1
00:00:05,325 --> 00:00:08,021
El incendio en el almacén de
pruebas del departamento de policía

2
00:00:08,045 --> 00:00:10,121
ha empezado de madrugada.

3
00:00:10,145 --> 00:00:12,261
El edificio de Queens
alberga pruebas esenciales

4
00:00:12,285 --> 00:00:14,391
tanto de casos presentes como pasados.

5
00:00:14,415 --> 00:00:16,091
Mientras que la causa del fuego se está

6
00:00:16,115 --> 00:00:18,561
investigando, lo que queda claro es que

7
00:00:18,585 --> 00:00:20,071
esto representa un gran perjuicio...

8
00:00:20,095 --> 00:00:22,501
- Vaya desastre.
- Los teléfonos no han dejado de sonar.

9
00:00:22,525 --> 00:00:24,341
Todos los detectives de la
ciudad están llamando para ver

10
00:00:24,365 --> 00:00:26,871
si sus detenidos acaban de conseguir
la carta de "libre de la cárcel".

11
00:00:26,895 --> 00:00:28,441
Espero que ninguna de las pruebas

12
00:00:28,465 --> 00:00:30,641
de nuestros casos estuviera
almacenada en ese edificio.

13
00:00:30,665 --> 00:00:33,311
Bueno, ahora mismo hay un caso
en el número uno de esa lista.

14
00:00:33,733 --> 00:00:35,325
Vamos.

15
00:00:37,317 --> 00:00:38,566
Siguen llegando informaciones...

16
00:00:38,590 --> 00:00:40,921
Acabo de recibir una llamada
de los fiscales federales

17
00:00:40,945 --> 00:00:42,362
del caso de los Zaragoza.

18
00:00:42,386 --> 00:00:43,732
Pinta a malas noticias.

19
00:00:43,756 --> 00:00:45,662
¿Sabes las pruebas de ADN que
conectaban a Diego Rodriguez

20
00:00:45,686 --> 00:00:48,218
con los homicidios de los
siete Ace Double Treys?

21
00:00:48,242 --> 00:00:49,532
Destruidas en ese incendio.

22
00:00:49,556 --> 00:00:51,032
Pero ya estaban hechas, ¿no?

23
00:00:51,056 --> 00:00:53,114
No, los del laboratorio la jodieron.
No se hicieron las pruebas.

24
00:00:53,138 --> 00:00:54,372
Ni siquiera pidieron hacerlas.

25
00:00:54,396 --> 00:00:55,802
Sin esas pruebas...

26
00:00:55,826 --> 00:00:57,342
El cabecilla del cártel Zaragoza

27
00:00:57,366 --> 00:00:58,972
- podría salir en libertad.
- Sí.

28
00:00:59,698 --> 00:01:00,998
¿Cuál es el plan?

29
00:01:01,022 --> 00:01:03,268
Tenemos que encontrar alguna
forma de conectar a Rodriguez

30
00:01:03,292 --> 00:01:04,612
con esos asesinatos.

31
00:01:14,775 --> 00:01:15,749
Hola.

32
00:01:15,773 --> 00:01:17,189
Abetemarco.

33
00:01:17,213 --> 00:01:18,789
¿Habéis sacado algo de
los interrogatorios?

34
00:01:18,813 --> 00:01:20,912
Nadie vio al sospechoso
salir de la tienda.

35
00:01:20,936 --> 00:01:23,329
Uno de conocido cometió un
robo aquí la semana pasada.

36
00:01:23,353 --> 00:01:24,559
Sí, Freddie James.

37
00:01:24,583 --> 00:01:26,089
Ya le hemos interrogado en comisaría.

38
00:01:26,562 --> 00:01:28,729
- ¿Y? - No tenemos bastante
como para retenerle.

39
00:01:28,753 --> 00:01:30,869
Estoy seguro de que es tu hombre.

40
00:01:30,893 --> 00:01:32,899
Déjame tu número y te
mantendré informado.

41
00:01:32,923 --> 00:01:34,699
Gracias, colega.

42
00:01:34,723 --> 00:01:36,683
De nada.

43
00:01:39,192 --> 00:01:41,509
Freddie James, saca
la mano del bolsillo.

44
00:01:41,533 --> 00:01:43,109
Ya he hablado con los polis.

45
00:01:43,133 --> 00:01:45,479
Vaya par de pelotas que
tienes quedándote por aquí.

46
00:01:45,503 --> 00:01:47,219
No he tenido nada que ver
con que mataran a ese tío.

47
00:01:47,243 --> 00:01:48,749
Eres un puto mentiroso.

48
00:01:49,108 --> 00:01:50,593
Pues arréstame.

49
00:01:51,593 --> 00:01:52,959
Vete cagando leches.

50
00:01:52,983 --> 00:01:55,763
- No lo creo.
- Sí, largo. Ya.

51
00:01:58,463 --> 00:02:01,359
¡No hay paz sin justicia!

52
00:02:01,383 --> 00:02:03,729
¡No hay paz sin justicia!

53
00:02:03,753 --> 00:02:05,699
¡No hay paz sin justicia!

54
00:02:05,723 --> 00:02:07,639
¡No hay paz sin justicia!

55
00:02:09,563 --> 00:02:11,668
- Eh.
- Eh, déjalo.

56
00:02:11,692 --> 00:02:13,038
Ese tío me ha tirado una botella.

57
00:02:13,062 --> 00:02:15,759
- ¿Estás de broma?
- Los protestantes antipolicías

58
00:02:16,076 --> 00:02:17,772
siempre buscan provocar pelea.

59
00:02:18,192 --> 00:02:19,773
Las órdenes son

60
00:02:19,798 --> 00:02:20,848
de evitarlo.

61
00:02:20,872 --> 00:02:22,588
¡Sí!

62
00:02:22,612 --> 00:02:23,818
Voy a volver a mi puesto.

63
00:02:23,842 --> 00:02:27,358
¡No hay paz sin justicia!

64
00:02:27,382 --> 00:02:28,488
¡No hay paz sin justicia!

65
00:02:28,512 --> 00:02:30,088
Siga andando.

66
00:02:30,112 --> 00:02:31,758
¿Qué vas a hacer? ¿Dispararme?

67
00:02:31,782 --> 00:02:33,458
Le he dicho que siga...

68
00:02:33,482 --> 00:02:35,693
Pues bueno, se acabó,
está usted detenida.

69
00:02:35,717 --> 00:02:36,928
- ¡Suéltame!
- Bien.

70
00:02:36,952 --> 00:02:38,168
Las manos a la espalda.

71
00:02:39,622 --> 00:02:41,938
¡Me está agrediendo!

72
00:02:41,962 --> 00:02:45,008
Necesito una ambulancia entre
la 15 y Union Square Oeste.

73
00:02:54,426 --> 00:02:55,615
¿Jefe de Bomberos Chieco?

74
00:02:55,640 --> 00:02:57,818
- Póngase a la cola. - Sargento
Reagan, división de Inteligencia.

75
00:02:57,842 --> 00:02:59,518
Coordino la investigación
del departamento de policía

76
00:02:59,542 --> 00:03:01,244
sobre la causa del fuego.

77
00:03:01,269 --> 00:03:02,575
Quería que supiera

78
00:03:02,599 --> 00:03:04,615
que espero trabajar con usted en esto.

79
00:03:05,006 --> 00:03:06,567
Disculpe, jefe.

80
00:03:09,859 --> 00:03:11,685
A ver, Reagan...

81
00:03:11,709 --> 00:03:14,155
Los incendios provocados son cosa
del departamento de bomberos.

82
00:03:14,179 --> 00:03:16,155
Tenemos la experiencia y los expertos.

83
00:03:16,179 --> 00:03:17,495
- Lo respeto.
- Se compartirán los detalles

84
00:03:17,519 --> 00:03:19,935
con el departamento de Incendios
y Explosiones de la policía

85
00:03:19,959 --> 00:03:21,900
cuando sea conveniente.

86
00:03:21,925 --> 00:03:23,801
Y esto es lo que tiene
que saber usted, jefe.

87
00:03:24,089 --> 00:03:26,135
Todas las pruebas recogidas aquí

88
00:03:26,159 --> 00:03:27,912
por el departamento de
bomberos se procesarán

89
00:03:27,936 --> 00:03:30,341
- en el laboratorio del departamento
de policía. - ¿Qué significa eso?

90
00:03:30,365 --> 00:03:32,175
Significa que el departamento
de bomberos recibirá la misma

91
00:03:32,199 --> 00:03:33,575
cooperación que él otorgue.

92
00:03:33,599 --> 00:03:35,315
No me gustan sus tácticas, sargento.

93
00:03:35,339 --> 00:03:36,816
No se trata de tácticas.

94
00:03:36,840 --> 00:03:39,085
Se trata de décadas de sangre,
sudor y lágrimas de policías

95
00:03:39,109 --> 00:03:41,559
de Nueva York, mezcladas con
las cenizas de este almacén.

96
00:03:42,859 --> 00:03:45,067
Quiero saber qué ha sucedido aquí.

97
00:03:47,769 --> 00:03:49,595
Una investigación conjunta.

98
00:03:49,619 --> 00:03:51,483
Espero con ansias trabajar con usted.

99
00:03:53,567 --> 00:03:56,768
Una protesta antipolicial
en Union Square esta mañana.

100
00:03:56,792 --> 00:03:59,305
Estás viendo la cámara del
uniforme de la agente Edit Janko.

101
00:03:59,329 --> 00:04:01,235
A mí me parece intachable, jefe.

102
00:04:01,259 --> 00:04:02,875
Como no cabía esperar de otra forma.

103
00:04:02,899 --> 00:04:04,475
La protestante está en emergencias

104
00:04:04,499 --> 00:04:06,305
quejándose de una lesión cervical.

105
00:04:06,329 --> 00:04:09,115
Se ha tirado como los futbolistas
esos de la Copa del Mundo.

106
00:04:09,139 --> 00:04:10,915
Lo han captado decenas de teléfonos.

107
00:04:10,939 --> 00:04:12,545
Lo tienen todos los medios.

108
00:04:12,569 --> 00:04:15,709
¿Incluyendo los momentos antes de que
su cámara del uniforme se activara?

109
00:04:15,733 --> 00:04:17,019
Eso no lo sé.

110
00:04:17,043 --> 00:04:18,849
Bueno, eso nos lo dirá todo.

111
00:04:18,873 --> 00:04:20,984
- Vamos, chicos.
- Vamos, ¿qué, Sid?

112
00:04:21,008 --> 00:04:23,919
¿Cuándo vamos a decir basta?

113
00:04:23,943 --> 00:04:26,119
¿Basta de ver cómo todo policía

114
00:04:26,143 --> 00:04:27,929
es visto como una bomba
a punto de estallar?

115
00:04:27,953 --> 00:04:29,559
Te entiendo, Sid, pero tienes que...

116
00:04:29,583 --> 00:04:31,029
Ya lo sé, lo sé, soy
como un disco rayado.

117
00:04:31,053 --> 00:04:33,029
Pero, venga ya, ¿Eddie Janko?

118
00:04:33,053 --> 00:04:35,269
¿Dónde marcamos la línea?

119
00:04:35,293 --> 00:04:37,036
No es cosa nuestra marcar la línea, Sid.

120
00:04:37,060 --> 00:04:39,269
¿Sugieres que sea relevada
del servicio activo?

121
00:04:40,025 --> 00:04:42,169
No. Las pruebas no son concluyentes.

122
00:04:42,193 --> 00:04:44,309
Ni siendo muy estrictos.

123
00:04:44,333 --> 00:04:47,309
La agente Janko debería
seguir en servicio.

124
00:04:47,619 --> 00:04:50,239
Tengo aquí a la agente Janko, señor.

125
00:04:53,442 --> 00:04:55,223
¿Ah, sí?

126
00:04:57,886 --> 00:04:59,525
Bien.

127
00:05:11,013 --> 00:05:13,209
- Os dejamos a solas.
- Esperad un momento.

128
00:05:14,314 --> 00:05:15,709
¿Nos tienen que dejar a solas?

129
00:05:16,067 --> 00:05:18,809
Eso es cosa suya, señor. Es su despacho.

130
00:05:18,833 --> 00:05:20,400
Se quedan.

131
00:05:22,202 --> 00:05:23,772
Por favor.

132
00:05:28,317 --> 00:05:30,589
Estábamos hablando de ti.

133
00:05:30,613 --> 00:05:33,289
Sí, quería hablar del
incidente de la protesta.

134
00:05:33,313 --> 00:05:35,101
Sí, eso hacíamos.

135
00:05:35,125 --> 00:05:37,229
Estoy segura de que hay... presiones

136
00:05:37,253 --> 00:05:39,459
para sacarme del servicio activo.

137
00:05:40,003 --> 00:05:41,317
Bueno...

138
00:05:43,373 --> 00:05:45,400
Debería ser así.

139
00:05:48,196 --> 00:05:50,536
Tiene que ser así, por nuestro bien.

140
00:05:52,353 --> 00:05:54,275
¿Usaste fuerza excesiva?

141
00:05:55,426 --> 00:05:57,002
No, señor.

142
00:05:57,150 --> 00:05:59,379
¿Has perdido la fe en nuestra habilidad

143
00:05:59,403 --> 00:06:02,119
de hacer una investigación justa?

144
00:06:02,143 --> 00:06:03,259
Para nada.

145
00:06:03,283 --> 00:06:05,159
Pues estoy perdido, agente.

146
00:06:05,183 --> 00:06:08,229
Si sigo en servicio activo, será prueba
de que tengo influencias en la Central.

147
00:06:08,253 --> 00:06:09,829
Y no lo querría.

148
00:06:09,853 --> 00:06:12,129
Esa decisión es cosa del comisionado.

149
00:06:12,153 --> 00:06:13,869
Y ya la he tomado.

150
00:06:14,306 --> 00:06:15,900
¿Puedo hablar con libertad?

151
00:06:17,113 --> 00:06:18,683
¿No lo estabas haciendo?

152
00:06:20,108 --> 00:06:22,269
Usted tiene su forma de
no mostrar favoritismos

153
00:06:22,293 --> 00:06:24,139
hacia nadie de la familia.

154
00:06:24,696 --> 00:06:26,479
Bueno, lo intento.

155
00:06:26,503 --> 00:06:28,379
La percepción ahí afuera es distinta.

156
00:06:28,403 --> 00:06:30,279
Bueno, no puedo preocuparme por eso.

157
00:06:30,303 --> 00:06:31,519
Pero yo debo hacerlo.

158
00:06:31,900 --> 00:06:33,519
Ser de su familia provoca

159
00:06:33,543 --> 00:06:36,219
que la mayoría de policías
crea que tengo barra libre.

160
00:06:36,243 --> 00:06:38,189
Que no nos conocen ni a ti ni a mí.

161
00:06:38,213 --> 00:06:39,759
Y jamás lo harán.

162
00:06:40,233 --> 00:06:41,659
A ver.

163
00:06:41,983 --> 00:06:43,959
No le doy un trato
especial a mi familia.

164
00:06:43,983 --> 00:06:47,429
Pero tampoco les pongo
bajo una presión especial.

165
00:06:47,453 --> 00:06:49,369
Sé que no me mantendría patrullando

166
00:06:49,393 --> 00:06:51,590
si no creyera que es lo correcto.

167
00:06:51,614 --> 00:06:53,039
¿Y de qué estamos hablando?

168
00:06:53,063 --> 00:06:54,839
De proteger mi reputación.

169
00:06:54,863 --> 00:06:56,839
Hay que equivocarse siendo precavidos.

170
00:06:56,863 --> 00:06:58,479
Incluso si eso significa que
debo estar en un escritorio

171
00:06:58,503 --> 00:07:00,317
hasta que todo esto termine.

172
00:07:01,400 --> 00:07:03,233
Ese es el precio.

173
00:07:17,633 --> 00:07:19,403
No lo sé.

174
00:07:30,164 --> 00:07:38,164
www.subtitulamos.tv

175
00:07:47,275 --> 00:07:49,229
Le agradezco que haya venido, detective.

176
00:07:49,983 --> 00:07:51,759
Supongo que las malas
noticias vuelan, ¿no?

177
00:07:51,783 --> 00:07:54,529
Pensaba que tendrían más
cuidado con sus pruebas.

178
00:07:54,553 --> 00:07:56,069
Yo también.

179
00:07:56,093 --> 00:07:57,599
A ver, si ha venido a preguntarme

180
00:07:57,623 --> 00:07:59,769
si yo tengo algo que ver con
eso, tengo cosas que hacer.

181
00:07:59,793 --> 00:08:01,339
Más bien lo contrario.

182
00:08:01,608 --> 00:08:03,309
Quería disculparme.

183
00:08:03,333 --> 00:08:04,351
¿Me lo repite?

184
00:08:04,389 --> 00:08:06,265
La cosa se puso muy
personal entre nosotros.

185
00:08:06,998 --> 00:08:09,009
¿Las amenazas a la vida de sus hijos?

186
00:08:09,033 --> 00:08:10,919
No tuve nada que ver con eso.

187
00:08:10,943 --> 00:08:13,765
Es usted un santo, gracias.

188
00:08:13,789 --> 00:08:15,019
Soy un hombre de negocios.

189
00:08:15,043 --> 00:08:16,489
No, es un traficante de drogas.

190
00:08:16,513 --> 00:08:18,378
Y asesina a cualquiera que
se interponga en su camino.

191
00:08:18,403 --> 00:08:19,985
Esos pandilleros muertos...

192
00:08:20,010 --> 00:08:22,720
Fueron ejecutados por orden suya.

193
00:08:22,745 --> 00:08:24,421
Todos tenían un largo
historial criminal.

194
00:08:24,653 --> 00:08:26,259
Hombres violentos.

195
00:08:26,283 --> 00:08:28,400
Ambos sabemos que el mundo es
mucho más seguro sin ellos.

196
00:08:28,425 --> 00:08:30,375
Bueno, ¿y qué hay de la
gente inocente que muere

197
00:08:30,423 --> 00:08:31,839
por su veneno?

198
00:08:31,863 --> 00:08:33,969
¿El mundo es mucho más seguro sin ellos?

199
00:08:33,993 --> 00:08:35,839
Yo hago un producto puro.

200
00:08:35,863 --> 00:08:39,339
Si mis distribuidores lo alteran
para aumentar sus beneficios,

201
00:08:39,363 --> 00:08:41,900
sufren las consecuencias.

202
00:08:41,925 --> 00:08:44,011
Ya, como los ADT.

203
00:08:44,343 --> 00:08:46,179
Bueno...

204
00:08:46,203 --> 00:08:48,389
- Hablaba de forma hipotética.
- A ver,

205
00:08:48,413 --> 00:08:49,919
si tiene algo que decir, dígalo.

206
00:08:49,943 --> 00:08:50,919
Tengo trabajo que hacer.

207
00:08:50,943 --> 00:08:52,219
¿Como mantenerme en prisión?

208
00:08:52,243 --> 00:08:53,289
Por supuesto.

209
00:08:53,313 --> 00:08:55,789
Respeto su determinación, detective.

210
00:08:55,813 --> 00:08:56,789
   

211
00:08:56,813 --> 00:08:59,029
Me recuerda mucho a mí mismo.

212
00:08:59,053 --> 00:09:00,669
No nos parecemos en nada.

213
00:09:00,693 --> 00:09:02,329
¿No amenazó la vida de mis hijas

214
00:09:02,353 --> 00:09:03,969
para conseguir lo que quería?

215
00:09:04,650 --> 00:09:06,269
Pero eso queda en el pasado.

216
00:09:06,293 --> 00:09:08,858
Como su caso en mi contra.

217
00:09:09,863 --> 00:09:11,453
Un consejo.

218
00:09:12,653 --> 00:09:14,775
Déjelo.

219
00:09:17,650 --> 00:09:19,153
   

220
00:09:26,283 --> 00:09:28,289
Vamos.

221
00:09:33,317 --> 00:09:34,629
Ahí estás.

222
00:09:34,653 --> 00:09:37,099
¿Tienes la lista de casos salvables?

223
00:09:37,525 --> 00:09:39,169
Estoy trabajando en ello.

224
00:09:39,193 --> 00:09:40,969
¿Qué? ¿Qué pasa?

225
00:09:41,113 --> 00:09:42,913
¿Te acuerdas de Matthew Lassiter?

226
00:09:43,003 --> 00:09:45,481
¿Al que ayudaste con la
licencia para un dispensario?

227
00:09:45,505 --> 00:09:47,009
Sí.

228
00:09:47,033 --> 00:09:49,279
He pasado a verle esta mañana.

229
00:09:49,303 --> 00:09:51,179
Bien, ¿y cómo está?

230
00:09:51,203 --> 00:09:52,819
Está muerto.

231
00:09:53,140 --> 00:09:54,289
¿Qué?

232
00:09:54,313 --> 00:09:55,649
Le han disparado en su tienda.

233
00:09:55,673 --> 00:09:57,219
Dios mío. ¿Qué ha pasado?

234
00:09:57,243 --> 00:09:59,559
Debe de haber sido el mismo capullo
que le atracó la semana pasada

235
00:09:59,583 --> 00:10:01,329
para asegurarse de que Matthew
no pudiera identificarle.

236
00:10:01,353 --> 00:10:02,729
¿Hay vídeos de seguridad?

237
00:10:02,753 --> 00:10:05,859
- Estaba de espaldas a la cámara.
- ¿Testigos?

238
00:10:05,883 --> 00:10:07,669
Un cliente de la tienda dice
que no vio al que disparó.

239
00:10:07,693 --> 00:10:10,399
Y créeme que te acordarías de él.

240
00:10:10,423 --> 00:10:12,039
Freddie James.

241
00:10:12,063 --> 00:10:14,942
Lleva un mes aterrorizando ese barrio.

242
00:10:15,433 --> 00:10:18,353
Bueno... seguro que
la policía le pillará.

243
00:10:19,400 --> 00:10:22,609
Da igual, me gustaría disponer
de tiempo para ayudarles.

244
00:10:22,633 --> 00:10:24,519
Anthony, estamos en
una crisis ahora mismo.

245
00:10:24,543 --> 00:10:26,279
A cada hora que pasa, más acusados

246
00:10:26,303 --> 00:10:27,719
van a ser liberados.

247
00:10:27,743 --> 00:10:29,949
El tipo se pasó tres años de su vida

248
00:10:29,973 --> 00:10:32,819
en la cárcel por algo
que ahora es legal.

249
00:10:32,843 --> 00:10:34,729
¿Y se lleva un balazo

250
00:10:34,753 --> 00:10:36,289
por intentar vivir de forma honesta?

251
00:10:36,313 --> 00:10:38,533
No puedo dejarlo pasar.

252
00:10:40,373 --> 00:10:43,269
Bien, pues píllale rápido.

253
00:10:43,608 --> 00:10:45,369
- Gracias, te debo una.
- Sí.

254
00:10:45,393 --> 00:10:47,543
Lo añado a tu cuenta.

255
00:10:49,983 --> 00:10:51,609
¿Martin Hughes?

256
00:10:51,633 --> 00:10:53,309
Soy el sargento Reagan.

257
00:10:53,333 --> 00:10:55,279
- No han tardado demasiado.
- ¿Disculpe?

258
00:10:55,303 --> 00:10:57,179
Hay que culpar a alguien de este fuego.

259
00:10:57,203 --> 00:10:58,879
¿Y por qué no al supervisor del almacén?

260
00:10:58,903 --> 00:11:00,889
- Solo quiero hacer unas preguntas.
- Le ahorraré el esfuerzo.

261
00:11:00,913 --> 00:11:02,719
Esto era un desastre
esperando a suceder.

262
00:11:02,743 --> 00:11:04,589
Sigo pidiendo recursos
para hacer de este

263
00:11:04,613 --> 00:11:06,689
un lugar seguro, pero la
respuesta siempre es que no.

264
00:11:06,983 --> 00:11:08,829
Si sabe cómo empezó el fuego...

265
00:11:08,853 --> 00:11:10,359
No diré nada más.

266
00:11:10,383 --> 00:11:12,329
No voy a darles más soga
con la que ahorcarme.

267
00:11:12,353 --> 00:11:13,929
Me gustaría hablar con su personal.

268
00:11:13,953 --> 00:11:15,943
Es un país libre.

269
00:11:20,963 --> 00:11:23,179
Ya era así antes del fuego.

270
00:11:23,203 --> 00:11:24,439
Soy el sargento Reagan.

271
00:11:24,463 --> 00:11:26,539
Bradley Loomis. Trabajo
en el turno de noche.

272
00:11:26,563 --> 00:11:28,849
O al menos, lo hacía.

273
00:11:28,873 --> 00:11:30,841
¿Estaba en el almacén
cuando empezó el fuego?

274
00:11:30,865 --> 00:11:33,889
Sí. Había llamas por todos
lados. Pude salir por los pelos.

275
00:11:33,913 --> 00:11:34,949
Tuvo suerte.

276
00:11:34,973 --> 00:11:36,569
¿Se disparó el sistema de aspersores?

277
00:11:36,594 --> 00:11:39,329
No. Martin tiene razón sobre que

278
00:11:39,353 --> 00:11:40,759
el almacén necesitaba mejoras.

279
00:11:40,783 --> 00:11:41,859
¿Vio algo sospechoso

280
00:11:41,883 --> 00:11:43,659
en las horas anteriores al fuego?

281
00:11:43,683 --> 00:11:45,274
Lo he repasado mentalmente.

282
00:11:45,298 --> 00:11:46,999
Era una noche normal y corriente.

283
00:11:47,023 --> 00:11:50,373
Bien. Si recuerda algo...

284
00:11:51,673 --> 00:11:53,639
He trabajado aquí durante 22 años.

285
00:11:54,233 --> 00:11:57,839
Proteger estas pruebas lo
significaba todo para mí.

286
00:11:57,863 --> 00:11:59,953
Encontraremos al que lo hizo.

287
00:12:04,393 --> 00:12:06,549
¿Recibiste el dinero que
te mandé la semana pasada?

288
00:12:06,573 --> 00:12:08,519
Sí.

289
00:12:08,543 --> 00:12:10,519
- Bien.
- Te lo agradezco.

290
00:12:10,817 --> 00:12:12,159
¿Eres Moses?

291
00:12:12,483 --> 00:12:13,933
Siéntese.

292
00:12:14,803 --> 00:12:16,633
Te agradezco que me recibas.

293
00:12:17,858 --> 00:12:19,629
La mayoría de polis no
llaman con antelación.

294
00:12:19,653 --> 00:12:21,129
Solo echan la puerta abajo.

295
00:12:21,153 --> 00:12:23,269
Mis chicos lo harán
si intentas algo raro

296
00:12:23,293 --> 00:12:24,299
mientras estoy aquí.

297
00:12:24,323 --> 00:12:25,399
Iré directo al grano...

298
00:12:25,423 --> 00:12:26,685
Sé por qué está aquí.

299
00:12:26,709 --> 00:12:27,790
¿Sí?

300
00:12:27,814 --> 00:12:29,869
Diego Rodriguez va a salir libre

301
00:12:29,893 --> 00:12:32,079
y me necesita para
mantenerle en la cárcel.

302
00:12:32,525 --> 00:12:34,779
Le vimos salir de aquí el día antes

303
00:12:34,803 --> 00:12:36,879
de que siete de tus
hombres fueran ejecutados.

304
00:12:36,903 --> 00:12:38,078
Teníamos negocios.

305
00:12:38,102 --> 00:12:40,619
¿Hizo alguna amenaza
durante esos negocios?

306
00:12:40,643 --> 00:12:42,249
Si la hizo,

307
00:12:42,608 --> 00:12:43,961
no se lo diría.

308
00:12:43,985 --> 00:12:47,803
Siete ADT fueron ejecutados
contigo al mando.

309
00:12:48,603 --> 00:12:51,634
Si entregas a Rodriguez,
equilibras la balanza.

310
00:12:52,233 --> 00:12:54,569
¿Creen que los Zaragoza
habrían hecho un movimiento así

311
00:12:54,593 --> 00:12:56,603
por su cuenta para empezar una guerra?

312
00:12:58,413 --> 00:13:00,269
¿Estás diciendo que
acataste la ejecución

313
00:13:00,293 --> 00:13:01,869
de siete de tus propios hombres?

314
00:13:01,893 --> 00:13:04,839
Digo que hay normas para hacer
nuestros negocios con el cártel.

315
00:13:04,863 --> 00:13:06,979
Sí, lo sé. No cortar el producto.

316
00:13:07,003 --> 00:13:10,449
Los que quebraron las
normas pagaron el precio.

317
00:13:10,473 --> 00:13:12,853
Y tú sigues haciendo
negocios con el cártel.

318
00:13:14,703 --> 00:13:16,403
Gracias por tu tiempo.

319
00:13:19,933 --> 00:13:21,329
¿No vas a emitir una orden de detención

320
00:13:21,353 --> 00:13:22,829
para Freddie James?

321
00:13:22,853 --> 00:13:24,929
He leído el informe y no
hay suficientes pruebas

322
00:13:24,953 --> 00:13:27,129
para detenerle por matar
a Matthew Lassiter.

323
00:13:27,153 --> 00:13:28,569
Por eso necesitaba la orden.

324
00:13:28,593 --> 00:13:29,929
Un par de horas en la caja

325
00:13:29,953 --> 00:13:31,969
con el tío este y va a confesar.

326
00:13:31,993 --> 00:13:33,508
¿Con o sin una porra de goma?

327
00:13:33,532 --> 00:13:35,739
James tenía motivos
para matar a Matthew.

328
00:13:35,763 --> 00:13:38,879
Solo el motivo no basta y lo sabes.

329
00:13:38,903 --> 00:13:41,430
Encuentra algo sólido y
emitiré una orden de arresto.

330
00:13:41,454 --> 00:13:43,379
Hasta entonces, te necesito
de vuelta en la oficina.

331
00:13:43,403 --> 00:13:44,519
Necesito un poco más de tiempo.

332
00:13:44,543 --> 00:13:47,119
Anthony, nos estamos desangrando
en casos a llevar a juicio.

333
00:13:47,143 --> 00:13:50,289
El capullo ese mató a Matthew Lassiter

334
00:13:50,313 --> 00:13:53,189
y, de seguir en la calle,
matará a alguien más.

335
00:13:53,692 --> 00:13:55,929
Sé que erais amigos.

336
00:13:55,953 --> 00:13:57,929
Sí, lo que se suponía que eras tú.

337
00:13:57,953 --> 00:14:00,869
Entiendo que estés cabreado,
pero tienes que calmarte.

338
00:14:00,893 --> 00:14:02,566
Hay gente por toda la ciudad

339
00:14:02,590 --> 00:14:04,769
que han visto como la justicia
que creían que iban a obtener

340
00:14:04,793 --> 00:14:07,039
ha sido pasto de las
llamas, y nuestro trabajo es

341
00:14:07,063 --> 00:14:10,453
salvar tantos de estos
casos como sea posible.

342
00:14:11,653 --> 00:14:13,749
Esto no puede ser personal.

343
00:14:14,233 --> 00:14:16,233
Pues para mí es personal.

344
00:14:28,203 --> 00:14:29,963
La agente Janko, señor.

345
00:14:31,493 --> 00:14:32,942
Que pase.

346
00:14:37,773 --> 00:14:39,999
¿Saludo si no voy de uniforme?

347
00:14:40,023 --> 00:14:41,339
A elección de cada uno.

348
00:14:41,363 --> 00:14:44,713
No es necesario. Siéntate.

349
00:14:45,753 --> 00:14:46,779
¿Cómo lo llevas?

350
00:14:46,803 --> 00:14:47,779
Ahora mejor.

351
00:14:47,803 --> 00:14:49,079
Exonerada por el departamento

352
00:14:49,103 --> 00:14:52,153
y el fiscal ha rehusado
presentar cargos.

353
00:14:53,663 --> 00:14:55,567
Buenas noticias.

354
00:14:56,113 --> 00:14:57,692
Sí.

355
00:15:02,108 --> 00:15:03,759
Pero parece que no.

356
00:15:04,067 --> 00:15:06,329
Ha habido una complicación.

357
00:15:06,353 --> 00:15:07,799
Esa tarada que arrestado

358
00:15:07,823 --> 00:15:09,899
ha presentado una demanda
civil contra la ciudad.

359
00:15:09,923 --> 00:15:11,199
Será broma.

360
00:15:11,223 --> 00:15:13,045
Pide dos millones de dólares en daños.

361
00:15:13,069 --> 00:15:15,639
Se resistió a la detención,
ya se ha demostrado.

362
00:15:15,663 --> 00:15:17,609
Y apenas la toqué.

363
00:15:17,633 --> 00:15:18,915
Lo sabemos.

364
00:15:18,939 --> 00:15:22,511
Demanda por invalidez
por la lesión cervical.

365
00:15:22,535 --> 00:15:23,890
Bien.

366
00:15:23,915 --> 00:15:26,319
Me han exonerado dos veces.

367
00:15:26,343 --> 00:15:27,689
No hay razón para pensar

368
00:15:27,713 --> 00:15:29,693
que no habrá una tercera, ¿verdad?

369
00:15:30,896 --> 00:15:33,536
Esa es la parte complicada.

370
00:15:33,561 --> 00:15:35,233
Dada la demanda,

371
00:15:35,258 --> 00:15:37,125
la Junta de Revisión de Demandas Civiles

372
00:15:37,353 --> 00:15:39,999
revisará las alegaciones
por uso excesivo de fuerza.

373
00:15:40,023 --> 00:15:43,269
Pero tú tienes el poder
para anularlo, ¿no?

374
00:15:43,572 --> 00:15:45,222
Sí.

375
00:15:47,596 --> 00:15:49,856
Sigues creyendo que soy inocente, ¿no?

376
00:15:51,353 --> 00:15:53,083
Sí.

377
00:15:54,283 --> 00:15:58,479
Pero me representa un
conflicto de intereses,

378
00:15:58,756 --> 00:16:01,376
tal y como apuntaste.

379
00:16:03,123 --> 00:16:06,589
Así que deberé acatar su decisión.

380
00:16:06,613 --> 00:16:09,004
Todo el mundo sabe que
la JRDC es antipolicial.

381
00:16:09,028 --> 00:16:11,299
Tendrás representación
legal del departamento

382
00:16:11,323 --> 00:16:13,899
y las pruebas son
contundentes a tu favor.

383
00:16:13,923 --> 00:16:16,003
Pero tú no puedes estar ahí.

384
00:16:18,273 --> 00:16:19,899
Lo estaré en espíritu.

385
00:16:19,923 --> 00:16:23,639
Si la JRDC dice que me pasé de la raya,

386
00:16:23,663 --> 00:16:25,953
¿podría perder mi trabajo?

387
00:16:29,753 --> 00:16:33,336
Jefe, todos sabemos que
la demanda es una estafa.

388
00:16:33,361 --> 00:16:34,837
Pues acabará desapareciendo.

389
00:16:34,862 --> 00:16:37,908
Pero a pesar de eso les da a la
JRDC la oportunidad de acabar con

390
00:16:37,933 --> 00:16:39,409
ella por despecho.

391
00:16:39,858 --> 00:16:43,529
Jefe, ¿por qué no ponemos un equipo
científico a seguir a esta "víctima"

392
00:16:43,553 --> 00:16:45,233
a ver si de verdad está lesionada?

393
00:16:48,906 --> 00:16:51,946
¿Lo harías si yo no fuera
un miembro de la familia?

394
00:17:02,770 --> 00:17:05,105
¿De verdad esperabas
que el jefe de los ADT

395
00:17:05,129 --> 00:17:07,176
- te entregara a Rodriguez?
- Valía la pena intentarlo.

396
00:17:07,200 --> 00:17:08,746
Aquí no hay nada que

397
00:17:08,770 --> 00:17:10,419
le conecte con la escena del crimen.

398
00:17:10,443 --> 00:17:11,577
No hay pruebas físicas

399
00:17:11,601 --> 00:17:12,983
ni testigos.

400
00:17:13,008 --> 00:17:14,688
Había dos cámaras de
vigilancia en la zona,

401
00:17:14,713 --> 00:17:15,989
aunque estaban desactivadas.

402
00:17:16,020 --> 00:17:17,996
Los sicarios de los
Zaragoza son profesionales.

403
00:17:18,021 --> 00:17:19,701
Pero uno de ellos la jodió.

404
00:17:21,150 --> 00:17:22,692
Juan Carlos Lopez.

405
00:17:22,717 --> 00:17:24,333
El Demonio. Un psicópata de cuidado.

406
00:17:25,025 --> 00:17:27,709
Dejó su huella en un casquillo
de bala en la escena del crimen.

407
00:17:27,733 --> 00:17:29,575
- Cumple cadena perpetua.
- Pero se ha negado

408
00:17:29,599 --> 00:17:31,939
a identificar a Rodriguez
como su cómplice.

409
00:17:31,963 --> 00:17:34,379
Cierto, pero tras un año encerrado,

410
00:17:34,403 --> 00:17:36,483
puede que le hagan una
oferta que no podrá declinar.

411
00:17:37,393 --> 00:17:39,405
Eso es mucho suponer, Danny.

412
00:17:39,429 --> 00:17:41,389
Todo lo que tenemos son suposiciones.

413
00:17:41,413 --> 00:17:44,263
Vale la pena intentarlo.
El tiempo se acaba.

414
00:17:48,113 --> 00:17:49,259
¿Srta. Carter?

415
00:17:49,283 --> 00:17:50,659
Soy el detective Abetemarco.

416
00:17:50,683 --> 00:17:52,429
- ¿Puedo ayudarle en algo?
- Eso espero.

417
00:17:52,453 --> 00:17:55,403
Quería hablar con usted del
asesinato del dispensario.

418
00:17:56,043 --> 00:17:57,093
Fue terrible.

419
00:17:57,310 --> 00:17:58,986
Matthew era una persona maravillosa.

420
00:17:59,011 --> 00:18:00,697
¿Compra mucho ahí?

421
00:18:00,722 --> 00:18:02,358
Tengo una neuropatía.

422
00:18:02,383 --> 00:18:03,729
Me ayuda con el dolor.

423
00:18:03,754 --> 00:18:05,760
¿Estaba en la tienda
cuando mataron a Matthew?

424
00:18:06,233 --> 00:18:08,909
Sostenía su mano cuando murió.

425
00:18:08,933 --> 00:18:11,619
¿Le dijo al detective que
no vio al que le disparó?

426
00:18:11,643 --> 00:18:13,689
Me agazapé cuando escuché los disparos

427
00:18:13,713 --> 00:18:15,693
y cuando me levanté ya se había ido.

428
00:18:16,856 --> 00:18:18,252
Mamá, tengo hambre.

429
00:18:18,277 --> 00:18:19,753
Vale, cariño, ya mismo voy.

430
00:18:19,778 --> 00:18:21,154
Bien.

431
00:18:21,983 --> 00:18:24,499
El tipo que mató a
Matthew sigue ahí afuera.

432
00:18:24,523 --> 00:18:26,792
Necesitamos a alguien que de un
paso al frente y le identifique.

433
00:18:26,816 --> 00:18:28,899
Me gustaría ayudar, pero...

434
00:18:28,923 --> 00:18:30,169
Está asustada.

435
00:18:30,193 --> 00:18:31,769
Lo entiendo, ese tipo es peligroso.

436
00:18:31,793 --> 00:18:33,269
Pero seguro que no querrá

437
00:18:33,293 --> 00:18:34,743
que le haga daño a nadie más.

438
00:18:36,696 --> 00:18:38,883
Siento haberla molestado.

439
00:18:40,013 --> 00:18:41,283
Espere.

440
00:18:42,083 --> 00:18:43,579
Bien.

441
00:18:43,603 --> 00:18:45,349
Lo identificaré.

442
00:18:45,373 --> 00:18:48,323
Gracias. Muchísimas gracias.

443
00:18:50,360 --> 00:18:52,146
Sí, es casi un siniestro total.

444
00:18:52,171 --> 00:18:53,875
Lo que no destruyó el fuego,

445
00:18:53,900 --> 00:18:56,236
el agua que usamos terminó el trabajo.

446
00:18:56,413 --> 00:18:58,429
¿Algún progreso en la causa?

447
00:18:58,453 --> 00:18:59,699
Quienquiera que incendiara esto

448
00:18:59,723 --> 00:19:01,429
sabía exactamente lo que se hacía.

449
00:19:01,453 --> 00:19:03,233
Apuntaría a una organización criminal.

450
00:19:03,258 --> 00:19:06,220
ADT, mafias, cárteles de droga...

451
00:19:06,245 --> 00:19:07,813
Sí, es lo que pensábamos,

452
00:19:07,838 --> 00:19:10,106
pero el dispositivo incendiario que
encontramos era bastante primitivo.

453
00:19:10,131 --> 00:19:11,147
¿Casero?

454
00:19:11,172 --> 00:19:12,308
Sí, cosas que puedes encontrar

455
00:19:12,333 --> 00:19:13,649
en cualquier ferretería o por internet.

456
00:19:13,803 --> 00:19:15,409
¿Qué hay del sistema de aspersores?

457
00:19:15,433 --> 00:19:16,909
Era funcional pero estaba desactivado.

458
00:19:16,933 --> 00:19:18,905
Y todo eso apunta a un hombre dentro.

459
00:19:18,929 --> 00:19:21,608
Sí, por eso cuento con su equipo

460
00:19:22,233 --> 00:19:23,379
para descubrir quién de por aquí

461
00:19:23,404 --> 00:19:25,108
quería ver este lugar
reducido a cenizas.

462
00:19:40,273 --> 00:19:41,769
Que sea rápido.

463
00:19:41,793 --> 00:19:44,509
No quiero que nadie me vea
hablando con un puto poli.

464
00:19:44,533 --> 00:19:46,579
¿Crees que quiero que
alguien me vea a mí contigo?

465
00:19:46,603 --> 00:19:47,725
Pero aquí estás.

466
00:19:47,750 --> 00:19:49,092
¿Sabes lo del incendio del almacén?

467
00:19:49,117 --> 00:19:50,963
- Sí, llegó la Navidad.
- Sí.

468
00:19:51,090 --> 00:19:54,106
Y Rodriguez ha conseguido
un buen regalo de Navidad.

469
00:19:54,343 --> 00:19:55,820
- Es un tipo con suerte.
- Sí,

470
00:19:55,844 --> 00:19:57,608
va a volver a su villa en México

471
00:19:57,633 --> 00:19:59,539
mientras tú estarás pudriéndote
aquí lo que te quede de vida

472
00:19:59,564 --> 00:20:01,810
por asesinatos que él te mandó cometer.

473
00:20:02,213 --> 00:20:03,829
No sé nada de eso.

474
00:20:03,853 --> 00:20:05,659
Puedes fingir que no
sabes de lo que te hablo,

475
00:20:05,683 --> 00:20:07,999
pero ambos sabemos que
no tiene por qué ser así.

476
00:20:08,023 --> 00:20:10,233
Hice un juramento a los Zaragoza.

477
00:20:10,763 --> 00:20:12,233
Un poli...

478
00:20:13,323 --> 00:20:14,839
no lo entendería.

479
00:20:14,863 --> 00:20:17,509
¿Crees que Rodriguez
mantendría su juramento por ti?

480
00:20:17,533 --> 00:20:18,709
Hemos terminado.

481
00:20:18,733 --> 00:20:21,109
Tiempo cumplido, sin extradición.

482
00:20:21,133 --> 00:20:22,649
Protección federal.

483
00:20:22,673 --> 00:20:24,679
Todo envuelto con un bonito lacito.

484
00:20:25,025 --> 00:20:27,519
¿No crees que tú también
te mereces un regalito?

485
00:20:27,543 --> 00:20:29,019
¿Es de los federales?

486
00:20:29,043 --> 00:20:30,289
Sí.

487
00:20:30,313 --> 00:20:31,659
Es una oferta única

488
00:20:31,683 --> 00:20:33,603
y no la volverás a tener.

489
00:20:34,403 --> 00:20:36,003
Si lo consigues por escrito...

490
00:20:37,733 --> 00:20:39,803
Te entregaré a Rodriguez.

491
00:20:45,813 --> 00:20:47,269
Solo tiene que decirme

492
00:20:47,293 --> 00:20:50,039
si ve al que disparó a Matthew Lassiter.

493
00:20:50,063 --> 00:20:51,479
Entiendo.

494
00:20:51,503 --> 00:20:52,913
¿Lista?

495
00:21:01,775 --> 00:21:03,349
¿Reconoce a alguien?

496
00:21:03,373 --> 00:21:05,459
Pasó todo muy rápido.

497
00:21:05,483 --> 00:21:07,789
Bien. Tómese su tiempo.

498
00:21:07,813 --> 00:21:08,833
Sin prisas.

499
00:21:12,933 --> 00:21:16,442
Lo siento, no reconozco a nadie.

500
00:21:18,443 --> 00:21:19,943
Escuche, escuche.

501
00:21:21,275 --> 00:21:23,609
¿Por qué no se toma un minuto?

502
00:21:23,633 --> 00:21:24,839
No puedo hacerlo.

503
00:21:24,863 --> 00:21:26,139
He hecho muchos reconocimientos

504
00:21:26,163 --> 00:21:27,540
y creo que ha identificado
al que disparó.

505
00:21:27,564 --> 00:21:29,709
Hoy volvía con Amy a
casa desde el colegio

506
00:21:29,733 --> 00:21:32,349
y ese monstruo nos ha parado.

507
00:21:32,373 --> 00:21:33,549
¿La ha amenazado?

508
00:21:33,858 --> 00:21:36,219
Ha dicho que Amy era una niña preciosa

509
00:21:36,243 --> 00:21:38,629
y que sería una pena que le pasara algo.

510
00:21:38,653 --> 00:21:40,489
Solo intenta asustarla.

511
00:21:40,513 --> 00:21:42,229
Pues ha funcionado.

512
00:21:42,253 --> 00:21:43,629
Quiero ayudarle,

513
00:21:43,653 --> 00:21:46,533
pero no puedo dejar que este
tipo vaya a por mi hija.

514
00:21:54,650 --> 00:21:55,869
Estoy impresionado.

515
00:21:56,900 --> 00:21:58,953
Aprendes algunos trucos
con el paso de los años.

516
00:21:59,853 --> 00:22:02,702
Ojalá pudiera salvar más.

517
00:22:02,726 --> 00:22:05,317
¿Qué va a hacer cuando se termine
la misión de recuperación?

518
00:22:05,342 --> 00:22:07,275
Me han asignado a un
almacén en Red Hook.

519
00:22:07,918 --> 00:22:09,689
No será lo mismo.

520
00:22:09,713 --> 00:22:11,763
Ha estado muchos años aquí.

521
00:22:12,810 --> 00:22:14,850
¿Alguien tenía alguna
razón para hacerlo?

522
00:22:15,940 --> 00:22:18,036
¿Me está pidiendo si alguno
de ellos provocó el fuego?

523
00:22:18,608 --> 00:22:20,659
Estamos examinando
todas las posibilidades.

524
00:22:20,683 --> 00:22:22,729
Conozco a esta gente.

525
00:22:22,753 --> 00:22:23,999
Más razón todavía por la que podría

526
00:22:24,023 --> 00:22:25,469
apuntarme la dirección correcta.

527
00:22:25,493 --> 00:22:28,769
No estoy muy cómodo
haciendo acusaciones.

528
00:22:28,793 --> 00:22:30,442
Sé que es duro.

529
00:22:30,863 --> 00:22:32,239
También sé que usted entiende

530
00:22:32,263 --> 00:22:34,483
el gran daño que se ha hecho aquí.

531
00:22:37,383 --> 00:22:38,579
¿Martin Hughes?

532
00:22:38,900 --> 00:22:41,108
Hace poco le suspendieron

533
00:22:41,573 --> 00:22:43,419
por falsificar las tarjetas de fichar.

534
00:22:43,443 --> 00:22:45,659
Estaba enojado y soltaba amenazas.

535
00:22:45,683 --> 00:22:46,963
¿Qué tipo de amenazas?

536
00:22:47,846 --> 00:22:50,602
Dijo que se habían metido
con el que no debían,

537
00:22:50,627 --> 00:22:52,275
que...

538
00:22:53,123 --> 00:22:55,903
quería meterle fuego a todo esto.

539
00:23:02,183 --> 00:23:04,053
Vaya putada.

540
00:23:04,983 --> 00:23:08,149
Esta demanda tiene a Eddie enjaulada.

541
00:23:08,173 --> 00:23:10,505
No pensaba solo en Eddie.

542
00:23:10,529 --> 00:23:14,119
Papá, si la JRDC vota por
echarle y yo anulo su decisión,

543
00:23:14,143 --> 00:23:17,119
sería lo correcto, pero
apestará a favoritismo.

544
00:23:17,143 --> 00:23:19,263
Y ella no lo querrá.

545
00:23:20,027 --> 00:23:23,327
Me recuerda a cuando
conseguiste tu placa dorada.

546
00:23:25,275 --> 00:23:27,483
No sabía que hubiera
habido ningún problema.

547
00:23:28,423 --> 00:23:30,573
Porque no te lo dije.

548
00:23:31,343 --> 00:23:33,508
Por méritos eras el mejor candidato,

549
00:23:33,532 --> 00:23:37,009
pero también eras el
más joven de la lista

550
00:23:37,033 --> 00:23:38,609
por más de cinco años.

551
00:23:38,633 --> 00:23:40,639
- Con el mismo apellido.
- Sí.

552
00:23:40,663 --> 00:23:45,279
El jefe de detectives quería que
pusiera tu nombre en lista de espera,

553
00:23:45,303 --> 00:23:46,719
que esperáramos un par de años.

554
00:23:47,137 --> 00:23:48,583
¿Y?

555
00:23:48,608 --> 00:23:51,733
Y que tenía una norma en
cuanto a ti se trataba.

556
00:23:52,313 --> 00:23:54,229
Jamás había favoritismos,

557
00:23:54,433 --> 00:23:57,213
pero nunca hubo lo contrario.

558
00:23:59,003 --> 00:24:01,329
¿Y en este caso? ¿Hoy en día?

559
00:24:01,353 --> 00:24:04,769
Venga ya. He visto las imágenes.

560
00:24:04,793 --> 00:24:07,239
Esa "víctima" podría ganar un Oscar.

561
00:24:07,263 --> 00:24:10,839
Ha denunciado al ayuntamiento y
llegado a un acuerdo dos veces.

562
00:24:10,863 --> 00:24:13,249
Es un empleo rentable.

563
00:24:13,273 --> 00:24:15,509
Sí, en este caso, la
víctima es el delincuente

564
00:24:15,533 --> 00:24:17,650
y nuestro policía la víctima.

565
00:24:18,837 --> 00:24:20,963
Pero no si podemos demostrar

566
00:24:21,273 --> 00:24:24,663
que esa mujer es una farsante.

567
00:24:25,333 --> 00:24:28,229
Bueno, Sid quería asignarle vigilancia.

568
00:24:28,253 --> 00:24:29,489
Bien pensado.

569
00:24:29,513 --> 00:24:31,557
Pues denegué la petición.

570
00:24:31,581 --> 00:24:33,499
¿Por qué mierdas lo has hecho?

571
00:24:33,523 --> 00:24:37,069
Porque cualquier prueba
recogida por el departamento

572
00:24:37,093 --> 00:24:40,239
con mi visto-bueno sería
sospechosa al instante,

573
00:24:40,263 --> 00:24:41,609
y con razón.

574
00:24:41,942 --> 00:24:44,809
Y como tú has dicho, "sin favoritismos".

575
00:24:44,833 --> 00:24:47,613
También he dicho, "ni lo contrario".

576
00:24:50,093 --> 00:24:52,233
No voy a hacerlo.

577
00:24:58,853 --> 00:25:00,219
Tengo que reconocerlo, Reagan.

578
00:25:00,244 --> 00:25:02,650
No me creo que hayas convertido a Lopez.

579
00:25:02,813 --> 00:25:04,329
Porque dudabas de mí.

580
00:25:04,353 --> 00:25:07,729
No, nunca. Pero todavía tienes
que conseguir el acuerdo.

581
00:25:07,753 --> 00:25:09,829
Sí. ¿No crees que pueda?

582
00:25:09,853 --> 00:25:11,139
Es lo que se me da mejor.

583
00:25:11,587 --> 00:25:13,247
A ver qué cara pone Rodriguez

584
00:25:13,271 --> 00:25:15,633
cuando sepa que su mejor
asesino le ha traicionado.

585
00:25:15,657 --> 00:25:16,733
Reagan.

586
00:25:17,775 --> 00:25:19,139
Sí.

587
00:25:19,350 --> 00:25:20,650
¿Cuándo?

588
00:25:22,900 --> 00:25:24,192
Bien.

589
00:25:24,843 --> 00:25:25,949
¿Qué sucede?

590
00:25:25,973 --> 00:25:28,733
Han encontrado a Lopez
muerto en su celda.

591
00:25:31,483 --> 00:25:33,359
De vuelta a la casilla número uno.

592
00:25:33,383 --> 00:25:35,033
Sí.

593
00:25:42,313 --> 00:25:43,609
Debería habérmelo visto venir.

594
00:25:43,793 --> 00:25:46,669
Que hayan matado a Lopez
no es culpa tuya, Danny.

595
00:25:46,693 --> 00:25:48,639
Lo sé, pero debería
haber llevado el acuerdo

596
00:25:48,663 --> 00:25:50,469
listo para que lo firmara.

597
00:25:50,493 --> 00:25:53,279
Es imposible que los
federales hubieran preparado

598
00:25:53,303 --> 00:25:55,049
un acuerdo de cooperación tan rápido.

599
00:25:55,073 --> 00:25:57,034
Pero podría haberle puesto
en confinamiento o algo así.

600
00:25:57,058 --> 00:25:59,379
Los Zaragoza también
hubieran podido llegar a él.

601
00:25:59,403 --> 00:26:01,289
Lo que me jode es que Rodriguez

602
00:26:01,313 --> 00:26:02,749
va por ahí como si fuera intocable.

603
00:26:02,773 --> 00:26:05,359
Como si estuviera por encima de la
ley. Y empiezo a pensar que lo está.

604
00:26:05,383 --> 00:26:08,589
Si sale libre, le volveremos a pillar.

605
00:26:08,613 --> 00:26:10,459
¿Y cuánta gente tendrá
que morir mientras tanto?

606
00:26:10,483 --> 00:26:11,659
Lo entiendo.

607
00:26:11,683 --> 00:26:14,599
La mayoría de delincuentes
matan como último recurso,

608
00:26:14,623 --> 00:26:16,569
pero los tipos como Rodríguez,

609
00:26:16,593 --> 00:26:18,439
ese es su punto de partida.

610
00:26:18,733 --> 00:26:20,192
Sí.

611
00:26:23,543 --> 00:26:26,525
Y así es como vamos a
pillar a ese cabrón.

612
00:26:26,647 --> 00:26:28,023
Gracias por venir.

613
00:26:28,048 --> 00:26:29,394
No parecía tener demasiadas opciones.

614
00:26:29,723 --> 00:26:31,131
Solo intento conseguir información.

615
00:26:31,156 --> 00:26:33,200
Por mi experiencia, eso significa
que es hora de pedir un abogado.

616
00:26:33,225 --> 00:26:34,641
¿Y qué experiencia es esa?

617
00:26:34,843 --> 00:26:36,819
Supongo que ha comprobado
mi expediente personal.

618
00:26:36,843 --> 00:26:39,619
Igual que el todo el mundo que
ha trabajado en ese almacén.

619
00:26:39,643 --> 00:26:41,638
Yo soy el único al que
suspendieron recientemente.

620
00:26:41,662 --> 00:26:44,399
Y por lo que me han dicho, estaba
bastante cabreado por eso.

621
00:26:44,423 --> 00:26:46,059
¿Quién se lo ha dicho?

622
00:26:46,442 --> 00:26:47,733
La mayoría lo sabía.

623
00:26:47,758 --> 00:26:51,074
Falsifiqué las tarjetas
de fichar. Me lo merecía.

624
00:26:51,463 --> 00:26:52,713
¿Por qué lo hizo?

625
00:26:54,813 --> 00:26:57,209
Uno de mis secretarios
está haciendo quimio.

626
00:26:57,233 --> 00:26:58,709
El sueldo es muy justo.

627
00:26:58,733 --> 00:27:00,379
Y el día que no llegó a tiemp...

628
00:27:00,403 --> 00:27:01,549
Usted fichó su tarjeta.

629
00:27:01,573 --> 00:27:03,317
Me merecía la suspensión,

630
00:27:04,243 --> 00:27:06,479
pero lo volvería a hacer.

631
00:27:06,503 --> 00:27:08,719
Parece que cuida de su gente.

632
00:27:09,067 --> 00:27:10,719
Todos tenemos problemas.

633
00:27:10,743 --> 00:27:13,663
¿Alguien de entre su gente tiene
problemas como para encender la mecha?

634
00:27:17,233 --> 00:27:19,899
Cuando me ascendieron a supervisor

635
00:27:19,923 --> 00:27:22,229
había otro tipo que pensaba
que se merecía el puesto.

636
00:27:22,253 --> 00:27:23,769
¿Este tipo hizo alguna amenaza?

637
00:27:23,793 --> 00:27:28,209
Sí, pero me imaginé que solo
se desahogaba de la presión.

638
00:27:28,233 --> 00:27:29,942
O era una olla a presión.

639
00:27:59,275 --> 00:28:01,539
¿Se sabe algo de la JRDC?

640
00:28:01,563 --> 00:28:04,909
Están revisando las pruebas.

641
00:28:04,933 --> 00:28:06,946
Ratones buscándose la cola.

642
00:28:06,970 --> 00:28:08,779
¿Qué ha dicho tu abogado?

643
00:28:08,803 --> 00:28:10,009
Que es mal momento para

644
00:28:10,033 --> 00:28:11,823
que te acusen de brutalidad policial.

645
00:28:13,393 --> 00:28:15,789
¿Es cierto que la JRDC ocia a los polis?

646
00:28:16,150 --> 00:28:18,389
Me pregunto de dónde lo habrás sacado.

647
00:28:18,413 --> 00:28:20,059
Hacen un trabajo legítimo

648
00:28:20,083 --> 00:28:21,459
de supervisión.

649
00:28:21,483 --> 00:28:24,087
Supervisión de algo que no comprenden.

650
00:28:24,112 --> 00:28:25,718
O que ni siquiera intentan comprender.

651
00:28:25,743 --> 00:28:27,159
Es una junta compuesta por civiles,

652
00:28:27,184 --> 00:28:28,690
pero el comisionado
tiene poder sobre ellos.

653
00:28:28,853 --> 00:28:31,499
Lo que no ayuda a Eddie en este caso.

654
00:28:31,523 --> 00:28:33,099
Bienvenida al club, Eddie.

655
00:28:33,123 --> 00:28:34,969
Estoy orgullosa de ser una Reagan

656
00:28:34,993 --> 00:28:38,189
pero, a veces, cuando se trata
del trabajo, es una putada.

657
00:28:38,214 --> 00:28:39,290
   

658
00:28:39,315 --> 00:28:40,621
Casi no consigo el
puesto en Inteligencia

659
00:28:40,646 --> 00:28:41,922
porque mi jefe temía que la Central

660
00:28:41,947 --> 00:28:43,263
lo estuviera controlando.

661
00:28:43,288 --> 00:28:45,364
Cosa que no era así,
ni lo es, ni lo será.

662
00:28:45,673 --> 00:28:46,849
Pero yo sigo en esa posición

663
00:28:46,873 --> 00:28:48,119
y entiendo que se lo pregunte.

664
00:28:48,143 --> 00:28:50,389
Cuando empecé en la oficina del Fiscal,

665
00:28:50,413 --> 00:28:53,559
tenía un supervisor que se
negaba a asignarme ningún caso

666
00:28:53,583 --> 00:28:55,129
donde los acusados fueran policías.

667
00:28:55,153 --> 00:28:57,129
¿Pensaba que ibas a ser
indulgente con ellos?

668
00:28:57,153 --> 00:28:59,666
La hija del comisionado,
las apariencias...

669
00:28:59,690 --> 00:29:01,143
Todo eso.

670
00:29:01,167 --> 00:29:02,792
¿Y qué hiciste?

671
00:29:02,817 --> 00:29:05,400
Le dije que si dudaba de mi objetividad,

672
00:29:05,425 --> 00:29:07,571
entonces debería despedirme.

673
00:29:07,670 --> 00:29:08,616
   

674
00:29:08,641 --> 00:29:09,817
Está claro que no sucedió.

675
00:29:09,842 --> 00:29:11,375
Ahora casi que eres la jefa.

676
00:29:11,490 --> 00:29:13,766
Sí que prometí recusarme a mí misma

677
00:29:13,791 --> 00:29:15,537
si detenían a alguno de vosotros.

678
00:29:15,562 --> 00:29:17,768
¿Cuando más te necesitaríamos?

679
00:29:17,793 --> 00:29:18,869
Sí.

680
00:29:18,894 --> 00:29:20,915
¿No ocultarías ni una pequeña
prueba para salvarle el cuello?

681
00:29:20,939 --> 00:29:24,027
¿Por ti? Seguramente. Pero por Danny...

682
00:29:24,052 --> 00:29:25,398
Qué bonito.

683
00:29:25,423 --> 00:29:27,669
Esperemos no tener
nunca que comprobarlo.

684
00:29:27,694 --> 00:29:28,870
Sí.

685
00:29:28,895 --> 00:29:30,301
Cuando llegué a detective, tenía un jefe

686
00:29:30,326 --> 00:29:32,572
que todo el mundo creía que
me daba un trato especial.

687
00:29:32,783 --> 00:29:34,585
Las mejores patrullas,
los mejores casos.

688
00:29:34,609 --> 00:29:35,699
¿Y?

689
00:29:35,723 --> 00:29:37,729
Así era. Tenían razón.

690
00:29:37,753 --> 00:29:40,199
Estaba tan preocupado de
que fuera a quejarme a papá,

691
00:29:40,223 --> 00:29:42,569
que básicamente me resolvía mis casos.

692
00:29:42,593 --> 00:29:44,739
Capitán Albright, le recuerdo.

693
00:29:44,763 --> 00:29:47,909
Capitán "Not Right"
es como le llamábamos.

694
00:29:47,933 --> 00:29:49,549
Le transferí de ahí

695
00:29:49,573 --> 00:29:51,649
y presentó su jubilación. Se retiró

696
00:29:51,673 --> 00:29:54,233
y se hizo subcontratista
de fontaneros o algo así.

697
00:29:54,258 --> 00:29:56,534
Sí, siempre fue como...

698
00:29:56,559 --> 00:29:57,709
¿Quería hacer de todo?

699
00:29:58,586 --> 00:30:00,102
Eso mismo.

700
00:30:05,373 --> 00:30:07,959
La ayudante del fiscal Chu me
pregunta sobre el caso Riley.

701
00:30:07,983 --> 00:30:09,869
En el laboratorio todavía
tienen la capucha del acusado.

702
00:30:09,893 --> 00:30:11,608
Coincidencia de ADN.

703
00:30:11,646 --> 00:30:13,196
Genial.

704
00:30:15,567 --> 00:30:17,469
Me han dicho que tu testigo...

705
00:30:17,493 --> 00:30:20,113
no ha podido identificar
a Freddie James.

706
00:30:21,113 --> 00:30:22,349
Más bien no ha querido.

707
00:30:22,373 --> 00:30:25,379
Estaba en una posición difícil.

708
00:30:25,403 --> 00:30:27,053
Sí.

709
00:30:28,516 --> 00:30:30,056
¿Y qué vas a hacer?

710
00:30:31,063 --> 00:30:32,859
Voy a ir a por una taza de café

711
00:30:32,883 --> 00:30:34,642
y luego voy a revisar

712
00:30:34,666 --> 00:30:36,233
todo este montón de expedientes.

713
00:30:36,258 --> 00:30:39,234
Me refería al caso Lassiter.

714
00:30:39,858 --> 00:30:41,299
No hay ningún caso.

715
00:30:41,323 --> 00:30:43,029
Tú misma lo dijiste.

716
00:30:43,233 --> 00:30:45,039
¿Te vas a rendir sin más?

717
00:30:45,063 --> 00:30:47,999
Nos estamos desangrando
con los casos, ¿recuerdas?

718
00:30:48,023 --> 00:30:50,009
Sí, y también recuerdo que dijeras que

719
00:30:50,033 --> 00:30:51,709
si Freddie James sigue en la calle,

720
00:30:51,733 --> 00:30:52,879
van a matar a alguien más.

721
00:30:52,903 --> 00:30:54,309
Y me dijiste que

722
00:30:54,333 --> 00:30:56,525
no me lo tomara como algo personal.

723
00:30:58,083 --> 00:31:00,723
¿Desde cuándo me haces caso?

724
00:31:14,983 --> 00:31:16,739
Siempre es un placer verle, detective.

725
00:31:16,823 --> 00:31:18,569
Así que hiciste matar a Lopez.

726
00:31:18,700 --> 00:31:21,246
La cárcel es un espacio
violento. No lo echaré de menos.

727
00:31:21,271 --> 00:31:22,647
No va a marcharse a ninguna parte.

728
00:31:22,672 --> 00:31:24,318
Mis abogados me dicen otra cosa.

729
00:31:24,343 --> 00:31:25,789
Lopez admitió que usted dio la orden

730
00:31:25,814 --> 00:31:27,850
de matar a siete ADT.

731
00:31:27,963 --> 00:31:30,709
Es una pena que no esté aquí
para testificar en el juicio.

732
00:31:30,733 --> 00:31:33,219
Es una pena, sí. No está por aquí.

733
00:31:33,243 --> 00:31:34,589
Pero yo sí.

734
00:31:34,900 --> 00:31:37,449
Cualquier cosa que le
dijera Lopez son rumores.

735
00:31:37,473 --> 00:31:38,733
Inadmisible.

736
00:31:38,758 --> 00:31:40,364
Eso es exactamente lo que pensé yo.

737
00:31:40,590 --> 00:31:43,236
Hasta que los asistentes de los
fiscales que trabajan en su caso

738
00:31:43,261 --> 00:31:46,247
me dijeron que había
excepciones a esa norma.

739
00:31:46,692 --> 00:31:47,999
Va de farol.

740
00:31:48,358 --> 00:31:50,569
De hecho, 23 excepciones

741
00:31:50,593 --> 00:31:55,369
solo para la Norma Federal de Rumores
803. Quién podía imaginárselo.

742
00:31:55,839 --> 00:31:57,608
No se rinde nunca.

743
00:31:58,883 --> 00:32:00,979
Incluso cuando debería.

744
00:32:01,003 --> 00:32:05,149
Puede ser, pero cuando esos
fiscales me hagan subir al estrado

745
00:32:05,173 --> 00:32:07,479
y me pongan ante un jurado...

746
00:32:07,503 --> 00:32:09,919
yo, un detective de
la policía condecorado

747
00:32:09,943 --> 00:32:12,059
y ayudante de un agente federal...

748
00:32:12,083 --> 00:32:15,489
Bueno, se lo contaré todo sobre usted

749
00:32:15,513 --> 00:32:17,025
y, cuando lo haga,

750
00:32:17,683 --> 00:32:19,983
va a ser un "adiós, amigo".

751
00:32:22,373 --> 00:32:23,743
Nos vemos en el juicio.

752
00:33:43,067 --> 00:33:44,949
¡Policía de Nueva York!
¡Alto! ¡No se mueva!

753
00:33:44,973 --> 00:33:47,453
- ¡Manos detrás de la cabeza!
- ¡No se mueva!

754
00:33:48,593 --> 00:33:51,563
¡Las manos! ¡Las manos!

755
00:33:53,533 --> 00:33:56,059
¿Danny? Danny, ¿estás bien?

756
00:33:56,083 --> 00:33:58,899
Os habéis tomado vuestro tiempo.

757
00:33:58,923 --> 00:34:00,759
Me has dado un susto de
muerte. No tiene gracia.

758
00:34:00,783 --> 00:34:02,099
- Lo siento.
- ¡No tiene gracia!

759
00:34:02,123 --> 00:34:04,469
Lo siento.

760
00:34:04,493 --> 00:34:07,599
Dijiste que esperáramos
hasta que abrieran fuego.

761
00:34:07,623 --> 00:34:08,839
Sí, pero no tanto.

762
00:34:08,863 --> 00:34:10,939
Recuérdame de dar las gracias
a los técnicos de Flotas

763
00:34:10,963 --> 00:34:14,039
por estas puertas a prueba
de balas. Funcionan bien.

764
00:34:14,317 --> 00:34:16,179
Bueno...

765
00:34:16,203 --> 00:34:18,209
sí que ha habido una baja.

766
00:34:18,233 --> 00:34:19,719
Podría haber sido tu cabeza.

767
00:34:19,743 --> 00:34:21,789
Podría haber sido. Pero
mi plan ha funcionado.

768
00:34:21,813 --> 00:34:22,719
Sí.

769
00:34:22,743 --> 00:34:23,849
¿Cómo sabías que Rodriguez

770
00:34:23,873 --> 00:34:25,359
iba a ir a por ti? Toma.

771
00:34:25,383 --> 00:34:26,942
Tú misma lo dijiste,

772
00:34:27,483 --> 00:34:30,633
matar siempre es el punto de partida
para los tipos como Rodríguez.

773
00:34:31,703 --> 00:34:33,459
Pues si lo piensas,

774
00:34:33,483 --> 00:34:35,999
todo esto ha sido idea mía.

775
00:34:36,023 --> 00:34:37,929
Técnicamente sí.

776
00:34:37,953 --> 00:34:39,469
Bien, a medias.

777
00:34:39,493 --> 00:34:41,609
Bien. Yo pago las cervezas
cuando caiga Rodriguez.

778
00:34:41,633 --> 00:34:43,669
- Trato hecho.
- Bien.

779
00:34:50,123 --> 00:34:51,535
Sargento Reagan.

780
00:34:51,559 --> 00:34:52,919
¿Se va a casa?

781
00:34:52,943 --> 00:34:54,749
Solo para ducharme y cambiarme.

782
00:34:54,773 --> 00:34:56,519
Sigue habiendo mucho trabajo que hacer.

783
00:34:56,543 --> 00:34:58,224
- Asegúrese de eso.
- ¿Disculpe?

784
00:34:58,248 --> 00:35:00,463
He hablado con Martin Hughes.

785
00:35:01,203 --> 00:35:02,469
¿Cree que lo hizo él?

786
00:35:02,494 --> 00:35:06,040
No, pero me dio cierta información

787
00:35:06,065 --> 00:35:07,301
que me apuntó hacia el que lo hizo.

788
00:35:07,775 --> 00:35:09,529
Debería irme a casa.

789
00:35:09,553 --> 00:35:11,369
¿Quería usted ser
supervisor del almacén?

790
00:35:11,858 --> 00:35:14,539
Bueno, tenía los años de experiencia.

791
00:35:14,563 --> 00:35:16,339
El doble de años que Hughes.

792
00:35:16,363 --> 00:35:17,409
Así es.

793
00:35:17,433 --> 00:35:18,613
Un expediente impoluto.

794
00:35:18,949 --> 00:35:21,239
¿Duele cuando te pasan por encima?

795
00:35:21,263 --> 00:35:23,083
Estaba decepcionado.

796
00:35:23,108 --> 00:35:25,124
Según los mensajes que
mandó al ayuntamiento,

797
00:35:25,983 --> 00:35:27,879
estaba usted seriamente cabreado.

798
00:35:27,903 --> 00:35:30,649
Quería que se me
reconociera mi contribución.

799
00:35:30,673 --> 00:35:32,359
Y decidió mandar un mensaje.

800
00:35:32,908 --> 00:35:34,044
Tenemos una orden

801
00:35:34,412 --> 00:35:36,403
para registrar su vehículo.

802
00:35:38,303 --> 00:35:40,192
Líquido inflamable,

803
00:35:40,453 --> 00:35:42,529
pólvora sin humo, trapos...

804
00:35:42,840 --> 00:35:46,360
Todos los materiales consistentes
con lo usado para iniciar el fuego.

805
00:35:48,113 --> 00:35:49,910
Se lo he dado todo a este lugar.

806
00:35:49,934 --> 00:35:51,470
Y entonces decidió destruirlo.

807
00:35:51,494 --> 00:35:53,934
No, jamás esperé que llegara tan lejos.

808
00:35:53,958 --> 00:35:55,549
Pensé que si...

809
00:35:55,573 --> 00:35:57,149
si podía apagar el fuego...

810
00:35:57,173 --> 00:35:58,479
¿Se le vería como un héroe

811
00:35:58,503 --> 00:36:00,419
y conseguiría el ascenso que quería?

812
00:36:00,443 --> 00:36:02,119
El ascenso que merecía.

813
00:36:02,143 --> 00:36:04,889
Sé que se ve como la
víctima, pero no lo es.

814
00:36:04,913 --> 00:36:06,021
Las víctimas de verdad están ahí fuera,

815
00:36:06,045 --> 00:36:07,150
viviendo sus vidas,

816
00:36:07,174 --> 00:36:08,858
sin saber lo que les espera.

817
00:36:09,044 --> 00:36:11,229
Asalto, violación, asesinato.

818
00:36:11,253 --> 00:36:13,306
Serán las víctimas de los
delincuentes que usted ha liberado

819
00:36:13,330 --> 00:36:15,143
al encender esa cerilla.

820
00:36:17,069 --> 00:36:18,739
Dese la vuelta.

821
00:36:19,976 --> 00:36:21,272
Está usted detenido.

822
00:36:25,553 --> 00:36:26,909
¿Puedo ayudarle?

823
00:36:26,933 --> 00:36:29,623
Dame el dinero y la hierba de atrás.

824
00:36:31,053 --> 00:36:32,275
¡Rápido!

825
00:36:37,870 --> 00:36:40,800
¡Policía, no se mueva! ¡Suelte el arma!

826
00:36:47,703 --> 00:36:49,229
Me has tendido una trampa.

827
00:36:49,253 --> 00:36:51,099
Tú te has tendido la trampa.
Tenías carta de libertad

828
00:36:51,123 --> 00:36:52,275
y la has jodido.

829
00:36:52,299 --> 00:36:54,499
Esta vez vas a ir al trullo.

830
00:36:54,742 --> 00:36:56,802
Esto es por Matthew.

831
00:37:04,613 --> 00:37:06,113
¿Va a alguna parte?

832
00:37:07,793 --> 00:37:09,749
Parece que haya visto a un fantasma.

833
00:37:10,442 --> 00:37:12,289
Me sorprende verle, detective.

834
00:37:12,313 --> 00:37:14,889
¿Pensaba que a estas
horas ya estaría muerto?

835
00:37:14,913 --> 00:37:16,203
No sé de qué me habla.

836
00:37:16,227 --> 00:37:17,750
Los dos hombres que mandó para matarme

837
00:37:17,774 --> 00:37:20,099
nos han dicho que usted
ordenó el asesinato.

838
00:37:20,442 --> 00:37:21,733
Mienten.

839
00:37:21,758 --> 00:37:24,739
Claro. ¿Y también su amigo
del patio que le ha delatado?

840
00:37:24,763 --> 00:37:26,039
¿Miente?

841
00:37:26,063 --> 00:37:27,499
Si se pasa con demasiada gente,

842
00:37:27,523 --> 00:37:29,113
al final se la devuelven.

843
00:37:29,137 --> 00:37:31,369
No ha podido condenarme
por matar a esos ADT,

844
00:37:31,393 --> 00:37:32,579
así que se ha inventado
una nueva acusación.

845
00:37:32,603 --> 00:37:34,749
No, eso lo ha hecho usted solito.

846
00:37:34,773 --> 00:37:36,688
Yo le dije que iba a testificar.

847
00:37:36,713 --> 00:37:38,059
Podría haber peleado en el juicio.

848
00:37:38,084 --> 00:37:39,700
Que seguramente hubiera
ganado gracias a sus abogados.

849
00:37:39,725 --> 00:37:42,348
Hay algo que he aprendido:
nunca confíes en los abogados.

850
00:37:42,373 --> 00:37:45,389
En lugar de eso, hizo
lo que siempre hace.

851
00:37:45,819 --> 00:37:47,733
Hacer matar a alguien.

852
00:37:48,763 --> 00:37:51,703
Pero esta vez escogió
al tipo equivocado.

853
00:37:52,626 --> 00:37:54,422
Usted era el tipo correcto.

854
00:37:55,067 --> 00:37:56,729
Yo escogí a la gente equivocada.

855
00:37:56,753 --> 00:37:58,775
Bueno, usted y esa gente

856
00:37:59,663 --> 00:38:02,069
han cometido intento de asesinato

857
00:38:02,093 --> 00:38:04,509
e intento de asesinato
de un agente federal.

858
00:38:04,533 --> 00:38:06,179
Quizás no sean múltiples homicidios,

859
00:38:06,203 --> 00:38:09,679
pero solo el intento de asesinato
conlleva un mínimo de 20 años.

860
00:38:09,703 --> 00:38:11,579
Primero tienen que condenarme.

861
00:38:11,603 --> 00:38:13,453
Estaré aquí para asegurarme de ello.

862
00:38:14,323 --> 00:38:16,619
¿De verdad cree que ha conseguido algo?

863
00:38:16,942 --> 00:38:18,719
Aunque me encierre,

864
00:38:18,743 --> 00:38:21,089
alguien más tomará mi lugar.

865
00:38:21,113 --> 00:38:23,889
Bien, pues también iré a por ellos.

866
00:38:23,913 --> 00:38:26,699
Es una lucha que no puede ganar.

867
00:38:27,150 --> 00:38:30,299
Saber que va a cumplir 20 años

868
00:38:30,323 --> 00:38:32,243
es una victoria para mí.

869
00:38:34,273 --> 00:38:35,509
Puerta.

870
00:38:43,901 --> 00:38:45,319
Señor, está aquí...

871
00:38:45,343 --> 00:38:46,719
La agente Janko,

872
00:38:46,743 --> 00:38:49,693
a la que acaba de exonerar la JRDC.

873
00:38:53,012 --> 00:38:54,419
Buenas noticias.

874
00:38:54,443 --> 00:38:55,758
Felicidades, Eddie.

875
00:38:55,782 --> 00:38:57,359
Gracias.

876
00:38:57,383 --> 00:38:58,999
No sé lo que ha sucedido.

877
00:38:59,023 --> 00:39:01,829
De repente, ha retirado la
demanda como una patata caliente.

878
00:39:01,853 --> 00:39:03,899
Bueno, pasara lo que pasara,

879
00:39:03,923 --> 00:39:05,351
- es genial.
- Sí.

880
00:39:05,375 --> 00:39:06,650
Por favor.

881
00:39:09,213 --> 00:39:11,809
Cuando empecé a patrullar con Jamie,

882
00:39:11,833 --> 00:39:14,979
me contaba el tipo de padre que eres,

883
00:39:15,003 --> 00:39:16,479
alguien que sienta ejemplo

884
00:39:16,503 --> 00:39:19,219
con un toquecito de
nada, y que te deja ser,

885
00:39:19,243 --> 00:39:22,289
pero de alguna forma siempre
sabes que, cuando le necesitas...

886
00:39:22,313 --> 00:39:25,333
aparece.

887
00:39:26,693 --> 00:39:29,025
Siempre me he preguntado cómo sería eso.

888
00:39:31,013 --> 00:39:32,433
Ahora ya lo sé.

889
00:39:34,943 --> 00:39:37,358
Gracias por eso

890
00:39:38,053 --> 00:39:41,897
pero, Eddie, yo he
desaparecido de todo esto.

891
00:39:43,108 --> 00:39:44,509
Bien.

892
00:39:44,533 --> 00:39:45,983
Lo entiendo.

893
00:39:46,533 --> 00:39:49,049
Eddie, nadie de esta oficina

894
00:39:49,073 --> 00:39:50,809
ha tenido nada que ver con eso.

895
00:39:50,833 --> 00:39:52,079
   

896
00:39:52,103 --> 00:39:54,067
Debería dejarlo aquí.

897
00:39:55,156 --> 00:39:56,726
Tómalo o déjalo.

898
00:39:57,893 --> 00:40:01,233
Pero es la verdad.

899
00:40:02,033 --> 00:40:04,133
¿Qué me dices de ir a dar un paseo?

900
00:40:16,413 --> 00:40:17,682
Hola, papá.

901
00:40:17,706 --> 00:40:19,609
Hola, ¿qué hacéis los dos aquí?

902
00:40:19,633 --> 00:40:22,023
Eddie tiene buenas noticias.

903
00:40:23,317 --> 00:40:25,749
La JRDC me ha exonerado de mala praxis.

904
00:40:25,773 --> 00:40:28,355
Ya era hora que esos
idiotas acertaran en algo.

905
00:40:28,379 --> 00:40:30,019
Bueno, a ver, resulta que

906
00:40:30,043 --> 00:40:32,759
alguien fotografió

907
00:40:32,783 --> 00:40:34,519
a la demandante cambiando una rueda

908
00:40:34,543 --> 00:40:37,889
que alguien seguramente

909
00:40:37,913 --> 00:40:39,773
le había desinflado.

910
00:40:40,833 --> 00:40:42,733
¿Y adivina qué?

911
00:40:43,353 --> 00:40:45,299
La cambió sin el collarín,

912
00:40:45,323 --> 00:40:47,369
ágil como un gato.

913
00:40:47,393 --> 00:40:48,673
   

914
00:40:51,176 --> 00:40:53,502
Mira. Como nuevo.

915
00:40:57,453 --> 00:40:59,483
En mis tiempos,

916
00:41:00,143 --> 00:41:03,749
si algo se rompía, como esta tostadora,

917
00:41:03,773 --> 00:41:05,419
lo arreglabas.

918
00:41:05,443 --> 00:41:08,719
No pedías permiso ni
montabas un espectáculo,

919
00:41:08,743 --> 00:41:11,429
tan solo cogías un destornillador.

920
00:41:11,453 --> 00:41:13,029
¿En tus tiempos?

921
00:41:13,053 --> 00:41:14,803
En esos tiempos.

922
00:41:16,943 --> 00:41:18,999
Henry, quería decir que...

923
00:41:19,023 --> 00:41:21,139
Y una vez que eso estaba arreglado,

924
00:41:21,163 --> 00:41:23,358
no había ninguna necesidad
de hablar de ello.

925
00:41:23,716 --> 00:41:26,567
No había necesidad de
montar un espectáculo...

926
00:41:34,653 --> 00:41:36,483
Echo de menos esos tiempos.

927
00:41:40,483 --> 00:41:46,484
www.subtitulamos.tv

