1
00:00:04,398 --> 00:00:06,405
En la ciudad más grande del país,

2
00:00:06,449 --> 00:00:08,102
los agresivos y violentos miembros

3
00:00:08,146 --> 00:00:10,714
de la delincuencia son
buscados por los detectives

4
00:00:10,757 --> 00:00:13,717
de la Oficina de Control
de Crimen Organizado.

5
00:00:13,760 --> 00:00:15,936
Estas son sus historias.

6
00:01:12,253 --> 00:01:13,646
Patrick, Katie, vamos.

7
00:01:13,690 --> 00:01:18,085
Vamos a llegar tarde.

8
00:01:18,129 --> 00:01:19,783
Cariño, ¿qué estás haciendo?

9
00:01:19,826 --> 00:01:21,741
¿Puedo llevarme el auto hoy?

10
00:01:21,785 --> 00:01:23,961
- ¿Qué le pasó al tuyo?
- Ya te dije.

11
00:01:24,004 --> 00:01:25,005
Está en el taller.

12
00:01:25,049 --> 00:01:26,354
Hoy es la feria del
libro de los gemelos.

13
00:01:26,398 --> 00:01:27,573
Ya estamos retrasados.

14
00:01:27,574 --> 00:01:28,574
¿Cómo se supone que llegaré al trabajo?

15
00:01:28,575 --> 00:01:29,923
Toma un Uber.

16
00:01:29,967 --> 00:01:31,011
¿Un Uber?

17
00:01:31,055 --> 00:01:32,099
Tú eras la que quería mudarse

18
00:01:32,143 --> 00:01:33,971
a Staten Island en primer lugar.

19
00:01:34,013 --> 00:01:36,800
Fue una decisión que tomamos
juntos por los niños.

20
00:01:36,843 --> 00:01:41,369
Cuya fecundación in vitro
todavía estoy pagando.

21
00:01:41,413 --> 00:01:43,459
Hola. Aquí tienen.

22
00:01:43,501 --> 00:01:45,504
Vamos. Yo los llevo.

23
00:01:54,861 --> 00:01:56,775
¿A qué hora vuelves a casa?

24
00:01:56,820 --> 00:01:58,343
Saldré a tomar algo

25
00:01:58,386 --> 00:02:00,258
con los otros analistas esta noche.

26
00:02:00,301 --> 00:02:01,346
Podría ir a buscarte.

27
00:02:01,389 --> 00:02:02,739
Te llamaré.

28
00:02:41,038 --> 00:02:42,735
Hola, Frank.

29
00:02:42,779 --> 00:02:45,999
No apareciste por
segunda vez esta semana.

30
00:02:46,043 --> 00:02:47,174
Si no te conociera mejor, pensaría

31
00:02:47,218 --> 00:02:49,176
que tratas de joderme

32
00:02:49,220 --> 00:02:52,179
ya que no puedo entrar a
nuestro depósito sin ti.

33
00:02:55,443 --> 00:02:58,011
- ¡Dios!
- ¿Qué?

34
00:02:58,055 --> 00:02:59,447
Me asustaste.

35
00:02:59,491 --> 00:03:01,667
Te dije a las diez en punto.

36
00:03:01,711 --> 00:03:03,582
Pausa de café del sindicato.

37
00:03:03,626 --> 00:03:05,062
Vamos.

38
00:03:05,105 --> 00:03:06,324
Ya me costó bastante llegar hasta aquí.

39
00:03:06,367 --> 00:03:07,978
¿Sabes algo de Frank?

40
00:03:08,021 --> 00:03:09,545
No tiene mi número.

41
00:03:09,588 --> 00:03:10,850
No me dio el suyo.

42
00:03:10,894 --> 00:03:13,636
El imbécil ya no me
devuelve las llamadas.

43
00:03:13,679 --> 00:03:15,159
Frank es tu mejor amigo.

44
00:03:15,202 --> 00:03:17,204
Tal vez solo se olvidó.

45
00:03:17,248 --> 00:03:19,076
¿Eres estúpido, Lloyd?

46
00:03:21,905 --> 00:03:23,428
Por soportar la forma en que me tratas,

47
00:03:23,471 --> 00:03:28,607
sí, tal vez, supongo.

48
00:03:28,651 --> 00:03:30,957
¿Es una de esas preguntas

49
00:03:31,001 --> 00:03:32,350
en las que el silencio
es la mejor respuesta?

50
00:03:32,393 --> 00:03:34,657
Creo que arrestaron a Frank.

51
00:03:34,700 --> 00:03:36,309
Estás loco.

52
00:03:36,354 --> 00:03:38,704
Creo que me están siguiendo.

53
00:03:38,748 --> 00:03:40,619
- ¿Quién?
- Los federales.

54
00:03:40,663 --> 00:03:44,101
No lo mires, idiota.

55
00:03:50,672 --> 00:03:56,069
Estás paranoico, Phil.

56
00:03:56,113 --> 00:03:58,071
No puedo quedarme aquí todo el día, ¿sí?

57
00:03:58,115 --> 00:04:00,160
Puede que no sea un corredor
de bolsa como tú y Frank.

58
00:04:00,204 --> 00:04:05,339
Si no voy a trabajar, las luces
de la ciudad no se encienden.

59
00:04:05,383 --> 00:04:06,384
¿Quieres que te lleve?

60
00:04:06,427 --> 00:04:08,125
Mi camioneta está afuera.

61
00:04:08,168 --> 00:04:09,517
No.

62
00:04:09,561 --> 00:04:13,478
Haré que Emily me pase a buscar
en la estación a las siete.

63
00:04:13,521 --> 00:04:14,827
Eso no es hasta la noche.

64
00:04:14,871 --> 00:04:15,915
Me dará tiempo de sobra

65
00:04:15,958 --> 00:04:17,874
para pensar en nuestro
próximo movimiento.

66
00:04:42,072 --> 00:04:43,073
¿Phil?

67
00:06:28,434 --> 00:06:33,434
www.subtitulamos.tv

68
00:07:11,264 --> 00:07:13,440
Sabes lo que es esto, ¿no?

69
00:07:13,484 --> 00:07:14,442
Sí.

70
00:07:14,521 --> 00:07:15,870
Staten Island, la Florida de Nueva York.

71
00:07:15,913 --> 00:07:17,437
No. Es una pérdida de tiempo.

72
00:07:17,480 --> 00:07:18,916
¿Por qué nos llamaron los federales?

73
00:07:18,960 --> 00:07:20,831
Probablemente necesitan ayuda
con la mafia de la laca.

74
00:07:20,875 --> 00:07:23,181
Al menos no tienen que preocuparse
por el aburguesamiento.

75
00:07:23,225 --> 00:07:24,574
Soy la sargento Bell

76
00:07:24,618 --> 00:07:25,749
y él es el detective Stabler.

77
00:07:25,793 --> 00:07:27,055
Curtis McCrary, FBI.

78
00:07:27,098 --> 00:07:28,535
Espero que esto no sea
indigno de ustedes.

79
00:07:28,578 --> 00:07:30,145
Fue idea de mi supervisor de campo.

80
00:07:30,188 --> 00:07:32,756
No hay casos pequeños, solo
burocracias irresponsables.

81
00:07:32,800 --> 00:07:34,454
¿Y qué tenemos?

82
00:07:34,497 --> 00:07:36,238
El nombre de la víctima es Phil McBride.

83
00:07:36,281 --> 00:07:40,938
La esposa encontró su cabeza
en la secadora esta mañana.

84
00:07:40,982 --> 00:07:42,592
¿Secadora de ropa?

85
00:07:42,636 --> 00:07:43,680
Llamó a la policía local.

86
00:07:43,724 --> 00:07:45,377
Ellos a nosotros.

87
00:07:45,421 --> 00:07:48,772
Ella cree que él estuvo
yendo a trabajar normalmente.

88
00:07:48,816 --> 00:07:50,818
Lo despidieron hace cinco meses.

89
00:07:50,861 --> 00:07:52,776
Está bien. Entonces el
tipo era un mentiroso.

90
00:07:52,820 --> 00:07:54,517
¿Qué tiene que ver eso
con Crimen Organizado?

91
00:07:54,561 --> 00:07:56,954
Él también es parte de una
banda de ladrones de bancos.

92
00:08:02,003 --> 00:08:03,265
Decapitado.

93
00:08:03,308 --> 00:08:04,875
La esposa dice que estuvieron
teniendo problemas.

94
00:08:04,919 --> 00:08:06,268
La víctima estuvo durmiendo en el sofá.

95
00:08:06,311 --> 00:08:08,618
Dice que no escuchó
ningún forcejeo anoche.

96
00:08:08,662 --> 00:08:09,793
Podría haber estado aturdido.

97
00:08:09,837 --> 00:08:11,578
Se tomó dos Ambien antes de dormir.

98
00:08:11,579 --> 00:08:12,579
Tiene problemas para dormir.

99
00:08:12,580 --> 00:08:14,406
Lo entiendo.

100
00:08:14,450 --> 00:08:16,496
Sospechamos que McBride
asaltó algunos bancos

101
00:08:16,539 --> 00:08:18,323
en los últimos meses en Harlem.

102
00:08:18,457 --> 00:08:19,545
¿Union Square?

103
00:08:19,589 --> 00:08:20,807
- ¿Union Square en el centro?
- Sí.

104
00:08:20,851 --> 00:08:22,069
- ¿Se enteraron?
- Sí.

105
00:08:22,113 --> 00:08:23,549
Dos tipos con máscaras
y cuerpos de padre.

106
00:08:23,593 --> 00:08:25,279
¿Mutual Manhattan?

107
00:08:25,280 --> 00:08:27,727
Sí. Estábamos esperando
a que hagan otro trabajo.

108
00:08:27,771 --> 00:08:30,709
Nos llevaría a los dos
millones que robaron.

109
00:08:31,252 --> 00:08:32,906
Encontraron la cabeza
en medio de un ciclo

110
00:08:32,950 --> 00:08:35,387
con los uniformes
escolares de los chicos.

111
00:08:36,954 --> 00:08:38,695
Alguien definitivamente estaba
tratando de enviar un mensaje.

112
00:08:38,738 --> 00:08:40,174
Sí. Más de uno.

113
00:08:40,218 --> 00:08:41,828
Al compañero de McBride, Frank Little,

114
00:08:41,872 --> 00:08:44,309
lo encontraron con un disparo
estilo ejecución ayer en la mañana

115
00:08:44,352 --> 00:08:45,919
en un estacionamiento de Walgreens.

116
00:08:45,963 --> 00:08:48,835
Así que tienes dramático y
peligroso, y frío y caliente.

117
00:08:48,879 --> 00:08:50,097
Dos modus operandi diferentes.

118
00:08:50,141 --> 00:08:52,186
Yo supongo que son dos
asesinos diferentes.

119
00:08:52,230 --> 00:08:53,797
¿Cuál era la conexión entre McBride

120
00:08:53,840 --> 00:08:55,320
y el tipo muerto en Walgreens?

121
00:08:55,363 --> 00:08:57,104
Antes de convertirse
en ladrones de bancos,

122
00:08:57,148 --> 00:08:59,629
ambos trabajaban en una bolsa de
criptomonedas ya desaparecida.

123
00:08:59,672 --> 00:09:01,152
Eso fue hace cinco meses.

124
00:09:01,195 --> 00:09:02,762
¿Alguno de ellos tiene
conexiones con sindicatos?

125
00:09:02,806 --> 00:09:04,546
Por lo que sabemos, eran autónomos.

126
00:09:04,590 --> 00:09:06,113
Hacían todo el trabajo pesado.

127
00:09:06,157 --> 00:09:08,333
Nunca pudimos averiguar
cómo se escapaban.

128
00:09:08,376 --> 00:09:09,726
Alguien los ayudaba.

129
00:09:09,769 --> 00:09:12,163
Sí. Esperábamos que ustedes
pudieran averiguarlo.

130
00:09:12,206 --> 00:09:14,208
Espera un segundo.

131
00:09:14,252 --> 00:09:15,645
Puede que quieras esto.

132
00:09:27,831 --> 00:09:29,615
El arma usada fue una sierra de punta.

133
00:09:29,659 --> 00:09:30,790
¿Una sierra de punta?

134
00:09:30,834 --> 00:09:31,922
Fácilmente disponible
en cualquier Home Depot.

135
00:09:31,965 --> 00:09:33,314
Trato de evitar ese lugar.

136
00:09:33,358 --> 00:09:36,361
Una hoja de sierra con
un mango de aluminio.

137
00:09:36,404 --> 00:09:38,276
Bastante silenciosa cortando
a través de la carne.

138
00:09:38,319 --> 00:09:39,364
¿Alguna herida defensiva?

139
00:09:39,407 --> 00:09:40,931
La estrangulación es
la causa más probable

140
00:09:40,974 --> 00:09:42,497
de muerte y le sacaron la cabeza

141
00:09:42,541 --> 00:09:43,977
del sofá post mortem.

142
00:09:44,021 --> 00:09:45,805
No es el trabajo de un aficionado.

143
00:09:45,849 --> 00:09:47,502
¿Algo más que puedas decirnos?

144
00:09:47,546 --> 00:09:49,417
El laboratorio todavía procesa
la sangre y otros materiales

145
00:09:49,461 --> 00:09:50,462
recogidos en la escena.

146
00:09:50,504 --> 00:09:53,160
Pronto sabremos más.

147
00:09:53,204 --> 00:09:55,336
Tienes esa mirada.

148
00:09:55,379 --> 00:09:56,379
Tenemos a Phil y Frank.

149
00:09:56,381 --> 00:09:57,381
Trabajan juntos.

150
00:09:57,382 --> 00:09:59,079
Son padres.

151
00:09:59,123 --> 00:10:01,429
No son mentes criminales maestras.

152
00:10:01,473 --> 00:10:03,170
¿Entonces crees que
no conocían el juego,

153
00:10:03,214 --> 00:10:05,085
y le contaron a alguien
lo de los dos millones?

154
00:10:05,129 --> 00:10:07,348
Bueno, obviamente él
estaba hasta el cuello.

155
00:10:10,830 --> 00:10:11,831
Ve con Jet.

156
00:10:11,875 --> 00:10:13,224
Revisen sus registros telefónicos.

157
00:10:13,267 --> 00:10:14,965
Revisen la lista de gente a la
que se lo pudieron haber contado.

158
00:10:15,008 --> 00:10:18,708
Sí. Empezaremos con su esposa.

159
00:10:18,751 --> 00:10:21,449
Phil era un buen hombre, amable.

160
00:10:21,493 --> 00:10:22,494
Amaba a sus hijos.

161
00:10:22,537 --> 00:10:24,104
Quería a todo el mundo.

162
00:10:24,148 --> 00:10:26,263
Le dijo al agente McCrary que
él había pasado mucho tiempo

163
00:10:26,306 --> 00:10:27,629
en la oficina recientemente.

164
00:10:27,673 --> 00:10:29,240
De diez a doce horas por día.

165
00:10:29,283 --> 00:10:31,633
¿Le contó lo que pasaba día a día,

166
00:10:31,677 --> 00:10:34,375
mencionó algún cambio?

167
00:10:34,419 --> 00:10:36,160
Que el mercado ha estado volátil.

168
00:10:36,203 --> 00:10:41,513
Sra. McBride, Phil fue despedido,

169
00:10:41,556 --> 00:10:45,299
hace unos cinco meses.

170
00:10:45,343 --> 00:10:46,736
No es posible.

171
00:10:46,779 --> 00:10:48,215
Iba a la oficina todas las mañanas.

172
00:10:48,259 --> 00:10:50,565
Bueno, ojalá fuera
cierto, pero no lo es.

173
00:10:50,609 --> 00:10:56,180
De hecho, estuvo involucrado
en varios robos de bancos.

174
00:10:56,223 --> 00:10:58,835
Los federales lo estuvieron
rastreando por un tiempo.

175
00:10:58,878 --> 00:11:01,098
- ¿Es Frank?
- Sí.

176
00:11:01,099 --> 00:11:02,229
Bueno, tal vez él lo hizo.

177
00:11:02,273 --> 00:11:06,799
Excepto que también fue asesinado.

178
00:11:06,843 --> 00:11:11,935
No ha habido depósitos en
su cuenta en mucho tiempo.

179
00:11:11,978 --> 00:11:15,286
Phil pagaba la escuela privada
de sus hijos con dinero robado.

180
00:11:21,509 --> 00:11:26,732
¿Qué le gustaba hacer a su marido
cuando no estaba trabajando?

181
00:11:26,776 --> 00:11:31,606
Estaba con nosotros, entrenamiento
de fútbol, recitales de baile.

182
00:11:31,650 --> 00:11:33,304
Era un padre normal.

183
00:11:33,347 --> 00:11:38,004
¿Y amigos? ¿Con quién le
gustaba pasar el tiempo?

184
00:11:38,048 --> 00:11:41,486
Frank, los otros analistas,
los chicos de su departamento.

185
00:11:41,529 --> 00:11:45,272
Aparte de eso, Lloyd.

186
00:11:45,316 --> 00:11:46,404
¿Lloyd?

187
00:11:46,447 --> 00:11:47,797
Crecieron juntos.

188
00:11:47,840 --> 00:11:49,146
La hermana de Phil acaba
de empezar a salir con él.

189
00:11:49,189 --> 00:11:53,150
Volvieron a ser cercanos.

190
00:11:57,632 --> 00:11:59,460
Según la esposa de la
víctima, Lloyd Bloom

191
00:11:59,504 --> 00:12:03,769
vive con la hermana de Phil,
Renee McBride, en Rosebank.

192
00:12:03,813 --> 00:12:05,162
¿También trabaja con criptomonedas?

193
00:12:05,205 --> 00:12:07,468
No. Es instalador de
líneas para Con-Electric.

194
00:12:07,512 --> 00:12:08,992
¿Algún antecedente?

195
00:12:09,035 --> 00:12:10,035
Una orden de arresto del condado.

196
00:12:10,036 --> 00:12:11,255
Manejar ebrio una o dos veces.

197
00:12:11,298 --> 00:12:12,647
¿Escucharon hablar de este tipo?

198
00:12:12,691 --> 00:12:13,953
El nombre no estaba en nuestro radar.

199
00:12:13,997 --> 00:12:15,825
Bueno, tres tipos hacen
un trabajo bancario.

200
00:12:15,868 --> 00:12:17,130
Dos terminan muertos.

201
00:12:17,174 --> 00:12:18,262
Tal vez sabía que estaban tras él,

202
00:12:18,305 --> 00:12:20,220
quería atar cabos.

203
00:12:20,264 --> 00:12:21,743
Es una buena manera de garantizar
que nadie se pelee por el dinero.

204
00:12:21,787 --> 00:12:23,397
- Sí.
- Lloyd estuvo acumulando

205
00:12:23,441 --> 00:12:27,140
deudas médicas, un reclamo de
compensación laboral, que se le agotó.

206
00:12:27,184 --> 00:12:28,359
Ahí está su motivo.

207
00:12:28,360 --> 00:12:30,752
- Se volvió codicioso.
- Vigilémoslo.

208
00:12:30,796 --> 00:12:32,798
Tal vez nos lleve al dinero, a
los dos millones en efectivo.

209
00:12:32,842 --> 00:12:34,191
Eso es todo lo que le
importa a los federales, ¿no?

210
00:12:34,234 --> 00:12:35,670
Su escuadrón tiene una incumbencia.

211
00:12:35,714 --> 00:12:37,237
El mío también.

212
00:12:37,281 --> 00:12:39,152
Todos los bancos están
asegurados federalmente.

213
00:12:39,196 --> 00:12:41,154
Al Tío Sam no le gusta que
le toquen los bolsillos.

214
00:12:41,198 --> 00:12:43,156
A menos que el CEO
cometa un pequeño error

215
00:12:43,200 --> 00:12:44,897
con el trazo de su pluma,
y entonces al Tío Sam

216
00:12:44,941 --> 00:12:46,116
le encanta un regalo en efectivo.

217
00:12:46,159 --> 00:12:48,161
Formaremos un equipo.

218
00:12:48,205 --> 00:12:50,381
Veamos a dónde nos lleva Lloyd Bloom.

219
00:14:17,816 --> 00:14:19,600
Lloyd Bloom.

220
00:14:19,644 --> 00:14:21,951
Policía de Nueva York.

221
00:14:23,126 --> 00:14:27,608
Confía en mí, no quieres hacer eso.

222
00:14:27,652 --> 00:14:30,002
Apaga la camioneta.

223
00:14:30,046 --> 00:14:31,612
Apágala.

224
00:14:39,884 --> 00:14:41,079
Hola, Lloyd. Toma asiento.

225
00:14:41,158 --> 00:14:42,376
¿Puedo hacerlo de pie?

226
00:14:42,420 --> 00:14:43,464
No.

227
00:14:43,508 --> 00:14:44,640
Me duele la espalda.

228
00:14:44,683 --> 00:14:46,032
Tengo los discos mal.

229
00:14:46,076 --> 00:14:47,643
Me caí de un poste en el
trabajo el año pasado.

230
00:14:53,300 --> 00:14:56,956
¿Me pueden dar un almohadón?

231
00:14:57,000 --> 00:14:58,392
Iré a ver.

232
00:14:58,436 --> 00:15:00,351
Ya qué estás, tráeme un café con leche.

233
00:15:00,394 --> 00:15:03,006
Hablemos de los bolsos de lona.

234
00:15:03,539 --> 00:15:04,559
No sé.

235
00:15:04,584 --> 00:15:05,878
¿Bolsos de lona?

236
00:15:05,922 --> 00:15:07,401
¿Cómo sabías que estaba ahí?

237
00:15:07,445 --> 00:15:10,796
Lo encontré la semana
pasada mientras trabajaba.

238
00:15:10,840 --> 00:15:14,365
¿Solo te tropezaste con un
gran bolso lleno de dinero?

239
00:15:14,408 --> 00:15:16,628
¿Había dinero ahí?

240
00:15:16,672 --> 00:15:18,021
Un millón en efectivo.

241
00:15:18,064 --> 00:15:20,806
No.

242
00:15:20,850 --> 00:15:22,286
¿Un millón?

243
00:15:22,329 --> 00:15:24,810
El camionero loco podría no
ser tan tonto como parece.

244
00:15:24,854 --> 00:15:26,595
Tenemos el dinero.

245
00:15:26,638 --> 00:15:28,814
Todo lo que necesitamos es una
confesión del robo y los asesinatos.

246
00:15:28,858 --> 00:15:30,381
Si es que confiesa.

247
00:15:30,424 --> 00:15:31,687
Hablemos de Phil.

248
00:15:31,730 --> 00:15:33,123
¿Dónde está su amigo con el almohadón?

249
00:15:33,166 --> 00:15:34,385
Probablemente está
haciendo mi café con leche.

250
00:15:34,428 --> 00:15:37,954
- Siéntate.
- No puedo. Ya le dije. Me duele.

251
00:15:37,997 --> 00:15:40,565
Parecía que te sentías
bien cuando conducías.

252
00:15:40,609 --> 00:15:43,960
Cuéntame sobre tu amigo, Phil.

253
00:15:44,003 --> 00:15:45,831
¿Phil? No lo sé.

254
00:15:45,875 --> 00:15:47,703
¿Sabías que está muerto?

255
00:15:47,746 --> 00:15:48,834
Sí.

256
00:15:48,878 --> 00:15:50,401
Emily llamó a Renee. Estaba llorando.

257
00:15:50,444 --> 00:15:51,794
No hablaba con mucho sentido.

258
00:15:51,837 --> 00:15:54,535
¿Como histérica?

259
00:15:54,579 --> 00:15:56,059
Sí.

260
00:15:56,102 --> 00:15:57,626
Eso tiene sentido.

261
00:15:57,669 --> 00:16:00,193
¿Te dijo que Phil había
robado algunos bancos?

262
00:16:00,237 --> 00:16:02,413
- No.
- Sí.

263
00:16:02,456 --> 00:16:03,806
Los federales creen
que él y su compañero

264
00:16:03,849 --> 00:16:08,941
fueron asesinados por su
propio conductor de huida.

265
00:16:08,985 --> 00:16:13,250
Está bien, le diré la verdad.

266
00:16:13,293 --> 00:16:14,730
Está bien.

267
00:16:14,773 --> 00:16:16,688
- Él me dio el bolso.
- ¿Te dio el bolso?

268
00:16:16,732 --> 00:16:19,473
Phil vino a verme.
Tenía miedo de alguien.

269
00:16:19,517 --> 00:16:21,650
Me dijo que lo escondiera, que lo
mantuviera a salvo, y eso hice.

270
00:16:26,219 --> 00:16:27,917
Debe haber confiado mucho en ti.

271
00:16:27,960 --> 00:16:30,093
Es un montón de dinero.

272
00:16:30,136 --> 00:16:32,138
- ¿Estoy bajo arresto?
- ¿Deberías estarlo?

273
00:16:32,182 --> 00:16:34,488
- No.
- ¿Phil y tú se llevaban bien?

274
00:16:34,532 --> 00:16:37,491
Sí. Es decir, teníamos
nuestros problemas, pero

275
00:16:37,535 --> 00:16:39,842
sí, creo que en el fondo
le caía bien a Phil.

276
00:16:42,975 --> 00:16:48,372
Te lo pregunto porque no pareces
muy afectado por su muerte.

277
00:16:48,415 --> 00:16:51,375
No me preguntaste cómo
murieron él y Frank.

278
00:16:51,418 --> 00:16:53,290
¿Quién es Frank?

279
00:16:53,333 --> 00:16:54,900
Su compañero.

280
00:16:54,944 --> 00:16:55,945
¿En lo del banco?

281
00:16:55,988 --> 00:17:00,471
- Sí.
- Yo no...

282
00:17:00,514 --> 00:17:02,255
¿Cómo murieron?

283
00:17:02,299 --> 00:17:05,649
Bueno, a Frank le dispararon con
una S&W .357, al estilo ejecución.

284
00:17:05,694 --> 00:17:09,741
Y Phil... bueno, su
esposa encontró su cabeza

285
00:17:09,784 --> 00:17:12,178
rebotando dentro de la secadora de ropa

286
00:17:12,222 --> 00:17:16,792
como un par de Nikes mojadas.

287
00:17:20,752 --> 00:17:22,187
¿Lo vieron?

288
00:17:22,232 --> 00:17:23,928
Clásica reacción somática.

289
00:17:23,973 --> 00:17:25,191
Que él cubrió.

290
00:17:25,235 --> 00:17:26,715
Aislamiento del afecto.

291
00:17:28,107 --> 00:17:29,979
Es un mecanismo de defensa, una forma

292
00:17:30,022 --> 00:17:33,046
de bloquear sentimientos dolorosos
recordando un evento traumático

293
00:17:33,190 --> 00:17:36,550
sin sentir ninguna
emoción asociada a él.

294
00:17:36,594 --> 00:17:38,117
Puedo volver con el almohadón,

295
00:17:38,161 --> 00:17:39,553
- ayudarlo a Stabler a redirigir.
- No.

296
00:17:39,597 --> 00:17:41,599
No. Dale esto.

297
00:17:41,642 --> 00:17:44,515
Encontraron el arma homicida.

298
00:17:44,558 --> 00:17:47,605
Emily nos contó que tú y él

299
00:17:47,648 --> 00:17:50,260
no se llevaban bien hasta hace poco,
cuando empezaste a salir con su hermana.

300
00:17:50,303 --> 00:17:51,522
Sí.

301
00:17:51,565 --> 00:17:52,653
¿Había resentimientos antes de eso?

302
00:17:52,697 --> 00:17:53,697
No.

303
00:17:53,698 --> 00:17:54,698
¿No?

304
00:17:54,699 --> 00:17:56,048
No.

305
00:17:56,092 --> 00:17:58,137
Me acosaba en la secundaria,

306
00:17:58,181 --> 00:18:00,836
pero se lo hacía a un montón de chicos.

307
00:18:00,879 --> 00:18:02,794
Está bien.

308
00:18:04,883 --> 00:18:06,755
¿Tiene el almohadón?

309
00:18:06,798 --> 00:18:08,844
Lo traeré con su café con leche.

310
00:18:08,887 --> 00:18:14,887
Hablemos de tu novia.

311
00:18:15,198 --> 00:18:16,373
- ¿La hermana de Phil?
- Sí.

312
00:18:16,416 --> 00:18:17,461
- ¿Cómo se llama?
- Renee.

313
00:18:17,504 --> 00:18:18,767
Renee. Sí.

314
00:18:18,810 --> 00:18:19,855
Renee McBride.

315
00:18:21,682 --> 00:18:24,729
Tengo un montón de cosas
dando vueltas en mi cabeza.

316
00:18:24,773 --> 00:18:26,513
Y me tengo que ir.

317
00:18:26,557 --> 00:18:27,906
¿Ya terminamos?

318
00:18:27,950 --> 00:18:30,039
Bueno, Renee está hablando
con los federales.

319
00:18:30,082 --> 00:18:33,172
Está en la oficina de ellos
en Nueva York ahora mismo.

320
00:18:33,216 --> 00:18:34,870
¿Por qué?

321
00:18:34,913 --> 00:18:36,785
Los federales están buscando
el arma que mató a Frank,

322
00:18:36,828 --> 00:18:40,005
y creo que piensan que Renee está
de alguna manera conectada a eso.

323
00:18:40,049 --> 00:18:41,267
¿Renee?

324
00:18:41,311 --> 00:18:42,355
Ella no le pondría una
mano encima a nadie.

325
00:18:42,399 --> 00:18:43,574
Trabaja con niños.

326
00:18:43,617 --> 00:18:45,054
Igual que John Wayne Gacy.

327
00:18:45,097 --> 00:18:48,187
¿Quién?

328
00:18:48,231 --> 00:18:49,406
¿Cómo se conocieron Renee y tú?

329
00:18:49,449 --> 00:18:52,148
No sé. Crecimos en la misma cuadra.

330
00:18:52,191 --> 00:18:55,847
Y nos encontramos en
la Taberna Great Kills.

331
00:18:55,891 --> 00:18:56,891
Es un bar.

332
00:18:56,892 --> 00:18:58,981
Es bonita.

333
00:18:59,024 --> 00:19:00,069
Linda foto.

334
00:19:00,112 --> 00:19:01,113
Sí.

335
00:19:01,157 --> 00:19:02,332
Está fuera de mi alcance.

336
00:19:02,375 --> 00:19:03,768
Me gané la lotería.

337
00:19:03,812 --> 00:19:09,252
Se ven muy felices ahí.

338
00:19:09,295 --> 00:19:10,427
¿Está... es casado?

339
00:19:10,470 --> 00:19:13,038
¿Es soltero? ¿Qué?

340
00:19:13,082 --> 00:19:14,344
Así no es como funciona esto.

341
00:19:14,387 --> 00:19:16,520
Yo hago las preguntas.

342
00:19:16,563 --> 00:19:19,784
No tiene anillo. No sé.

343
00:19:19,828 --> 00:19:21,196
Mi esposa murió.

344
00:19:24,920 --> 00:19:30,316
El arrepentimiento y la culpa
son como venenos lentos.

345
00:19:30,360 --> 00:19:32,666
¿Hablas por experiencia?

346
00:19:32,710 --> 00:19:35,452
Phil, tu antiguo
abusador, ¿cómo reaccionó

347
00:19:35,495 --> 00:19:38,063
cuando Renee te llevó a casa?

348
00:19:38,107 --> 00:19:40,109
¿Cómo cree?

349
00:19:40,152 --> 00:19:41,545
Tengo un par de arrestos por ebriedad.

350
00:19:41,588 --> 00:19:43,677
Tienes algunas órdenes de arresto.

351
00:19:43,721 --> 00:19:46,158
Y Phil trabaja en la ciudad.

352
00:19:46,202 --> 00:19:48,639
Yo solo soy un tipo que
nunca salió de la isla.

353
00:19:48,682 --> 00:19:51,337
Tengo algunos mensajes de Phil

354
00:19:51,381 --> 00:19:54,123
de los últimos meses.

355
00:19:54,166 --> 00:19:55,298
¿Qué tipo de mensajes?

356
00:19:55,341 --> 00:19:56,386
A su hermana.

357
00:19:56,429 --> 00:19:57,822
¿Diciendo qué?

358
00:19:57,866 --> 00:20:01,130
Como abriendo una brecha
entre ustedes dos.

359
00:20:01,173 --> 00:20:03,436
¿Por qué haría eso?

360
00:20:03,480 --> 00:20:06,831
Tal vez para hacerlo más
fácil cuando te fueras.

361
00:20:06,875 --> 00:20:09,268
También había mensajes entre él y Frank.

362
00:20:09,312 --> 00:20:11,140
¿Sabías que querían matarte?

363
00:20:14,447 --> 00:20:17,320
Sí.

364
00:20:17,363 --> 00:20:18,625
Les haces un favor como ese,

365
00:20:18,669 --> 00:20:22,412
¿y así es como te lo pagan?

366
00:20:22,455 --> 00:20:26,677
¿Eso suena a Phil?

367
00:20:26,720 --> 00:20:29,680
Pídele a McCrary que revise
sus fotos de vigilancia

368
00:20:29,723 --> 00:20:31,508
de afuera de cada trabajo en el banco.

369
00:20:31,551 --> 00:20:33,249
¿Buscando qué?

370
00:20:33,292 --> 00:20:37,862
Una camioneta de Con-Electric
estacionada cerca.

371
00:20:37,906 --> 00:20:39,690
Me duele la espalda.

372
00:20:39,733 --> 00:20:43,737
¿Dónde estabas la noche que Phil...?

373
00:20:43,781 --> 00:20:46,175
Renee y yo estábamos visitando
a mi mamá en la costa de Jersey.

374
00:20:46,218 --> 00:20:49,221
¿Sabes?, deberías haber
mencionado eso para empezar.

375
00:20:49,265 --> 00:20:51,180
Me quitarías a los federales de encima.

376
00:20:51,223 --> 00:20:52,529
- ¿Era un viaje planeado?
- No.

377
00:20:52,572 --> 00:20:53,660
No, no, no.

378
00:20:53,704 --> 00:20:56,272
Fue algo de último momento...

379
00:20:56,315 --> 00:20:58,317
Déjame escribir eso.

380
00:20:58,361 --> 00:21:04,106
Sí.

381
00:21:08,284 --> 00:21:11,287
Dios, los federales no me dejan en paz.

382
00:21:11,330 --> 00:21:13,898
Espera un segundo.

383
00:21:21,514 --> 00:21:24,996
¿Qué es eso?

384
00:21:25,040 --> 00:21:27,129
Justo ahí.

385
00:21:27,172 --> 00:21:28,391
No sé.

386
00:21:28,434 --> 00:21:29,958
Una camioneta.

387
00:21:30,001 --> 00:21:34,484
Una camioneta de Con-Electric
estacionada al lado de un banco,

388
00:21:34,527 --> 00:21:36,703
un banco que Phil y
Frank estaban robando

389
00:21:36,747 --> 00:21:40,794
a esa misma hora, ese mismo día.

390
00:21:40,838 --> 00:21:47,801
También encontraron una S&W .357
en el baúl del auto de tu novia.

391
00:21:52,284 --> 00:21:57,072
Así que...

392
00:21:57,115 --> 00:21:58,987
tú mataste a Frank.

393
00:22:02,381 --> 00:22:08,344
E hiciste que alguien atacara a Phil.

394
00:22:08,387 --> 00:22:10,999
¿Sí?

395
00:22:11,042 --> 00:22:12,087
Solo una cosa.

396
00:22:12,130 --> 00:22:15,003
¿Qué fue eso de la
cabeza en la secadora?

397
00:22:20,269 --> 00:22:21,661
Cuando éramos chicos, me metió en una

398
00:22:21,705 --> 00:22:24,229
y la encendió.

399
00:22:24,273 --> 00:22:26,753
Pensé que me iba a quemar vivo.

400
00:22:39,114 --> 00:22:42,856
Detective.

401
00:22:42,900 --> 00:22:45,816
El laboratorio procesó el ADN de la
pelusa de la secadora que sacaste.

402
00:22:45,859 --> 00:22:48,079
- ¿Y?
- Tienen una coincidencia.

403
00:22:48,123 --> 00:22:50,125
El tipo que Lloyd contrató para
decapitar a Phil está en el sistema.

404
00:22:50,168 --> 00:22:52,997
El único problema es que tiene
una coartada sólida como un roca.

405
00:22:53,041 --> 00:22:56,914
Estaba en prisión la noche del golpe.

406
00:22:59,679 --> 00:23:03,988
Junior Suarez, exmiembro de BX9.

407
00:23:04,032 --> 00:23:06,208
Perdió un riñón al ser apuñalado.

408
00:23:06,251 --> 00:23:07,948
Acusado de asesinato.

409
00:23:07,992 --> 00:23:09,254
Cumple cadena perpetua.

410
00:23:09,298 --> 00:23:11,213
No hay forma de que sea a quien buscan.

411
00:23:11,256 --> 00:23:15,173
Como dije, una coartada
sólida como roca.

412
00:23:21,397 --> 00:23:23,225
¿Junior?

413
00:23:23,468 --> 00:23:26,097
Junior Suarez.

414
00:23:26,141 --> 00:23:29,688
Detective Stabler y la sargento Bell.

415
00:23:30,232 --> 00:23:31,494
¿Estuviste trabajando de noche?

416
00:23:31,537 --> 00:23:33,278
Es una prisión.

417
00:23:33,322 --> 00:23:35,280
Y es muy ruidoso en esos pisos.

418
00:23:35,324 --> 00:23:36,977
Espero con ansias la diálisis.

419
00:23:37,021 --> 00:23:38,240
Es la única tranquilidad que tengo.

420
00:23:38,283 --> 00:23:39,763
¿Cuánto tiempo llevas encerrado?

421
00:23:39,806 --> 00:23:42,244
Cinco años, pero me encanta.

422
00:23:42,287 --> 00:23:44,463
¿Te encanta?

423
00:23:44,507 --> 00:23:46,683
Si saliera, tendría que pagar

424
00:23:46,726 --> 00:23:48,598
estos tratamientos de mi bolsillo.

425
00:23:48,641 --> 00:23:50,991
Los copagos, esos son
los verdaderos crímenes.

426
00:23:51,035 --> 00:23:52,819
¿Cómo conoces a Phil McBride?

427
00:23:52,863 --> 00:23:55,039
- ¿A quién?
- Al tipo que perdió la cabeza.

428
00:23:55,083 --> 00:23:57,259
Decapitado.

429
00:23:57,302 --> 00:23:59,304
Tu ADN estaba en la escena del crimen.

430
00:23:59,348 --> 00:24:01,437
Debe haber algún error en el laboratorio

431
00:24:01,480 --> 00:24:03,656
porque he estado justo aquí.

432
00:24:03,700 --> 00:24:08,139
Y estas paredes no se mueven por nadie.

433
00:24:08,183 --> 00:24:10,837
Como dije, no es a quien buscan.

434
00:24:20,369 --> 00:24:22,201
- ¿Cómo es posible?
- No lo es.

435
00:24:22,245 --> 00:24:24,895
- El ADN apunta al tipo.
- No estoy en desacuerdo.

436
00:24:24,938 --> 00:24:26,070
¿Estás de acuerdo?

437
00:24:26,114 --> 00:24:28,290
Bueno, sí, más o menos.

438
00:24:28,333 --> 00:24:29,465
¿Por qué no lo dices?

439
00:24:29,508 --> 00:24:32,163
Porque la cuestión no es
convencerse mutuamente de nada.

440
00:24:32,207 --> 00:24:34,687
Es ayudar a McCrary a
convencer al jurado.

441
00:24:34,731 --> 00:24:36,298
Si esto va a juicio, tendremos

442
00:24:36,341 --> 00:24:38,300
que subir al estrado y
testificar que un tipo

443
00:24:38,343 --> 00:24:40,432
que lleva cinco años
en prisión mágicamente

444
00:24:40,476 --> 00:24:42,782
tiene una noche libre
para cometer un delito.

445
00:24:42,826 --> 00:24:43,826
No puedo hacer eso.

446
00:24:43,827 --> 00:24:45,611
Ni tú tampoco.

447
00:24:45,655 --> 00:24:47,918
No podría estar más de acuerdo.

448
00:24:47,961 --> 00:24:49,311
Hola, ¿cómo estás?

449
00:24:49,354 --> 00:24:51,313
Me gustaría ver el registro de visitas.

450
00:24:51,356 --> 00:24:52,792
¿Escucharon hablar de la solicitud
de Libertad de Información?

451
00:24:52,836 --> 00:24:53,924
Por favor, viejo.

452
00:24:53,967 --> 00:24:55,055
No tenemos tiempo para eso.

453
00:24:55,099 --> 00:24:57,188
Libera esta información.

454
00:24:57,232 --> 00:24:58,363
¿A quién buscan?

455
00:24:58,407 --> 00:25:01,279
El tipo de X9, Junior Suarez.

456
00:25:10,245 --> 00:25:12,290
Una mujer lo visita regularmente.

457
00:25:12,334 --> 00:25:13,900
No es su esposa.

458
00:25:13,944 --> 00:25:18,166
Es su hermana gemela.

459
00:25:20,516 --> 00:25:22,735
Tus dientes están blancos, pero
tienes que usar más el hilo dental.

460
00:25:22,779 --> 00:25:25,347
¿Cómo un estúpido baile de 2016

461
00:25:25,390 --> 00:25:27,827
va a quitarme el sarro?

462
00:25:27,871 --> 00:25:28,959
¿Estás con BX?

463
00:25:29,002 --> 00:25:31,091
Sí. Solía andar con ellos, pero

464
00:25:31,135 --> 00:25:33,572
conseguí trabajo en Caesar's
Bay en el patio de comidas,

465
00:25:33,616 --> 00:25:36,575
así que estoy tratando de quitármelo.

466
00:25:36,619 --> 00:25:39,709
Eres la pequeña "jeva" que
solía andar con Junior, ¿verdad?

467
00:25:39,752 --> 00:25:40,752
No soy ninguna "jeva".

468
00:25:40,753 --> 00:25:41,754
Soy su hermana.

469
00:25:41,798 --> 00:25:43,365
Perdón.

470
00:25:43,408 --> 00:25:44,931
No se lo cuentes a Junior.

471
00:25:44,975 --> 00:25:47,325
Ese hombre es un soldado.
Recuerdo cuando estaba trabajando

472
00:25:47,369 --> 00:25:49,109
con esa pequeña "bicha" de Calle 19.

473
00:25:49,153 --> 00:25:50,328
¿Qué pasó?

474
00:25:50,372 --> 00:25:51,416
Pensé que estaba
cumpliendo condena por eso.

475
00:25:51,460 --> 00:25:52,548
Así es.

476
00:25:52,591 --> 00:25:53,810
Pero lo vi frente a Berto's

477
00:25:53,853 --> 00:25:55,290
en la avenida Bath la otra noche.

478
00:25:55,333 --> 00:25:57,770
Bueno, a veces le dan permisos.

479
00:25:57,814 --> 00:25:58,858
Permisos.

480
00:25:58,902 --> 00:26:00,512
¿Ves?, eso... es curioso.

481
00:26:00,556 --> 00:26:02,166
Porque sé que los
condenados a cadena perpetua

482
00:26:02,210 --> 00:26:03,689
no reciben permisos en Green Haven.

483
00:26:05,300 --> 00:26:08,390
¿Eres algún tipo de policía?

484
00:26:08,433 --> 00:26:10,130
¿Siquiera eres salvadoreño?

485
00:26:10,174 --> 00:26:12,045
Para ser honesto contigo, no
tengo ni idea de lo que soy.

486
00:26:12,089 --> 00:26:13,743
Crecí en una casa de acogida.

487
00:26:13,786 --> 00:26:14,786
Pero eso no importa.

488
00:26:14,787 --> 00:26:16,136
¿Sabes por qué?

489
00:26:16,180 --> 00:26:21,011
Porque tu hermano le cortó la
cabeza a un tipo con una sierra.

490
00:26:21,054 --> 00:26:22,447
¿Qué tiene que ver eso conmigo?

491
00:26:22,491 --> 00:26:26,669
Tiffany, si me mientes, te
detendré por obstrucción.

492
00:26:32,327 --> 00:26:36,069
¿Quieres irte a casa?

493
00:26:36,113 --> 00:26:38,724
Dime cuándo lo viste por última vez.

494
00:26:38,768 --> 00:26:42,380
La otra noche, vino a mi
casa, me dio algo de dinero.

495
00:26:42,424 --> 00:26:45,078
Soy la única familia que tiene.

496
00:26:45,122 --> 00:26:46,428
Lo entiendo.

497
00:26:46,471 --> 00:26:48,256
Él está cuidando de ti.

498
00:26:48,299 --> 00:26:49,805
Está tratando de darme
una vida mejor, para mí,

499
00:26:49,848 --> 00:26:52,085
- para mi hija.
- ¿Te trajo dinero?

500
00:26:52,129 --> 00:26:55,001
- Sí.
- ¿Cuánto?

501
00:26:55,045 --> 00:26:57,221
25 000 dólares.

502
00:27:02,792 --> 00:27:05,925
¿Hay alguna conexión entre
Lloyd y Junior Suarez?

503
00:27:05,969 --> 00:27:08,188
Junior es el primo BX9 de
un electricista que trabaja

504
00:27:08,232 --> 00:27:09,668
con Lloyd en Con-Electric.

505
00:27:09,712 --> 00:27:11,191
¿Cómo vamos con los permisos

506
00:27:11,235 --> 00:27:12,541
que salen de Green Haven?

507
00:27:12,584 --> 00:27:14,325
Solo un par de tipos de la correccional

508
00:27:14,369 --> 00:27:17,110
manejan el sistema de permisos.

509
00:27:17,154 --> 00:27:18,895
Para.

510
00:27:18,938 --> 00:27:19,939
¿Te parece familiar?

511
00:27:19,983 --> 00:27:21,158
El de las botas de vaquero.

512
00:27:21,201 --> 00:27:22,507
- ¿Reconocen a este tipo?
- Sí.

513
00:27:22,551 --> 00:27:23,639
Nos llevó a ver a Suarez.

514
00:27:23,682 --> 00:27:25,249
Se llama Mike Pendergast.

515
00:27:25,293 --> 00:27:26,903
¿Revisaste sus finanzas?

516
00:27:26,946 --> 00:27:28,774
Sí. ¿Quieren saber qué encontré?

517
00:27:28,818 --> 00:27:31,299
Los guardias ganan 75 000 al año.

518
00:27:31,342 --> 00:27:33,170
Este tipo tiene cuatro autos, un barco

519
00:27:33,213 --> 00:27:37,609
y una casa en los Hamptons,
a nombre de su esposa.

520
00:27:40,438 --> 00:27:41,874
¿Podemos montar una operación?

521
00:27:41,918 --> 00:27:45,269
Probablemente necesites
conocer a un convicto.

522
00:29:22,105 --> 00:29:26,152
Policía. No te muevas.

523
00:29:26,196 --> 00:29:28,459
Suelta el cuchillo.

524
00:29:28,503 --> 00:29:30,461
Suelta el cuchillo. Es
mi última advertencia.

525
00:29:30,505 --> 00:29:32,811
Suelta el cuchillo.

526
00:29:32,855 --> 00:29:35,379
Al suelo ahora. Al suelo.

527
00:29:35,380 --> 00:29:36,380
Pon las manos detrás de la espalda.

528
00:29:36,381 --> 00:29:40,384
Las manos detrás de la espalda.

529
00:29:40,428 --> 00:29:41,951
¿Sí?

530
00:29:41,994 --> 00:29:43,822
Oficial Pendergast, ¿nos recuerda?

531
00:29:43,866 --> 00:29:45,824
Sí. Son los policías que preguntaron

532
00:29:45,868 --> 00:29:47,696
por Junior Suarez el otro día.

533
00:29:47,739 --> 00:29:49,480
- Mike, ¿quién es?
- Nadie.

534
00:29:49,524 --> 00:29:50,524
No te preocupes.

535
00:29:50,525 --> 00:29:52,483
Ya voy.

536
00:29:52,527 --> 00:29:53,528
Es tarde.

537
00:29:53,571 --> 00:29:54,964
¿Qué hacen aquí?

538
00:29:55,007 --> 00:29:57,096
Sr. Pendergast, está bajo arresto.

539
00:29:57,140 --> 00:29:58,663
¿Se supone que es algún tipo de broma?

540
00:29:58,707 --> 00:30:00,622
No. Salga.

541
00:30:00,665 --> 00:30:02,754
No puedo creerlo.

542
00:30:02,798 --> 00:30:06,192
Mike, Mike, ¿qué está
pasando? ¿Qué pasa?

543
00:30:25,777 --> 00:30:27,649
Hola, Sr. Pendergast.

544
00:30:27,692 --> 00:30:28,824
¿Se conocen?

545
00:30:28,867 --> 00:30:30,347
No.

546
00:30:30,390 --> 00:30:31,390
No terminé el trabajo.

547
00:30:31,391 --> 00:30:33,611
No me hables.

548
00:30:33,655 --> 00:30:35,221
¿Esto significa que no
conseguiré mis cigarrillos?

549
00:30:35,265 --> 00:30:36,658
Cállate.

550
00:30:36,701 --> 00:30:38,529
Usted también tiene el derecho
de permanecer en silencio.

551
00:30:42,457 --> 00:30:45,861
Quiero a mi representante
sindical y un abogado.

552
00:30:46,307 --> 00:30:48,353
Están en camino.

553
00:30:51,138 --> 00:30:54,837
No diré ni una palabra
hasta que lleguen.

554
00:30:54,881 --> 00:30:56,839
Tenemos todo lo que necesitamos.

555
00:30:56,883 --> 00:30:58,798
Autos, un barco.

556
00:30:58,841 --> 00:31:00,713
Viaje a las Galápagos.

557
00:31:00,756 --> 00:31:03,672
Ah, y esto...

558
00:31:03,716 --> 00:31:08,068
tu chico, Mancuso, olvidó
tirar de la cadena.

559
00:31:15,162 --> 00:31:17,338
Bien, a ver si lo entiendo.

560
00:31:17,382 --> 00:31:19,601
Cada vez que consiguen uno de
esos permisos no oficiales,

561
00:31:19,645 --> 00:31:21,473
dan un golpe.

562
00:31:21,516 --> 00:31:23,213
Más o menos.

563
00:31:23,257 --> 00:31:24,954
Pero solo los vitalicios.

564
00:31:24,998 --> 00:31:27,000
Tienen que ser elegidos
por el Sr. Pendergast,

565
00:31:27,043 --> 00:31:29,394
y él sabe cómo elegirlos.

566
00:31:29,437 --> 00:31:32,266
Le gustan los tipos a los que
les gusta estar en prisión.

567
00:31:32,310 --> 00:31:34,268
Él nos saca.

568
00:31:34,312 --> 00:31:36,096
Damos un golpe.

569
00:31:36,139 --> 00:31:38,141
¿Qué recibes a cambio?

570
00:31:38,185 --> 00:31:40,100
Sol en mi piel.

571
00:31:40,143 --> 00:31:44,931
Voy al parque, me quito la
camisa, como algo en White Castle.

572
00:31:44,974 --> 00:31:47,629
Pero adentro, cuando
vuelves a Green Haven.

573
00:31:47,673 --> 00:31:51,459
Soy el rey todo el mes.

574
00:31:51,503 --> 00:31:54,810
Entonces influencia, respeto.

575
00:31:54,854 --> 00:31:56,769
¿Y dinero?

576
00:31:56,812 --> 00:31:58,901
No nos sirve de nada.

577
00:31:58,945 --> 00:32:00,816
Si das un golpe, tienes
todos los cigarrillos

578
00:32:00,860 --> 00:32:04,167
que quieras hasta la próxima vez.

579
00:32:04,211 --> 00:32:05,386
¿Así que cigarrillos?

580
00:32:05,430 --> 00:32:06,909
Esa es nuestra moneda.

581
00:32:06,953 --> 00:32:09,172
Los tiro como si
estuviera haciendo llover.

582
00:32:09,216 --> 00:32:10,478
Sí.

583
00:32:10,522 --> 00:32:12,567
Sí, pero a tu amigo
Junior Suarez le pagaron.

584
00:32:12,611 --> 00:32:13,611
¿Por qué?

585
00:32:13,612 --> 00:32:14,743
¿Qué?

586
00:32:14,787 --> 00:32:16,266
No, no, no, no.

587
00:32:16,310 --> 00:32:17,485
No le pagan a nadie.

588
00:32:17,529 --> 00:32:19,313
Nunca.

589
00:32:19,357 --> 00:32:21,750
Pendergast puede actuar como Maquiavelo

590
00:32:21,794 --> 00:32:27,190
en las celdas, pero es muy tacaño.

591
00:32:27,234 --> 00:32:31,499
La hermana gemela de Junior Suarez
tiene 25 000 dólares en su regazo.

592
00:32:31,543 --> 00:32:33,240
¿De dónde sacó Junior ese dinero?

593
00:32:33,283 --> 00:32:35,024
Tal vez lo escondió en alguna parte.

594
00:32:35,068 --> 00:32:37,375
Pero el escondite de un
criminal, si es que tiene uno,

595
00:32:37,418 --> 00:32:40,029
desaparece más rápido que
los cordones de sus zapatos

596
00:32:40,073 --> 00:32:41,640
cuando entran.

597
00:32:41,683 --> 00:32:45,295
Lo que no reciben los abogados
va a esposas, novias, hijos.

598
00:32:45,339 --> 00:32:46,732
Quizás vació la
billetera de Phil McBride

599
00:32:46,775 --> 00:32:48,473
después de cortarle la cabeza

600
00:32:48,516 --> 00:32:49,909
y tirarla a la secadora.

601
00:32:49,952 --> 00:32:51,693
O... escúchame bien...

602
00:32:51,737 --> 00:32:53,652
hizo otro trabajo esa noche.

603
00:32:53,695 --> 00:32:56,306
Los cigarrillos de Pendergast
no le servirían de mucho.

604
00:32:56,350 --> 00:32:59,266
Tiene que cuidar a su
hermana y a su hija.

605
00:32:59,309 --> 00:33:01,399
Necesita trabajo extra que le de dinero.

606
00:33:01,442 --> 00:33:03,705
Sí, ¿pero quién le pagaría
25 000 dólares y para qué?

607
00:33:03,749 --> 00:33:04,924
Quién, no lo sé. Pero el para qué...

608
00:33:04,967 --> 00:33:07,056
Es un asesino a sueldo profesional.

609
00:33:07,100 --> 00:33:10,233
Es fácil comprobar su ADN.

610
00:33:10,277 --> 00:33:11,278
Muy bien.

611
00:33:11,321 --> 00:33:12,497
Llama a Crímenes Mayores.

612
00:33:12,540 --> 00:33:14,499
Ve si tienen algún homicidio
abierto que encaje.

613
00:33:18,981 --> 00:33:21,419
- Lamento llegar tarde. ¿Cómo está?
- Bien.

614
00:33:21,420 --> 00:33:22,724
- Cocinando demasiado.
- Sí.

615
00:33:22,768 --> 00:33:24,030
Eso escuché.

616
00:33:24,073 --> 00:33:25,335
Quería hacerle la cena.

617
00:33:25,379 --> 00:33:26,467
Sí. Pero le dije que no lo hiciera.

618
00:33:26,511 --> 00:33:27,512
Vida normal.

619
00:33:27,555 --> 00:33:28,555
Valórala mientras la tengas.

620
00:33:28,556 --> 00:33:30,340
Está bien. Gracias por el consejo.

621
00:33:30,384 --> 00:33:32,038
¿Mamá?

622
00:33:32,081 --> 00:33:33,953
Hola, cariño.

623
00:33:33,996 --> 00:33:35,563
Esto es demasiado.

624
00:33:35,607 --> 00:33:38,827
Quería hacer algo agradable por mi nene.

625
00:33:38,871 --> 00:33:39,915
Bueno, es agradable.

626
00:33:39,959 --> 00:33:41,961
- Gracias.
- De nada.

627
00:33:42,004 --> 00:33:44,703
¿Para quién es el tercer plato?

628
00:33:44,746 --> 00:33:45,746
Antonia acaba de irse.

629
00:33:45,747 --> 00:33:46,792
¿Por qué tres platos?

630
00:33:46,835 --> 00:33:47,880
No es para ella.

631
00:33:47,923 --> 00:33:51,536
Es para Kathy.

632
00:33:51,537 --> 00:33:52,537
Dios mío.

633
00:33:52,538 --> 00:33:54,495
No pasa nada.

634
00:33:54,539 --> 00:33:55,670
Dios mío.

635
00:33:55,714 --> 00:33:59,544
No pasa nada.

636
00:33:59,587 --> 00:34:01,676
No puedo creer que...

637
00:34:01,720 --> 00:34:03,461
que me olvidara lo de Kathy.

638
00:34:03,504 --> 00:34:07,203
Mamá. Mamá, tú no...
mira, no te olvidaste.

639
00:34:07,247 --> 00:34:12,294
Tal y como yo lo veo, ella
ya está aquí con nosotros.

640
00:34:12,339 --> 00:34:14,428
Así que si pones un plato extra o no,

641
00:34:14,472 --> 00:34:17,910
no importa.

642
00:34:17,953 --> 00:34:18,997
Es muy hermoso.

643
00:34:21,696 --> 00:34:23,393
Sí, Bill.

644
00:34:23,437 --> 00:34:25,483
Podemos ubicar a Suarez en
la escena de otro homicidio.

645
00:34:25,526 --> 00:34:26,832
¿Estás seguro?

646
00:34:26,875 --> 00:34:28,486
Los forenses acaban de enviar
la coincidencia del ADN.

647
00:34:28,529 --> 00:34:30,357
¿A qué distancia de la casa de McBride?

648
00:34:30,399 --> 00:34:32,794
No puede estar a más de
un par de kilómetros.

649
00:34:32,838 --> 00:34:35,580
Está bien. Genial. Gracias.

650
00:34:35,622 --> 00:34:36,798
- Adiós.
- Sí, adiós.

651
00:34:36,841 --> 00:34:38,278
¿De qué se trataba?

652
00:34:38,321 --> 00:34:39,932
Es un homicidio abierto.

653
00:34:39,975 --> 00:34:41,323
Pero ya es un poco tarde.

654
00:34:41,368 --> 00:34:43,109
No quiero que Antonia vuelva.

655
00:34:43,151 --> 00:34:44,589
Puedo quedarme sola.

656
00:34:44,631 --> 00:34:45,763
Iré mañana.

657
00:34:45,807 --> 00:34:48,593
¿Estás seguro?

658
00:34:48,636 --> 00:34:50,333
Mañana es sábado.

659
00:34:50,377 --> 00:34:53,685
- ¿Y qué?
- Es el día libre de Antonia.

660
00:34:53,728 --> 00:34:55,861
¿O te olvidaste?

661
00:35:00,300 --> 00:35:02,084
Está bien, mamá, iré a revisar la zona

662
00:35:02,128 --> 00:35:03,303
mientras espero a la patrulla.

663
00:35:03,346 --> 00:35:04,347
Sí.

664
00:35:04,391 --> 00:35:05,784
Buena idea.

665
00:35:05,827 --> 00:35:08,526
Te diré que estos jóvenes de hoy en día

666
00:35:08,569 --> 00:35:10,179
no sé si son vagos o qué.

667
00:35:10,223 --> 00:35:12,355
Pero si no están con una computadora,

668
00:35:12,399 --> 00:35:14,836
no quieren saber nada, ¿verdad?

669
00:35:14,880 --> 00:35:18,927
Te amo, mamá.

670
00:35:18,971 --> 00:35:20,059
Quédate en el auto.

671
00:35:20,102 --> 00:35:21,364
No te vayas.

672
00:35:21,408 --> 00:35:22,931
Muy bien.

673
00:35:22,975 --> 00:35:24,019
Está bien.

674
00:35:24,063 --> 00:35:25,543
Volveré enseguida, ¿sí?

675
00:35:25,586 --> 00:35:27,022
Está bien.

676
00:35:41,107 --> 00:35:42,883
Le diré algo, me alegra
que mataran a esa perra.

677
00:35:42,926 --> 00:35:44,458
¿Sí? ¿Por qué?

678
00:35:44,501 --> 00:35:45,720
No suelo hablar mal de los muertos,

679
00:35:45,764 --> 00:35:47,766
pero Rachel no merece
ese tipo de reverencia.

680
00:35:47,809 --> 00:35:49,071
¿Qué hizo que fuera tan malo?

681
00:35:49,115 --> 00:35:50,725
Era la jefa de la
Asociación de Propietarios.

682
00:35:50,769 --> 00:35:53,467
Me multó por mi césped demasiado alto,

683
00:35:53,510 --> 00:35:55,556
por mis luces de Janucá,

684
00:35:55,599 --> 00:35:57,776
por tener el tráiler de
mi hijo en la entrada.

685
00:35:57,819 --> 00:35:59,691
Básicamente lo hizo enojar.

686
00:35:59,734 --> 00:36:01,649
Lo único bueno que puedo decir de ella

687
00:36:01,693 --> 00:36:03,651
es que tuvo la decencia
común de ser asesinada

688
00:36:03,695 --> 00:36:08,221
para que yo pudiera
tener un vecino nuevo.

689
00:36:08,264 --> 00:36:09,744
¿Detective Stabler?

690
00:36:09,788 --> 00:36:12,921
Dice que está con usted.

691
00:36:12,965 --> 00:36:14,444
La encontré cruzando la calle.

692
00:36:14,488 --> 00:36:15,794
Sí.

693
00:36:15,837 --> 00:36:17,186
Mamá, ¿qué estás haciendo?

694
00:36:17,230 --> 00:36:18,666
Te dije que no te fueras.

695
00:36:18,710 --> 00:36:20,276
Pero no fui a ninguna parte.

696
00:36:20,320 --> 00:36:21,800
Solo estaba mirando.

697
00:36:21,843 --> 00:36:23,715
Vine para dejarlo entrar
en la casa de la víctima.

698
00:36:23,758 --> 00:36:26,674
Está bien. No sigue siendo una
escena del crimen activa, ¿verdad?

699
00:36:26,718 --> 00:36:28,545
¿Te molestaría esperar
con mi mamá adentro

700
00:36:28,589 --> 00:36:29,633
mientras hecho un vistazo?

701
00:36:29,677 --> 00:36:31,287
No hay problema.

702
00:36:31,331 --> 00:36:34,029
¿Qué parte de "quédate en
el auto" no entendimos?

703
00:36:34,073 --> 00:36:37,729
Pero no podía ver nada
si me quedaba en el auto.

704
00:36:37,772 --> 00:36:41,036
Rachel Lee-Sprague, 65
años, encontrada muerta

705
00:36:41,080 --> 00:36:44,866
hace tres días con una herida
de cuchillo en la carótida.

706
00:36:51,873 --> 00:36:55,921
"Rachel, eres un ser humano repugnante.

707
00:36:55,964 --> 00:37:01,796
¿Cómo te atreves a llamar a Control
Animal por nuestro nuevo cachorro?".

708
00:37:01,840 --> 00:37:04,190
Señora, no toque eso.

709
00:37:04,233 --> 00:37:06,061
Perdón.

710
00:37:06,105 --> 00:37:08,063
No lo tocaré.

711
00:37:08,107 --> 00:37:10,631
Solo me pregunto por qué se los quedó...

712
00:37:10,674 --> 00:37:14,026
es raro.

713
00:37:17,029 --> 00:37:18,247
Ya veo.

714
00:37:18,291 --> 00:37:22,904
Por eso estaba tan
enojada, si esta es ella.

715
00:37:22,948 --> 00:37:24,166
Mira.

716
00:37:24,210 --> 00:37:27,779
Porque perdió a su marido, y tan joven.

717
00:37:27,822 --> 00:37:29,215
¿Se volvió a casar?

718
00:37:29,258 --> 00:37:30,564
No.

719
00:37:30,607 --> 00:37:31,607
- Ponte ahí, mamá.
- ¿Me voy?

720
00:37:31,608 --> 00:37:32,696
No, no, no.

721
00:37:32,740 --> 00:37:36,265
Párate al lado de la oficial.

722
00:37:36,309 --> 00:37:37,353
¿Aquí?

723
00:37:37,397 --> 00:37:38,790
Sí.

724
00:37:45,370 --> 00:37:47,023
Viniste temprano y en tu día libre.

725
00:37:48,329 --> 00:37:49,765
¿Hiciste que la cuidadora de tu mamá

726
00:37:49,809 --> 00:37:51,724
fuera temprano en su segundo día
de trabajo para que te cubra?

727
00:37:51,767 --> 00:37:52,768
Claro que sí.

728
00:37:52,812 --> 00:37:54,074
¿Por qué?

729
00:37:54,446 --> 00:37:56,057
¿El asesinato de una
presidente de propietarios?

730
00:37:56,100 --> 00:37:58,712
Pensé en intentar resolverlo.

731
00:37:58,755 --> 00:38:00,627
¿De qué estás hablando?

732
00:38:00,670 --> 00:38:01,932
Los federales consiguieron su dinero.

733
00:38:01,976 --> 00:38:03,107
Nosotros tenemos a los
ladrones, sin mencionar

734
00:38:03,151 --> 00:38:04,543
una red de asesinatos por encargo.

735
00:38:04,587 --> 00:38:06,545
Ahora es un caso de Crímenes Mayores.

736
00:38:06,589 --> 00:38:07,895
Igualmente no significa
que tenga sentido.

737
00:38:07,938 --> 00:38:11,028
Encontraron ADN de Junior
Suarez en la escena.

738
00:38:11,072 --> 00:38:12,334
Él la mató.

739
00:38:12,377 --> 00:38:13,596
¿Por qué?

740
00:38:13,640 --> 00:38:15,554
Es decir, ella no era muy querida.

741
00:38:15,598 --> 00:38:17,513
Esos son dramas vecinales.

742
00:38:17,556 --> 00:38:19,733
Rachel Lee-Sprague no
conocía a ningún chico malo.

743
00:38:19,776 --> 00:38:21,517
Tampoco ninguno de sus vecinos.

744
00:38:21,560 --> 00:38:27,088
Así que la pregunta es: ¿Quién le
pagó a Junior para matarla y por qué?

745
00:38:27,131 --> 00:38:28,785
Está bien.

746
00:38:28,829 --> 00:38:31,483
¿En qué estás pensando?

747
00:38:31,527 --> 00:38:32,746
¿Escuchaste alguna vez de
el Principio de Pareto?

748
00:38:32,789 --> 00:38:33,921
Es muy temprano en la mañana

749
00:38:33,964 --> 00:38:35,357
y todavía no tomé mi café.

750
00:38:35,400 --> 00:38:37,925
Es justo.

751
00:38:37,968 --> 00:38:40,667
El 80 % de los crímenes son cometidos
por el 20 % de los delincuentes.

752
00:38:40,710 --> 00:38:43,060
Está bien. Las matemáticas
son matemáticas.

753
00:38:43,104 --> 00:38:45,672
Así que este asunto de
Junior Suarez... le pagan

754
00:38:45,715 --> 00:38:47,630
por un golpe cuando a ninguno
de los otros convictos

755
00:38:47,674 --> 00:38:49,676
les pagan por los suyos.

756
00:38:49,719 --> 00:38:51,199
El dinero que le envió a su hermana

757
00:38:51,242 --> 00:38:55,464
tuvo que haberlo ganado de otro lado.

758
00:38:55,507 --> 00:38:56,944
¿De dónde?

759
00:38:56,987 --> 00:38:58,641
Hay algo más grande

760
00:38:58,685 --> 00:39:01,078
que esa banda de asesinos
a sueldo de Green Haven.

761
00:39:01,122 --> 00:39:02,950
- Stabler, estoy contigo.
- Bien.

762
00:39:02,993 --> 00:39:04,691
Podemos ahondar en esto juntos.

763
00:39:04,734 --> 00:39:06,954
Pero ahora, necesitas irte a casa.

764
00:39:06,997 --> 00:39:08,129
No.

765
00:39:08,172 --> 00:39:10,174
La última vez que fui,

766
00:39:10,218 --> 00:39:16,218
mi mamá cocinó la cena para
mí, para ella y para Kathy.

767
00:39:16,790 --> 00:39:19,575
Elliot, a casa.

768
00:39:19,618 --> 00:39:20,794
Ahora.

769
00:39:20,837 --> 00:39:22,186
Es una orden directa.

770
00:39:42,206 --> 00:39:43,686
¿Jet?

771
00:39:49,213 --> 00:39:50,214
¿Hola?

772
00:40:27,072 --> 00:40:32,072
www.subtitulamos.tv

