1
00:00:02,780 --> 00:00:05,441
¿Qué pasa, familia? Estoy
de vuelta para ayudarlos

2
00:00:05,475 --> 00:00:08,794
con sus necesidades de fumar
en la cuna de Estados Unidos:

3
00:00:08,829 --> 00:00:12,315
la ciudad del amor fraternal, la
ciudad que te corresponde el amor.

4
00:00:12,349 --> 00:00:14,180
Como yo. Sammy D.

5
00:00:14,214 --> 00:00:16,736
Y estoy en vivo en el
Quick Stop en Crum Lynne

6
00:00:16,770 --> 00:00:18,705
comprando un decente papel para porros.

7
00:00:18,740 --> 00:00:21,019
Démosle un vistazo al
inventario, ¿quieren?

8
00:00:21,054 --> 00:00:23,701
Miren todo esto.

9
00:00:23,722 --> 00:00:26,926
Esto es el paraíso original del fumador.

10
00:00:26,961 --> 00:00:30,553
Tienen la hoja de marihuana
básica, los envoltorios orgánicos.

11
00:00:30,587 --> 00:00:33,282
Diablos, sabores en abundancia.
No pueden equivocarse.

12
00:00:33,316 --> 00:00:35,286
Papeles de pétalos de rosas.

13
00:00:35,320 --> 00:00:37,793
Supongo que si quieres
sentirte sofisticado.

14
00:00:57,703 --> 00:00:59,085
¡Manos arriba!

15
00:00:59,120 --> 00:01:00,467
¡Todos! ¡Ahora!

16
00:01:01,637 --> 00:01:03,529
¡Tú, el del teléfono!

17
00:01:03,995 --> 00:01:05,378
¡Suelta ese teléfono!

18
00:01:10,671 --> 00:01:14,851
www.subtitulamos.tv

19
00:01:15,766 --> 00:01:17,745
EL HOMBRE DEL SOMBRERO

20
00:01:24,577 --> 00:01:26,027
Harold Cooper.

21
00:01:26,061 --> 00:01:28,307
Harold, le envié un enlace de noticias.

22
00:01:31,190 --> 00:01:32,813
Estamos siguiendo una
noticia de último momento

23
00:01:32,834 --> 00:01:35,113
como nos llegaba en vivo esta mañana.

24
00:01:35,147 --> 00:01:37,771
La policía local trabaja
en una situación de rehenes

25
00:01:37,806 --> 00:01:40,639
- en un minimercado fuera de Filadelfia.
- ¿Qué estoy mirando?

26
00:01:40,673 --> 00:01:42,988
Un joven transmitía en vivo
cuando entró un hombre armado.

27
00:01:43,023 --> 00:01:44,643
La grabación se hizo viral.

28
00:01:45,003 --> 00:01:46,678
Creo que vi a Raymond adentro.

29
00:01:46,772 --> 00:01:48,273
Voy de camino a buscar a Ressler.

30
00:01:48,307 --> 00:01:51,589
Espera. ¿Reddington es
retenido en un minimercado?

31
00:01:51,624 --> 00:01:53,420
Parece ser un rehén.

32
00:01:53,454 --> 00:01:56,114
- ¿Por qué está en Filadelfia?
- No lo sé.

33
00:01:56,148 --> 00:01:58,012
Intenté llamarlo, pero no atiende.

34
00:01:58,048 --> 00:02:00,500
- El video contiene escenas de violencia
- Espera, Dembe.

35
00:02:00,534 --> 00:02:03,126
y puede ser perturbador
para algunos espectadores.

36
00:02:03,161 --> 00:02:04,784
¡268 seguidores!

37
00:02:04,818 --> 00:02:06,753
¡Manos arriba! ¡Todos! ¡Ahora!

38
00:02:08,204 --> 00:02:11,207
¡Tú, el del teléfono!
¡Suelta ese teléfono!

39
00:02:13,093 --> 00:02:14,802
Sí que parece él, ¿no?

40
00:02:15,837 --> 00:02:17,738
¿De verdad crees que ese es Reddington?

41
00:02:17,772 --> 00:02:19,810
¿Podemos arriesgarnos a que no lo sea?

42
00:02:19,844 --> 00:02:22,884
Si arrestan a Raymond frente a
las cámaras, no podemos ayudarlo.

43
00:02:22,918 --> 00:02:24,819
Este equipo especial ya
está pendiendo de un hilo.

44
00:02:24,853 --> 00:02:27,274
Cynthia Panabaker vendrá
hoy a la Oficina de Correos.

45
00:02:27,309 --> 00:02:30,083
Quiere un informe del estado de Wujing

46
00:02:30,118 --> 00:02:31,831
- y el Trol Maestro.
- ¿No le ha contado?

47
00:02:31,865 --> 00:02:33,489
¿Que Reddington ejecutó a Wujing

48
00:02:33,523 --> 00:02:35,295
y reclutó al Trol Maestro? No.

49
00:02:35,329 --> 00:02:37,345
No he pensado aún cómo explicarle eso.

50
00:02:37,690 --> 00:02:39,659
Este no es el día para
estar en desventaja,

51
00:02:39,694 --> 00:02:42,331
tomemos el control de
esta situación de rehenes.

52
00:02:47,962 --> 00:02:50,145
Lamento interrumpir, pero
hay un video viral rondando

53
00:02:50,178 --> 00:02:52,556
- y juraría que sale Reddington.
- Reddington. Lo sé.

54
00:02:52,591 --> 00:02:54,387
Ressler y Dembe van en camino.

55
00:02:54,421 --> 00:02:57,564
- ¿Qué puedo hacer?
- Tenemos otro incendio que apagar...

56
00:02:57,600 --> 00:03:00,259
Necesito que hagas un inventario
de nuestros expedientes de casos.

57
00:03:00,293 --> 00:03:02,090
¿En serio? ¿Por qué?

58
00:03:02,124 --> 00:03:04,300
La senadora Panabaker viene en camino.

59
00:03:04,335 --> 00:03:06,649
No sabe que Reddington
usó el programa HexRoot

60
00:03:06,684 --> 00:03:07,962
para alterar nuestra base de datos.

61
00:03:07,996 --> 00:03:09,585
Si el Departamento de Justicia
se entera de la verdad,

62
00:03:09,620 --> 00:03:11,831
necesito averiguar
exactamente qué daño ha hecho.

63
00:03:11,865 --> 00:03:14,249
Haré lo que sea que necesite,
pero mi autorización de seguridad

64
00:03:14,284 --> 00:03:16,770
no me permite el acceso
a todos sus casos.

65
00:03:16,804 --> 00:03:18,739
¿Has intentado abrirlos?

66
00:03:18,774 --> 00:03:20,121
   

67
00:03:21,948 --> 00:03:26,206
Tenía curiosidad por algunos de
los viejos casos de mi madre,

68
00:03:26,292 --> 00:03:27,997
específicamente su último caso.

69
00:03:28,031 --> 00:03:29,793
Quieres saber por qué fue asesinada.

70
00:03:29,827 --> 00:03:32,867
Es por eso que me uní
a este equipo especial.

71
00:03:32,901 --> 00:03:34,974
He preguntado por ahí, pero
nadie puede decirme nada

72
00:03:35,009 --> 00:03:37,323
porque supera mi nivel de autorización.

73
00:03:37,357 --> 00:03:38,877
Ya no más.

74
00:03:38,911 --> 00:03:41,537
Recibí la aprobación para tu
autorización de alto nivel provisional

75
00:03:41,571 --> 00:03:42,711
hace un par de días.

76
00:03:42,746 --> 00:03:44,127
Todo nuestro sistema
está abierto para ti,

77
00:03:44,162 --> 00:03:46,891
pero hoy necesito que te
concentres en la tarea.

78
00:03:46,925 --> 00:03:49,689
Que hagas una evaluación
de los daños y me informes.

79
00:04:06,719 --> 00:04:09,352
Mira esto. No es bueno.

80
00:04:09,724 --> 00:04:12,072
Espero que Raymond no esté adentro.

81
00:04:12,106 --> 00:04:14,732
Hay un auto de Zoomer. ¿No
es como se mueve estos días?

82
00:04:14,766 --> 00:04:16,129
Una de las maneras.

83
00:04:16,163 --> 00:04:18,190
¿Cómo explicamos nuestra presencia aquí?

84
00:04:18,299 --> 00:04:19,299
Mentimos.

85
00:04:20,409 --> 00:04:22,994
Agente Ressler, FBI.
Él es el agente Zuma.

86
00:04:23,403 --> 00:04:25,406
El sospechoso adentro de ese
minimercado encaja con el perfil

87
00:04:25,440 --> 00:04:26,870
de un hombre que hemos
estado persiguiendo

88
00:04:26,904 --> 00:04:28,929
por varios robos a mano
armada en otro estado.

89
00:04:28,964 --> 00:04:31,830
Gracias a Dios. Hemos hecho lo mejor
posible hasta que llegue la caballería.

90
00:04:31,864 --> 00:04:34,282
Nos encargamos a partir de ahora.
¿Cuál es la situación adentro?

91
00:04:34,317 --> 00:04:35,803
El sujeto está armado
y se ha atrincherado

92
00:04:35,838 --> 00:04:37,820
con un número desconocido de rehenes.

93
00:04:37,852 --> 00:04:39,983
Mantenemos un perímetro
con seis uniformados,

94
00:04:40,017 --> 00:04:41,261
dos cubriendo la salida trasera.

95
00:04:41,295 --> 00:04:42,815
¿Intentaron hace contacto?

96
00:04:42,850 --> 00:04:46,442
No. Bueno, algo así. Fui
el primero en llegar.

97
00:04:46,476 --> 00:04:48,791
Cuando me paré, el asaltante
me vio por la ventana

98
00:04:48,825 --> 00:04:52,314
y me gritó que no entrara o
empezaría a matar a los rehenes.

99
00:04:52,349 --> 00:04:54,248
Somos un distrito pequeño, ¿saben?

100
00:04:54,283 --> 00:04:56,320
No tenemos esta clase
de situaciones aquí.

101
00:04:56,355 --> 00:04:59,118
¿Alguien logró salir del minimercado
cuando entró el hombre armado?

102
00:04:59,153 --> 00:05:02,297
No, pero había una mujer
adentro justo antes.

103
00:05:02,331 --> 00:05:04,023
El condado envió este
camión comando móvil.

104
00:05:04,058 --> 00:05:06,490
- Espera ahí dentro.
- Gracias.

105
00:05:07,109 --> 00:05:09,447
Acababa de comprar mi café matinal

106
00:05:09,482 --> 00:05:11,069
y me dirigía al auto

107
00:05:11,103 --> 00:05:13,661
cuando vi al diablo en
persona caminando hacia mí.

108
00:05:13,696 --> 00:05:15,630
Jamás olvidaré esos ojos oscuros.

109
00:05:15,664 --> 00:05:17,599
Estaba más drogado que
mono de laboratorio.

110
00:05:17,634 --> 00:05:19,015
Supe que no tramaba nada bueno

111
00:05:19,050 --> 00:05:20,880
antes de verle siquiera ese revólver.

112
00:05:21,647 --> 00:05:23,650
¿Está segura de que era un revólver?

113
00:05:23,671 --> 00:05:24,761
Sí, señor.

114
00:05:25,191 --> 00:05:26,487
Le vi el tambor.

115
00:05:26,994 --> 00:05:28,790
Mi papá siempre decía

116
00:05:28,833 --> 00:05:31,976
que prefería tener seis
absolutos que quince quizá.

117
00:05:33,108 --> 00:05:35,391
Ya saben, por lo que
fallan las semiautomáticas.

118
00:05:35,516 --> 00:05:38,211
Nos vendría bien su ayuda para
identificar a los rehenes.

119
00:05:38,462 --> 00:05:41,191
¿Puede decirnos quiénes estaban
adentro del minimercado cuando se fue?

120
00:05:41,226 --> 00:05:42,503
Veamos...

121
00:05:42,538 --> 00:05:44,645
Estaba... Estaba Ji-Min.

122
00:05:44,680 --> 00:05:46,335
Es una señora coreana muy amable.

123
00:05:46,370 --> 00:05:48,169
Me vende mis boletos de la lotería.

124
00:05:48,203 --> 00:05:52,314
Y estaba un chico drogado con su iPhone

125
00:05:52,348 --> 00:05:54,712
y una mujer mayor.

126
00:05:55,234 --> 00:05:56,927
Ah, y también vi a un hombre mayor.

127
00:05:56,965 --> 00:05:58,857
¿Ese hombre tenía puesto un fedora?

128
00:05:58,892 --> 00:06:01,018
Definitivamente el hombre
tenía puesto un fedora.

129
00:06:01,053 --> 00:06:03,609
Me encantan esos sombreros.
Son muy elegantes, ¿verdad?

130
00:06:03,644 --> 00:06:05,751
Entonces, ¿un total de cuatro rehenes?

131
00:06:05,786 --> 00:06:07,491
Esperen. ¿Puede que hubiera alguien

132
00:06:07,526 --> 00:06:09,866
usando una gorra de
los Phillies también?

133
00:06:10,027 --> 00:06:11,443
Recuerdo la gorra.

134
00:06:11,658 --> 00:06:13,281
¿Puede ser que fueran cinco rehenes?

135
00:06:13,793 --> 00:06:15,260
Puede ser.

136
00:06:17,623 --> 00:06:18,643
Harold Cooper.

137
00:06:18,731 --> 00:06:21,805
Muchas señales apuntan a que Reddington
es un rehén dentro del minimercado.

138
00:06:21,894 --> 00:06:23,760
He intentando mandarle un
mensaje, pero no tuve suerte.

139
00:06:23,799 --> 00:06:25,405
Hablamos de Reddington.

140
00:06:25,440 --> 00:06:28,009
Me cuesta creer que no haya
matado a balazos aún al asaltante.

141
00:06:28,044 --> 00:06:29,792
Bueno, quizá espera
que tomemos el control

142
00:06:29,827 --> 00:06:32,676
de la situación aquí afuera para
evitar la exposición pública.

143
00:06:32,710 --> 00:06:34,948
- ¿Pueden controlar la escena?
- No sin ayuda.

144
00:06:34,979 --> 00:06:37,874
Pido autorización para llamar a un
equipo táctico, uno de los nuestros.

145
00:06:37,909 --> 00:06:40,622
Tenemos que sacar a la policía
local y a los noticieros,

146
00:06:40,656 --> 00:06:43,206
- tomar el mando por completo.
- Una idea excelente.

147
00:06:43,227 --> 00:06:45,993
Asegúrate de que el equipo táctico
incluya un negociador de rehenes.

148
00:06:46,026 --> 00:06:47,550
Saca a esa gente de
ahí de manera segura.

149
00:06:47,745 --> 00:06:49,921
Cynthia. Qué bueno verte.

150
00:06:50,111 --> 00:06:51,631
Dices eso ahora.

151
00:06:51,652 --> 00:06:53,958
¿Hay algún lugar donde
podamos hablar, Harold?

152
00:06:54,816 --> 00:06:56,666
Cooper autorizó un equipo táctico.

153
00:06:56,701 --> 00:06:58,004
Me aseguraré de que lleguen rápido.

154
00:06:58,085 --> 00:07:00,029
No será lo bastante rápido.

155
00:07:01,364 --> 00:07:03,453
Tiene que ser broma. ¿SWAT?

156
00:07:03,474 --> 00:07:06,514
Los mejores de Filadelfia. Les dije
que la caballería venía en camino.

157
00:07:06,851 --> 00:07:08,298
Fueron a los primeros que llamé.

158
00:07:12,652 --> 00:07:15,186
Sargento McGinley, les
agradecemos su presencia,

159
00:07:15,212 --> 00:07:17,525
pero un equipo federal de rescate
llegará en menos de una hora.

160
00:07:17,560 --> 00:07:20,943
Seguro que el sospechoso armado
tendrá la cortesía de esperar.

161
00:07:20,978 --> 00:07:23,282
Powers, fija un perímetro interior

162
00:07:23,316 --> 00:07:25,052
y encuentra una pared
para pasar una cámara.

163
00:07:25,087 --> 00:07:26,744
Quiero ver a qué nos enfrentamos.

164
00:07:26,779 --> 00:07:28,297
¿Ya tienen los planos del edificio?

165
00:07:28,332 --> 00:07:29,783
Creo que no me escuchó.

166
00:07:29,817 --> 00:07:32,928
Soy de una unidad del FBI que le
reporta directamente al fiscal general.

167
00:07:32,963 --> 00:07:34,950
Si invaden ese edificio,

168
00:07:34,984 --> 00:07:36,654
se tendrán que enfrentar al
Departamento de Justicia.

169
00:07:36,688 --> 00:07:38,302
Sé cómo seguir órdenes,

170
00:07:38,336 --> 00:07:40,796
pero en cuanto esto se convierta
en una situación de tirador activo,

171
00:07:40,820 --> 00:07:42,126
esto pasa a ser mi show.

172
00:07:46,875 --> 00:07:48,646
No sé cómo vamos a sacar
a escondidas a Reddington

173
00:07:48,681 --> 00:07:51,122
de este circo, incluso con
nuestro propio equipo táctico.

174
00:07:51,156 --> 00:07:53,573
La línea de abonado digital
del edificio fue cortada.

175
00:07:53,608 --> 00:07:55,891
La policía local acaba
de reconectarla para mí.

176
00:07:55,926 --> 00:07:57,529
Estoy llamando adentro ahora.

177
00:07:57,564 --> 00:07:59,443
Esperemos que nuestro sospechoso
armado no tenga gatillo fácil

178
00:07:59,478 --> 00:08:01,731
como parece tenerlo
nuestro amigo de SWAT.

179
00:08:06,107 --> 00:08:07,592
Quick Stop. ¿Puedo ayudarlo?

180
00:08:07,627 --> 00:08:09,353
Habla el agente Zuma del FBI.

181
00:08:09,387 --> 00:08:11,459
Todo está bajo control aquí.

182
00:08:11,494 --> 00:08:13,635
¿Están todos bien adentro?

183
00:08:13,669 --> 00:08:15,637
Quiere saber si estamos todos bien.

184
00:08:15,671 --> 00:08:18,468
¡No! ¡Nada está bien aquí!

185
00:08:18,503 --> 00:08:22,128
¡Si alguien se acerca a este lugar,
comenzaré a dispararle a la gente!

186
00:08:22,163 --> 00:08:25,478
Por favor, dígale que nadie va a entrar.

187
00:08:25,513 --> 00:08:27,135
¡Cuelga el teléfono!

188
00:08:27,170 --> 00:08:28,655
¡Ahora!

189
00:08:28,689 --> 00:08:30,873
Ese muchacho va a empezar a disparar

190
00:08:30,948 --> 00:08:33,450
antes que su equipo de rescate
llegue. Lo sabe, ¿cierto?

191
00:08:59,915 --> 00:09:01,507
PERSONAL - SOLO CON
AUTORIZACIÓN DE ALTO NIVEL

192
00:09:16,552 --> 00:09:19,566
AGENCIA CENTRAL DE INTELIGENCIA
REGISTROS PERSONALES CLASIFICADOS

193
00:09:24,142 --> 00:09:26,559
La semana pasada, trajiste
a un famoso criminal

194
00:09:26,594 --> 00:09:28,907
a mi oficina, un tal Sr. Bo Chang.

195
00:09:28,942 --> 00:09:32,995
¿Por qué? Porque había robado un
arma cibernética peligrosa de la NSA.

196
00:09:33,030 --> 00:09:35,884
Luego permitiste que el señor
Chang escapara de tu custodia.

197
00:09:35,918 --> 00:09:37,743
¿Por qué? Porque sin saberlo él,

198
00:09:37,778 --> 00:09:40,711
en realidad escapaba de un
duplicado exacto de este edificio

199
00:09:40,746 --> 00:09:43,617
que fue recreado meticulosamente
por Raymond Reddington.

200
00:09:43,651 --> 00:09:45,308
¿Por qué? Para atraer a Wujing,

201
00:09:45,343 --> 00:09:47,441
un criminal aun más famoso

202
00:09:47,473 --> 00:09:48,998
para su arresto involuntario.

203
00:09:50,350 --> 00:09:51,766
Si alguna vez existió alguna historia

204
00:09:51,800 --> 00:09:53,260
cuyo final quisiera conocer más,

205
00:09:53,295 --> 00:09:55,011
no se me ocurre, pero, Harold,

206
00:09:55,046 --> 00:09:58,464
desde nuestra última reunión, has
estado más callado que un mimo en misa.

207
00:09:58,499 --> 00:10:00,640
Nuestro plan se encontró
con complicaciones.

208
00:10:00,674 --> 00:10:02,262
Esperamos en el duplicado
de la Oficina de Correos,

209
00:10:02,297 --> 00:10:04,472
- pero Wujing jamás apareció.
- ¿Y eso?

210
00:10:04,507 --> 00:10:06,613
Fue en su lugar a la Oficina
de Correos auténtica.

211
00:10:06,648 --> 00:10:09,928
Cuando regresamos, nos encontramos
su cuerpo y el de su asociado.

212
00:10:09,962 --> 00:10:11,619
A ambos les habían disparado.

213
00:10:11,654 --> 00:10:13,102
¿Adónde están los cuerpos ahora?

214
00:10:13,374 --> 00:10:14,858
Se mantienen refrigerados.

215
00:10:15,798 --> 00:10:17,593
¿Por qué me estoy enterando
de esto recién ahora?

216
00:10:17,627 --> 00:10:19,837
Seguimos investigando para
determinar exactamente qué pasó.

217
00:10:19,872 --> 00:10:21,633
Se borraron las
grabaciones de las cámaras.

218
00:10:21,668 --> 00:10:24,465
Voy a ahorrarte tiempo
y decirte lo que pasó.

219
00:10:24,499 --> 00:10:26,536
Reddington pasó.

220
00:10:26,570 --> 00:10:28,642
No construyó una Oficina de
Correos para engañar a Wujing.

221
00:10:28,677 --> 00:10:32,509
La construyó para engañarte
a ti y caíste en su trampa.

222
00:10:32,544 --> 00:10:35,444
Hiciste guardia para un
ataque que jamás ocurriría.

223
00:10:37,102 --> 00:10:39,243
¿Cómo consiguió Wujing
la dirección verdadera?

224
00:10:39,277 --> 00:10:42,074
Tengo que creer que Reddington se
la proporcionó de alguna manera

225
00:10:42,109 --> 00:10:43,904
para poder ejecutar a
Wujing personalmente

226
00:10:43,938 --> 00:10:45,803
en vez de permitir que lo arrestáramos.

227
00:10:45,838 --> 00:10:49,463
Ejecutar a un hombre dentro
de una instalación federal.

228
00:10:49,498 --> 00:10:52,156
Esto significará el
fin para todos, Harold.

229
00:10:52,191 --> 00:10:55,300
Los días de andar libremente
de Reddington se acabaron.

230
00:10:56,196 --> 00:10:57,716
¿Dónde está ahora?

231
00:11:02,515 --> 00:11:04,069
Los helicópteros llegarán en 20 minutos.

232
00:11:04,103 --> 00:11:06,175
¿Veinte minutos? Esto
se acabará en cinco.

233
00:11:06,210 --> 00:11:07,832
Necesito detalles de
a qué clase de amenaza

234
00:11:07,867 --> 00:11:09,421
nos enfrentamos ahí dentro.

235
00:11:09,456 --> 00:11:12,524
¿Cómo se llama el hombre
armado? ¿Tiene antecedentes?

236
00:11:12,559 --> 00:11:14,462
No estamos autorizados a
compartir esa información.

237
00:11:14,496 --> 00:11:17,707
Estoy harto de que los dos
me estén dando vueltas.

238
00:11:19,123 --> 00:11:21,575
Tirador activo. ¡Todos los
equipos entren a mi señal!

239
00:11:21,610 --> 00:11:23,094
¡Deténgase, sargento!

240
00:11:23,128 --> 00:11:25,338
No. Entrar a ciegas solo pone
a los rehenes en peligro.

241
00:11:25,373 --> 00:11:26,962
- Igual que las balas.
- Una bala.

242
00:11:26,996 --> 00:11:29,205
Y no sabemos si alguien
adentro está herido.

243
00:11:29,240 --> 00:11:31,208
Voy a llamarlos.

244
00:11:37,320 --> 00:11:39,565
Esto es un error. Van a hacer que
maten a todos en ese minimercado.

245
00:11:39,599 --> 00:11:41,813
Si tenemos la oportunidad
de frenar la situación,

246
00:11:41,847 --> 00:11:43,364
entonces, eso es lo que haremos.

247
00:11:47,576 --> 00:11:49,474
- Eso es todo. Vamos a entrar.
- ¡No, no lo harán!

248
00:11:52,858 --> 00:11:54,964
Habla el agente Ressler del FBI.

249
00:11:54,999 --> 00:11:56,795
Necesitamos saber si
alguien adentro está herido.

250
00:11:56,829 --> 00:11:58,452
Por favor, atiendan el teléfono.

251
00:12:04,839 --> 00:12:08,466
- ¡Todos los equipos a mi señal!
- ¡No!

252
00:12:08,500 --> 00:12:11,918
¡No disparen! ¡Ahora pueden entrar!

253
00:12:11,953 --> 00:12:13,644
¡El loco está muerto!

254
00:12:13,679 --> 00:12:16,476
Muy bien. Nosotros nos
encargamos. Que su equipo espere.

255
00:12:16,510 --> 00:12:19,341
No entren a menos que los autoricemos.

256
00:12:20,806 --> 00:12:22,083
Esperen.

257
00:12:23,900 --> 00:12:27,145
Tan pronto entremos, tenemos
que hacer desaparecer a Raymond.

258
00:12:29,390 --> 00:12:31,496
Agentes del FBI. Todos
permanezcan calmados.

259
00:12:34,672 --> 00:12:36,054
Está muerto.

260
00:12:38,056 --> 00:12:39,437
¿Hay alguien más aquí?

261
00:12:39,472 --> 00:12:40,784
Solo nosotros.

262
00:12:40,818 --> 00:12:42,511
Revisemos atrás por las dudas.

263
00:12:44,905 --> 00:12:46,504
¡Adelante, adelante!

264
00:12:48,346 --> 00:12:49,830
¡Contacto! ¡Necesito
refuerzos! ¡El cuarto de atrás!

265
00:12:49,865 --> 00:12:51,074
Cancele la orden.

266
00:12:53,353 --> 00:12:54,793
¡Mantengan las manos arriba!

267
00:12:57,082 --> 00:12:59,007
Todo despejado. No hay nadie atrás.

268
00:13:00,490 --> 00:13:01,975
Traigamos ayuda médica aquí.

269
00:13:11,446 --> 00:13:14,381
Buenas noticias, Sue tuvo su
visita al pediatra de los 12 meses

270
00:13:14,415 --> 00:13:16,521
y cumple con todos los indicadores

271
00:13:16,556 --> 00:13:18,697
de su etapa de desarrollo.

272
00:13:18,731 --> 00:13:21,319
Excepto señalar con el dedo, lo
que siempre me pareció maleducado.

273
00:13:24,509 --> 00:13:25,544
¿Estás bien?

274
00:13:26,293 --> 00:13:29,504
No lo sé. Yo...

275
00:13:29,539 --> 00:13:32,094
Cooper me pidió revisar los expedientes

276
00:13:32,129 --> 00:13:33,509
que alteró Reddington

277
00:13:33,544 --> 00:13:35,582
y no pude evitar darle un vistazo

278
00:13:35,616 --> 00:13:37,514
al expediente personal de mi madre.

279
00:13:37,549 --> 00:13:40,277
Bueno, es la naturaleza humana.
Lo comprendo perfectamente.

280
00:13:40,311 --> 00:13:42,936
Hay una referencia a mí en su
comprobación del nombre del FBI

281
00:13:42,970 --> 00:13:45,595
como "hija adoptiva".

282
00:13:45,629 --> 00:13:47,908
Así que busqué mi
certificado de nacimiento,

283
00:13:47,943 --> 00:13:50,325
el que nunca he leído porque,
a ver, ¿quién lo ha hecho?

284
00:13:50,360 --> 00:13:55,539
Y muestra que nací en
una clínica en Calcuta.

285
00:13:55,574 --> 00:13:57,265
¿Y supongo bien en que
esto es nuevo para ti?

286
00:13:57,300 --> 00:14:00,269
Mi madre me dijo que
nací en Reino Unido.

287
00:14:00,304 --> 00:14:03,101
Y para empeorar más las
cosas, investigué un poco

288
00:14:03,135 --> 00:14:07,452
y no creo que esa
clínica existiera jamás.

289
00:14:07,486 --> 00:14:09,109
¿Quizá sea hora de llamar a tu padre?

290
00:14:09,143 --> 00:14:12,561
No, no quiero meterlo en
todo esto, ni a mi hermano,

291
00:14:12,596 --> 00:14:16,109
no hasta que sepa qué
pasa, si es que pasa algo.

292
00:14:18,673 --> 00:14:21,263
Siempre fue sincera conmigo.

293
00:14:21,297 --> 00:14:23,745
Si fuera adoptada, me lo habría contado.

294
00:14:24,716 --> 00:14:27,512
Tiene que ser un error, ¿verdad?

295
00:14:27,547 --> 00:14:30,796
Tengo los pies de mi abuela.

296
00:14:31,898 --> 00:14:33,866
Hay una manera de averiguarlo.

297
00:14:33,900 --> 00:14:35,800
Este expediente del
personal incluye una copia

298
00:14:35,834 --> 00:14:37,941
del perfil de ADN de Meera Malik.

299
00:14:37,975 --> 00:14:40,185
Podría comprobar su ADN con el tuyo.

300
00:14:40,220 --> 00:14:41,842
Si quieres.

301
00:14:44,156 --> 00:14:47,610
Lo que quiero es no
haber visto nada de esto.

302
00:14:50,095 --> 00:14:52,961
El loco que vino a robar la caja fuerte

303
00:14:52,995 --> 00:14:54,445
me golpeó con su arma.

304
00:14:54,479 --> 00:14:58,554
Sammy intentó detenerlo. Chico valiente.

305
00:14:58,589 --> 00:15:00,695
Pelearon por el arma así.

306
00:15:00,729 --> 00:15:02,732
¡Y luego...!

307
00:15:02,767 --> 00:15:04,873
¿Por qué la golpeó? ¿Qué lo alteró?

308
00:15:04,908 --> 00:15:08,775
Ustedes. No ustedes.
Toda la gente de afuera.

309
00:15:08,809 --> 00:15:11,744
Le dije: "Baja el arma antes
que lastimes a alguien".

310
00:15:11,779 --> 00:15:13,540
Ahí fue cuando me golpeó.

311
00:15:15,677 --> 00:15:16,983
Disculpe.

312
00:15:17,856 --> 00:15:19,444
Comprobé la identidad del asaltante.

313
00:15:19,479 --> 00:15:21,653
Se llama Jack Davis y es de Filadelfia.

314
00:15:21,688 --> 00:15:23,864
Cargos menores por drogas y agresión.

315
00:15:23,898 --> 00:15:25,245
Un donnadie, en otras palabras.

316
00:15:25,280 --> 00:15:27,351
Sí, digo que dejemos a
los locales cerrar este.

317
00:15:27,385 --> 00:15:29,250
No veo ningún motivo por
el que quedarnos, ¿y tú?

318
00:15:29,285 --> 00:15:30,943
Sí, yo sí.

319
00:15:30,977 --> 00:15:33,221
La testigo dentro del
minimercado antes del robo

320
00:15:33,255 --> 00:15:35,224
vio a un hombre con un revólver.

321
00:15:35,258 --> 00:15:37,192
Fue muy clara sobre eso.

322
00:15:37,227 --> 00:15:39,262
Mira el arma que recuperaron aquí.

323
00:15:40,679 --> 00:15:42,129
Eso definitivamente no es un revólver.

324
00:15:42,164 --> 00:15:44,926
Una Browning High Power.
Culata de madera.

325
00:15:44,961 --> 00:15:48,232
La reconocería en cualquier
parte. Es el arma de Raymond.

326
00:15:49,346 --> 00:15:51,245
Y esa es su ropa.

327
00:15:51,279 --> 00:15:54,076
Tenemos que interrogar
a todos los rehenes.

328
00:15:54,111 --> 00:15:55,976
Quiero saber exactamente qué pasó aquí

329
00:15:56,010 --> 00:15:57,566
y adónde diablos se fue Reddington.

330
00:16:00,912 --> 00:16:02,701
Vamos a repasar esto desde
el principio, ¿de acuerdo?

331
00:16:02,727 --> 00:16:05,733
¿Dónde estaba cuando el
sospechoso entró al minimercado?

332
00:16:05,768 --> 00:16:09,120
Detrás del mostrador.
Gritándole a Sammy.

333
00:16:09,154 --> 00:16:11,124
Entonces, escuché una voz fuerte.

334
00:16:11,158 --> 00:16:13,579
¡Manos arriba! ¡Todos! ¡Ahora!

335
00:16:14,545 --> 00:16:18,437
¡Tú, el del teléfono!
¡Suelta ese teléfono!

336
00:16:22,976 --> 00:16:25,948
¡Tú! ¡Las manos arriba!

337
00:16:25,982 --> 00:16:27,676
¿Dónde estaba parado en ese momento?

338
00:16:27,710 --> 00:16:30,440
Justo aquí. Enfrente de
los accesorios para fumar.

339
00:16:30,474 --> 00:16:32,790
Quick Stop tiene una buena selección
si te interesan estos temas.

340
00:16:32,825 --> 00:16:34,275
¿Y el caballero del fedora

341
00:16:34,310 --> 00:16:36,246
dónde estaba cuando entró el asaltante?

342
00:16:38,871 --> 00:16:40,807
Solo es chocolate con maní.
No hay motivo para alarmarse.

343
00:16:40,842 --> 00:16:44,815
¡Muévete! ¡Muévete ahí!
¡Todos! ¡A donde pueda verlos!

344
00:16:44,850 --> 00:16:46,612
¿Dice que estuvo usando tanto ese abrigo

345
00:16:46,647 --> 00:16:47,925
como ese sombrero todo el tiempo?

346
00:16:47,959 --> 00:16:50,171
Sí. Me encanta este abrigo.

347
00:16:50,206 --> 00:16:53,972
Estiliza mucho. Y el sombrero...

348
00:16:54,007 --> 00:16:57,359
Cuando se llega a mi edad,
uno hace lo que puede.

349
00:16:57,393 --> 00:17:00,296
A mi mujer Maxy le encanta este estilo.

350
00:17:00,330 --> 00:17:02,231
Humphrey Bogart.

351
00:17:02,265 --> 00:17:06,204
Cuando lo vi en ese video
viral, estaba parado solo.

352
00:17:06,239 --> 00:17:07,829
No vi a su mujer.

353
00:17:09,452 --> 00:17:11,491
Estaba en la parte de
atrás. Eligiendo un yogur.

354
00:17:11,526 --> 00:17:15,890
¿Y quién gritó atrás? ¿Quién
más está en este minimercado?

355
00:17:18,437 --> 00:17:20,545
Por favor, no dispares.

356
00:17:20,579 --> 00:17:23,406
¡Ven aquí ya mismo!

357
00:17:24,449 --> 00:17:26,212
Ahora, tú.

358
00:17:26,246 --> 00:17:27,525
Abre la caja fuerte.

359
00:17:27,560 --> 00:17:30,421
No tengo llaves. El
gerente tiene las llaves.

360
00:17:30,980 --> 00:17:32,225
Toma.

361
00:17:33,123 --> 00:17:34,889
¡Agarra el dinero y vete!

362
00:17:35,922 --> 00:17:38,271
¡No vine por unas monedas!

363
00:17:38,306 --> 00:17:40,274
¡Quiero la caja fuerte!

364
00:17:40,794 --> 00:17:43,317
- ¿A qué hora llega el gerente?
- A las ocho y media.

365
00:17:46,116 --> 00:17:47,456
Bueno, esperaremos.

366
00:17:49,050 --> 00:17:50,052
¡Tú!

367
00:17:50,953 --> 00:17:53,344
¡Dale la vuelta al cartel
y cierra la persiana!

368
00:17:59,607 --> 00:18:01,734
Esto es un mal plan.

369
00:18:01,769 --> 00:18:03,239
¿Ves la cámara?

370
00:18:04,309 --> 00:18:05,277
Sí.

371
00:18:05,950 --> 00:18:08,369
Tienes una cámara de seguridad.

372
00:18:08,403 --> 00:18:11,030
Y apuesto a que también
activaste la alarma silenciosa.

373
00:18:11,064 --> 00:18:14,763
Pero corté la línea de
abonado digital afuera.

374
00:18:15,246 --> 00:18:17,394
He pensado en esto.

375
00:18:17,920 --> 00:18:21,534
¿Y está segura de que ustedes
cuatro eran los únicos aquí dentro,

376
00:18:21,568 --> 00:18:23,197
además del hombre armado?

377
00:18:23,919 --> 00:18:25,992
No vi a nadie más.

378
00:18:26,026 --> 00:18:28,135
Una clienta que estuvo aquí
podría jurar que recordaba

379
00:18:28,169 --> 00:18:30,254
ver a alguien con una
gorra de los Phillies.

380
00:18:31,072 --> 00:18:32,730
¿Se refiere a esas?

381
00:18:35,357 --> 00:18:37,706
Eso pudo ser lo que vio.

382
00:18:37,740 --> 00:18:40,091
Cuéntenos más de este
disparo que escuchamos.

383
00:18:40,125 --> 00:18:42,654
Eso fue aterrador.

384
00:18:45,447 --> 00:18:49,213
Maldición. ¡Maldición!

385
00:18:49,248 --> 00:18:50,588
¿Cómo lo supieron?

386
00:18:51,424 --> 00:18:53,428
¡Alguno debió haber llamado!

387
00:18:53,463 --> 00:18:55,709
- ¿Quién llamó?
- Me quitaste el teléfono, amigo.

388
00:18:55,744 --> 00:18:58,508
Mi teléfono está en
el cargador del auto.

389
00:18:59,147 --> 00:19:02,102
Oye. Esto se acabó.

390
00:19:02,137 --> 00:19:05,730
Baja el arma ahora antes
que salga herido alguien.

391
00:19:05,765 --> 00:19:07,354
¿Me estás diciendo lo
que tengo que hacer?

392
00:19:07,388 --> 00:19:08,978
No.

393
00:19:10,740 --> 00:19:12,468
¡Yo doy las órdenes aquí!

394
00:19:20,969 --> 00:19:22,455
¡No!

395
00:19:30,782 --> 00:19:32,545
¿Qué se supone que haga, Harold?

396
00:19:32,579 --> 00:19:34,480
Tenemos un equipo especial
que depende de un activo

397
00:19:34,514 --> 00:19:37,659
al que no pueden controlar o
contactar por teléfono aparentemente.

398
00:19:37,694 --> 00:19:39,974
Últimamente, Raymond ha sido más
espíritu libre de lo habitual.

399
00:19:40,009 --> 00:19:41,252
No puedo negarlo.

400
00:19:41,287 --> 00:19:44,328
Le he mentido al fiscal general muchas
veces para ocultar sus indiscreciones,

401
00:19:44,363 --> 00:19:47,058
pero esta vez es demasiado como
para barrer debajo de la alfombra.

402
00:19:47,093 --> 00:19:49,407
Encontraremos un camino a seguir,
Cynthia. Siempre lo hacemos.

403
00:19:49,442 --> 00:19:50,824
Yo conozco el mío.

404
00:19:50,859 --> 00:19:52,483
Mañana me reuniré con el fiscal general

405
00:19:52,518 --> 00:19:54,832
y le aconsejaré que pida una
investigación completa de Justicia

406
00:19:54,867 --> 00:19:57,528
de la ejecución de Wujing y su asociado

407
00:19:57,562 --> 00:19:59,566
dentro de una instalación federal.

408
00:19:59,601 --> 00:20:01,951
Interrogatorios, trabajo forense,
autopsias, todo el paquete.

409
00:20:01,985 --> 00:20:04,336
Sabes que eso significará el
fin de este equipo especial.

410
00:20:04,370 --> 00:20:07,040
También sabes el buen
trabajo que hacemos.

411
00:20:07,411 --> 00:20:09,002
¿Qué puedo hacer para
hacerte cambiar de opinión?

412
00:20:11,143 --> 00:20:14,874
Tráeme a Reddington y que
me lo explique en persona.

413
00:20:14,909 --> 00:20:16,118
Antes que termine el día.

414
00:20:16,154 --> 00:20:19,440
Si no ocurre eso, acudiré
al fiscal general.

415
00:20:30,493 --> 00:20:32,566
Ressler, necesito un
informe de la situación.

416
00:20:32,601 --> 00:20:34,571
Bueno, estamos por irnos.

417
00:20:34,606 --> 00:20:36,506
Ninguno de los rehenes ubica
en la escena a Reddington.

418
00:20:36,541 --> 00:20:38,234
No está físicamente aquí ahora...

419
00:20:38,269 --> 00:20:39,788
¿Crees que estuvo allí?

420
00:20:39,823 --> 00:20:41,689
Sinceramente, no sé qué creer.

421
00:20:41,723 --> 00:20:44,244
Tenemos un abrigo, un sombrero
y un arma iguales a los suyos,

422
00:20:44,268 --> 00:20:45,939
pero no a Reddington.

423
00:20:45,974 --> 00:20:48,116
Supongo que todo podría
ser una coincidencia.

424
00:20:48,151 --> 00:20:50,328
Las buenas noticias son que
tampoco hay evidencia firme,

425
00:20:50,363 --> 00:20:52,194
- así que nos ahorramos un problema.
- Lamento informar

426
00:20:52,229 --> 00:20:54,164
que hay un problema aún mayor en camino

427
00:20:54,198 --> 00:20:57,377
a menos que consigamos que
Reddington vea a Panabaker hoy.

428
00:20:57,398 --> 00:20:59,540
Agente Ressler, te lo
volveré a preguntar.

429
00:20:59,640 --> 00:21:01,872
¿Crees que Reddington

430
00:21:01,893 --> 00:21:03,808
fue rehén dentro de ese minimercado?

431
00:21:04,071 --> 00:21:05,696
Sí, lo creo.

432
00:21:05,801 --> 00:21:08,393
Entonces, Dembe y tú regresen
y hagan hablar a esos testigos,

433
00:21:08,513 --> 00:21:09,817
encuentren a Reddington.

434
00:21:12,857 --> 00:21:15,305
Sé que están listos para irse a casa

435
00:21:15,329 --> 00:21:17,472
y que quieren dejar
atrás esta pesadilla,

436
00:21:17,506 --> 00:21:19,896
pero primero, siento que
nos vendría bien a todos

437
00:21:19,931 --> 00:21:22,333
tomarnos un tiempo para compartir.

438
00:21:22,826 --> 00:21:24,692
¿Qué tal si empiezo yo?

439
00:21:24,726 --> 00:21:27,766
Verán, como agente del FBI,
no me encargo de atender

440
00:21:27,800 --> 00:21:30,218
robos a mano armada

441
00:21:30,253 --> 00:21:33,397
de drogadictos en minimercados
al borde de carreteras.

442
00:21:33,431 --> 00:21:36,333
Si les soy sincero, lo
que me trajo aquí hoy

443
00:21:36,367 --> 00:21:38,993
es mi búsqueda del criminal
más buscado del FBI:

444
00:21:39,361 --> 00:21:41,204
Raymond Reddington.

445
00:21:41,238 --> 00:21:44,245
Pero creo que eso ya lo sabían.

446
00:21:46,835 --> 00:21:48,562
Ese es un buen sombrero.

447
00:21:48,597 --> 00:21:50,381
¿Le importa que le dé un vistazo?

448
00:21:55,817 --> 00:21:57,233
   

449
00:21:57,267 --> 00:22:00,239
¿Un Borsa... lino?

450
00:22:00,273 --> 00:22:02,726
- ¿Es italiano?
- Supongo.

451
00:22:02,761 --> 00:22:04,937
Parece italiano.

452
00:22:04,972 --> 00:22:08,080
¿Y el abrigo?

453
00:22:08,115 --> 00:22:10,458
Lord Piana.

454
00:22:10,809 --> 00:22:15,542
Vaya, la misma marca
favorita de nuestro fugitivo.

455
00:22:15,577 --> 00:22:18,583
No sé mucho de moda,

456
00:22:18,617 --> 00:22:21,070
pero mi compañero seguro
que sigue las tendencias.

457
00:22:21,104 --> 00:22:24,559
Agente Zuma, ¿cuánto diría
que cuesta este conjunto?

458
00:22:24,594 --> 00:22:26,286
Unos 5000 dólares.

459
00:22:26,320 --> 00:22:28,992
¿Cinco mil dólares?

460
00:22:29,637 --> 00:22:34,646
Es mucho dinero para un camionero que
recibe pensión por discapacidad, Ron.

461
00:22:34,681 --> 00:22:38,968
Ahora, Maxy, ¿aprobó
esta compra extravagante?

462
00:22:41,485 --> 00:22:44,479
Bogart. Me encanta Bogart.

463
00:22:46,703 --> 00:22:47,944
Bogart.

464
00:22:48,878 --> 00:22:51,643
Escuchen, sé que están todos asustados

465
00:22:51,677 --> 00:22:55,511
y sabemos que el arma que encontramos
le pertenecía a nuestro fugitivo.

466
00:22:56,686 --> 00:22:58,794
¿Qué fue lo que hizo? ¿Los amenazó?

467
00:22:58,828 --> 00:23:01,350
¿Les prometió dinero?

468
00:23:01,384 --> 00:23:03,249
Sabemos que hizo algo
para convencerlo a usted

469
00:23:03,284 --> 00:23:05,288
de que usara su ropa.

470
00:23:07,416 --> 00:23:10,524
Y que usted... inventara una historia.

471
00:23:12,291 --> 00:23:14,121
Y que usted... fuera un héroe.

472
00:23:17,828 --> 00:23:19,763
Está bien. ¡Basta de mentiras!

473
00:23:19,797 --> 00:23:23,147
¡Me dirán exactamente lo
que pasó en este minimercado

474
00:23:23,182 --> 00:23:25,186
o los arrestaré a todos

475
00:23:25,220 --> 00:23:27,362
por ser cómplices de un asesino buscado!

476
00:23:27,749 --> 00:23:29,684
¿Entienden?

477
00:23:33,857 --> 00:23:35,584
Está bien, está bien.

478
00:23:35,619 --> 00:23:38,910
Había un hombre aquí. Es verdad.

479
00:23:42,700 --> 00:23:44,773
- ¿Este hombre?
- Sí, es él.

480
00:23:44,808 --> 00:23:48,178
Entró al minimercado
justo antes que el loco.

481
00:23:48,573 --> 00:23:50,957
Quería chocolate con maní.

482
00:23:50,991 --> 00:23:52,178
Miren todo esto.

483
00:23:52,213 --> 00:23:56,069
Tienen la hoja de marihuana
básica, los envoltorios orgánicos.

484
00:23:56,104 --> 00:23:58,029
Diablos, sabores en abundancia.

485
00:23:58,834 --> 00:24:00,975
Papeles de pétalos de rosas.

486
00:24:01,009 --> 00:24:04,119
Supongo que si quieres
sentirte sofisticado.

487
00:24:04,153 --> 00:24:07,988
Disculpa. ¿Tienes chocolate
con maní Goldenberg?

488
00:24:08,022 --> 00:24:11,926
No puedo resistir la tentación
cuando estoy en Filadelfia.

489
00:24:11,960 --> 00:24:13,757
El segundo pasillo a su derecha.

490
00:24:13,792 --> 00:24:16,313
Gracias.

491
00:24:16,348 --> 00:24:18,352
Creo que los yogures están
en la heladera de atrás.

492
00:24:18,386 --> 00:24:21,391
Gracias a Dios. Necesito
mi Go-Gurt matinal.

493
00:24:21,426 --> 00:24:24,327
Oye. ¡Si lo abres, lo pagas!

494
00:24:26,919 --> 00:24:28,853
Puedo ver que estás muy
alterada, pero escucha.

495
00:24:28,888 --> 00:24:32,523
Te estoy dando publicidad
gratuita. ¡Tengo 268 seguidores!

496
00:24:32,557 --> 00:24:35,452
¡Manos arriba! ¡Todos! ¡Ahora!

497
00:24:35,915 --> 00:24:37,890
¡Tú, el del teléfono!

498
00:24:38,320 --> 00:24:39,657
¡Suelta ese teléfono!

499
00:24:44,777 --> 00:24:47,618
¡Tú! ¡Las manos arriba!

500
00:24:48,751 --> 00:24:52,655
Solo es chocolate con maní.
No hay motivo para alarmarse.

501
00:24:52,690 --> 00:24:55,843
El hombre de pie aquí en el video

502
00:24:56,217 --> 00:24:57,755
era Reddington.

503
00:24:58,113 --> 00:24:59,667
Sin duda, oficial.

504
00:24:59,702 --> 00:25:02,432
- Somos agentes.
- Disculpe.

505
00:25:02,466 --> 00:25:05,402
Supongo que no fue quien
le disparó al asaltante.

506
00:25:05,437 --> 00:25:08,269
No, señor. Agente, señor.

507
00:25:08,304 --> 00:25:11,287
¿Por qué no nos cuentan
cómo pasó lo del disparo?

508
00:25:15,905 --> 00:25:19,082
Maldición. ¡Maldición!

509
00:25:20,326 --> 00:25:22,502
¿Cómo lo supieron?

510
00:25:22,537 --> 00:25:24,022
¡Alguno debió haber llamado!

511
00:25:24,057 --> 00:25:25,888
- ¿Quién llamó?
- Me quitaste el teléfono, amigo.

512
00:25:25,923 --> 00:25:28,410
Mi teléfono está en
el cargador del auto.

513
00:25:28,444 --> 00:25:31,031
Oye. Esto se acabó.

514
00:25:31,830 --> 00:25:34,697
Baja el arma ahora antes
que salga herido alguien.

515
00:25:34,731 --> 00:25:36,562
¿Me estás diciendo lo
que tengo que hacer?

516
00:25:36,596 --> 00:25:38,290
No.

517
00:25:38,324 --> 00:25:40,604
¡Yo doy las órdenes aquí!

518
00:25:44,749 --> 00:25:46,650
Oye, culatazo.

519
00:25:57,358 --> 00:25:58,810
¿Qué hizo Reddington después?

520
00:25:58,844 --> 00:26:00,675
Nos dijo que era un hombre buscado.

521
00:26:00,709 --> 00:26:02,748
Dijo que era alguien que
no queríamos hacer enojar.

522
00:26:02,782 --> 00:26:04,544
Y sujetaba un arma cuando lo dijo.

523
00:26:04,578 --> 00:26:06,272
Me hizo cambiar de abrigo y de sombrero.

524
00:26:06,306 --> 00:26:08,621
Usted estaba usando la
gorra de los Phillies.

525
00:26:08,655 --> 00:26:11,350
Sabía que el FBI vendría por él.

526
00:26:11,384 --> 00:26:13,284
Pero ¿y si viene por nosotros luego?

527
00:26:13,318 --> 00:26:16,014
Les proporcionaremos protección
federal si hace falta.

528
00:26:16,048 --> 00:26:19,201
¿Pero dónde está Reddington?
¿Cómo salió del edificio?

529
00:26:24,062 --> 00:26:25,409
Por la puerta trasera.

530
00:26:25,444 --> 00:26:27,586
Salió por atrás cuando
entraron por adelante.

531
00:26:27,620 --> 00:26:29,071
¿Dijo a dónde iba?

532
00:26:29,106 --> 00:26:31,213
Me preguntó si había una
terminal de autobuses.

533
00:26:31,248 --> 00:26:32,601
Le dije que a dos manzanas al este.

534
00:26:40,679 --> 00:26:42,993
¿Te creíste su historia?

535
00:26:43,028 --> 00:26:44,893
No es típico de Raymond
amenazar a civiles,

536
00:26:44,927 --> 00:26:47,211
pero estaba acorralado.

537
00:26:51,111 --> 00:26:53,253
No sé cómo pudo salir sin ser visto.

538
00:26:53,288 --> 00:26:55,430
Digo, SWAT tenía esta salida cubierta.

539
00:26:55,464 --> 00:26:57,364
La cajera dijo que el
hombre armado estaba muerto.

540
00:26:57,399 --> 00:26:59,402
McGinley y su grupo debieron reagruparse

541
00:26:59,437 --> 00:27:01,130
antes de seguirnos adentro.

542
00:27:01,165 --> 00:27:04,031
Se repite otra vez lo de Bruselas.

543
00:27:04,066 --> 00:27:06,035
Pasé años persiguiendo a Reddington

544
00:27:06,070 --> 00:27:08,592
y siempre estaba un paso adelante.

545
00:27:08,626 --> 00:27:11,666
Tenemos una pista esta vez.
La terminal de autobuses.

546
00:27:11,700 --> 00:27:14,429
Quizá estaremos un paso
adelante de él esta vez.

547
00:27:21,132 --> 00:27:24,897
Listo. Hice un análisis rápido de
los perfiles de ADN en el sistema

548
00:27:24,931 --> 00:27:26,658
de tu madre y el tuyo.

549
00:27:28,853 --> 00:27:30,512
¿Y...?

550
00:27:30,701 --> 00:27:34,639
Imprimí los resultados y
los puse en este sobre.

551
00:27:34,673 --> 00:27:36,124
No los leí.

552
00:27:36,159 --> 00:27:38,266
No quiero violar tu privacidad

553
00:27:38,301 --> 00:27:40,725
o exponerme a una queja
de Recursos Humanos.

554
00:27:41,928 --> 00:27:43,793
No tienes que abrirlo.

555
00:27:43,827 --> 00:27:46,107
Ahora mismo podría romperlo
en pedacitos diminutos

556
00:27:46,142 --> 00:27:48,008
y nos olvidamos de que esto pasó jamás.

557
00:27:57,612 --> 00:27:59,787
¿Qué harías si descubrieras hoy

558
00:27:59,823 --> 00:28:01,515
que podrías ser adoptado?

559
00:28:01,550 --> 00:28:04,037
Estaría bien. Lo celebraría.

560
00:28:04,071 --> 00:28:07,561
Sería una llamada telefónica
maravillosa con mamá y papá.

561
00:28:07,595 --> 00:28:10,324
Puede que haga esa
llamada de todos modos.

562
00:28:10,474 --> 00:28:12,402
¿Te gustó tu niñez?

563
00:28:12,423 --> 00:28:14,012
¿Te sentiste amada?

564
00:28:14,072 --> 00:28:15,586
Sí.

565
00:28:16,699 --> 00:28:19,287
Hasta el momento en que
asesinaron a mi madre.

566
00:28:21,001 --> 00:28:23,764
Si tu forma de ver la vida te funciona,

567
00:28:24,256 --> 00:28:28,013
¿por qué arriesgarse a
arreglar algo que no está roto?

568
00:28:33,251 --> 00:28:35,152
Porque necesito saberlo.

569
00:28:43,877 --> 00:28:45,698
UNIDAD FORENSE
INFORME DE ANÁLISIS COMPARATIVO DE ADN

570
00:28:47,772 --> 00:28:49,410
PROBABILIDAD DE COINCIDENCIA: 0 %

571
00:28:49,431 --> 00:28:50,735
¿Esa forma de ver la vida?

572
00:28:52,611 --> 00:28:54,053
Ahora está hecha pedazos.

573
00:29:03,704 --> 00:29:05,969
¿Alguna pista de Reddington?
Nos quedamos sin tiempo

574
00:29:05,998 --> 00:29:07,311
si vamos a llevarlo con Panabaker.

575
00:29:07,346 --> 00:29:08,833
Acabamos de salir de la
terminal de autobuses.

576
00:29:08,868 --> 00:29:11,910
Un autobús rumbo a Washington partió
poco después de que escapó Raymond.

577
00:29:11,945 --> 00:29:13,467
Imaginamos que es donde iba

578
00:29:13,501 --> 00:29:15,299
porque el minimercado
está al sur de Filadelfia.

579
00:29:15,333 --> 00:29:17,843
Excelente. Denme el número del
autobús y nos encargaremos nosotros.

580
00:29:17,878 --> 00:29:19,574
Vamos a revisar su depósito,

581
00:29:19,633 --> 00:29:22,091
a ver si encontró otra
manera de llegar a la ciudad.

582
00:29:23,098 --> 00:29:26,210
Autobús 2250, tengo a una
agente del FBI en la línea

583
00:29:26,231 --> 00:29:27,702
- que necesita hablar contigo.
- ¿Del FBI?

584
00:29:27,737 --> 00:29:29,568
Voy a transferirla.
Margo, estás en la línea

585
00:29:29,602 --> 00:29:32,214
- con la agente del FBI Siya Malik.
- Margo, hola.

586
00:29:32,248 --> 00:29:34,426
Necesito saber si tiene
a un pasajero a bordo.

587
00:29:34,460 --> 00:29:37,123
Hombre caucásico, de 60 y
tantos, contextura corpulenta.

588
00:29:37,158 --> 00:29:39,612
Puede estar usando un abrigo
gris y una gorra de los Phillies.

589
00:29:39,647 --> 00:29:41,898
Eso se parece a la mitad de los
hombres que se subieron a mi autobús.

590
00:29:42,241 --> 00:29:43,382
Espere.

591
00:29:44,730 --> 00:29:46,078
Veo un tipo así.

592
00:29:46,113 --> 00:29:49,398
Un asiento atrás. Está
durmiendo o fingiendo.

593
00:29:49,432 --> 00:29:51,058
¿Qué quiere que haga?

594
00:29:51,092 --> 00:29:52,752
Estamos por salir de Baltimore.

595
00:29:52,787 --> 00:29:54,834
Manténganse en su ruta y actúe normal.

596
00:29:54,869 --> 00:29:57,732
La veré en su última parada
prevista en Washington.

597
00:30:20,068 --> 00:30:21,726
De acuerdo.

598
00:30:21,761 --> 00:30:23,698
- ¿Vienes?
- ¿Eso no es un poco exagerado?

599
00:30:23,732 --> 00:30:25,219
Solo es Raymond.

600
00:30:25,253 --> 00:30:26,879
¿Qué va a hacer, dispararnos?

601
00:30:26,913 --> 00:30:29,109
Espera aquí.

602
00:30:38,808 --> 00:30:41,090
- Oye.
- ¿Qué carajo...?

603
00:30:41,125 --> 00:30:44,443
Disculpe.

604
00:30:44,478 --> 00:30:46,069
   

605
00:30:46,103 --> 00:30:48,144
¿Cuándo puedo abrir mi minimercado?

606
00:30:48,178 --> 00:30:49,872
La gente se va a morir por comprar aquí

607
00:30:49,907 --> 00:30:51,083
después del tiroteo de hoy.

608
00:30:51,117 --> 00:30:52,672
La escena del crimen ya se liberó,

609
00:30:52,707 --> 00:30:55,439
pero no puede reabrir hasta que contrate
a un equipo de limpieza, ¿entiende?

610
00:30:55,473 --> 00:30:57,185
Hay mucha sangre.

611
00:31:18,916 --> 00:31:21,372
Eso fue pensar con rapidez.

612
00:31:21,406 --> 00:31:23,342
"La puerta trasera". Estuvo bien.

613
00:31:23,377 --> 00:31:25,387
¿De verdad crees que
ese tipo se lo creyó?

614
00:31:25,411 --> 00:31:26,480
Eso espero.

615
00:31:26,515 --> 00:31:28,667
Si nuestro nuevo amigo cumple
con todo lo que nos prometió,

616
00:31:28,701 --> 00:31:30,568
jamás tendré que trabajar
otro día en mi vida.

617
00:31:30,603 --> 00:31:33,174
Pero si ya recibes pensión
por discapacidad, querido.

618
00:31:33,314 --> 00:31:36,391
¿Y si pasamos por todo esto
y se olvida de nosotros?

619
00:31:36,550 --> 00:31:37,713
No.

620
00:31:38,182 --> 00:31:41,083
Es un hombre honorable.
Salvó nuestras vidas.

621
00:31:41,685 --> 00:31:43,701
Hará lo que dijo.

622
00:31:59,809 --> 00:32:01,568
Bueno, eso fue desagradable.

623
00:32:02,107 --> 00:32:04,216
No tenemos mucho tiempo.

624
00:32:04,376 --> 00:32:06,588
Soy un criminal buscado.

625
00:32:06,873 --> 00:32:10,436
Lo peor de lo peor si
creen en la lista del FBI.

626
00:32:10,470 --> 00:32:14,031
Por supuesto, yo no me
guio por las listas.

627
00:32:14,066 --> 00:32:16,348
Prefiero confiar en mis instintos

628
00:32:16,383 --> 00:32:19,747
cuando se trata de juzgar
el carácter de alguien.

629
00:32:19,950 --> 00:32:21,915
Ignora eso.

630
00:32:28,902 --> 00:32:31,806
Muy bien. Esto es lo que pasó.

631
00:32:31,833 --> 00:32:33,319
El malo de aquí...

632
00:32:33,354 --> 00:32:34,779
¿Cómo te llamas, querida?

633
00:32:35,014 --> 00:32:36,582
Ji-Min.

634
00:32:36,867 --> 00:32:40,356
Golpeó a Ji-Min con su arma.

635
00:32:40,465 --> 00:32:44,073
Nuestro joven "internetista"
se apresuró a ayudarla,

636
00:32:44,108 --> 00:32:47,325
pelearon por el arma y se disparó.

637
00:32:48,315 --> 00:32:51,418
Señor, si no le molesta,
el abrigo, por favor.

638
00:32:51,645 --> 00:32:53,547
Espere. ¿Quiere que le
mintamos a la policía?

639
00:32:53,581 --> 00:32:55,690
Podría asustarlos y decirles

640
00:32:55,725 --> 00:32:58,282
que haré que mis hombres les
hagan cosas innombrables,

641
00:32:58,501 --> 00:33:01,158
pero ¿qué sentido tiene
cuando es mucho más fácil

642
00:33:01,197 --> 00:33:02,787
hacerlos felices?

643
00:33:02,917 --> 00:33:05,064
O al menos hacerlos ricos.

644
00:33:05,130 --> 00:33:07,498
Habla el agente Ressler del FBI.

645
00:33:07,532 --> 00:33:09,486
Necesitamos saber si
alguien adentro está herido.

646
00:33:09,521 --> 00:33:11,858
Por favor, atiendan el teléfono.

647
00:33:11,892 --> 00:33:13,689
¿Qué tan ricos?

648
00:33:14,626 --> 00:33:17,828
Ricos de ganarse el premio gordo,
de hacer realidad sus sueños.

649
00:33:17,879 --> 00:33:20,541
Lo suficientemente ricos
para pagar todas sus cuentas

650
00:33:20,654 --> 00:33:23,837
y comenzar algo nuevo, algo emocionante.

651
00:33:24,181 --> 00:33:26,970
Ji-Min, ¿tienes un bar favorito?

652
00:33:27,352 --> 00:33:28,459
El Chikin Ba.

653
00:33:28,704 --> 00:33:30,156
¿El Chikin Ba?

654
00:33:32,103 --> 00:33:35,837
Mandaré a un emisario a
verlos allí esta noche.

655
00:33:36,062 --> 00:33:37,963
Él tendrá su dinero.

656
00:33:37,998 --> 00:33:40,619
Todo lo que necesito ahora es
una manera de salir de aquí.

657
00:33:43,012 --> 00:33:44,354
Cielos...

658
00:34:24,867 --> 00:34:26,930
Revisé los expedientes de los casos.

659
00:34:26,962 --> 00:34:29,404
Como esperábamos, Reddington
usó el programa HexRoot

660
00:34:29,438 --> 00:34:31,210
para eliminarse de los registros.

661
00:34:31,243 --> 00:34:33,902
Cualquier referencia a él o
a la información que nos dio

662
00:34:33,938 --> 00:34:35,594
ha desaparecido o sido censurada.

663
00:34:35,629 --> 00:34:38,149
- ¿Y su acuerdo de inmunidad?
- Ya no está.

664
00:34:38,184 --> 00:34:40,118
Es como si nunca hubiera
sido parte de este equipo.

665
00:34:40,152 --> 00:34:42,327
No entiendo a qué está jugando Raymond.

666
00:34:42,363 --> 00:34:44,228
Se ha dejado completamente desprotegido

667
00:34:44,261 --> 00:34:46,058
frente a la persecución del
Gobierno de Estados Unidos.

668
00:34:46,093 --> 00:34:48,959
¿Qué pasará mañana cuando
Panabaker nos entregue a Justicia?

669
00:34:48,993 --> 00:34:50,443
Somos nosotros los que cargaremos

670
00:34:50,477 --> 00:34:52,239
con toda la culpa por
el asesinato de Wujing.

671
00:34:52,273 --> 00:34:54,000
Panabaker hará lo que tiene que hacer.

672
00:34:54,035 --> 00:34:55,553
Si tenemos que enfrentarnos
al Departamento de Justicia,

673
00:34:55,588 --> 00:34:57,073
organizaremos la mejor defensa posible,

674
00:34:57,108 --> 00:34:59,974
pero no podemos hacer nada
hasta ubicar a nuestro activo,

675
00:35:00,008 --> 00:35:01,977
que se vuelve más
errático a cada segundo.

676
00:35:02,011 --> 00:35:03,773
Cuando lo encontremos,
necesitaré que alguien

677
00:35:03,807 --> 00:35:06,328
lo vigile todo el tiempo.

678
00:35:06,362 --> 00:35:09,435
Yo lo haré. No tengo vida propia.

679
00:35:09,470 --> 00:35:11,646
La tarea es tuya.

680
00:35:11,680 --> 00:35:13,856
Vayan a casa, descansen bien esta noche.

681
00:35:13,890 --> 00:35:17,169
Mañana, discutiremos la mejor
estrategia para enfrentarnos a Justicia.

682
00:35:20,554 --> 00:35:23,135
Agente Malik, un segundo.

683
00:35:24,012 --> 00:35:25,665
Quería comprobar una cosa. ¿Estás bien?

684
00:35:25,699 --> 00:35:27,771
¿Estás segura de que quieres hacer esto?

685
00:35:28,704 --> 00:35:29,728
Sí.

686
00:35:30,499 --> 00:35:31,570
Pero...

687
00:35:33,815 --> 00:35:36,071
revisé los expedientes de los casos hoy.

688
00:35:36,819 --> 00:35:38,199
Todos los casos.

689
00:35:39,339 --> 00:35:41,078
Leíste cómo murió tu madre.

690
00:35:41,826 --> 00:35:43,497
Entre otras cosas.

691
00:35:44,381 --> 00:35:47,385
El expediente decía que fue
atacada en una discoteca

692
00:35:47,419 --> 00:35:49,906
por atrás y le cortaron la garganta.

693
00:35:51,494 --> 00:35:52,633
Lo siento.

694
00:35:52,668 --> 00:35:55,306
Está bien. Esperaba lo peor.

695
00:35:56,490 --> 00:35:59,321
Lo que no esperaba...

696
00:36:02,613 --> 00:36:04,167
Me uní a este equipo porque quería saber

697
00:36:04,202 --> 00:36:05,686
qué le había pasado.

698
00:36:05,721 --> 00:36:08,073
Y por qué.

699
00:36:08,448 --> 00:36:09,865
Este equipo especial
tenía las respuestas,

700
00:36:09,899 --> 00:36:12,955
así que quería ser una de ustedes,

701
00:36:13,283 --> 00:36:16,737
averiguar si su muerte significó algo.

702
00:36:17,050 --> 00:36:18,708
Era mi madre.

703
00:36:20,362 --> 00:36:22,344
Entonces leíste el expediente.

704
00:36:22,745 --> 00:36:24,402
Y parecía como cualquier
otro expediente.

705
00:36:24,437 --> 00:36:26,405
No tenía lógica el crimen.

706
00:36:26,440 --> 00:36:29,375
No había motivo. No había respuestas.

707
00:36:29,771 --> 00:36:30,894
Sí.

708
00:36:30,928 --> 00:36:32,966
Cuando algo importante en
tu vida es desconocido,

709
00:36:33,000 --> 00:36:36,614
puede llevarte a sentirte impotente.

710
00:36:37,731 --> 00:36:39,769
Aceptaste un trabajo en inteligencia

711
00:36:39,803 --> 00:36:42,220
para poder tomar control de
tu vida con conocimiento.

712
00:36:42,255 --> 00:36:44,810
Pero en este trabajo, el único
conocimiento real que tenemos

713
00:36:44,845 --> 00:36:48,677
es que la mayoría de las preguntas nunca
encuentran una respuesta satisfactoria.

714
00:36:49,131 --> 00:36:50,507
Pero si lo que necesitas saber
es si la muerte de tu madre

715
00:36:50,542 --> 00:36:52,303
significó algo más de lo
que significó para ti,

716
00:36:52,338 --> 00:36:53,762
puedo decirte...

717
00:36:54,790 --> 00:36:57,932
que Meera Malik era una buena
mujer y una excelente agente.

718
00:36:57,966 --> 00:36:59,762
Salvó vidas.

719
00:37:00,659 --> 00:37:02,766
Y su pérdida fue incalculable.

720
00:37:15,793 --> 00:37:17,166
Cynthia.

721
00:37:17,200 --> 00:37:20,687
Hoy recibí un mensaje de voz de Harold

722
00:37:20,722 --> 00:37:24,590
diciendo que tenías asuntos
urgentes que discutir conmigo.

723
00:37:24,624 --> 00:37:25,936
Te perdiste mi hora límite.

724
00:37:25,971 --> 00:37:27,601
Sí.

725
00:37:27,975 --> 00:37:30,116
Pero ahora estoy aquí.

726
00:37:30,978 --> 00:37:32,670
No importa.

727
00:37:32,859 --> 00:37:35,501
Ya no puedo cubrirte más, Raymond,

728
00:37:35,737 --> 00:37:38,676
esperando que tu indiferencia
casual por la vida humana

729
00:37:38,710 --> 00:37:42,456
destruya mi carrera y
las carreras de otros.

730
00:37:43,064 --> 00:37:44,825
Hice una cita para mañana
con el fiscal general

731
00:37:44,860 --> 00:37:46,240
para contarle todo lo que sé,

732
00:37:46,275 --> 00:37:48,140
empezando por tu ejecución de Wujing

733
00:37:48,174 --> 00:37:51,420
y su asociado Zhang Wei dentro
de la Oficina de Correos.

734
00:37:51,454 --> 00:37:53,561
No me importa lo que me vaya a costar.

735
00:37:53,595 --> 00:37:55,875
Y sé lo que me costará.

736
00:37:57,567 --> 00:38:00,157
Te debes referir a esto.

737
00:38:00,191 --> 00:38:03,886
Mi indiferencia casual por la humanidad

738
00:38:03,920 --> 00:38:05,750
te sirvió muy bien cuando necesitaste

739
00:38:05,785 --> 00:38:09,151
interrogar a alguien para salvar
a un miembro de tu familia.

740
00:38:09,185 --> 00:38:11,551
Aún tengo la grabación, por supuesto.

741
00:38:11,587 --> 00:38:13,382
Envíala al New York Times.

742
00:38:13,416 --> 00:38:15,247
No me importa.

743
00:38:15,281 --> 00:38:17,181
Estoy lista para pagar por mis errores.

744
00:38:17,215 --> 00:38:19,132
Haz lo peor que se te ocurra.

745
00:38:19,460 --> 00:38:21,704
Cynthia, intento hacer lo
mejor que se me ocurre.

746
00:38:25,606 --> 00:38:29,405
No le sirve a nadie que solo
ayudes al equipo especial

747
00:38:29,439 --> 00:38:31,733
porque yo te obligue a hacerlo.

748
00:38:32,305 --> 00:38:35,488
Ayúdalos porque el mundo es un
lugar mejor con ellos en él.

749
00:38:37,105 --> 00:38:40,730
Wujing y los de la lista negra
que ayudó a escapar de la cárcel,

750
00:38:40,765 --> 00:38:43,113
ese desastre fue creado

751
00:38:43,148 --> 00:38:45,565
por mi antiguo asociado Marvin Gerard.

752
00:38:45,599 --> 00:38:47,463
Era mi desastre y lo
tenía que limpiar yo.

753
00:38:49,329 --> 00:38:52,609
De todos modos, solo es mi opinión.

754
00:38:52,644 --> 00:38:54,640
Haz con ella lo que te plazca.

755
00:39:10,151 --> 00:39:14,537
Lorelei, cancela mi reunión de
mañana con el fiscal general.

756
00:39:27,520 --> 00:39:31,456
¿La Fundación Barnes?
¿De dónde sacaste eso?

757
00:39:31,891 --> 00:39:33,548
Me lo dio Pinky.

758
00:39:36,187 --> 00:39:37,810
¿Cuándo te lo dio?

759
00:39:37,845 --> 00:39:40,159
Pinky obra de maneras misteriosas.

760
00:39:40,193 --> 00:39:42,334
Estaba arriba y bajé por un bocadillo,

761
00:39:42,369 --> 00:39:45,649
y estas cosas estaban en la
mesa de la cocina con una nota.

762
00:39:47,079 --> 00:39:49,012
¿Te importa si leo la nota?

763
00:39:54,938 --> 00:39:58,908
"Querida Agnes: En mi última visita,

764
00:39:58,943 --> 00:40:02,949
me complació mucho oír
tus historias emocionantes

765
00:40:02,983 --> 00:40:07,921
del viaje que hizo tu escuela
al Museo de Arte de Filadelfia.

766
00:40:07,956 --> 00:40:10,270
Pero al pensarlo bien,
estaba un poco decepcionado

767
00:40:10,304 --> 00:40:13,550
de que no tuvieras la
oportunidad de experimentar

768
00:40:13,584 --> 00:40:17,866
las obras de arte increíbles
de la Fundación Barnes.

769
00:40:17,901 --> 00:40:19,351
Así que alquilé un auto ayer

770
00:40:19,385 --> 00:40:21,871
y conduje hasta allí para
comprarte un catálogo".

771
00:40:21,906 --> 00:40:24,254
Parece que Reddington no está aquí.

772
00:40:24,395 --> 00:40:26,156
Pero lo estuvo.

773
00:40:28,260 --> 00:40:30,608
"Te habría dejado el catálogo antes,

774
00:40:30,643 --> 00:40:33,992
pero me encontré con un pequeño
problema cuando me detuve de vuelta

775
00:40:34,026 --> 00:40:38,368
para comprar los famosos
chocolates con maní Goldenberg.

776
00:40:40,277 --> 00:40:42,003
En fin, quería que vieras

777
00:40:42,037 --> 00:40:46,596
cómo la colección Barnes
integra arte y objetos

778
00:40:46,630 --> 00:40:50,033
de diferentes culturas y épocas

779
00:40:50,067 --> 00:40:54,800
para revelar el impulso
universal de crear maravillas.

780
00:40:55,643 --> 00:40:58,509
La clase de maravilla que existe
dentro de cada uno de nosotros

781
00:40:58,544 --> 00:41:01,617
y hace que valga la pena vivir la vida.

782
00:41:01,651 --> 00:41:04,034
Disfruta el catálogo.

783
00:41:04,068 --> 00:41:07,488
Con suerte, podremos ir la
Fundación Barnes juntos algún día.

784
00:41:07,951 --> 00:41:10,955
Te quiere, Pinky".

785
00:41:15,280 --> 00:41:18,038
Qué tierno de su parte, ¿verdad?

786
00:41:21,023 --> 00:41:22,266
Increíble.

787
00:41:35,744 --> 00:41:40,744
www.subtitulamos.tv

