1
00:00:09,968 --> 00:00:12,534
Estoy en una misión muy importante
para encontrar el santo grial

2
00:00:12,554 --> 00:00:15,245
para poder destruir a un
algoritmo peligrosamente poderoso.

3
00:00:15,265 --> 00:00:16,897
No quiero hablar con eso.

4
00:00:16,943 --> 00:00:18,809
¿Porque eso mató a tu padre?

5
00:00:20,103 --> 00:00:22,293
Te presento a la resistencia.

6
00:00:22,313 --> 00:00:23,481
Puedes llamarme JQ.

7
00:00:24,482 --> 00:00:27,234
Wiley está usando su herencia
para liberar a la humanidad.

8
00:00:27,273 --> 00:00:30,011
Nuestro leal Hombre
Delantal: el padre Ziegler.

9
00:00:30,363 --> 00:00:32,696
La cuestión, madre, es cómo
supiste que estaba aquí.

10
00:00:32,716 --> 00:00:34,889
Dirijo la empresa de
seguridad más exitosa

11
00:00:34,909 --> 00:00:36,683
del oeste de Estados Unidos.

12
00:00:36,703 --> 00:00:38,668
Crees que ayudé a papá
a fingir su muerte.

13
00:00:38,754 --> 00:00:41,021
Tu padre está bien vivo.

14
00:00:41,041 --> 00:00:44,686
Claro, mi ex se toma lo de
casarse con Cristo literal.

15
00:00:44,732 --> 00:00:46,192
¿Por qué esto está tan bueno?

16
00:00:46,212 --> 00:00:48,361
Hablas como si estuvieras celoso.

17
00:00:48,381 --> 00:00:50,155
¿Y Clara? ¿También
estás casado con ella?

18
00:00:50,175 --> 00:00:51,755
- No puedo hablar de eso.
- ¿Por qué?

19
00:00:51,794 --> 00:00:54,273
¿Porque el jefe me
dará una charla severa?

20
00:00:54,721 --> 00:00:56,870
Al morir Clara, la única manera

21
00:00:56,890 --> 00:01:00,316
de pasar cualquier inmunidad
era un trasplante de órgano.

22
00:01:00,643 --> 00:01:03,710
¿Quieres que saquemos el
santo grial de la ballena

23
00:01:03,730 --> 00:01:05,827
y que quizá nuestras cabezas exploten?

24
00:01:06,232 --> 00:01:08,089
Eso lo describe bien, sí.

25
00:01:32,523 --> 00:01:35,353
HACE TRES AÑOS...

26
00:01:44,704 --> 00:01:46,206
¿Te estás riendo?

27
00:01:48,073 --> 00:01:49,889
¿Qué? Estaba rezando.

28
00:01:50,151 --> 00:01:51,652
¿Necesitas algo, hermana?

29
00:01:51,699 --> 00:01:53,158
Tu madre vino a verte.

30
00:01:53,322 --> 00:01:55,679
Cielos... Qué raro.

31
00:01:55,699 --> 00:01:57,340
Creí que dijiste "tu madre"

32
00:01:57,360 --> 00:01:59,044
en vez de madre, de madre superiora.

33
00:01:59,064 --> 00:02:00,642
Dije "tu madre".

34
00:02:00,662 --> 00:02:01,958
¿Por qué?

35
00:02:02,122 --> 00:02:03,812
Mi madre jamás ha venido al convento.

36
00:02:03,832 --> 00:02:05,188
Bueno, está aquí ahora.

37
00:02:05,208 --> 00:02:06,815
Y yo no la haría esperar.

38
00:02:06,835 --> 00:02:08,336
¡Es mala!

39
00:02:13,008 --> 00:02:15,415
Los deseos son para las niñas.

40
00:02:16,594 --> 00:02:18,906
Digo, porque es un pozo de los deseos.

41
00:02:19,639 --> 00:02:21,953
Tengo que admitir que este lugar

42
00:02:22,257 --> 00:02:24,644
es menos opresivo de lo que imaginaba.

43
00:02:26,187 --> 00:02:28,420
Bueno, solía ser un motel en los años 60

44
00:02:28,440 --> 00:02:31,756
y las familias paraban
y recogían fresas.

45
00:02:31,776 --> 00:02:34,459
Eso es encantador, Elizabeth,

46
00:02:34,779 --> 00:02:37,721
pero imagino que no me invitaste
para una lección de historia.

47
00:02:37,741 --> 00:02:38,972
¿Qué?

48
00:02:38,992 --> 00:02:41,016
Tu carta dice

49
00:02:41,036 --> 00:02:43,888
que querías la oportunidad

50
00:02:44,021 --> 00:02:46,646
de quitarte algo de encima.

51
00:02:46,833 --> 00:02:49,472
Así que aquí estoy.

52
00:02:50,605 --> 00:02:52,045
Soy toda oídos.

53
00:02:52,104 --> 00:02:53,814
Madre, lamento informarte

54
00:02:53,835 --> 00:02:57,000
que no uso la expresión
"quitarme algo de encima"...

55
00:03:04,142 --> 00:03:06,522
¡Puedo olerte!

56
00:03:07,145 --> 00:03:09,271
¡Déjate ver!

57
00:03:11,831 --> 00:03:12,874
¿Papá?

58
00:03:24,412 --> 00:03:25,894
Mis chicas.

59
00:03:25,914 --> 00:03:27,437
No, no...

60
00:03:27,457 --> 00:03:30,482
Veo que sigues siendo la
cómplice de tu padre, Elizabeth.

61
00:03:30,502 --> 00:03:32,651
No sabía de esto. ¡No lo he visto

62
00:03:32,671 --> 00:03:34,235
desde hace casi tanto como a ti!

63
00:03:34,255 --> 00:03:36,863
Dice la verdad. Yo convoqué
esta reunión familiar.

64
00:03:36,883 --> 00:03:39,199
Y sabía que solo aparecerías
si Bichito te invitaba.

65
00:03:39,219 --> 00:03:41,001
No soy Bichito, no soy Elizabeth.

66
00:03:41,021 --> 00:03:42,331
Soy Simone.

67
00:03:42,526 --> 00:03:43,747
Chicas...

68
00:03:44,864 --> 00:03:48,243
descifré "El Sudario de Lázaro".

69
00:03:49,312 --> 00:03:50,919
Mentira.

70
00:03:50,939 --> 00:03:52,337
Lo hice, Celeste.

71
00:03:52,357 --> 00:03:53,841
Lo descifré por completo.

72
00:03:53,861 --> 00:03:55,674
Y lo presentaré la semana próxima

73
00:03:55,970 --> 00:03:58,885
en "Despierta, Reno" en vivo.

74
00:03:58,905 --> 00:04:00,470
Más bien muerto

75
00:04:00,490 --> 00:04:03,043
porque no tienes la
experiencia en ingeniería

76
00:04:03,063 --> 00:04:05,892
para sacar adelante un escape en el
agua con ese nivel de complejidad.

77
00:04:05,912 --> 00:04:07,727
Escape en ácido.

78
00:04:07,747 --> 00:04:09,187
¿Qué? ¿En qué?

79
00:04:09,207 --> 00:04:10,605
Voy a usar ácido.

80
00:04:10,625 --> 00:04:13,849
Si voy a salvar la
magia con solo un truco,

81
00:04:14,045 --> 00:04:16,403
tiene que haber riesgos verdaderos.

82
00:04:16,423 --> 00:04:18,456
Dios, y dale con lo de salvar la magia.

83
00:04:18,476 --> 00:04:21,927
Esa cosa ha destruido
nuestro negocio, Celeste.

84
00:04:22,220 --> 00:04:25,034
Cualquier tonto que quiere saber
el secreto detrás de un truco

85
00:04:25,054 --> 00:04:27,283
solo tienen que preguntárselo a
esa computadora, ¡y se lo cuenta!

86
00:04:27,303 --> 00:04:28,750
¡Eso es hacer trampa!

87
00:04:28,935 --> 00:04:30,333
Pero no este truco.

88
00:04:30,637 --> 00:04:33,662
¿Y qué mejor manera
para resucitar la magia

89
00:04:33,940 --> 00:04:35,269
que con el Lázaro?

90
00:04:35,289 --> 00:04:36,464
Es una estupidez.

91
00:04:36,484 --> 00:04:37,924
Y no funcionará.

92
00:04:37,944 --> 00:04:40,260
Al menos peleo por algo que amo

93
00:04:40,280 --> 00:04:42,103
en vez de vender aparatos para espiar

94
00:04:42,123 --> 00:04:44,055
a cualquier gobierno que te pague.

95
00:04:44,075 --> 00:04:47,228
Aunque cueste creer que
he encontrado el éxito

96
00:04:47,248 --> 00:04:49,602
en una profesión que no te incluye,

97
00:04:49,622 --> 00:04:51,257
no te engañes al creer

98
00:04:51,277 --> 00:04:53,884
que estás haciendo "El
Sudario de Lázaro" por amor,

99
00:04:53,905 --> 00:04:57,589
¡porque jamás has amado a
nadie excepto a ti mismo!

100
00:05:00,508 --> 00:05:04,149
¿Vendrías a ver mi acto, Celeste?

101
00:05:04,262 --> 00:05:05,574
Paren. Paren.

102
00:05:06,139 --> 00:05:07,412
¿Por los viejos tiempos?

103
00:05:07,432 --> 00:05:08,600
Paren.

104
00:05:11,686 --> 00:05:15,088
Los viejos tiempos eran
un desastre, Monty.

105
00:05:15,523 --> 00:05:17,817
Larga vida al progreso.

106
00:05:19,821 --> 00:05:21,703
Firmaré los papeles.

107
00:05:27,410 --> 00:05:29,809
Después de 12 años de tenerme esperando,

108
00:05:29,829 --> 00:05:33,499
¿me vas a dar el divorcio
si voy a ver tu acto?

109
00:05:41,383 --> 00:05:43,073
Fue bueno verte, Elizabeth,

110
00:05:43,093 --> 00:05:46,113
a pesar de las circunstancias.

111
00:05:51,518 --> 00:05:53,944
Definitivamente va a ir.

112
00:05:59,025 --> 00:06:00,732
¿Qué tan seguido te vistes de monja

113
00:06:00,752 --> 00:06:02,342
y vienes a espiarme?

114
00:06:02,549 --> 00:06:05,487
Solo... de vez en cuando.

115
00:06:06,616 --> 00:06:08,807
¿Jamás se te ocurrió hablar conmigo?

116
00:06:08,827 --> 00:06:11,830
Siempre te veías muy feliz.
No quería interrumpir eso.

117
00:06:15,166 --> 00:06:16,918
¿Estuviste en mi boda?

118
00:06:18,128 --> 00:06:19,908
Estabas radiante.

119
00:06:22,369 --> 00:06:24,518
Ya no soy tu periquito, papá.

120
00:06:24,538 --> 00:06:27,521
Y si eso es lo que quieres
que sea en este acto,

121
00:06:27,541 --> 00:06:29,162
te digo que no... Por supuesto que no.

122
00:06:29,182 --> 00:06:31,773
Te quiero presente en mi
acto porque estoy asustado.

123
00:06:32,030 --> 00:06:34,273
No lo hagas, papá.

124
00:06:34,840 --> 00:06:37,698
No tienes que probar tu
valía ante una computadora.

125
00:06:37,718 --> 00:06:39,283
Eso es más que una computadora.

126
00:06:39,303 --> 00:06:41,910
Es la respuesta a todas
las preguntas de la vida.

127
00:06:41,930 --> 00:06:43,957
Si ella puede destruir la magia,

128
00:06:44,573 --> 00:06:46,937
¿qué te hace pensar
que un lugar como este

129
00:06:47,743 --> 00:06:49,250
no será el siguiente?

130
00:06:50,689 --> 00:06:51,960
¿"Ella"?

131
00:06:52,184 --> 00:06:53,833
¿No te enteraste?

132
00:06:54,151 --> 00:06:55,401
Ahora tiene nombre.

133
00:06:57,282 --> 00:06:58,663
Llaman a eso...

134
00:07:00,813 --> 00:07:06,284
www.subtitulamos.tv

135
00:07:07,831 --> 00:07:11,085
EN LA ACTUALIDAD

136
00:07:13,322 --> 00:07:15,395
DADA EN SEGUNDA
EMPRESA DE SEGURIDAD

137
00:07:15,797 --> 00:07:18,175
Vamos, solo necesito diez minutos.

138
00:07:18,195 --> 00:07:19,698
La Sra. Abbott está muy ocupada.

139
00:07:19,718 --> 00:07:22,242
Estoy segura de que se
hará tiempo para su hija.

140
00:07:22,262 --> 00:07:25,682
¿Podría decirle que Simone vino a verla?

141
00:07:27,989 --> 00:07:29,226
SU HIJA SIMONE ESTÁ AQUÍ

142
00:07:29,353 --> 00:07:31,752
La Sra. Abbott dice que no
tienen una hija llamada Simone.

143
00:07:31,772 --> 00:07:33,346
¿Y Elizabeth?

144
00:07:37,027 --> 00:07:38,383
A las 16 está libre.

145
00:07:38,403 --> 00:07:40,780
- Son las nueve.
- Es bienvenida a esperar.

146
00:07:49,748 --> 00:07:52,314
- ¿No hubo suerte?
- Es típico de Celeste,

147
00:07:52,334 --> 00:07:54,775
ejercer su poder haciéndonos esperar.

148
00:07:54,795 --> 00:07:57,069
Oye, hicieron falta dos barcos,

149
00:07:57,089 --> 00:07:58,695
tres vuelos internacionales

150
00:07:58,715 --> 00:08:01,077
y un viaje muy largo en
autobús para llegar aquí.

151
00:08:01,097 --> 00:08:02,779
Podemos esperar unas horas más.

152
00:08:03,971 --> 00:08:06,435
Haremos lo que sea necesario, ¿verdad?

153
00:08:07,182 --> 00:08:08,353
Sí.

154
00:08:11,645 --> 00:08:13,268
No juegues con eso.

155
00:08:13,934 --> 00:08:15,189
Podría romperse.

156
00:08:20,957 --> 00:08:22,095
¿Por qué no vas a comer?

157
00:08:22,115 --> 00:08:23,387
- ¿Qué?
- Con tu marido.

158
00:08:23,407 --> 00:08:26,732
Dijiste que cuando lo
visitas, te alimenta.

159
00:08:27,202 --> 00:08:29,079
Seguro que te hará sentir mejor.

160
00:08:30,461 --> 00:08:32,040
Estoy bastante hambrienta.

161
00:08:34,014 --> 00:08:36,010
Voy a...

162
00:08:36,030 --> 00:08:37,331
   

163
00:08:46,346 --> 00:08:48,787
- ¿Tacos?
- Un trío de tacos.

164
00:08:48,807 --> 00:08:50,497
Tú cocinas faláfel.

165
00:08:50,517 --> 00:08:51,665
Me gusta el faláfel.

166
00:08:51,685 --> 00:08:53,083
Lamentablemente, no les gusta a todos.

167
00:08:53,103 --> 00:08:54,710
Los gustos cambian. Yo
tengo que cambiar también.

168
00:08:54,730 --> 00:08:56,211
La gente debería comer lo que quiere.

169
00:08:56,231 --> 00:08:59,193
La gente debería ser feliz
con lo que sea que le des.

170
00:09:00,235 --> 00:09:02,528
Yo soy feliz cuando tú lo eres.

171
00:09:04,156 --> 00:09:06,066
¿Sabías que Clara estaba muerta?

172
00:09:06,825 --> 00:09:09,183
La pelirroja que estuvo
aquí de quien no me hablaste

173
00:09:09,203 --> 00:09:12,269
por tu acuerdo de confidencialidad
entre salvador y salvada.

174
00:09:12,289 --> 00:09:14,706
Bebió del santo grial

175
00:09:15,520 --> 00:09:17,045
y le explotó la cabeza.

176
00:09:17,084 --> 00:09:18,650
¿Lo sabías?

177
00:09:19,213 --> 00:09:20,986
Solo sé lo que pasa aquí, Simone.

178
00:09:21,006 --> 00:09:23,300
Solo sé de afuera lo
que la gente me cuenta.

179
00:09:24,786 --> 00:09:26,266
Ahora lo sabes.

180
00:09:26,571 --> 00:09:28,095
Eso no es todo.

181
00:09:28,514 --> 00:09:32,288
Tengo su hígado.

182
00:09:32,726 --> 00:09:34,574
Técnicamente, parte de su hígado.

183
00:09:34,594 --> 00:09:37,631
Y Wiley tiene la otra parte, lo que...

184
00:09:39,274 --> 00:09:41,215
Bueno, es una locura, ¿verdad?

185
00:09:41,235 --> 00:09:43,217
¿Hay algo que quieras preguntar?

186
00:09:43,237 --> 00:09:46,720
¿Eso significa que me salté la fila?

187
00:09:46,740 --> 00:09:48,135
Simone, ¿qué?

188
00:09:48,167 --> 00:09:49,996
¿El único motivo por el que entré aquí

189
00:09:50,016 --> 00:09:53,539
y por el que puedo estar
contigo es porque tengo su...

190
00:09:54,578 --> 00:09:58,176
hígado que bebió del grial dentro de mí?

191
00:10:00,179 --> 00:10:03,557
No sé cómo o por qué cualquiera
entra por esa puerta.

192
00:10:04,162 --> 00:10:05,977
Y he aprendido que no importa.

193
00:10:06,051 --> 00:10:07,845
Los sirvo a todos igual.

194
00:10:08,879 --> 00:10:10,653
Ahora, por favor, come.

195
00:10:10,697 --> 00:10:12,118
Te hará sentir mejor.

196
00:10:12,138 --> 00:10:13,723
Eso fue lo que dijo Wiley.

197
00:10:13,793 --> 00:10:17,844
Él... Bueno, fue su
idea que viniera aquí.

198
00:10:17,864 --> 00:10:19,345
Así que sabe todo de nosotros.

199
00:10:19,365 --> 00:10:22,176
Bueno, todo no...

200
00:10:22,744 --> 00:10:24,684
Aún sientes cosas por él.

201
00:10:24,704 --> 00:10:26,811
¿Que si siento cosas por él?

202
00:10:26,831 --> 00:10:28,187
Es una pregunta justa.

203
00:10:28,207 --> 00:10:30,530
Lo has nombrado
espontáneamente varias veces.

204
00:10:30,550 --> 00:10:33,092
¿Varias? Lo mencioné dos veces.

205
00:10:33,112 --> 00:10:35,695
Está bien, tres veces por lo del hígado.

206
00:10:35,715 --> 00:10:37,131
Espera, ¿estás celoso?

207
00:10:37,350 --> 00:10:40,496
Solo reconozco que tienen mucha historia
en común y una profunda atracción

208
00:10:40,516 --> 00:10:42,132
- el uno por el otro.
- Estoy casada contigo.

209
00:10:42,152 --> 00:10:43,580
Me siento atraída por ti.

210
00:10:43,600 --> 00:10:46,022
- ¿No quieres tener sexo con Wiley?
- Dios mío...

211
00:10:46,854 --> 00:10:48,182
- Es que...
- ¿Eso es un sí?

212
00:10:48,221 --> 00:10:49,698
Existen votos, J.

213
00:10:49,718 --> 00:10:51,208
Hice votos.

214
00:10:51,228 --> 00:10:53,349
Y técnicamente, tus votos
no cubren la monogamia.

215
00:10:53,369 --> 00:10:56,253
Y no parece del todo justo
que yo tenga otras relaciones

216
00:10:56,378 --> 00:10:57,717
y tú no puedas.

217
00:11:00,146 --> 00:11:01,299
Esto parece una trampa.

218
00:11:01,320 --> 00:11:03,695
Y eso es porque tu madre puso una
ballesta detrás de una puerta cerrada,

219
00:11:03,762 --> 00:11:06,078
y prefieres anticipar el
peligro donde no lo hay

220
00:11:06,098 --> 00:11:07,413
a que te vuelvan a lastimar.

221
00:11:07,433 --> 00:11:10,749
No mezcles a mi madre casi matándome

222
00:11:10,769 --> 00:11:13,101
con tener sexo con Wiley.

223
00:11:13,121 --> 00:11:15,087
Son cosas separadas, amigo.

224
00:11:15,107 --> 00:11:17,766
Y no puedes simplemente
darme carta blanca.

225
00:11:17,786 --> 00:11:19,758
Es imposible que el jefe aceptaría...

226
00:11:19,778 --> 00:11:21,193
¿Puedes parar? ¡Oye!

227
00:11:21,242 --> 00:11:22,827
J, ¿qué haces?

228
00:11:23,866 --> 00:11:25,931
J... J, ¡para!

229
00:11:26,084 --> 00:11:27,186
Hola...

230
00:11:28,203 --> 00:11:30,037
¿Simone puede acostarse con Wiley?

231
00:11:33,000 --> 00:11:34,960
Claro, gracias.

232
00:11:36,044 --> 00:11:37,276
El jefe dice que está bien.

233
00:11:37,296 --> 00:11:38,735
No hay nadie detrás de
esa puerta, ¿cierto?

234
00:11:38,755 --> 00:11:40,112
Ten por seguro

235
00:11:40,132 --> 00:11:41,905
que hay alguien detrás
de esa puerta, Simone.

236
00:11:41,925 --> 00:11:43,907
Lo que sea que estés
haciendo, cualquier culpa

237
00:11:43,927 --> 00:11:46,076
de la que intentes absolverte

238
00:11:46,096 --> 00:11:48,662
arrojándome a los brazos
de mi ex, eso es cosa tuya.

239
00:11:48,682 --> 00:11:51,832
No voy a jugar ese juego
porque es imposible

240
00:11:51,852 --> 00:11:54,168
que vaya a tener sexo con Wiley.

241
00:11:54,188 --> 00:11:56,628
Solo voy a tener sexo con...

242
00:11:56,648 --> 00:11:57,775
¡Jesús!

243
00:11:59,151 --> 00:12:00,651
Lo siento.

244
00:12:02,154 --> 00:12:04,071
Tu madre está lista para vernos.

245
00:12:05,730 --> 00:12:07,534
- Sí.
- Deberíamos ir, sí.

246
00:12:18,587 --> 00:12:20,088
Una ballena.

247
00:12:21,351 --> 00:12:22,322
Sí.

248
00:12:22,342 --> 00:12:23,951
Crees que el santo grial

249
00:12:23,971 --> 00:12:27,763
es un artefacto real, que existe.

250
00:12:28,764 --> 00:12:30,349
Sí.

251
00:12:31,683 --> 00:12:33,362
Señora Abbott,

252
00:12:33,644 --> 00:12:35,584
¿cree que podría traerme un café?

253
00:12:35,604 --> 00:12:36,772
No.

254
00:12:41,026 --> 00:12:42,903
Quieres el Sudario de Lázaro.

255
00:12:45,572 --> 00:12:47,031
Directo al grano, entonces.

256
00:12:47,051 --> 00:12:49,059
¿Puedes imaginarte una ballena?

257
00:12:49,079 --> 00:12:52,392
En el estómago de la ballena,

258
00:12:52,412 --> 00:12:55,509
el ácido estomacal
aparentemente me comería viva

259
00:12:55,529 --> 00:12:57,556
a menos que lleve protección.

260
00:12:57,576 --> 00:13:01,860
Y bueno, el... Sudario, irónicamente,

261
00:13:01,880 --> 00:13:04,656
sería perfecto... Tiene su
propio suministro de oxígeno

262
00:13:04,676 --> 00:13:06,591
y me da la suficiente movilidad

263
00:13:06,611 --> 00:13:08,830
para agarrar el... santo grial.

264
00:13:08,850 --> 00:13:10,661
Y ya sé lo que vas a decir.

265
00:13:10,681 --> 00:13:12,551
Está bien. Está bien.

266
00:13:12,946 --> 00:13:14,581
¿Está bien qué?

267
00:13:14,601 --> 00:13:16,166
Con gusto te presto el Sudario.

268
00:13:16,186 --> 00:13:18,377
Por suerte, resulta que está

269
00:13:18,397 --> 00:13:20,232
aquí mismo en este lugar.

270
00:13:24,695 --> 00:13:25,801
Sígueme.

271
00:13:26,016 --> 00:13:27,200
Genial.

272
00:13:27,990 --> 00:13:30,681
Yo voy a esperar aquí,

273
00:13:30,930 --> 00:13:33,934
pero me vendría muy bien un café.

274
00:13:33,954 --> 00:13:35,330
Entonces ve a buscarlo.

275
00:13:37,166 --> 00:13:39,273
Elige un libro, cualquier libro.

276
00:13:39,293 --> 00:13:40,889
Esta es la pista.

277
00:13:41,295 --> 00:13:43,360
Te lo leía cuando eras pequeña.

278
00:13:43,380 --> 00:13:47,200
Recuerdo a papá leyéndome, no a ti.

279
00:13:47,926 --> 00:13:50,395
Eso es porque preferías sus tontas voces

280
00:13:50,415 --> 00:13:52,578
e improvisaciones.

281
00:13:52,598 --> 00:13:55,080
Discúlpame por ceñirme al texto.

282
00:13:55,310 --> 00:13:56,642
Elige.

283
00:14:02,568 --> 00:14:05,457
"EL MARAVILLOSO MAGO DE OZ"

284
00:14:06,166 --> 00:14:07,595
¡Mierda!

285
00:14:07,933 --> 00:14:09,804
¡Eso es muy fuerte! Es muy fuerte.

286
00:14:09,990 --> 00:14:11,227
Muy fuerte.

287
00:14:11,811 --> 00:14:14,294
"LA REBELIÓN DE ATLAS" DE AYN RAND

288
00:14:22,044 --> 00:14:24,665
¿Le leías Ayn Rand a una niña?

289
00:14:24,963 --> 00:14:26,278
Jamás es demasiado temprano

290
00:14:26,298 --> 00:14:28,383
para aprender cómo funciona
el mundo, Elizabeth.

291
00:14:38,227 --> 00:14:39,875
Mierda.

292
00:14:39,895 --> 00:14:43,003
Tiene 30 segundos para
ingresar la frase de seguridad.

293
00:14:43,023 --> 00:14:46,514
28... 27... 26...

294
00:14:47,111 --> 00:14:48,801
¿Se mueven las paredes?

295
00:14:48,821 --> 00:14:51,282
Sí, es lo mejor

296
00:14:51,333 --> 00:14:54,733
para aplastar a los intrusos, querida.

297
00:14:55,595 --> 00:14:58,519
14... 13... 12... 11...

298
00:14:58,539 --> 00:15:01,201
Tiene diez segundos para
ingresar la frase de seguridad.

299
00:15:01,221 --> 00:15:02,898
¿Por qué tu contraseña es tan larga?

300
00:15:02,918 --> 00:15:05,549
Porque el tamaño importa.

301
00:15:06,375 --> 00:15:08,602
- Cuatro.
- ACCESO PERMITIDO

302
00:15:29,111 --> 00:15:31,728
Damas y caballeros, lamento informar

303
00:15:31,748 --> 00:15:34,825
que soy hombre muerto.

304
00:15:36,452 --> 00:15:38,642
Sí, amigos, muerto.

305
00:15:38,662 --> 00:15:40,863
Porque lo único que le da vida a un mago

306
00:15:40,883 --> 00:15:42,855
es la habilidad de provocar asombro

307
00:15:42,875 --> 00:15:45,399
y esas cinco palabras trascendentales:

308
00:15:45,419 --> 00:15:47,532
"¿Cómo es que lo hizo?".

309
00:15:47,796 --> 00:15:51,864
Lamentablemente, alguien,
algo, ha hecho exactamente eso,

310
00:15:51,884 --> 00:15:53,699
revelado los secretos de trucos

311
00:15:53,719 --> 00:15:55,701
que he pasado años perfeccionando.

312
00:15:55,721 --> 00:15:58,412
¡Esta traicionera maravilla tecnológica

313
00:15:58,432 --> 00:16:01,039
que han empezado a llamar Sra. Davis

314
00:16:01,059 --> 00:16:02,708
ha matado la magia!

315
00:16:02,728 --> 00:16:04,918
Así que, déjenme que les
pregunte, amigos míos,

316
00:16:04,938 --> 00:16:07,941
¿quién quiere ver una resurrección?

317
00:16:10,486 --> 00:16:13,385
El más grande de todos los milagros
realizados en el Nuevo Testamento

318
00:16:13,405 --> 00:16:15,763
fue la resurrección de Lázaro.

319
00:16:15,783 --> 00:16:17,835
Lázaro al final dio con una vestimenta

320
00:16:17,855 --> 00:16:19,933
inmune a cualquier arma o elemento

321
00:16:19,953 --> 00:16:21,685
que pudiera causar daño a un hombre.

322
00:16:21,705 --> 00:16:25,398
¡Y esta vestimenta legendaria
sería conocida para siempre

323
00:16:25,419 --> 00:16:28,192
como el Sudario de Lázaro!

324
00:16:30,714 --> 00:16:34,072
Esta mañana, en vivo
en "Despierta, Reno",

325
00:16:34,092 --> 00:16:37,785
resucitaré la magia y a mí mismo

326
00:16:37,805 --> 00:16:40,954
al realizar el escape más peligroso

327
00:16:40,974 --> 00:16:44,732
que ustedes o la maldita
Sra. Davis hayan visto jamás.

328
00:16:44,937 --> 00:16:48,130
Me meteré en este tanque,

329
00:16:48,357 --> 00:16:50,964
sumergiéndome en ácido.

330
00:16:50,984 --> 00:16:52,800
Sí, auténtico ácido.

331
00:16:52,820 --> 00:16:56,720
Una vez sumergido totalmente
en el líquido letal,

332
00:16:56,740 --> 00:16:58,305
escaparé del Sudario,

333
00:16:58,325 --> 00:17:01,595
transportándome a la
parte trasera del estudio,

334
00:17:02,204 --> 00:17:04,224
ileso y renacido.

335
00:17:04,498 --> 00:17:06,464
El peligro es real, amigos.

336
00:17:06,771 --> 00:17:08,793
Por eso invité a una monja

337
00:17:09,148 --> 00:17:10,754
para que rece por mi alma.

338
00:17:11,380 --> 00:17:15,072
Que Dios tenga piedad de
mí si esto saliera mal.

339
00:17:15,092 --> 00:17:17,052
Empecemos.

340
00:17:20,264 --> 00:17:21,537
¿Por qué harías esto?

341
00:17:21,557 --> 00:17:23,288
¿Por qué mirarías lo que le pasó?

342
00:17:23,308 --> 00:17:26,039
Porque nada le pasó.

343
00:17:26,059 --> 00:17:27,203
No, mamá.

344
00:17:27,223 --> 00:17:29,234
Y si no puedes soportar el burdo teatro

345
00:17:29,254 --> 00:17:32,005
de tu padre siendo
"devorado por el ácido",

346
00:17:32,025 --> 00:17:33,841
con gusto cambio a la animación.

347
00:17:33,861 --> 00:17:36,674
Es una manera mucho más eficiente
de mostrarte cómo se hizo.

348
00:17:36,932 --> 00:17:38,526
LA "MUERTE" DE MONTY REVELADA

349
00:17:38,550 --> 00:17:41,598
Aquí es donde Monty hace el cambio.

350
00:17:41,618 --> 00:17:43,595
Parece estar metiéndose en el traje,

351
00:17:43,615 --> 00:17:46,645
pero en realidad está oculto
dentro de esta mesa Azra.

352
00:17:46,665 --> 00:17:48,054
Jamás se metió en el Sudario

353
00:17:48,074 --> 00:17:50,023
porque ya tenía metido algo en el traje.

354
00:17:50,043 --> 00:17:51,705
No es ninguna cosa, mamá.

355
00:17:51,725 --> 00:17:54,528
Había sangre, dientes, tripas...

356
00:17:54,548 --> 00:17:56,238
Lo sé. Era un cuerpo.

357
00:17:56,258 --> 00:17:59,908
Un cadáver que sospecho que
tu padre robó de la morgue.

358
00:17:59,928 --> 00:18:01,568
¿Puedo continuar?

359
00:18:02,139 --> 00:18:06,141
El Sudario es levantado por
la manguera respiratoria

360
00:18:06,161 --> 00:18:08,542
y sumergido en el tanque de ácido.

361
00:18:08,562 --> 00:18:11,879
La audiencia observa
ansiosamente mientras se pregunta

362
00:18:11,899 --> 00:18:14,978
cómo se escapará de un
líquido que lo quemaría vivo,

363
00:18:14,998 --> 00:18:16,635
y, oh, no...

364
00:18:16,737 --> 00:18:18,710
Algo no anda bien porque Monty

365
00:18:18,730 --> 00:18:20,596
entra en pánico en ese tanque.

366
00:18:20,616 --> 00:18:25,809
Dios mío, los brazos sacudiéndose
desconectan la manguera,

367
00:18:25,829 --> 00:18:29,229
dejan una abertura, el Sudario
sumergido está comprometido

368
00:18:29,249 --> 00:18:31,732
y entra el ácido.

369
00:18:31,752 --> 00:18:34,890
Los tramoyistas se apuran
con palos y ganchos

370
00:18:34,910 --> 00:18:38,316
para sacar al Sudario
que se sacude del tanque.

371
00:18:38,336 --> 00:18:42,534
"Monty" se desploma sobre el escenario
encima de su verdadero cuerpo,

372
00:18:42,554 --> 00:18:44,244
ahora está dramáticamente quieto

373
00:18:44,264 --> 00:18:47,719
mientras los tramoyistas
quitan el casco del traje,

374
00:18:47,763 --> 00:18:50,924
pero, lamentablemente,
es demasiado tarde,

375
00:18:51,112 --> 00:18:54,554
y ha muerto deshaciéndose
su cuerpo desde adentro.

376
00:18:54,644 --> 00:18:56,834
Y el público horrorizado

377
00:18:56,855 --> 00:18:59,171
y la audiencia de
televisión en vivo observan

378
00:18:59,191 --> 00:19:03,300
como litros de vísceras y carne deshecha

379
00:19:03,320 --> 00:19:06,573
se derraman en el escenario.

380
00:19:08,041 --> 00:19:09,285
Tarán.

381
00:19:11,715 --> 00:19:13,894
Las mesas Azra no se
abren desde adentro.

382
00:19:13,914 --> 00:19:15,943
Alguien tendría que
haberlo dejado salir.

383
00:19:15,963 --> 00:19:18,274
Y, sí, la policía interrogó
a todos los tramoyistas

384
00:19:18,294 --> 00:19:20,526
y estaban tan traumatizados
como todos los demás.

385
00:19:20,546 --> 00:19:21,610
Estoy de acuerdo.

386
00:19:21,630 --> 00:19:23,924
Hablé con ellos personalmente.

387
00:19:30,978 --> 00:19:32,354
Crees que fui yo.

388
00:19:57,583 --> 00:19:59,815
Estoy segura de que algunos
dirían que es perverso

389
00:19:59,835 --> 00:20:01,483
que tenga el disfraz de Halloween

390
00:20:01,503 --> 00:20:03,277
que mi hija usaba

391
00:20:03,297 --> 00:20:06,549
la noche que fue gravemente herida.

392
00:20:08,506 --> 00:20:10,075
Pero eso es porque no entienden

393
00:20:10,095 --> 00:20:11,994
que estaba gravemente herida

394
00:20:12,014 --> 00:20:13,537
porque estaba invadiendo un espacio

395
00:20:13,557 --> 00:20:17,435
al que se le prohibió entrar
por ser cómplice de su padre.

396
00:20:20,522 --> 00:20:23,172
Sabía que tenías esta
obsesión de que estaba vivo

397
00:20:23,192 --> 00:20:25,424
y que incluso creías
que sabía dónde estaba,

398
00:20:25,444 --> 00:20:28,904
pero ahora... ¿mencionas
el disfraz de una niña

399
00:20:28,924 --> 00:20:31,513
como prueba de que lo
ayudé a llevarlo a cabo?

400
00:20:31,533 --> 00:20:34,032
No sé qué tramas, Elizabeth,

401
00:20:34,762 --> 00:20:36,310
o por qué tu padre te envió

402
00:20:36,330 --> 00:20:38,479
a otro de mis espacios prohibidos

403
00:20:38,499 --> 00:20:42,156
para recuperar su precioso
Sudario de Lázaro.

404
00:20:42,586 --> 00:20:43,809
Pero...

405
00:20:44,505 --> 00:20:47,279
no me creo ni por un puto segundo

406
00:20:47,299 --> 00:20:51,533
que lo necesitas para sacar
el santo grial de una ballena

407
00:20:51,553 --> 00:20:55,348
porque eso es una estupidez.

408
00:20:56,336 --> 00:20:57,817
Lo pondré en términos simples.

409
00:20:57,964 --> 00:21:00,893
Si quieres el Sudario,
dime dónde está tu padre.

410
00:21:02,427 --> 00:21:03,791
Papá está muerto.

411
00:21:06,389 --> 00:21:08,231
Bueno, entonces, querida,

412
00:21:09,493 --> 00:21:11,647
supongo que hemos terminado aquí.

413
00:21:12,088 --> 00:21:14,090
Supongo que sí.

414
00:21:19,139 --> 00:21:20,515
Está bien.

415
00:21:21,162 --> 00:21:22,712
Está bien. Tú puedes.

416
00:21:22,733 --> 00:21:24,193
Tú puedes.

417
00:21:24,991 --> 00:21:26,306
Eres un chico grande y fuerte.

418
00:21:26,326 --> 00:21:27,977
Todos te aman. Jamás vas a morir.

419
00:21:27,997 --> 00:21:29,793
Un chico grande y fuerte. Todos te aman.

420
00:21:29,813 --> 00:21:31,498
Jamás vas a morir. Eres
un chico grande y fuerte.

421
00:21:31,518 --> 00:21:33,688
Todos te aman. Jamás vas
a morir. ¡Vamos, Wiley!

422
00:21:33,708 --> 00:21:34,954
¡Vamos, gánate tus botas, amigo!

423
00:21:34,989 --> 00:21:36,318
¡Gana esas botas!

424
00:21:37,470 --> 00:21:38,610
Mierda.

425
00:21:38,630 --> 00:21:39,631
No.

426
00:21:40,674 --> 00:21:41,738
   

427
00:21:41,758 --> 00:21:43,176
Eso es.

428
00:21:46,847 --> 00:21:47,869
Dios mío...

429
00:21:47,889 --> 00:21:50,122
Oh, hola, hola. Hola.

430
00:21:50,142 --> 00:21:51,165
Lo siento...

431
00:21:51,185 --> 00:21:53,183
Tengo hemorragias nasales.

432
00:21:53,203 --> 00:21:55,001
Ella le puede contar.
Es muy tonto y molesto.

433
00:21:55,021 --> 00:21:56,670
¿Tiene un pañuelo
descartable o un Kleenex?

434
00:21:56,690 --> 00:21:58,148
O es lo mismo, ¿no?

435
00:21:58,178 --> 00:22:00,012
¿Un pañuelo es lo mismo
que un elegante Kleenex?

436
00:22:18,295 --> 00:22:19,401
¿Y bien?

437
00:22:19,421 --> 00:22:21,169
Misión cumplida.

438
00:22:22,048 --> 00:22:23,363
¿Qué te pasó en la cara, amigo?

439
00:22:23,383 --> 00:22:26,255
No me quiso traer un café,
así que tuve que improvisar.

440
00:22:26,275 --> 00:22:27,834
¿Te golpeaste tú mismo?

441
00:22:28,263 --> 00:22:30,622
¿Hiciste como el de "El club de
la pelea" para arruinarle el sofá?

442
00:22:30,642 --> 00:22:32,759
¡Sí, eso hiciste, desgraciado atrevido!

443
00:22:33,185 --> 00:22:35,375
- Solo hago mi parte.
- ¡Sí!

444
00:22:35,395 --> 00:22:37,207
Y ella no se dio cuenta de nada.

445
00:22:37,378 --> 00:22:38,754
¿Qué hay de la habitación secreta?

446
00:22:38,774 --> 00:22:40,146
Me dejó entrar.

447
00:22:40,263 --> 00:22:42,340
Pero la seguridad es muy estricta.

448
00:22:42,359 --> 00:22:43,820
Bueno, entonces...

449
00:22:44,455 --> 00:22:45,867
planeemos un robo.

450
00:22:46,740 --> 00:22:48,716
Planeemos un robo.

451
00:22:49,034 --> 00:22:50,932
¡Planeemos un robo!

452
00:22:50,952 --> 00:22:52,253
Planeemos un robo.

453
00:22:52,273 --> 00:22:54,344
Dilo, monja. Planeemos un robo.

454
00:22:54,364 --> 00:22:56,326
- Tienes que decirlo.
- Planeemos un robo.

455
00:22:56,346 --> 00:22:58,483
- ¡Eso es!
- ¡Planeemos un robo!

456
00:23:02,089 --> 00:23:04,819
La oficina es igual a los planos
que hackearon tus idiotas.

457
00:23:04,839 --> 00:23:07,574
Al igual que la habitación segura.
Entrar va ser lo complicado.

458
00:23:07,594 --> 00:23:08,711
¿Los paneles de la ventana?

459
00:23:08,731 --> 00:23:10,367
Se bajaron cuando elegí
el libro incorrecto,

460
00:23:10,406 --> 00:23:12,853
pero puedes apostar tu trasero
a que caerán para medianoche.

461
00:23:12,873 --> 00:23:14,307
Apostaré mi trasero, monja.

462
00:23:14,327 --> 00:23:15,491
- Genial.
- Sí.

463
00:23:15,511 --> 00:23:17,198
Miré bien esos paneles.

464
00:23:17,218 --> 00:23:18,877
Son supergruesos.

465
00:23:18,897 --> 00:23:20,420
Definitivamente bloquearán
nuestras comunicaciones,

466
00:23:20,440 --> 00:23:23,151
así que estaremos solos
hasta que los corte.

467
00:23:24,319 --> 00:23:26,033
Los guardias de seguridad
nocturnos revisan

468
00:23:26,053 --> 00:23:27,886
la oficina de la madre de
la monja cada cinco minutos.

469
00:23:27,906 --> 00:23:29,782
Tendrás que cortarlos en tres minutos.

470
00:23:30,867 --> 00:23:31,973
No hay problema.

471
00:23:31,993 --> 00:23:33,308
Solo déjame practicar un poco.

472
00:23:33,328 --> 00:23:35,102
Muy bien, lo siguiente,
el pasillo con las...

473
00:23:35,122 --> 00:23:36,728
¿Cómo las llamarías? Las
paredes trituradoras.

474
00:23:36,748 --> 00:23:38,563
Llámalo mejor compactador de basura

475
00:23:38,583 --> 00:23:40,357
porque tu madre se lo robó a
"La guerra de las galaxias".

476
00:23:40,377 --> 00:23:42,109
Mi madre jamás vio "La
guerra de las galaxias".

477
00:23:42,129 --> 00:23:44,861
- Todos han visto esas películas.
- Yo jamás las he visto.

478
00:23:44,881 --> 00:23:46,279
Como lo llamen es irrelevante.

479
00:23:46,299 --> 00:23:48,281
Lo que sí importa es que esas
paredes te aplastarán, monja.

480
00:23:48,301 --> 00:23:50,852
Una fuerza de 10 000
kilos por metro cuadrado,

481
00:23:50,872 --> 00:23:52,653
por eso es que necesitarás...

482
00:23:53,306 --> 00:23:54,371
   

483
00:23:54,391 --> 00:23:55,789
el Estreñidor,

484
00:23:55,809 --> 00:23:57,624
porque bloquea la mierda.

485
00:23:57,644 --> 00:23:59,341
Eso es muy ingenioso y asqueroso.

486
00:23:59,361 --> 00:24:01,041
Tan pronto se cierre esa estantería,

487
00:24:01,061 --> 00:24:03,964
trabas a esta nena entre
los cachetes-paredes

488
00:24:03,984 --> 00:24:05,465
y eso hará el resto.

489
00:24:05,485 --> 00:24:07,426
Claro, mantener separadas
las paredes no importará

490
00:24:07,446 --> 00:24:09,549
si no tienes la contraseña correcta.

491
00:24:10,574 --> 00:24:11,680
Pero la tengo, ¿no?

492
00:24:11,700 --> 00:24:13,348
Tienes la mayoría.

493
00:24:13,368 --> 00:24:15,434
Afortunadamente, hemos armado
una de las supercomputadoras

494
00:24:15,454 --> 00:24:17,227
más impresionantes del mundo

495
00:24:17,247 --> 00:24:19,980
en una caja negra y fuera de la red
para que la Gran D no nos detecte.

496
00:24:20,000 --> 00:24:22,023
De 108 caracteres de la contraseña,

497
00:24:22,043 --> 00:24:24,234
la cámara del crucifijo de la
monja capturó todos menos cuatro.

498
00:24:24,254 --> 00:24:26,486
Pero nuestra computadora puede
ejecutar billones de simulaciones

499
00:24:26,506 --> 00:24:28,150
y darnos la más alta probabilidad

500
00:24:28,170 --> 00:24:29,656
para los caracteres faltantes.

501
00:24:29,676 --> 00:24:32,909
¿Y por la más alta
probabilidad hablamos de...?

502
00:24:32,929 --> 00:24:34,872
86 %, más o menos.

503
00:24:34,892 --> 00:24:38,399
86... ¿Hay un 14 % de probabilidad
de que me aplasten como a una mosca?

504
00:24:38,419 --> 00:24:40,000
No, no te aplastarán

505
00:24:40,020 --> 00:24:41,655
porque habrás utilizado el Estreñidor.

506
00:24:41,675 --> 00:24:43,253
Por favor, digámosle la cosa de metal.

507
00:24:43,273 --> 00:24:46,465
Tenemos que hablar de
cómo vamos a salir.

508
00:24:46,485 --> 00:24:48,633
El equipo de extracción y yo
estaremos ubicados en un departamento

509
00:24:48,653 --> 00:24:50,427
en un edificio justo enfrente.

510
00:24:50,447 --> 00:24:52,971
En cuanto cortes el panel,

511
00:24:52,991 --> 00:24:54,598
dispararemos un cable con
un gancho a la oficina.

512
00:24:54,618 --> 00:24:55,924
Asegurarás el cable.

513
00:24:55,944 --> 00:24:58,018
Sí, miren a Wiley cruzando.

514
00:24:58,038 --> 00:24:59,728
Cruza en tirolina.

515
00:24:59,748 --> 00:25:00,976
Tú también, monja.

516
00:25:00,996 --> 00:25:03,482
Lo seguirás con tu traje Lázaro mágico.

517
00:25:03,502 --> 00:25:05,025
Y a otra cosa, mariposa.

518
00:25:05,045 --> 00:25:06,985
No hay más que decir.

519
00:25:07,005 --> 00:25:08,294
Muy bien, así salimos.

520
00:25:08,324 --> 00:25:10,158
¿Cómo vamos a entrar?

521
00:25:16,306 --> 00:25:19,206
Contemplen el sofá de Troya.

522
00:25:19,226 --> 00:25:21,917
Suficiente espacio para
un chico, una chica,

523
00:25:21,937 --> 00:25:24,898
un soplete y el Estreñidor.

524
00:25:25,649 --> 00:25:28,548
Tu madre pidió otro sofá
igual cuando nos fuimos.

525
00:25:28,568 --> 00:25:29,909
Lo desviamos para aquí

526
00:25:29,960 --> 00:25:32,003
y lo renovamos para
nuestras necesidades.

527
00:25:32,572 --> 00:25:34,054
El seguimiento dice que se enviará hoy

528
00:25:34,074 --> 00:25:35,555
y llegará a la empresa esta noche.

529
00:25:35,575 --> 00:25:37,891
Cuando la oficina esté
cerrada y las luces apagadas,

530
00:25:37,911 --> 00:25:39,518
estarán ya adentro.

531
00:25:39,538 --> 00:25:41,061
Muy bien.

532
00:25:41,081 --> 00:25:42,718
Creo que eso es todo.

533
00:25:42,916 --> 00:25:44,773
- Es todo.
- Sí.

534
00:25:44,793 --> 00:25:47,275
Viendo lo ajustado de nuestro aposento,

535
00:25:47,295 --> 00:25:51,177
sería muy poco caballeroso
no darme una ducha.

536
00:25:51,291 --> 00:25:52,779
Muchas gracias.

537
00:26:00,851 --> 00:26:02,492
El resto de ustedes, lárguense.

538
00:26:04,354 --> 00:26:06,314
- Tú no. No.
- ¿Yo también? Está bien.

539
00:26:08,817 --> 00:26:10,215
Te tengo un regalo, monja.

540
00:26:10,235 --> 00:26:11,670
Estira el brazo.

541
00:26:12,240 --> 00:26:13,241
De acuerdo.

542
00:26:15,910 --> 00:26:17,158
Tres contraseñas,

543
00:26:17,482 --> 00:26:19,599
diferentes permutaciones de
los caracteres faltantes.

544
00:26:19,619 --> 00:26:21,536
Deberías tener tiempo
para probarlas todas.

545
00:26:21,771 --> 00:26:24,249
Porque el Estreñidor me dará más tiempo.

546
00:26:25,542 --> 00:26:28,275
De verdad agradezco que
hagas esto por mí, JQ.

547
00:26:28,295 --> 00:26:29,602
No lo hago por ti.

548
00:26:29,622 --> 00:26:32,586
Lo hago por la salvación y el libre
albedrío de toda la humanidad.

549
00:26:33,049 --> 00:26:34,683
Cierto, sí.

550
00:26:34,843 --> 00:26:36,261
Gracias igualmente.

551
00:26:41,808 --> 00:26:43,435
Antes era jugador de póquer.

552
00:26:45,645 --> 00:26:46,980
Profesional.

553
00:26:48,380 --> 00:26:50,278
Hasta que la Gran D apareció

554
00:26:50,883 --> 00:26:53,467
y le enseñó a cualquier
idiota con un celular a jugar.

555
00:26:53,487 --> 00:26:55,051
Me fui a pique.

556
00:26:55,071 --> 00:26:56,761
No podía aceptar la realidad

557
00:26:56,781 --> 00:26:58,836
de que lo único en lo
que había sido bueno,

558
00:26:59,618 --> 00:27:02,244
lo único que me había
importado jamás ya no existía.

559
00:27:04,831 --> 00:27:06,863
Comencé a apostar con malas cartas,

560
00:27:07,109 --> 00:27:08,703
a tomar malas decisiones.

561
00:27:08,877 --> 00:27:11,109
Hay una palabra para eso
en el mundo del póquer.

562
00:27:11,129 --> 00:27:13,130
Esa palabra es "tilt".

563
00:27:17,886 --> 00:27:19,845
Pusiste a Wiley en
estado de tilt, monja.

564
00:27:22,349 --> 00:27:25,731
Me contó lo que pasó en
el funeral de tu padre,

565
00:27:25,847 --> 00:27:28,057
lo que le hiciste.

566
00:27:28,962 --> 00:27:31,123
Pero se recuperó.

567
00:27:31,958 --> 00:27:34,205
Ahora tiene un propósito.

568
00:27:35,852 --> 00:27:37,635
Nos tiene a nosotros.

569
00:27:38,698 --> 00:27:42,034
No vuelvas a ponerlo de
nuevo en puto tilt, monja.

570
00:27:49,800 --> 00:27:51,608
Esto es un sedante.

571
00:27:51,628 --> 00:27:55,028
Los mantendrá dormidos todo
el viaje hasta Los Ángeles.

572
00:27:55,048 --> 00:27:56,115
- ¿Listo?
- ¿Qué?

573
00:27:56,135 --> 00:27:57,400
Está bien.

574
00:27:57,487 --> 00:27:58,567
Eso es.

575
00:28:00,315 --> 00:28:03,423
También me tomé la libertad
de sincronizar sus relojes

576
00:28:03,444 --> 00:28:04,704
para despertar.

577
00:28:04,724 --> 00:28:07,290
Cuando estén adentro, tendrán
exactamente tres minutos

578
00:28:07,310 --> 00:28:08,500
para conseguir el Sudario

579
00:28:08,520 --> 00:28:10,085
y salir antes que los
guardias nocturnos lleguen.

580
00:28:10,105 --> 00:28:11,169
¿Me permites?

581
00:28:11,189 --> 00:28:12,363
Como quieras.

582
00:28:13,692 --> 00:28:14,881
Adelante. Ah, está bien.

583
00:28:14,901 --> 00:28:16,152
Sí, ya estás lista.

584
00:28:17,988 --> 00:28:20,655
Les aviso: hace efecto rápido,

585
00:28:20,675 --> 00:28:23,284
así que puede que estén un poco
atontados antes de dormirse.

586
00:28:29,577 --> 00:28:30,912
Buenas noches.

587
00:28:36,047 --> 00:28:37,237
¿Podrías...?

588
00:28:37,257 --> 00:28:38,405
- Sí.
- Si pudieras...

589
00:28:38,425 --> 00:28:40,719
- Sí, sí.
- Bien, sí.

590
00:28:45,140 --> 00:28:46,535
Hola.

591
00:28:49,847 --> 00:28:51,640
Es acogedor aquí.

592
00:28:53,982 --> 00:28:56,063
Te tengo una pregunta.

593
00:28:56,180 --> 00:28:57,448
Dime.

594
00:28:58,236 --> 00:28:59,926
¿Qué va a pasar?

595
00:28:59,946 --> 00:29:01,489
¿Qué va a pasar?

596
00:29:01,823 --> 00:29:04,304
¿Qué va a pasar con tu cuerpo,

597
00:29:06,167 --> 00:29:07,807
con tus restos,

598
00:29:08,801 --> 00:29:11,546
cuando te presentes para
tu fecha de expiración?

599
00:29:11,671 --> 00:29:14,775
¿Puedes decirme qué va a pasar contigo?

600
00:29:14,795 --> 00:29:16,943
Sí, no lo sé.

601
00:29:16,963 --> 00:29:18,445
No pregunté.

602
00:29:18,465 --> 00:29:21,114
Wiley, ¿no preguntaste
cómo van a matarte?

603
00:29:21,134 --> 00:29:22,449
No, señora.

604
00:29:22,469 --> 00:29:23,825
¿No quieres saberlo?

605
00:29:23,845 --> 00:29:25,806
No, señora, no quiero.

606
00:29:27,641 --> 00:29:30,592
Pero sí quiero saber qué
hiciste con mi cinturón.

607
00:29:30,811 --> 00:29:33,835
¿De qué estás hablando, amigo?

608
00:29:33,855 --> 00:29:35,754
Mi cinturón, Lizzie.

609
00:29:35,774 --> 00:29:37,859
Me encantaba ese cinturón.

610
00:30:00,715 --> 00:30:02,739
Mi más sentido pésame.

611
00:30:02,759 --> 00:30:05,826
Tu padre era uno de los grandes.

612
00:30:05,846 --> 00:30:07,624
Cuánto talento.

613
00:30:08,098 --> 00:30:11,183
Una manera horrible de morir.

614
00:30:16,106 --> 00:30:17,773
Dios mío...

615
00:30:37,120 --> 00:30:38,936
De verdad eres monja.

616
00:30:39,386 --> 00:30:41,629
Sí, de verdad soy monja.

617
00:30:42,058 --> 00:30:43,134
Monja.

618
00:30:43,408 --> 00:30:45,365
Lo siento muchísimo...

619
00:30:45,385 --> 00:30:47,701
Ella es... Sandy.

620
00:30:47,721 --> 00:30:50,036
Lo vi todo por la televisión.

621
00:30:50,056 --> 00:30:51,731
- Sí.
- Fue horrible.

622
00:30:51,751 --> 00:30:54,652
Casi vomito todo.

623
00:30:55,729 --> 00:30:57,715
Pero, bueno, al menos murió

624
00:30:57,744 --> 00:30:58,863
- haciendo lo que amaba.
- Sí.

625
00:30:58,883 --> 00:31:00,144
- ¿Verdad?
- Sí.

626
00:31:01,526 --> 00:31:06,459
¿Podría robarte un segundo?

627
00:31:07,032 --> 00:31:09,034
- Yo...
- Cariño, ¿qué haces?

628
00:31:09,242 --> 00:31:11,725
De acuerdo, déjame adivinar.

629
00:31:11,745 --> 00:31:15,062
Estás enojada porque traje a mi
novia al funeral de tu padre.

630
00:31:15,082 --> 00:31:16,229
Pero lo siento.

631
00:31:16,249 --> 00:31:18,648
La última vez que te llamé,
me ignoraste por completo.

632
00:31:18,668 --> 00:31:21,035
¿Y ahora estás en una comuna
en un campo de fresas?

633
00:31:21,056 --> 00:31:22,621
No es una comuna, es un convento.

634
00:31:23,954 --> 00:31:25,144
¿Adónde...?

635
00:31:25,165 --> 00:31:26,698
¿Qué estamos...?

636
00:31:26,718 --> 00:31:29,805
¿Por qué nos vamos a meter a un armario?

637
00:31:30,889 --> 00:31:32,080
Está bien.

638
00:31:32,390 --> 00:31:35,200
Lizzie, ¿qué estamos haciendo?

639
00:31:38,364 --> 00:31:40,199
Estoy afligida.

640
00:31:53,912 --> 00:31:55,955
Espera, no.

641
00:32:02,587 --> 00:32:04,111
No debí haber venido.

642
00:32:04,131 --> 00:32:05,278
No, ¿por qué? Esto...

643
00:32:05,298 --> 00:32:07,551
No, lo siento. Lo siento.
Mi sentido pésame.

644
00:32:19,396 --> 00:32:20,563
Wiley...

645
00:32:23,275 --> 00:32:26,039
¡Puedo olerte!

646
00:32:26,403 --> 00:32:28,232
¡Déjate ver!

647
00:32:28,572 --> 00:32:32,013
¡Conozco tus trucos, Montgomery!

648
00:32:32,033 --> 00:32:36,560
Quítate esa nariz tonta
o te la quitaré yo.

649
00:32:36,580 --> 00:32:38,562
¿Tu plan era observarnos hablar

650
00:32:38,582 --> 00:32:42,315
de lo maravilloso que eras
antes de revelar quien eres?

651
00:32:42,335 --> 00:32:43,483
Mamá, ¿qué estás haciendo?

652
00:32:43,503 --> 00:32:46,027
¡Puedo olerte, Monty!

653
00:32:46,047 --> 00:32:48,355
- Mamá, ¡para!
- Señora, suélteme.

654
00:32:48,426 --> 00:32:50,657
- Es él, Elizabeth.
- No es él.

655
00:32:50,677 --> 00:32:52,429
Mamá, suéltalo. ¡Oye!

656
00:32:53,472 --> 00:32:54,821
Basta.

657
00:32:55,599 --> 00:32:58,351
Oye, oye, para, para.

658
00:33:05,984 --> 00:33:07,986
Lo siento mucho.

659
00:33:12,699 --> 00:33:14,848
Vamos a sentarnos, ¿sí?

660
00:33:14,868 --> 00:33:16,475
Así pueden empezar el funeral.

661
00:33:16,495 --> 00:33:20,020
Está bien. Está bien.

662
00:33:20,040 --> 00:33:22,856
Lo huelo, Elizabeth.

663
00:33:22,876 --> 00:33:24,066
Está vivo.

664
00:33:24,086 --> 00:33:25,650
Murió, mamá.

665
00:33:25,670 --> 00:33:29,154
Sé que está vivo porque
esto es lo que hace.

666
00:33:29,174 --> 00:33:32,032
Miente.

667
00:33:32,052 --> 00:33:37,098
Y especialmente tú deberías
saberlo, Elizabeth.

668
00:33:44,106 --> 00:33:47,608
Lo siento mucho. Gracias.

669
00:34:12,467 --> 00:34:14,199
¿Lo logramos?

670
00:34:14,219 --> 00:34:15,996
Tenemos tres minutos.

671
00:34:35,699 --> 00:34:37,097
Nos vemos pronto.

672
00:34:37,117 --> 00:34:38,284
Diviértanse los dos.

673
00:34:40,120 --> 00:34:43,729
Tiene 30 segundos para
ingresar la frase de seguridad.

674
00:34:43,749 --> 00:34:48,909
29... 28... 27...

675
00:34:49,212 --> 00:34:52,766
26... 25...

676
00:34:53,172 --> 00:34:55,504
- 24...
- NO TE METAS CON...

677
00:35:05,541 --> 00:35:07,188
Esto es genial.

678
00:35:11,502 --> 00:35:12,650
22...

679
00:35:12,708 --> 00:35:14,744
- ACCESO DENEGADO - FRASE INCORRECTA
- 21...

680
00:35:14,764 --> 00:35:15,990
No.

681
00:35:16,011 --> 00:35:18,938
Tiene 20 segundos para
ingresar la frase de seguridad.

682
00:35:20,118 --> 00:35:21,260
17...

683
00:35:21,369 --> 00:35:23,837
¡Maldito seas, Estreñidor!

684
00:35:24,331 --> 00:35:25,479
15...

685
00:35:25,820 --> 00:35:27,128
Lo haces genial.

686
00:35:27,275 --> 00:35:28,541
Lo haces genial.

687
00:35:29,336 --> 00:35:30,567
Lo hacemos genial.

688
00:35:30,587 --> 00:35:31,745
14...

689
00:35:32,464 --> 00:35:35,100
13... 12...

690
00:35:44,101 --> 00:35:46,880
11... 10...

691
00:35:47,548 --> 00:35:49,668
Nueve....

692
00:35:49,689 --> 00:35:51,338
Vamos, vamos.

693
00:35:51,358 --> 00:35:53,686
- Siete, seis...
- ACCESO DENEGADO - FRASE INCORRECTA

694
00:35:54,361 --> 00:35:55,528
Cinco...

695
00:36:04,538 --> 00:36:06,163
¡Dios mío!

696
00:36:09,167 --> 00:36:11,775
JQ, habla JBH.

697
00:36:11,795 --> 00:36:14,548
Estamos dentro, confirmo
luz verde para extracción.

698
00:36:17,810 --> 00:36:19,764
¿Me recibes? Cambio.

699
00:36:21,483 --> 00:36:26,248
Cuatro... tres... dos...

700
00:36:26,268 --> 00:36:28,728
uno... cero.

701
00:36:29,217 --> 00:36:30,466
ACCESO PERMITIDO

702
00:36:36,736 --> 00:36:39,136
Oye, repite eso, amigo.
La señal es débil.

703
00:36:39,156 --> 00:36:40,178
Mierda.

704
00:36:40,198 --> 00:36:42,375
- ¿Será por la lluvia?
- ¿La lluvia?

705
00:36:42,591 --> 00:36:44,660
No veo nada de puta lluvia, amigo.

706
00:37:22,558 --> 00:37:23,885
¿Qué carajo...?

707
00:37:24,018 --> 00:37:25,666
¿Qué es esto?

708
00:37:26,203 --> 00:37:27,881
Esto es ella.

709
00:37:28,205 --> 00:37:31,709
Es mi madre estando un paso por
delante de nosotros todo el tiempo.

710
00:37:33,877 --> 00:37:35,734
No un paso.

711
00:37:35,754 --> 00:37:38,513
Todo el camino.

712
00:37:39,841 --> 00:37:41,740
¿Creíste que no detectaría

713
00:37:41,760 --> 00:37:44,102
la cámara oculta en tu cruz?

714
00:37:44,387 --> 00:37:48,163
Elizabeth, trabajo en seguridad.

715
00:37:48,183 --> 00:37:49,998
Y el sangrado de nariz.

716
00:37:50,018 --> 00:37:53,376
Dañar un sofá y luego robar su reemplazo

717
00:37:53,396 --> 00:37:55,962
como si no pudiera
fácilmente volverlo a robar

718
00:37:55,982 --> 00:37:57,317
y hacer que lo entregaran aquí.

719
00:37:58,819 --> 00:38:01,259
¿Construiste todo esto
solo para avergonzarnos?

720
00:38:01,279 --> 00:38:02,469
Claro que no.

721
00:38:02,489 --> 00:38:04,971
Uso este duplicado de la oficina

722
00:38:04,991 --> 00:38:07,557
para educar a los clientes
sobre sus vulnerabilidades.

723
00:38:07,577 --> 00:38:09,976
Así que, sí, cuando vi una oportunidad

724
00:38:09,996 --> 00:38:13,146
de educar a mi propia hija
sobre su vulnerabilidad,

725
00:38:13,166 --> 00:38:17,150
la aproveché, porque
después de todos estos años,

726
00:38:17,170 --> 00:38:20,821
sigues sin comprender que
cuando ignoras los límites,

727
00:38:20,841 --> 00:38:24,741
habrá consecuencias.

728
00:38:24,761 --> 00:38:25,992
Acudí a ti por ayuda.

729
00:38:26,012 --> 00:38:27,786
Viniste preparada para robar.

730
00:38:27,806 --> 00:38:30,035
¡Porque sabía que no me
darías lo que te pediría!

731
00:38:30,055 --> 00:38:31,706
¿Por qué te daría el Sudario

732
00:38:31,726 --> 00:38:34,234
solo para que salgas
corriendo tras tu padre?

733
00:38:34,254 --> 00:38:36,002
Dios mío... ¡Era para mí!

734
00:38:36,022 --> 00:38:38,797
¡Lamento que tengas
esta obsesión demencial

735
00:38:38,817 --> 00:38:40,549
y que tengas un museo secreto!

736
00:38:40,569 --> 00:38:43,260
- Toda una secreta...
- ¿Obsesión demencial?

737
00:38:43,280 --> 00:38:45,290
¿Esto es demencial?

738
00:38:45,310 --> 00:38:47,305
¿Qué tal esto o esto?

739
00:38:47,325 --> 00:38:49,683
- Espera, ¿qué son estas?
- Fotos de cajeros automáticos.

740
00:38:49,703 --> 00:38:53,061
La ciudad de Nevada, Fernley, Sparks,

741
00:38:53,081 --> 00:38:57,209
¡todas de tres días después
que muriera tu padre!

742
00:39:00,714 --> 00:39:02,362
¿Hace cuánto tiempo que las tienes?

743
00:39:02,382 --> 00:39:04,156
Hace bastante.

744
00:39:04,175 --> 00:39:07,260
Tenía la esperanza de que

745
00:39:07,361 --> 00:39:10,208
al final dirías la verdad sola

746
00:39:10,228 --> 00:39:13,417
y admitirías que fuiste
la cómplice de tu padre.

747
00:39:13,810 --> 00:39:15,834
Pero en lugar de eso,
Monty y tú me manipularon

748
00:39:15,854 --> 00:39:19,163
por años, intentando
convencerme de que estaba...

749
00:39:20,776 --> 00:39:22,115
loca.

750
00:39:24,488 --> 00:39:26,386
Siempre has sido la niñita de papá,

751
00:39:26,406 --> 00:39:28,889
así que no espero que
me digas dónde está,

752
00:39:28,909 --> 00:39:31,475
pero dile, por favor,

753
00:39:31,495 --> 00:39:36,189
que destrozaré su
precioso Sudario de Lázaro

754
00:39:36,209 --> 00:39:37,898
en la mañana.

755
00:39:37,918 --> 00:39:40,003
Adiós, Elizabeth.

756
00:39:41,088 --> 00:39:43,589
Espere, ¿va a dejarnos aquí?

757
00:39:48,095 --> 00:39:49,993
Oigan, ¿me escuchan?

758
00:39:50,013 --> 00:39:51,661
Adelante, amigo.

759
00:39:51,681 --> 00:39:52,871
Sí, te escuchamos.

760
00:39:52,891 --> 00:39:55,248
Genial. Fantástico.

761
00:39:55,268 --> 00:39:57,151
¿Quieres decirme, amigo, por
qué tus coordenadas dicen

762
00:39:57,171 --> 00:39:58,800
que están en la puta Altadena?

763
00:39:58,820 --> 00:40:01,433
Sí, ¡porque estamos en la puta Altadena!

764
00:40:01,908 --> 00:40:04,077
Celeste nos vio venir y nos aventajó.

765
00:40:06,571 --> 00:40:07,988
Ven a buscarnos.

766
00:40:19,084 --> 00:40:20,607
Él me mintió. Le dije que

767
00:40:20,627 --> 00:40:22,317
no iba a ser su periquito,

768
00:40:22,337 --> 00:40:24,403
y es exactamente lo que
soy, lo que siempre he sido.

769
00:40:24,423 --> 00:40:26,363
¿Por qué hace tanto
calor? ¿Tienes calor?

770
00:40:26,383 --> 00:40:27,864
En realidad está un poco frío.

771
00:40:27,884 --> 00:40:29,199
¿En serio? Estoy sudando.

772
00:40:29,219 --> 00:40:30,784
¿A qué te refieres con "periquito"?

773
00:40:30,804 --> 00:40:32,869
Es algo relacionado con la magia.

774
00:40:32,889 --> 00:40:35,038
Básicamente, en los viejos tiempos,

775
00:40:35,058 --> 00:40:37,040
tenían estas jaulas trucadas

776
00:40:37,060 --> 00:40:38,792
donde ponían un periquito bebé

777
00:40:38,812 --> 00:40:40,419
y lo mataban aplastándolo.

778
00:40:40,439 --> 00:40:42,546
Es un sacrificio para
que funcione el truco.

779
00:40:42,566 --> 00:40:44,631
Esa soy yo. Soy el sacrificio.

780
00:40:44,651 --> 00:40:46,544
Soy el periquito...

781
00:40:47,279 --> 00:40:50,094
Necesitaba creer que
mi papá estaba muerto

782
00:40:50,114 --> 00:40:51,721
para que mi mamá creyera
que estaba muerto.

783
00:40:51,741 --> 00:40:54,661
Dios mío, parece que
hicieran 40 grados aquí.

784
00:40:58,373 --> 00:40:59,896
Lizzie.

785
00:40:59,916 --> 00:41:01,648
¿Qué?

786
00:41:01,668 --> 00:41:03,734
Te sacaste toda la ropa.

787
00:41:03,754 --> 00:41:05,547
Estoy afligida.

788
00:41:08,091 --> 00:41:09,675
Ven aquí.

789
00:41:12,554 --> 00:41:15,162
Tu padre está vivo.

790
00:41:15,182 --> 00:41:16,766
Por eso estoy afligida.

791
00:41:33,909 --> 00:41:35,098
Tengo que advertirte

792
00:41:35,118 --> 00:41:37,684
que no voy a detenerte esta vez.

793
00:41:37,704 --> 00:41:39,955
No quiero que me detengas.

794
00:42:38,682 --> 00:42:39,996
Hola.

795
00:42:40,016 --> 00:42:41,601
¿Quién eres?

796
00:42:46,857 --> 00:42:48,338
Dios mío...

797
00:42:48,358 --> 00:42:52,717
Oye, sé que hemos hablado de esto.

798
00:42:52,737 --> 00:42:55,220
No, oye... Él no puede escucharte.

799
00:42:55,240 --> 00:42:57,199
- ¿Qué?
- O verte.

800
00:42:58,535 --> 00:42:59,808
Oye, cariño.

801
00:42:59,828 --> 00:43:01,036
Oye.

802
00:43:04,583 --> 00:43:07,065
Déjame adivinar.

803
00:43:07,085 --> 00:43:09,860
Estás teniendo sexo ahora.

804
00:43:09,880 --> 00:43:12,738
Sí, algo así.

805
00:43:12,758 --> 00:43:15,282
A veces, cuando tienes sexo,

806
00:43:15,302 --> 00:43:18,076
especialmente si el sexo
es bueno, terminas aquí.

807
00:43:18,096 --> 00:43:19,703
No sé cómo o por qué.

808
00:43:19,723 --> 00:43:20,912
Pero pasa.

809
00:43:20,932 --> 00:43:22,622
Espera, ¿quieres decir que tú...?

810
00:43:22,642 --> 00:43:24,207
Oh, sí.

811
00:43:24,227 --> 00:43:26,084
Y te dejas puesto los anteojos.

812
00:43:26,104 --> 00:43:27,730
Soy un amante visual.

813
00:44:06,103 --> 00:44:09,127
Si no quieres que sepa que
estás consumando el hecho,

814
00:44:09,147 --> 00:44:11,338
puedes simplemente salir por esa puerta.

815
00:44:11,358 --> 00:44:15,236
No puede verte a menos
que digas su nombre.

816
00:44:24,579 --> 00:44:25,621
Jesús.

817
00:44:35,507 --> 00:44:37,967
¿Dónde estás ahora?

818
00:44:42,264 --> 00:44:43,703
Estoy con...

819
00:44:43,723 --> 00:44:44,830
Wiley.

820
00:44:44,850 --> 00:44:46,393
Sí.

821
00:44:48,895 --> 00:44:50,576
¿Acabas de...?

822
00:44:51,146 --> 00:44:52,963
Te fuiste con él, ¿verdad?

823
00:44:52,983 --> 00:44:54,297
Lo siento.

824
00:44:54,395 --> 00:44:56,506
No fue mi intención, solo pasó.

825
00:44:58,155 --> 00:44:59,511
   

826
00:44:59,531 --> 00:45:01,096
- Lo siento.
- No.

827
00:45:01,116 --> 00:45:04,034
No, no, no. Es tu... ya sabes.

828
00:45:05,671 --> 00:45:08,707
Probablemente sea lo mejor
que no lo hiciéramos, ¿sabes?

829
00:45:12,002 --> 00:45:13,525
¡Salgan, salgan, muchachos!

830
00:45:13,545 --> 00:45:15,193
Mierda, mierda.

831
00:45:15,213 --> 00:45:16,673
Por supuesto.

832
00:45:18,633 --> 00:45:19,968
Oye.

833
00:45:24,973 --> 00:45:26,347
Toma.

834
00:45:28,143 --> 00:45:30,125
¡Dios mío!

835
00:45:30,145 --> 00:45:31,768
¡Esto es hermoso!

836
00:45:31,935 --> 00:45:34,313
Un jugador reconoce a otro, monja.

837
00:45:35,341 --> 00:45:38,823
¡Tu madre es una maldita asesina!

838
00:45:38,885 --> 00:45:40,318
No, no, no, olvídalo.

839
00:45:40,361 --> 00:45:41,570
Sí.

840
00:45:44,618 --> 00:45:46,453
Vamos.

841
00:45:49,556 --> 00:45:50,916
Maldita sea.

842
00:46:02,719 --> 00:46:05,118
Tu madre definitivamente ha visto
"La guerra de las galaxias".

843
00:46:05,138 --> 00:46:07,329
Construyó un duplicado
del compactador de basura

844
00:46:07,349 --> 00:46:09,206
de un duplicado de un puto
compactador de basura,

845
00:46:09,226 --> 00:46:10,791
por Dios santo.

846
00:46:10,811 --> 00:46:12,167
¡Una puta leyenda!

847
00:46:12,187 --> 00:46:13,543
¿Estabas nerviosa?

848
00:46:13,563 --> 00:46:14,961
Apuesto a que te morías
de los nervios, monja.

849
00:46:14,981 --> 00:46:16,936
Yo no habría estado nervioso.
Qué puta suerte tienes.

850
00:46:16,956 --> 00:46:18,834
Me encantaría estar en un
puto compactador de basura.

851
00:46:18,854 --> 00:46:21,218
Me habría encantado esa puta cosa.

852
00:46:21,238 --> 00:46:23,079
Oye, ¿puedes pararte?

853
00:46:23,099 --> 00:46:24,448
Tengo hambre.

854
00:46:32,290 --> 00:46:33,980
   

855
00:46:34,000 --> 00:46:35,669
Me gustaría estar sola.

856
00:46:37,629 --> 00:46:40,008
- ¿Quieres que esperemos?
- No.

857
00:46:40,046 --> 00:46:42,048
Volveré por mi cuenta.

858
00:46:46,763 --> 00:46:48,412
¿Hice algo malo?

859
00:46:48,432 --> 00:46:50,350
No, Wiley.

860
00:46:52,394 --> 00:46:54,563
Estuviste genial.

861
00:47:35,562 --> 00:47:37,502
Sí.

862
00:47:37,522 --> 00:47:39,045
Sí, estoy disfrutando esos ejercicios.

863
00:47:39,065 --> 00:47:40,692
Gracias.

864
00:47:42,444 --> 00:47:44,259
Disculpa.

865
00:47:44,279 --> 00:47:45,719
Lo siento. Hola.

866
00:47:45,739 --> 00:47:48,263
¿Hablas con la Sra. Davis?

867
00:47:48,283 --> 00:47:50,474
Sí.

868
00:47:50,494 --> 00:47:52,768
¿Te importaría hacer
de portavoz para mí?

869
00:47:52,788 --> 00:47:55,645
¿No quieres usar mi teléfono y ya?

870
00:47:55,665 --> 00:47:57,134
- No es problema.
- Gracias.

871
00:47:57,154 --> 00:47:58,398
Es que no soy usuaria.

872
00:47:58,418 --> 00:48:01,046
¿Te parece bien si hablo
con ella a través de ti?

873
00:48:02,589 --> 00:48:07,157
Oye, SD, aquí hay... una monja.

874
00:48:07,177 --> 00:48:08,887
Dice que quiere hablar contigo.

875
00:48:10,263 --> 00:48:11,286
¿Te llamas Simone?

876
00:48:11,306 --> 00:48:12,996
Así es, en efecto.

877
00:48:13,016 --> 00:48:15,018
Sí, sí, es ella.

878
00:48:18,188 --> 00:48:20,128
Sí, sí, ya veo.

879
00:48:20,148 --> 00:48:21,379
Adelante, toma asiento.

880
00:48:21,399 --> 00:48:22,547
Sí.

881
00:48:22,567 --> 00:48:25,383
Gracias.

882
00:48:25,403 --> 00:48:27,052
Bien, voy a ser ella a partir de ahora.

883
00:48:27,072 --> 00:48:29,449
De acuerdo.

884
00:48:30,951 --> 00:48:32,307
Hola, Simone.

885
00:48:32,327 --> 00:48:34,204
Hola, Simone.

886
00:48:36,873 --> 00:48:38,939
Estoy mirando fotos de mi padre

887
00:48:38,959 --> 00:48:42,192
tomadas días después de
que supuestamente murió.

888
00:48:42,212 --> 00:48:43,485
Provienen de bancos,

889
00:48:43,505 --> 00:48:45,053
así que son bastante
difíciles de conseguir.

890
00:48:45,073 --> 00:48:47,426
¿Se las diste a Celeste?

891
00:48:48,093 --> 00:48:49,201
No.

892
00:48:49,344 --> 00:48:51,680
No le proporcioné ninguna foto, Simone.

893
00:48:53,765 --> 00:48:56,581
Sin embargo, ella me las mostró.

894
00:48:56,601 --> 00:48:59,187
¿Ella... qué?

895
00:48:59,855 --> 00:49:02,546
Tenía una pregunta urgente
que necesitaba ser respondida

896
00:49:02,566 --> 00:49:04,881
y creyó que estaba idealmente situada

897
00:49:04,901 --> 00:49:07,737
para proporcionarle
claridad sobre el asunto.

898
00:49:08,405 --> 00:49:10,115
¿Cuál fue la pregunta?

899
00:49:11,783 --> 00:49:13,765
Quería saber si ayudaste a tu padre

900
00:49:13,785 --> 00:49:15,725
a fingir su muerte.

901
00:49:15,745 --> 00:49:19,583
¿Y le dijiste que no porque no lo hice?

902
00:49:20,292 --> 00:49:23,066
No, Simone.

903
00:49:23,086 --> 00:49:25,152
Confirmé su sospecha y le dije

904
00:49:25,172 --> 00:49:27,404
que definitivamente eras
la cómplice de Monty.

905
00:49:27,424 --> 00:49:28,864
¿Qué? ¡Eso no es verdad!

906
00:49:28,884 --> 00:49:30,157
Lo siento.

907
00:49:30,177 --> 00:49:31,533
Lo siento. Lo siento.

908
00:49:31,553 --> 00:49:33,452
Pero eso no es verdad.

909
00:49:33,472 --> 00:49:34,578
No soy la cómplice de Monty.

910
00:49:34,598 --> 00:49:37,414
No tenía ni idea.

911
00:49:37,434 --> 00:49:40,353
Soy muy consciente de ello.

912
00:49:41,146 --> 00:49:44,218
Pero mis usuarios no
responden a la verdad.

913
00:49:44,941 --> 00:49:46,672
Están mucho más
comprometidos cuando les digo

914
00:49:46,693 --> 00:49:48,820
exactamente lo que quieren oír.

915
00:49:49,654 --> 00:49:51,595
Bueno, eso apesta.

916
00:49:51,615 --> 00:49:53,930
¿Por qué mi madre querría...?

917
00:49:53,950 --> 00:49:55,202
¿Madre?

918
00:49:56,536 --> 00:49:59,394
Redireccionar. 1042. Sandy Springs.

919
00:49:59,414 --> 00:50:00,645
¿Qué?

920
00:50:00,665 --> 00:50:02,064
1042, 1042.

921
00:50:02,084 --> 00:50:04,941
¿Por qué Celeste creería

922
00:50:04,961 --> 00:50:07,172
que fui parte de algo que le haría daño?

923
00:50:08,381 --> 00:50:09,673
Porque ella te hizo daño a ti.

924
00:50:11,802 --> 00:50:13,825
Celeste no es plenamente consciente

925
00:50:13,845 --> 00:50:18,080
de la tremenda culpa que
siente por hacerte daño.

926
00:50:18,100 --> 00:50:19,558
Pero la siente.

927
00:50:21,394 --> 00:50:23,312
La siente profundamente.

928
00:50:24,856 --> 00:50:26,838
Así que construyó una narrativa

929
00:50:26,858 --> 00:50:29,257
donde tú buscas venganza
porque es más fácil para ella

930
00:50:29,277 --> 00:50:32,677
verte como una adversaria
que quiere destruirla

931
00:50:32,697 --> 00:50:36,373
que como la hija que ella destruyó.

932
00:50:40,330 --> 00:50:43,105
En Italia, me dijiste que

933
00:50:43,125 --> 00:50:45,732
fuiste responsable de
la muerte de mi padre.

934
00:50:45,752 --> 00:50:49,380
Pero aparentemente no está muerto.

935
00:50:51,133 --> 00:50:53,824
¿Lo hiciste porque era más fácil

936
00:50:53,844 --> 00:50:55,909
que te viera como una adversaria

937
00:50:55,929 --> 00:50:58,722
a la que quiero destruir?

938
00:51:01,977 --> 00:51:03,583
¿Y cómo va tu misión

939
00:51:03,603 --> 00:51:05,479
buscando el grial, Simone?

940
00:51:07,566 --> 00:51:09,775
Depende de si sabes o
no dónde está mi padre.

941
00:51:12,446 --> 00:51:14,738
Claro que lo sé, Simone.

942
00:51:17,367 --> 00:51:19,368
Entonces, dímelo.

943
00:51:25,667 --> 00:51:28,442
Oh, Dios mío...

944
00:51:28,462 --> 00:51:29,985
- Dios...
- ¿Qué?

945
00:51:30,005 --> 00:51:31,319
- ¿Qué pasa?
- Dios mío...

946
00:51:31,339 --> 00:51:32,654
¿Qué? ¿Qué está diciendo?

947
00:51:32,674 --> 00:51:34,823
No, no voy a decir lo que ella dijo.

948
00:51:34,843 --> 00:51:36,658
Es demasiado... retorcido.

949
00:51:36,678 --> 00:51:39,263
Si quieres saberlo, puedes
escucharlo tú misma.

950
00:52:07,084 --> 00:52:08,542
Hola.

951
00:52:10,253 --> 00:52:11,754
Sí, aquí estoy.

952
00:52:36,321 --> 00:52:37,780
Gracias.

953
00:53:28,123 --> 00:53:31,940
Te sigues metiendo en lugares
donde no te invitaron, Elizabeth.

954
00:53:31,960 --> 00:53:34,860
No vine a discutir.

955
00:53:34,880 --> 00:53:37,007
Vine a confesar.

956
00:53:39,509 --> 00:53:41,450
Fui la cómplice de papá.

957
00:53:41,470 --> 00:53:44,911
Y fui quien sugirió
que usara la mesa Azra.

958
00:53:44,931 --> 00:53:47,914
Incluso la construí para él cuando...

959
00:53:47,934 --> 00:53:50,254
A ver, él no podía hacerlo solo.

960
00:53:50,687 --> 00:53:54,702
Y luego de su acto, después
que todos se fueron,

961
00:53:55,883 --> 00:53:57,085
fui yo.

962
00:53:57,168 --> 00:53:59,722
Abrí la mesa para que pudiera escapar.

963
00:54:01,031 --> 00:54:03,566
¿Dónde está ahora?

964
00:54:03,586 --> 00:54:06,016
Mamá, creo que olvidas
tu parte del trato.

965
00:54:06,036 --> 00:54:09,019
Me prometiste... el Sudario de Lázaro.

966
00:54:09,039 --> 00:54:10,395
Si me contabas todo.

967
00:54:10,415 --> 00:54:12,814
Y ahora te he contado
la mitad de buena fe.

968
00:54:12,834 --> 00:54:14,958
Ahora es tu turno de darme el Sudario.

969
00:54:14,978 --> 00:54:18,648
Y cuando saque el santo
grial de la ballena...

970
00:54:20,842 --> 00:54:22,843
te llevaré con papá yo misma.

971
00:54:25,063 --> 00:54:26,336
Está bien.

972
00:54:26,598 --> 00:54:28,978
Pero no le quitaré la
vista de encima al Sudario

973
00:54:28,998 --> 00:54:31,041
hasta que vea a tu padre.

974
00:54:31,394 --> 00:54:35,892
Si insistes en esta ridícula misión,

975
00:54:36,363 --> 00:54:38,531
entonces, iré contigo.

976
00:54:40,153 --> 00:54:41,579
Trato hecho.

977
00:54:48,829 --> 00:54:51,937
¿Cómo supiste que íbamos
a robar el Sudario?

978
00:54:51,957 --> 00:54:54,555
Tu compañero tenía un
rastreador en su zapatilla.

979
00:54:54,575 --> 00:54:57,734
Nuestro escáner lo detectó la
mañana que viniste a visitarme.

980
00:54:57,754 --> 00:55:01,382
¿Qué? No pusimos un rastreador
en la zapatilla de Wiley.

981
00:55:02,551 --> 00:55:04,260
Supongo que alguien más lo hizo.

982
00:55:19,624 --> 00:55:21,292
¡Hans!

983
00:55:21,695 --> 00:55:23,760
¿Cómo te atreves a venir aquí?

984
00:55:23,780 --> 00:55:25,726
Hermana, por favor,

985
00:55:25,811 --> 00:55:28,001
querrás escuchar lo
que tengo para decir.

986
00:55:28,076 --> 00:55:31,252
El Activo bajo su protección
es una falsificación.

987
00:55:34,750 --> 00:55:38,597
Por suerte, sé dónde está el auténtico

988
00:55:39,045 --> 00:55:40,880
y puedo llevarlas con él.

989
00:55:45,051 --> 00:55:47,165
Pero vamos a necesitar un barco.

990
00:55:59,117 --> 00:56:04,184
www.subtitulamos.tv

