,580
Esto del desamor, lo superarás.

835
00:40:52,624 --> 00:40:54,277
Y si vives bien tu vida,

836
00:40:54,321 --> 00:40:58,368
te romperán el corazón más de una vez.

837
00:40:58,412 --> 00:40:59,761
Créeme.

838
00:41:07,200 --> 00:41:13,000
www.subtitulamos.tv

