1
00:00:01,034 --> 00:00:02,900
Anteriormente en Blood Drive...

2
00:00:02,916 --> 00:00:05,205
Todos tus privilegios de
seguridad quedan revocados

3
00:00:05,252 --> 00:00:06,908
y no abandonarás el edificio.

4
00:00:06,947 --> 00:00:10,411
Pero has de saber que nunca volverás
a formar parte de tu carrera.

5
00:00:10,430 --> 00:00:11,689
Cuando trabajas para
la sargento Gower,

6
00:00:11,691 --> 00:00:13,224
- te atienes a las reglas.
- Los médicos me dieron el alta.

7
00:00:13,226 --> 00:00:15,026
Voy a volver a salir ahí. Esos
monstruos tienen a mi compañero.

8
00:00:15,028 --> 00:00:18,000
Hasta que ContraCrime te dé
el visto bueno, quédate quieto.

9
00:00:18,056 --> 00:00:21,271
Di hola a Christopher 2.0.

10
00:00:21,272 --> 00:00:22,558
¿Qué coño me has hecho?

11
00:00:23,628 --> 00:00:25,628
Karma cayó en la rebelión.

12
00:00:25,630 --> 00:00:27,530
Espera. ¿Qué quieres decir?

13
00:00:27,532 --> 00:00:30,066
Karma está muerta.

14
00:00:30,068 --> 00:00:31,701
¿Eso es todo lo que tienes?

15
00:00:31,703 --> 00:00:33,402
Sé lo que intentas hacer.

16
00:00:33,404 --> 00:00:35,171
Quieres que te castiguen
por tu culpabilidad.

17
00:00:35,173 --> 00:00:38,074
No creo que pueda seguir
haciendo esto sin ti.

18
00:00:40,345 --> 00:00:41,711
Estamos seguros

19
00:00:41,713 --> 00:00:43,713
de que esta es la dirección
correcta para la carrera,

20
00:00:43,715 --> 00:00:45,548
justo lo que necesita la división.

21
00:00:45,550 --> 00:00:47,049
Basta.

22
00:00:49,187 --> 00:00:53,456
Esta carrera es más
que... entretenimiento.

23
00:00:53,458 --> 00:00:55,658
Más que probar los motores de sangre,

24
00:00:55,660 --> 00:00:57,660
una tecnología tan poderosa

25
00:00:57,662 --> 00:01:00,296
que está destinada a
reestructurar el sistema económico

26
00:01:00,298 --> 00:01:02,198
de todo el planeta.

27
00:01:02,200 --> 00:01:04,066
No, esta carrera...

28
00:01:07,572 --> 00:01:11,207
es el mayor sacrificio de
la historia de la humanidad.

29
00:01:11,209 --> 00:01:14,076
Es un altar manchado de sangre,

30
00:01:14,078 --> 00:01:16,679
la cima empapada de
sangre de un templo maya,

31
00:01:16,681 --> 00:01:19,282
¡el humo de un volcán en erupción

32
00:01:19,284 --> 00:01:21,050
en el monte Olimpo!

33
00:01:22,387 --> 00:01:24,754
Y ese agradable aroma

34
00:01:24,884 --> 00:01:26,931
no es para Dios.

35
00:01:27,025 --> 00:01:29,095
¡Es para Heart Enterprises,

36
00:01:29,260 --> 00:01:33,066
la empresa más poderosa
del universo conocido!

37
00:01:34,465 --> 00:01:39,235
Pero este sacrificio también
puede ser para usted.

38
00:01:41,372 --> 00:01:43,110
Eso es lo que ofrecemos.

39
00:01:43,207 --> 00:01:46,126
No un trabajo o una carrera, sino...

40
00:01:46,277 --> 00:01:48,744
la posibilidad de ser adorado.

41
00:01:48,845 --> 00:01:51,758
¿Maestro de ceremonias? Vale.

42
00:01:51,783 --> 00:01:54,989
¿Dios del Escenario? Claro, lo que sea.

43
00:01:55,270 --> 00:01:58,254
Pero con que tenga en el alma

44
00:01:58,256 --> 00:02:01,290
una pizca de la oscuridad
que creemos que tiene...

45
00:02:01,403 --> 00:02:05,607
cuando este programa se emita
en directo por todo el mundo,

46
00:02:05,730 --> 00:02:08,030
usted será el sumo sacerdote de Heart.

47
00:02:11,436 --> 00:02:13,602
Necesitamos sangre fresca...

48
00:02:13,724 --> 00:02:15,388
a litros.

49
00:02:15,473 --> 00:02:18,391
Y usted, señor, tiene
el pavoneo y el ímpetu

50
00:02:18,430 --> 00:02:21,024
que queremos en Heart Enterprises.

51
00:02:21,145 --> 00:02:23,346
La Blood Drive es suya.

52
00:02:23,506 --> 00:02:26,060
Solo tiene que reclamarla.

53
00:02:26,150 --> 00:02:27,516
¿Qué dice?

54
00:02:36,527 --> 00:02:38,921
Yo digo...

55
00:02:39,468 --> 00:02:42,116
que han tomado la decisión correcta.

56
00:02:42,776 --> 00:02:44,862
Blood Drive 1x7
"El acuerdo del Caballero"

57
00:02:51,416 --> 00:02:55,591
www.subtitulamos.tv

58
00:02:55,997 --> 00:02:59,951
NOCHE 9 DE LA CARRERA. FIESTA DEL CAOS
MÁS ALLÁ DE LAS TIERRAS SALVAJES

59
00:03:31,970 --> 00:03:33,236
Dios.

60
00:03:41,698 --> 00:03:43,449
HAY QUE CONTROLAR LOS CAJEROS
PARA EVITAR ALTERACIONES.

61
00:03:48,192 --> 00:03:51,094
DEJA DE SER ESTÚPIDO Y EGOÍSTA Y
PREOCÚPATE POR ALGO QUE NO SEAS TÚ.

62
00:03:51,119 --> 00:03:52,387
Querido diario.

63
00:03:52,423 --> 00:03:56,425
Me pregunto si los demás polis
saben lo pequeña que es mi polla.

64
00:03:58,095 --> 00:04:00,322
En serio, ¿qué es eso?

65
00:04:00,431 --> 00:04:02,564
Algo que me dijo una vez un amigo.

66
00:04:02,600 --> 00:04:04,299
¿Escribes lo que digo?

67
00:04:04,335 --> 00:04:06,334
Solo cuando dices algo inteligente.

68
00:04:06,369 --> 00:04:08,503
Así que... no.

69
00:04:08,538 --> 00:04:10,571
Por favor, avancen.

70
00:04:12,108 --> 00:04:13,474
¿Vas a pedir o no?

71
00:04:13,510 --> 00:04:15,543
Espera.

72
00:04:16,779 --> 00:04:18,579
Tengo que pedir lo adecuado.

73
00:04:18,615 --> 00:04:21,370
Ni siquiera sabe que existes.

74
00:04:21,518 --> 00:04:22,949
¿Por qué le iba a importar lo que comes?

75
00:04:22,984 --> 00:04:24,417
Confía en mí, les importa.

76
00:04:24,565 --> 00:04:26,786
¿Saldrías con un tío que ha pedido
una hamburguesa vegetariana?

77
00:04:27,689 --> 00:04:30,690
Depende. ¿Es mono?

78
00:04:35,531 --> 00:04:37,989
Hola, ¿me dicen su pedido?

79
00:04:38,300 --> 00:04:40,932
Sí... ¿me das un número
dos con Coca-Cola?

80
00:04:40,968 --> 00:04:42,601
Y...

81
00:04:42,637 --> 00:04:44,270
Dame un segundo, si no te importa.

82
00:04:44,305 --> 00:04:45,538
Tómese su tiempo.

83
00:04:45,573 --> 00:04:47,839
Pulse el botón plateado
cuando esté listo.

84
00:04:50,878 --> 00:04:53,512
Si tanto te gusta esta chica...

85
00:04:53,548 --> 00:04:55,514
dime qué es tan genial sobre ella.

86
00:04:55,550 --> 00:04:57,215
¿Aparte de que está buena

87
00:04:57,250 --> 00:04:58,857
y le hacen descuento en comida?

88
00:04:59,018 --> 00:05:02,185
Sí, Casanova. Profundiza.

89
00:05:02,482 --> 00:05:05,623
Vengo tres veces a la
semana y siempre es amable.

90
00:05:05,659 --> 00:05:07,225
Es genial con la gente.

91
00:05:07,260 --> 00:05:08,793
Parece inteligente, ¿sabes?

92
00:05:08,828 --> 00:05:10,961
Y tiene la mejor sonrisa
que he visto nunca.

93
00:05:12,765 --> 00:05:14,731
Tomará lo mismo que yo.

94
00:05:14,766 --> 00:05:16,800
Y... si no te importa,
deja también tu número.

95
00:05:16,835 --> 00:05:18,368
¿Qué?

96
00:05:18,404 --> 00:05:22,150
Serán 46,07 dólares en
la siguiente ventanilla.

97
00:05:29,453 --> 00:05:31,266
Aquí tienen.

98
00:05:31,683 --> 00:05:33,683
Gracias.

99
00:05:34,686 --> 00:05:36,805
Que pasen un buen día.

100
00:05:37,222 --> 00:05:39,054
Capullo. La has jodido.

101
00:05:41,177 --> 00:05:42,793
- SALGO A LAS 20 HORAS
- ¿Ves? Confía en mí.

102
00:05:42,818 --> 00:05:44,727
- ¿Por qué tardáis tanto?
- No está mal, agente Bailey.

103
00:05:46,631 --> 00:05:47,995
   

104
00:05:48,031 --> 00:05:49,698
No quiero perder el número. Espera.

105
00:05:49,733 --> 00:05:52,367
¡Vamos! ¡No tengo todo el día!

106
00:05:54,904 --> 00:05:57,839
Te doy mucho material, pero
tú eres el importante...

107
00:05:58,234 --> 00:06:00,242
el puto héroe vestido de azul.

108
00:06:00,277 --> 00:06:02,444
Gracias.

109
00:06:14,557 --> 00:06:16,690
Este sitio se ha ido a la mierda.

110
00:06:21,429 --> 00:06:23,262
¿Dónde está tu papi?

111
00:06:25,066 --> 00:06:27,400
Importante. Mindundi.

112
00:06:27,435 --> 00:06:29,135
Que te jodan.

113
00:06:34,309 --> 00:06:35,941
Vuelve a intentarlo.

114
00:06:35,977 --> 00:06:37,744
Heart Enterprises le ha reclamado.

115
00:06:37,779 --> 00:06:39,544
- ¿Por qué?
- No lo sé.

116
00:06:41,081 --> 00:06:44,015
¡Dios!

117
00:06:46,587 --> 00:06:49,158
Dos veces por mentir.

118
00:06:54,595 --> 00:06:56,862
Eh, cabrón sin polla.

119
00:06:57,100 --> 00:06:59,868
Creía que eras Slink.

120
00:06:59,903 --> 00:07:02,136
Te das cuenta de que parecéis
la misma persona, ¿verdad?

121
00:07:02,172 --> 00:07:04,806
No me parezco en nada a ese charlatán.

122
00:07:04,842 --> 00:07:06,808
Lo que tengas que decirle,

123
00:07:06,844 --> 00:07:08,977
me lo puedes decir a mí.

124
00:07:09,012 --> 00:07:10,812
Ahora estoy al mando.

125
00:07:12,015 --> 00:07:13,481
Todo caballero

126
00:07:13,516 --> 00:07:17,651
les da a todos una oportunidad
de aprender modales.

127
00:07:20,122 --> 00:07:21,989
En cuanto acabe la última carrera,

128
00:07:22,024 --> 00:07:24,492
habrá una reunión para
hablar de una nueva dirección

129
00:07:24,527 --> 00:07:25,826
- para esta carrera.
- Sí.

130
00:07:25,862 --> 00:07:27,428
No van a escucharte.

131
00:07:27,463 --> 00:07:29,196
Les encanta Slink.

132
00:07:29,231 --> 00:07:31,431
Estoy cansado de oír hablar de Slink.

133
00:07:31,466 --> 00:07:36,202
Ya no está, y ahora yo soy
el nuevo maestro del Caos.

134
00:07:38,640 --> 00:07:40,707
A mí no me lo parece.

135
00:07:40,742 --> 00:07:42,174
¡Jefe!

136
00:07:42,210 --> 00:07:44,944
¡Los últimos tres corredores
procedentes de la Tierra Salvaje!

137
00:07:44,979 --> 00:07:46,578
Va a estar reñida.

138
00:07:53,788 --> 00:07:57,790
No tanto.

139
00:08:14,073 --> 00:08:16,140
¡Pero no puede matar a los tres!

140
00:08:16,175 --> 00:08:20,377
Puedo hacer lo que quiera.

141
00:08:20,413 --> 00:08:21,578
Tengo esto.

142
00:08:21,613 --> 00:08:23,313
Hay un nuevo sheriff en la ciudad

143
00:08:23,348 --> 00:08:26,583
y es espléndido, cielo.

144
00:08:26,618 --> 00:08:28,084
Para que quede claro,

145
00:08:28,119 --> 00:08:29,619
tú y ese policía sois la razón

146
00:08:29,655 --> 00:08:31,120
por la que Slink se va.

147
00:08:31,156 --> 00:08:33,790
Siempre encontrando formas
de subvertir sus reglas

148
00:08:33,826 --> 00:08:38,160
y de husmear en busca de
esa zorrilla de tu hermana.

149
00:08:39,797 --> 00:08:41,330
¡Vuelve a hablar de mi hermana así

150
00:08:41,365 --> 00:08:44,567
y te arrancaré el espinazo del cuello!

151
00:08:44,602 --> 00:08:47,903
No has aprendido.

152
00:08:47,939 --> 00:08:49,738
Nada puede dolerme más que perderla,

153
00:08:49,774 --> 00:08:51,740
así que, si quieres
mantenerme controlada,

154
00:08:51,776 --> 00:08:53,509
¿qué más tienes?

155
00:08:53,544 --> 00:08:55,042
Esto.

156
00:09:02,893 --> 00:09:04,960
¿Por qué no funciona?

157
00:09:04,996 --> 00:09:06,262
¡Erudito!

158
00:09:06,420 --> 00:09:08,197
Erudito...

159
00:09:08,233 --> 00:09:10,032
¿qué le pasa a esta cosa?

160
00:09:10,067 --> 00:09:11,501
Buen intento, tonto del culo.

161
00:09:13,304 --> 00:09:16,312
No puedes hacer explotar los sesos
dentro del recinto de la fiesta.

162
00:09:16,473 --> 00:09:18,507
¿Cómo es que ella sabe eso y yo no?

163
00:09:21,311 --> 00:09:23,878
Supongo que Heart debería
haberme dejado al mando.

164
00:09:23,913 --> 00:09:25,780
Antes funcionó en ella.

165
00:09:25,815 --> 00:09:27,882
Antes solo le diste una sacudida.

166
00:09:27,917 --> 00:09:29,484
Tiene razón.

167
00:09:29,520 --> 00:09:31,853
Lo construyeron para matar a los
conductores durante la carrera,

168
00:09:31,888 --> 00:09:34,388
- no durante la fiesta posterior.
- ¿Por qué?

169
00:09:34,479 --> 00:09:37,458
Para evitar que los corredores
hagan justo lo que estás haciendo.

170
00:09:40,729 --> 00:09:42,870
Buena suerte manteniendo
controlada la carrera.

171
00:09:42,895 --> 00:09:44,659
Vas a tener un gran comienzo.

172
00:09:44,684 --> 00:09:49,202
En cuanto pongas un pie fuera del
recinto de la fiesta, eres mía.

173
00:09:49,237 --> 00:09:53,373
Rompe una regla y esparciré
tus sesos por el interior

174
00:09:53,473 --> 00:09:58,096
de ese terrible coche que conduces
como si fueran mantequilla.

175
00:09:58,121 --> 00:10:00,780
¡La Blood Drive es mía!

176
00:10:07,721 --> 00:10:09,188
¿Qué estás haciendo?

177
00:10:11,042 --> 00:10:12,314
Tengo que irme.

178
00:10:12,339 --> 00:10:14,437
No quería dejarte con el depósito vacío.

179
00:10:14,472 --> 00:10:17,006
No sabía cómo decírtelo. Lo siento.

180
00:10:17,031 --> 00:10:18,951
Tengo una libreta llena
de pruebas contra Heart

181
00:10:18,986 --> 00:10:20,185
y nada que las relacione

182
00:10:20,220 --> 00:10:23,521
salvo mi propio testimonio, pero...

183
00:10:23,556 --> 00:10:24,989
Tengo que abandonar esta carrera.

184
00:10:25,024 --> 00:10:26,390
Sé que tú tienes que seguir corriendo...

185
00:10:26,425 --> 00:10:27,525
Genial.

186
00:10:29,596 --> 00:10:31,562
Estoy contigo.

187
00:10:31,598 --> 00:10:34,732
Karma ha muerto, así que ¿para
qué coño estoy corriendo?

188
00:10:34,767 --> 00:10:37,301
Y he visto más que tú, así
que déjame ser tu testigo.

189
00:10:37,336 --> 00:10:38,603
¿Estás segura?

190
00:10:38,638 --> 00:10:41,638
Mira, arriesgaste tu vida por
Karma sin ni siquiera conocerla.

191
00:10:43,241 --> 00:10:46,019
Tal vez así pueda devolverte el favor.

192
00:10:46,728 --> 00:10:49,445
Además, tenías razón.

193
00:10:51,182 --> 00:10:53,296
La mejor forma de vengar a Karma

194
00:10:53,506 --> 00:10:55,306
es joder a Heart.

195
00:10:57,855 --> 00:10:59,421
Es lo que pasa con esta carrera.

196
00:11:01,091 --> 00:11:03,555
Te distrae de lo que importa.

197
00:11:04,184 --> 00:11:06,962
¿Qué me dices? ¿Te importa si me uno?

198
00:11:09,033 --> 00:11:10,330
Es una cita.

199
00:11:11,976 --> 00:11:14,754
Ahora solo tenemos que evitar
que Slink nos vuele la cabeza.

200
00:11:14,938 --> 00:11:17,174
Ya, sobre eso...

201
00:11:17,874 --> 00:11:20,057
Slink ya no es el problema.

202
00:11:21,578 --> 00:11:24,079
En un instante, en mitad de la noche,

203
00:11:24,313 --> 00:11:26,212
el país se rompió en dos.

204
00:11:26,382 --> 00:11:29,017
Una fisura de muerte,
un tajo lleno de dolor...

205
00:11:29,052 --> 00:11:32,037
el cielo para mí, pero el
infierno para vosotros.

206
00:11:32,193 --> 00:11:34,160
La Cicatriz.

207
00:11:34,289 --> 00:11:37,190
Ningún científico podía explicarla,
ningún predicador podía reclamarla.

208
00:11:37,225 --> 00:11:40,293
Todo el mundo observó con terror

209
00:11:40,328 --> 00:11:43,363
como un único desastre de
la fracturación hidráulica

210
00:11:43,398 --> 00:11:45,899
destrozó el corazón de Estados Unidos.

211
00:11:45,935 --> 00:11:47,901
La humanidad voló hacia la costa,

212
00:11:47,937 --> 00:11:49,535
atemorizada de todos los terrores

213
00:11:49,571 --> 00:11:52,204
que la Tierra podía
almacenar en su interior.

214
00:11:52,239 --> 00:11:54,941
Un puñado de almas valientes se
aventuraron al interior de la cicatriz,

215
00:11:54,976 --> 00:11:58,884
para nunca volver y nunca
hablar de sus maravillas.

216
00:11:59,181 --> 00:12:00,880
Pero...

217
00:12:00,915 --> 00:12:04,050
yo he contemplado sus profundidades.

218
00:12:04,658 --> 00:12:07,057
Y he visto nuestra recompensa.

219
00:12:07,187 --> 00:12:08,954
El dolor te la eternidad

220
00:12:08,989 --> 00:12:13,924
y la dulce caricia húmeda de la agonía.

221
00:12:14,427 --> 00:12:17,228
Es un lugar en el que nunca
antes ha habido cámaras.

222
00:12:17,263 --> 00:12:20,665
hasta ahora, ya que la Blood Drive

223
00:12:20,701 --> 00:12:22,471
se dirige directamente hacia la Cicatriz

224
00:12:22,496 --> 00:12:25,235
llevando a nuestros
corredores a enfrentarse

225
00:12:25,270 --> 00:12:26,937
con sus miedos más profundos...

226
00:12:26,973 --> 00:12:28,338
Maldita sea, Slink.

227
00:12:28,373 --> 00:12:30,112
Déjame comer en paz.

228
00:12:31,874 --> 00:12:33,907
Pero... es un buen discurso.

229
00:12:34,179 --> 00:12:36,161
Es el trabajo de mi vida.

230
00:12:38,784 --> 00:12:41,417
Era el trabajo de tu vida.

231
00:12:41,452 --> 00:12:43,920
- Me encanta tu nuevo aspecto.
- CONSERJE

232
00:12:43,955 --> 00:12:46,122
Creo que has encontrado
tu verdadera vocación.

233
00:12:48,292 --> 00:12:50,593
Puedes robarle el fuego a un dios,

234
00:12:50,629 --> 00:12:52,595
pero se vengará.

235
00:12:52,631 --> 00:12:54,964
Y cuando la carrera descarrile,

236
00:12:55,000 --> 00:12:56,298
vendréis implorándome.

237
00:12:56,334 --> 00:12:58,100
Y cuando lo hagáis,

238
00:12:58,135 --> 00:13:01,536
fregaré vuestras entrañas del suelo.

239
00:13:01,571 --> 00:13:02,437
   

240
00:13:02,472 --> 00:13:04,773
Así que seguirás siendo un conserje.

241
00:13:04,808 --> 00:13:06,174
No quería decir eso.

242
00:13:06,209 --> 00:13:08,443
Que alguien ponga la carrera.

243
00:13:11,915 --> 00:13:13,281
¿Qué es esto?

244
00:13:15,752 --> 00:13:17,118
¿Qué es esto?

245
00:13:19,555 --> 00:13:21,055
¿Una serie derivada?

246
00:13:21,090 --> 00:13:23,824
¿Un cruce con otra serie?

247
00:13:23,860 --> 00:13:27,494
El Caballero es nuestro
nuevo maestro de ceremonias.

248
00:13:27,530 --> 00:13:30,197
Te ha robado tu fuego, tu trueno

249
00:13:30,232 --> 00:13:31,865
y tu trabajo.

250
00:13:31,900 --> 00:13:34,233
Cuando el programa se
estrene en el mundo exterior,

251
00:13:34,269 --> 00:13:36,302
él será la verdadera estrella.

252
00:13:40,275 --> 00:13:43,076
Te estamos relegando a un cameo.

253
00:13:49,950 --> 00:13:51,616
¿Algún último apunte?

254
00:13:53,287 --> 00:13:55,654
Te has dejado una mancha.

255
00:14:00,758 --> 00:14:02,058
Piensa.

256
00:14:02,149 --> 00:14:03,868
Piensa, Slink. Piensa como un dios.

257
00:14:03,893 --> 00:14:05,897
Limpieza a la cafetería siete.

258
00:14:05,932 --> 00:14:09,216
Encuentra a un palurdo
que haga tu voluntad.

259
00:14:09,286 --> 00:14:11,019
Limpieza en cafetería siete.

260
00:14:28,553 --> 00:14:31,220
Gracias por venir esta noche.

261
00:14:31,590 --> 00:14:34,257
Sea bajo la amenaza de dolor y muerte

262
00:14:34,292 --> 00:14:36,026
o por voluntad propia,

263
00:14:36,095 --> 00:14:39,528
es importante que pasemos
este tiempo juntos.

264
00:14:39,970 --> 00:14:42,898
Civilizados. Con buenos modales.

265
00:14:42,934 --> 00:14:44,100
Una comunidad...

266
00:14:48,072 --> 00:14:50,472
¡Maldita sea!

267
00:14:50,507 --> 00:14:53,634
¡Vuelve a sentarte ahora mismo!

268
00:14:54,248 --> 00:14:56,014
Como decía,

269
00:14:56,556 --> 00:14:58,712
sin duda todos somos psicópatas,

270
00:14:58,814 --> 00:15:01,085
sociópatas y canallas,

271
00:15:01,116 --> 00:15:05,147
pero eso no significa que
debamos ser incivilizados.

272
00:15:05,178 --> 00:15:06,320
¡Que le den a esto!

273
00:15:06,356 --> 00:15:08,322
Mira, si quisiera estar amariconado,

274
00:15:08,358 --> 00:15:10,125
me hubiera quedado en Studio City.

275
00:15:10,160 --> 00:15:12,260
Los que quieran joder cosas

276
00:15:12,295 --> 00:15:14,194
que vengan...

277
00:15:14,296 --> 00:15:16,096
   

278
00:15:17,599 --> 00:15:19,537
Ahora...

279
00:15:19,835 --> 00:15:22,335
si no hay más distracciones...

280
00:15:33,403 --> 00:15:34,770
Hola, genio.

281
00:15:37,852 --> 00:15:39,518
Solo queremos hablar.

282
00:15:39,553 --> 00:15:41,754
Eres el tío más listo del
campamento, necesitamos tu ayuda.

283
00:15:41,790 --> 00:15:45,091
Necesitamos que nos quites
estas pequeñas de la cabeza.

284
00:15:45,126 --> 00:15:46,592
Esas bombas...

285
00:15:46,627 --> 00:15:48,493
están acopladas a nuestro esqueleto

286
00:15:48,532 --> 00:15:50,876
y se alimentan de nuestra
energía cinética.

287
00:15:51,298 --> 00:15:52,931
Si no se apagan,

288
00:15:53,055 --> 00:15:55,850
en cuanto... intentemos quitarlas,

289
00:15:55,889 --> 00:15:57,969
explotarán.

290
00:15:57,997 --> 00:16:00,839
No soy lo bastante inteligente. Es
verdad. No soy lo bastante inteligente.

291
00:16:00,874 --> 00:16:02,473
Relaja la raja.

292
00:16:02,509 --> 00:16:04,350
No, no, no es culpa tuya.

293
00:16:04,877 --> 00:16:06,310
Vale, pues plan B.

294
00:16:06,345 --> 00:16:08,445
Si tenemos el controlador,
no puede hacernos daño.

295
00:16:08,480 --> 00:16:10,380
Así que si se lo robamos
a ese estúpido dandi,

296
00:16:10,416 --> 00:16:12,616
le damos sacudidas hasta que
caiga y nos largamos de aquí.

297
00:16:12,651 --> 00:16:15,585
Vale, y si adivina nuestras
intenciones, estamos jodidos.

298
00:16:17,356 --> 00:16:19,690
Pues nos escondemos a plena vista.

299
00:16:21,392 --> 00:16:23,448
¿Qué haces?

300
00:16:24,262 --> 00:16:26,662
¿Cómo va a distraerle esto?

301
00:16:29,434 --> 00:16:31,197
   

302
00:16:31,436 --> 00:16:33,169
- No.
- Sí.

303
00:16:33,205 --> 00:16:35,038
- No, no.
- Solo meterle un dedo por el culo.

304
00:16:35,073 --> 00:16:36,639
Grace. No.

305
00:16:41,545 --> 00:16:43,595
¿Hay sitio para otro...

306
00:16:43,951 --> 00:16:45,641
chico malo?

307
00:16:46,516 --> 00:16:48,650
Estará apretado,

308
00:16:48,685 --> 00:16:50,552
pero seguro que consigo que entres.

309
00:16:56,832 --> 00:16:58,326
Hola, capullo.

310
00:16:58,361 --> 00:16:59,827
Hoy no estoy de humor,

311
00:16:59,863 --> 00:17:01,595
nuevo mendigo campesino.

312
00:17:01,630 --> 00:17:03,164
¿Te ha dado una apoplejía?

313
00:17:03,199 --> 00:17:05,066
Te crees inteligente,

314
00:17:05,101 --> 00:17:06,734
que has engañado a Heart, ¿verdad?

315
00:17:06,769 --> 00:17:08,202
Que tienes a tu novia de enchufa y juega

316
00:17:08,238 --> 00:17:10,204
enganchada a tu polla, ¿verdad?

317
00:17:10,240 --> 00:17:11,405
Pero te equivocas.

318
00:17:11,440 --> 00:17:12,839
¿Has terminado?

319
00:17:12,875 --> 00:17:15,148
- ¿Puedo patearte el culo ya?
- Puedes intentarlo.

320
00:17:15,244 --> 00:17:16,859
Pero antes...

321
00:17:17,145 --> 00:17:18,711
puede que podamos
ayudarnos el uno al otro.

322
00:17:18,747 --> 00:17:21,811
- No voy a ayudarte.
- ¿Ni siquiera con Aki?

323
00:17:22,207 --> 00:17:25,385
No me digas que no ha estado
jugando con tu cabeza.

324
00:17:25,420 --> 00:17:26,887
No sé de qué me hablas.

325
00:17:26,922 --> 00:17:29,388
Crees que las mujeres son
difíciles de comprender,

326
00:17:29,423 --> 00:17:32,161
pero una ciberchica se
compone solo de unos y ceros.

327
00:17:32,426 --> 00:17:34,693
Solo tienes que descifrar el código.

328
00:17:38,099 --> 00:17:40,058
Ábreme la puerta...

329
00:17:40,401 --> 00:17:43,089
y te ayudaré a conectarte
a sus imágenes.

330
00:17:43,237 --> 00:17:44,937
Ella puede ver a través de tu ojo.

331
00:17:44,972 --> 00:17:48,907
Imagínate qué verás cuando
veas a través del suyo.

332
00:17:50,810 --> 00:17:52,210
¿Qué puerta?

333
00:18:04,423 --> 00:18:05,722
Eso no es una puerta, es...

334
00:18:10,832 --> 00:18:12,665
Algo secreto.

335
00:18:23,607 --> 00:18:24,907
No deberíamos estar aquí.

336
00:18:24,943 --> 00:18:27,676
Tío, realmente te ha derrotado.

337
00:18:27,711 --> 00:18:30,479
He visto muchos idiotas a los
que han lavado el cerebro,

338
00:18:30,514 --> 00:18:32,681
pero bates el récord de estar encoñado.

339
00:18:32,716 --> 00:18:34,583
- No estoy encoñado.
- Claro que no.

340
00:18:34,618 --> 00:18:36,618
Ni siquiera es un verdadero coño.

341
00:18:38,690 --> 00:18:42,857
NO ABRIR BAJO PENA DE MUERTE

342
00:18:49,632 --> 00:18:51,466
¿Qué hay detrás de esta puerta?

343
00:18:51,501 --> 00:18:53,993
Uno de los errores de Heart.

344
00:18:54,658 --> 00:18:56,770
Venga.

345
00:18:56,805 --> 00:18:59,921
Es un prisionero, igual que tú.

346
00:19:00,476 --> 00:19:02,276
¿No quieres ser el bueno?

347
00:19:26,767 --> 00:19:28,033
Me lo has prometido.

348
00:19:34,574 --> 00:19:37,621
Prueba en el canal 694.

349
00:19:45,618 --> 00:19:47,151
Yo que tú correría.

350
00:19:48,221 --> 00:19:49,753
¡Por aquí, coleguilla!

351
00:19:49,788 --> 00:19:52,689
¡Por aquí! ¡Sigue el sonido de mi voz!

352
00:19:52,725 --> 00:19:55,928
¡Por aquí! ¡Sígueme!

353
00:20:05,179 --> 00:20:07,860
¿Los Ángeles? Era una ciudad sucia.

354
00:20:07,945 --> 00:20:09,903
Pero fijo que tú la embelleciste bien.

355
00:20:10,367 --> 00:20:12,200
Sí.

356
00:20:15,078 --> 00:20:17,661
¿Cómo van las cosas
con esa compañera tuya?

357
00:20:17,981 --> 00:20:20,346
No... No estamos juntos.

358
00:20:20,393 --> 00:20:21,625
Venga.

359
00:20:21,661 --> 00:20:22,994
He visto cómo la miras.

360
00:20:23,029 --> 00:20:25,789
Eso no es lo que me va.

361
00:20:25,832 --> 00:20:28,465
¿En serio?

362
00:20:28,501 --> 00:20:30,688
No tenía ni idea.

363
00:20:30,983 --> 00:20:32,950
Arthur Bailey.

364
00:20:33,071 --> 00:20:35,038
   

365
00:20:36,741 --> 00:20:38,353
Eso sí, no debería de sorprendente.

366
00:20:38,378 --> 00:20:40,743
Vosotros dos nunca habéis
transmitido esa sensación.

367
00:20:40,779 --> 00:20:42,545
Y por lo que he oído...

368
00:20:42,580 --> 00:20:44,714
Grace es muy exitosa entre los heteros.

369
00:20:44,749 --> 00:20:47,616
Eso he oído yo también.

370
00:20:57,628 --> 00:21:00,245
Me alegro mucho...

371
00:21:00,531 --> 00:21:02,916
de que...

372
00:21:03,239 --> 00:21:05,829
te hayas abierto a mí, Arthur.

373
00:21:06,179 --> 00:21:09,228
A veces puede ser muy duro.

374
00:21:09,339 --> 00:21:11,539
Lo siento.

375
00:21:11,736 --> 00:21:14,809
Últimamente no he tenido
oportunidad de cortarme las uñas.

376
00:21:14,845 --> 00:21:16,799
No me importa en absoluto.

377
00:21:16,986 --> 00:21:20,220
¿Cómo de estúpido...

378
00:21:20,349 --> 00:21:23,260
creéis que soy?

379
00:21:23,485 --> 00:21:25,618
Jodidamente estúpido.

380
00:21:30,492 --> 00:21:33,516
Esto es lo que pasa cuando me la juegan.

381
00:21:33,695 --> 00:21:35,162
Puede que no pueda haceros explotar,

382
00:21:35,197 --> 00:21:37,649
pero a ver qué pasa
si os frío el cerebro

383
00:21:37,696 --> 00:21:39,498
durante una hora.

384
00:22:01,788 --> 00:22:03,800
¿Quién anda ahí?

385
00:22:03,969 --> 00:22:06,102
¡Muéstrate!

386
00:22:17,469 --> 00:22:19,069
Mierda.

387
00:22:42,727 --> 00:22:45,086
Es Heart poniéndome a prueba.

388
00:22:45,150 --> 00:22:46,360
Lo sé.

389
00:22:46,399 --> 00:22:49,022
Necesito que arregles ese controlador.

390
00:22:51,001 --> 00:22:53,368
Mira... No creo poder hacerlo.

391
00:22:53,404 --> 00:22:55,629
Es en la maquinaria en lo
que eres sobresaliente.

392
00:22:55,715 --> 00:22:57,839
Mueve algunos tornillos,
cruza algunos cables.

393
00:22:57,874 --> 00:22:59,975
Ayúdame a hacer que
Arthur y Grace exploten.

394
00:23:00,010 --> 00:23:01,576
¿No tienes problemas mayores?

395
00:23:01,611 --> 00:23:02,977
Dos pájaros de un tiro.

396
00:23:03,012 --> 00:23:05,212
Cuando ese ogro caiga
sobre esos dos idiotas,

397
00:23:05,248 --> 00:23:07,581
haré que estallen todos.

398
00:23:07,616 --> 00:23:09,893
- Sí, pero...
- ¿Qué?

399
00:23:09,953 --> 00:23:12,744
¿Te has enamorado de
esos dos bienhechores?

400
00:23:13,089 --> 00:23:14,922
Me salvaron la vida en el restaurante.

401
00:23:14,958 --> 00:23:16,557
Solo para salvar las suyas.

402
00:23:16,592 --> 00:23:20,226
Al menos soy sincero sobre
qué veo en ti: tu trabajo.

403
00:23:20,262 --> 00:23:22,062
Tus inventos financian
mi estilo de vida...

404
00:23:22,097 --> 00:23:23,830
esta ropa, esta piel perfecta.

405
00:23:23,865 --> 00:23:25,198
Los dos lo sabemos.

406
00:23:25,233 --> 00:23:28,801
Deberías ser sincero contigo mismo.

407
00:23:30,072 --> 00:23:32,438
¿Qué tienes para ofrecer a la gente

408
00:23:32,607 --> 00:23:34,740
aparte de tus reparaciones?

409
00:23:34,776 --> 00:23:36,657
Eres repulsivo.

410
00:23:36,810 --> 00:23:40,079
Esos dos idiotas no conocen
su propio potencial.

411
00:23:40,114 --> 00:23:42,881
Yo no tengo ese problema.

412
00:23:43,449 --> 00:23:45,566
Puedes ayudarme

413
00:23:45,786 --> 00:23:48,254
y compartir mi botín

414
00:23:48,589 --> 00:23:51,512
o puedes quedarte solo.

415
00:24:08,241 --> 00:24:10,559
689...

416
00:24:10,624 --> 00:24:12,791
- 690...
- CAMPAMENTO DEL CAOS. CANAL 690

417
00:24:12,799 --> 00:24:15,375
- 691...
- LOS SLINK CANAL 691

418
00:24:16,915 --> 00:24:18,651
692...

419
00:24:19,205 --> 00:24:21,095
- 693...
- DOMINIO. CANAL 693

420
00:24:21,161 --> 00:24:22,460
694.

421
00:24:22,485 --> 00:24:23,853
- Dios.
- VISIÓN DE AKI. EN DIRECTO

422
00:24:23,874 --> 00:24:25,240
- ¿Sargento Gower?
- CANAL 694

423
00:24:25,265 --> 00:24:26,630
Dios bendito.

424
00:24:26,747 --> 00:24:29,047
No hay ningún dios, sargento Gower.

425
00:24:29,114 --> 00:24:30,912
Pues hail Satanás, zorra.

426
00:24:30,995 --> 00:24:33,625
Tú sigue.

427
00:24:33,998 --> 00:24:35,664
¿Y esto?

428
00:24:35,699 --> 00:24:37,649
¡No!

429
00:24:41,506 --> 00:24:46,156
Lo único que me gusta
más que follar contigo

430
00:24:46,661 --> 00:24:49,195
es ver cómo seduces a ese
idiota de Christopher.

431
00:24:50,280 --> 00:24:52,480
No tiene ni idea.

432
00:24:52,516 --> 00:24:54,782
Y creo que puede estar enamorado de ti.

433
00:24:54,817 --> 00:24:56,651
No lo entiendo.

434
00:24:56,696 --> 00:24:58,763
Claro que no.

435
00:24:58,949 --> 00:25:00,688
Es algo humano.

436
00:25:00,980 --> 00:25:04,691
Tú solo eres una tostadora
con vibraciones...

437
00:25:15,406 --> 00:25:16,839
Vale...

438
00:25:16,875 --> 00:25:18,750
suponiendo que podamos superar

439
00:25:18,781 --> 00:25:20,145
a ese gigante enfurecido,

440
00:25:20,203 --> 00:25:21,669
robar el controlador

441
00:25:21,704 --> 00:25:23,772
y largarnos de la Fiesta
del Caos, entonces, ¿qué?

442
00:25:23,807 --> 00:25:25,729
Estamos en medio de la nada.

443
00:25:25,754 --> 00:25:27,287
Tenemos que llegar a una gran ciudad,

444
00:25:27,322 --> 00:25:29,988
y Nueva York está al
otro lado de la Cicatriz, así que...

445
00:25:30,291 --> 00:25:31,790
¿Volvemos a Los Ángeles?

446
00:25:31,825 --> 00:25:34,559
Es un buen trecho, pero es nuestra mejor
oportunidad de hacer caer a Heart.

447
00:25:34,595 --> 00:25:36,461
Además, conozco a
alguien de la fiscalía.

448
00:25:36,497 --> 00:25:37,829
La fiscalía.

449
00:25:37,865 --> 00:25:39,631
Sí, no puedo esperar a ver su cara

450
00:25:39,666 --> 00:25:42,263
cuando les hablemos del ogro de
2,5 metros que hay ahí fuera.

451
00:25:42,295 --> 00:25:43,795
Y entonces, ¿qué, Arthur?

452
00:25:43,823 --> 00:25:46,256
¿Qué haremos entonces?

453
00:25:46,591 --> 00:25:48,891
Yo sé lo que voy a hacer.

454
00:25:49,179 --> 00:25:50,931
Nada.

455
00:25:51,337 --> 00:25:55,087
No más peleas, no más misiones...

456
00:25:55,241 --> 00:25:57,126
No más matar.

457
00:25:57,676 --> 00:25:59,243
Ya, buena suerte con eso.

458
00:26:07,185 --> 00:26:09,337
¿Me habéis echado de menos?

459
00:26:13,524 --> 00:26:15,925
¿Dónde está el
controlador, hijo de perra?

460
00:26:16,194 --> 00:26:18,207
He venido a hacer un trato.

461
00:26:18,496 --> 00:26:20,629
Por mucho que me cueste decirlo,

462
00:26:20,654 --> 00:26:22,818
vosotros dos sois nuestros
mejores luchadores.

463
00:26:22,890 --> 00:26:25,232
Matad a ese gigante por mí

464
00:26:25,279 --> 00:26:27,002
y os dejaré libres.

465
00:26:27,037 --> 00:26:29,004
¿Has oído eso, Grace?

466
00:26:29,039 --> 00:26:31,183
- Nos dejará libres.
- Sí, así como así.

467
00:26:31,208 --> 00:26:33,441
- Así como así.
- No confiamos en ti.

468
00:26:33,477 --> 00:26:36,247
En un día normal,

469
00:26:37,181 --> 00:26:38,679
puede que no.

470
00:26:41,384 --> 00:26:43,484
Pero tengo una carrera que
debo devolver a la normalidad

471
00:26:43,586 --> 00:26:46,336
y vosotros dos sois una molestia.

472
00:26:47,418 --> 00:26:48,985
Matad a ese gigante.

473
00:26:49,325 --> 00:26:51,583
Todos salimos ganando.

474
00:26:51,895 --> 00:26:54,228
Los dos os vais en medio del caos.

475
00:27:05,040 --> 00:27:06,873
Me he roto una uña.

476
00:27:09,411 --> 00:27:10,977
¿Cómo se llamaba?

477
00:27:11,013 --> 00:27:13,478
Nick Zigler, señor.

478
00:27:13,514 --> 00:27:15,428
Ese nombre parece inventado.

479
00:27:15,516 --> 00:27:18,709
No debería haber abierto la boca.

480
00:27:19,053 --> 00:27:22,415
Descubrid quién coño es ese.

481
00:27:22,847 --> 00:27:25,017
Tenemos una teoría, señor.

482
00:27:26,760 --> 00:27:28,260
DR. VERMAAK. EXPERIMENTO DE
MEJORA DEL GENOMA. SUJETO: 394621

483
00:27:28,296 --> 00:27:30,261
¿Estás grabando? ¿Sí?

484
00:27:30,304 --> 00:27:34,946
Este es el sujeto de prueba 394621,

485
00:27:34,947 --> 00:27:36,356
el señor Denali.

486
00:27:36,402 --> 00:27:38,102
Gracias por presentarse voluntario.

487
00:27:38,216 --> 00:27:40,182
He conseguido estabilizar

488
00:27:40,223 --> 00:27:43,153
todos mis sueros

489
00:27:43,476 --> 00:27:45,176
en un único compuesto...

490
00:27:45,212 --> 00:27:47,544
los efectos secundarios
negativos de Smax,

491
00:27:47,579 --> 00:27:50,080
los aspectos alteradores de la mente

492
00:27:50,115 --> 00:27:51,414
del éxtasis rojo.

493
00:27:51,450 --> 00:27:53,083
Lo que sujeto

494
00:27:53,118 --> 00:27:54,952
puede ser o algo más poderoso,

495
00:27:54,987 --> 00:27:57,554
más importante para la humanidad

496
00:27:57,589 --> 00:28:01,124
y más sorprendentemente
destructivo que la bomba atómica,

497
00:28:01,160 --> 00:28:05,594
o un montón de mierda mezclada.

498
00:28:05,629 --> 00:28:08,764
En todo caso, no puedo hacer pruebas

499
00:28:08,799 --> 00:28:10,766
hasta tener más sujetos de prueba...

500
00:28:12,170 --> 00:28:13,135
   

501
00:28:13,171 --> 00:28:15,955
Corta. ¡Corta, corta, corta!

502
00:28:16,924 --> 00:28:18,607
Nunca debió haber escapado.

503
00:28:18,642 --> 00:28:20,375
Dios, esto es terrible.

504
00:28:20,410 --> 00:28:22,543
Pero creía que querías más matanzas.

505
00:28:22,579 --> 00:28:24,246
Esto debería encantarte.

506
00:28:24,281 --> 00:28:26,614
Ese monstruo ha matado a
la mitad de los corredores.

507
00:28:26,649 --> 00:28:29,484
¿Cómo puedo probar
motores sin una carrera?

508
00:28:29,519 --> 00:28:31,286
¡Esto es culpa tuya!

509
00:28:31,321 --> 00:28:32,754
Lo sé.

510
00:28:32,789 --> 00:28:33,821
¿Mía?

511
00:28:33,857 --> 00:28:36,424
Pero he estado cautivo
aquí en la Torre Heart

512
00:28:36,459 --> 00:28:38,492
como una damisela en apuros.

513
00:28:38,527 --> 00:28:40,961
¿Cómo puede ser culpa mía?

514
00:28:50,672 --> 00:28:52,672
Es el antiguo compañero del policía.

515
00:28:52,708 --> 00:28:54,240
¿Qué hace aquí?

516
00:28:54,276 --> 00:28:56,943
Tendrás que preguntárselo a
la unidad Aki encargada de él.

517
00:28:56,978 --> 00:29:00,413
La cuestión es que nada se me escapa.

518
00:29:00,448 --> 00:29:02,848
Pero algo se te ha escapado a ti.

519
00:29:02,884 --> 00:29:05,584
¿Dónde está ahora tu Caballero?

520
00:29:05,620 --> 00:29:08,811
¿Por qué no está luchando con esa cosa?

521
00:29:09,190 --> 00:29:12,824
Si yo estuviera allí, ese gigante
sería una mancha en el suelo

522
00:29:12,859 --> 00:29:16,861
y todos estaríamos
bailando sobre sus huesos.

523
00:29:16,897 --> 00:29:18,430
Vale.

524
00:29:18,465 --> 00:29:20,799
Tienes una última oportunidad.

525
00:29:20,834 --> 00:29:23,135
Devuelve la carrera a la
normalidad o estarás acabado,

526
00:29:23,170 --> 00:29:24,769
contrato o no.

527
00:29:24,805 --> 00:29:26,703
Lo siento, no estoy acostumbrado a oír

528
00:29:26,750 --> 00:29:28,872
el sonido de tu desesperación.

529
00:29:28,908 --> 00:29:31,142
¿Puedes susurrármelo lentamente?

530
00:29:42,989 --> 00:29:45,188
Habladme de él.

531
00:29:57,535 --> 00:29:59,035
- ¿Le he hecho daño?
- ¡No!

532
00:30:21,924 --> 00:30:23,358
Oye, puto gordo.

533
00:30:26,696 --> 00:30:29,663
¿Cómo sabías que me refería a ti?

534
00:30:29,945 --> 00:30:32,491
Estoy cansado de luchar.

535
00:30:32,928 --> 00:30:34,294
Voy a hacer un trato contigo.

536
00:30:34,359 --> 00:30:37,371
Ven a aplastarme y
libérame de mi miseria.

537
00:30:54,597 --> 00:30:56,297
Buen trabajo, Barbie.

538
00:30:56,457 --> 00:30:58,424
Tú también.

539
00:31:08,669 --> 00:31:10,601
Mierda.

540
00:31:20,255 --> 00:31:22,411
Hola, Christopher.

541
00:31:22,895 --> 00:31:24,657
¿Quieres unirte?

542
00:31:24,692 --> 00:31:26,875
Esta es mi habitación.

543
00:31:27,410 --> 00:31:28,877
Puedes mirar, pero...

544
00:31:29,030 --> 00:31:30,964
tienes que desnudarte.

545
00:31:30,999 --> 00:31:33,566
¿Qué coño haces aquí, sargento?

546
00:31:33,601 --> 00:31:35,735
No puedes fiarte de ella.
Te está lavando el cerebro.

547
00:31:35,771 --> 00:31:37,836
Así controlan a sus prisioneros.

548
00:31:37,872 --> 00:31:39,304
No soy una prisionera.

549
00:31:41,976 --> 00:31:43,842
¿Por qué me siento así?

550
00:31:43,878 --> 00:31:45,577
¿Qué me has hecho?

551
00:31:45,612 --> 00:31:47,520
Piénsalo, agente.

552
00:31:47,573 --> 00:31:49,273
No es humana.

553
00:31:49,449 --> 00:31:51,739
Es un juguete sexual.

554
00:31:52,219 --> 00:31:54,085
Yo soy la que te ha hecho esto.

555
00:31:54,120 --> 00:31:55,919
¿Qué?

556
00:31:56,189 --> 00:31:57,855
¡Eres una puta policía!

557
00:31:57,891 --> 00:31:59,857
Nunca hemos sido policías.

558
00:31:59,893 --> 00:32:02,500
- Dios, eres tan estúpido como
tu compañero... - NIVEL DE RABIA

559
00:32:02,602 --> 00:32:05,102
Intentas resolver el laberinto
y te chocas con paredes.

560
00:32:05,364 --> 00:32:08,499
Siempre has trabajado para Heart.

561
00:32:08,534 --> 00:32:10,634
Cada brazo que rompías,

562
00:32:10,670 --> 00:32:13,582
cada mandíbula que desencajabas...
todo formaba parte de su plan.

563
00:32:14,090 --> 00:32:18,223
La violencia en las calles se
diseñó para provocar el caos.

564
00:32:18,376 --> 00:32:20,610
Difuminamos la línea entre los
policías y los delincuentes

565
00:32:20,645 --> 00:32:23,296
hasta que nadie sabía
quiénes eran los buenos.

566
00:32:23,578 --> 00:32:25,867
Y entonces, os acercasteis
demasiado a la verdad.

567
00:32:26,040 --> 00:32:29,507
Así que os condujimos hasta la carrera.

568
00:32:29,987 --> 00:32:31,609
Yo soy la razón por la que estás aquí.

569
00:32:31,755 --> 00:32:34,625
Soy la razón por la que Arthur
tiene una bomba en la cabeza.

570
00:32:34,798 --> 00:32:38,718
Has fracasado, mierdecilla.

571
00:32:38,830 --> 00:32:41,630
No es sorprendente que la roboputa
quiera follar conmigo más que contigo...

572
00:32:44,821 --> 00:32:47,376
No deberías haber hecho eso.

573
00:32:47,704 --> 00:32:49,137
Según mis algoritmos,

574
00:32:49,172 --> 00:32:52,006
te quedan semanas de
alteración del comportamiento

575
00:32:52,042 --> 00:32:54,011
antes de ser capaz de asesinar.

576
00:32:54,344 --> 00:32:57,378
Supongo que el amor no
obedece a algoritmos.

577
00:32:57,413 --> 00:32:58,847
¿Amor?

578
00:33:07,422 --> 00:33:09,805
Se han levantado todas las
restricciones de seguridad.

579
00:33:09,918 --> 00:33:12,018
Eres libre de irte cuando quieras.

580
00:33:22,136 --> 00:33:24,036
Vamos, cabrón.

581
00:33:26,606 --> 00:33:28,040
¿Aún no has acabado?

582
00:33:28,076 --> 00:33:29,608
Es el momento perfecto.

583
00:33:29,643 --> 00:33:31,844
Podría matarlos a todos
con solo pulsar un botón,

584
00:33:31,880 --> 00:33:33,913
pero no, no puedes ser útil.

585
00:33:33,948 --> 00:33:36,295
¡Cállate! ¡Cállate!

586
00:33:36,320 --> 00:33:38,576
No puedes meter prisa a los genios.

587
00:33:40,154 --> 00:33:42,553
Las ratas de cloaca
como tú me sorprendéis.

588
00:33:42,589 --> 00:33:45,056
Habéis olvidado lo que sois...

589
00:33:45,092 --> 00:33:49,694
un débil e inútil error genético
con una única función.

590
00:33:49,729 --> 00:33:51,296
Si no puedes arreglar ese controlador,

591
00:33:51,331 --> 00:33:53,864
¿de qué le sirves a nadie?

592
00:34:08,915 --> 00:34:10,280
Estoy harto...

593
00:34:10,315 --> 00:34:12,029
de que estos monstruos...

594
00:34:12,183 --> 00:34:13,783
nos causen problemas.

595
00:34:18,990 --> 00:34:20,881
¡Cuidado!

596
00:34:21,872 --> 00:34:23,437
Joder.

597
00:34:30,100 --> 00:34:31,433
¿Arthur?

598
00:34:33,770 --> 00:34:35,070
Gracias a Dios.

599
00:34:35,105 --> 00:34:36,771
¿Le he dado?

600
00:34:54,723 --> 00:34:55,990
Erudito, ¡levanta el capó!

601
00:35:34,233 --> 00:35:36,624
¡Papá está en casa!

602
00:35:41,527 --> 00:35:44,534
¡Habéis sido todos muy malos!

603
00:35:45,260 --> 00:35:47,994
Queda mucho trabajo por hacer. ¿Rasher?

604
00:35:48,065 --> 00:35:49,681
Hola, jefe.

605
00:35:55,860 --> 00:35:58,194
No, no...

606
00:35:58,229 --> 00:35:59,729
¡No!

607
00:36:01,032 --> 00:36:03,232
¡No!

608
00:36:04,536 --> 00:36:06,234
¡No!

609
00:36:07,705 --> 00:36:09,471
¡No!

610
00:36:09,506 --> 00:36:11,272
No, no...

611
00:36:11,308 --> 00:36:13,442
¡Te despidieron!

612
00:36:13,911 --> 00:36:16,443
¡La carrera es mía!

613
00:36:17,047 --> 00:36:19,147
Por favor...

614
00:36:20,551 --> 00:36:22,683
No puedes superarme a dandi.

615
00:36:25,722 --> 00:36:27,921
Hay una razón por la que has
fracasado. ¿Quieres oírla?

616
00:36:30,360 --> 00:36:32,827
Lo que hago es una forma de arte.

617
00:36:34,731 --> 00:36:36,803
Hace falta habilidad para
orquestar escenarios.

618
00:36:36,828 --> 00:36:38,833
Meses de planificación. Años.

619
00:36:40,268 --> 00:36:42,712
He estado cien pasos
por delante de todos

620
00:36:42,737 --> 00:36:44,036
durante toda esta carrera.

621
00:36:44,072 --> 00:36:45,672
¿Qué te hace pensar
que puedes derrotarme?

622
00:36:48,068 --> 00:36:51,440
La tarjeta de visita que encontraste
en el taller del Erudito,

623
00:36:51,487 --> 00:36:53,214
yo fui el que te la metió
en tu bolso para hombres.

624
00:36:58,354 --> 00:37:00,855
Y el consejero matrimonial de Domi
no recomendó una carrera mortal

625
00:37:00,890 --> 00:37:02,694
sin una ayudita externa.

626
00:37:02,719 --> 00:37:05,639
¿Y de verdad creías que una
chica tan terca como Grace

627
00:37:05,672 --> 00:37:08,086
podría ser reclutada
por su propia voluntad?

628
00:37:10,206 --> 00:37:11,505
Tuve que drogar a su hermana

629
00:37:11,556 --> 00:37:13,156
y volverla medio loca de remate

630
00:37:13,192 --> 00:37:15,157
antes de que se apuntara.

631
00:37:16,970 --> 00:37:21,005
Yo he guiado

632
00:37:21,205 --> 00:37:23,661
y controlado directamente

633
00:37:24,230 --> 00:37:26,279
el destino de todos.

634
00:37:26,537 --> 00:37:29,171
¿Qué te hace pensar que
un mariquita como tú

635
00:37:29,207 --> 00:37:32,022
puede llegar y hacerse con el control?

636
00:37:37,214 --> 00:37:40,535
¿Tanto quieres esta carrera?

637
00:37:40,933 --> 00:37:45,102
Mataré a todos tus conductores.

638
00:37:45,255 --> 00:37:47,188
¡Si no puedo estar al mando,

639
00:37:47,224 --> 00:37:49,122
nadie puede!

640
00:37:49,158 --> 00:37:51,038
Eso va contra las reglas...

641
00:37:51,117 --> 00:37:54,202
y sin duda no es muy caballeresco.

642
00:37:54,629 --> 00:37:56,562
Que les den por culo a las reglas.

643
00:37:56,606 --> 00:37:58,706
¡Que te den por culo a ti!

644
00:37:58,774 --> 00:38:01,440
El trabajo que he puesto
en esta carrera...

645
00:38:01,570 --> 00:38:04,371
¡las cosas que he dejado
que ese rarito le hiciera

646
00:38:04,406 --> 00:38:06,739
a mi hermoso pene

647
00:38:06,774 --> 00:38:08,707
solo para seguir ganando!

648
00:38:10,782 --> 00:38:12,448
Buen...

649
00:38:12,546 --> 00:38:13,379
viaje.

650
00:38:57,822 --> 00:38:59,122
Límpialo.

651
00:39:12,570 --> 00:39:15,946
Por supuesto, sigue andando.

652
00:39:19,876 --> 00:39:21,509
Vas a morir.

653
00:39:21,603 --> 00:39:23,329
Grace...

654
00:39:23,443 --> 00:39:25,076
para.

655
00:39:25,355 --> 00:39:26,521
Qué soso.

656
00:39:26,556 --> 00:39:29,690
Como hace dos episodios.

657
00:39:35,131 --> 00:39:37,598
Dios mío, eres una zorra cabezota.

658
00:40:00,756 --> 00:40:02,528
Tranquilo.

659
00:40:02,629 --> 00:40:04,294
Vivirá.

660
00:40:04,424 --> 00:40:08,097
Métela en el coche y poned
el culo en la carretera.

661
00:40:08,228 --> 00:40:10,730
Rasher os mandará las coordenadas.

662
00:40:11,065 --> 00:40:13,065
¿O quieres poner a prueba los límites

663
00:40:13,100 --> 00:40:17,235
de un verdadero maestro del Caos?

664
00:40:30,917 --> 00:40:32,787
Conduciré yo un rato.

665
00:40:33,092 --> 00:40:35,153
Tú intenta soñar con días mejores.

666
00:40:43,019 --> 00:40:45,590
Hay cosas que he hecho...

667
00:40:46,231 --> 00:40:48,464
- cosas que hice por él...
- Oye.

668
00:40:50,736 --> 00:40:52,591
¿Quieres que te lleve?

669
00:40:53,438 --> 00:40:55,154
Sí.

670
00:40:55,539 --> 00:40:57,339
Vamos.

671
00:41:12,524 --> 00:41:14,188
Discúlpate...

672
00:41:14,315 --> 00:41:16,743
por ayudar a ese traidor.

673
00:41:17,728 --> 00:41:19,393
No.

674
00:41:30,272 --> 00:41:33,306
Cambia las coordenadas
para Arthur y Grace.

675
00:41:33,384 --> 00:41:35,308
Llévales por el Río Rojo.

676
00:41:35,384 --> 00:41:37,778
Eso les lleva al borde de la Cicatriz.

677
00:41:37,813 --> 00:41:40,647
Creía que no debíamos matar a Grace.

678
00:41:44,486 --> 00:41:48,133
Lo que Heart no sepa no nos hará daño.

679
00:41:58,332 --> 00:42:01,515
Estoy cansado de tu falta de respeto.

680
00:42:01,807 --> 00:42:05,316
A partir de ahora, la
Blood Drive seguirá

681
00:42:05,378 --> 00:42:07,980
como crea conveniente.

