1
00:00:00,882 --> 00:00:02,927
Tras la editorial del Dr. Werthers,

2
00:00:02,953 --> 00:00:06,596
el cómic era publicación
non grata en Riverdale,

3
00:00:06,745 --> 00:00:10,861
mientras yo me convertía en
escritor habitual en Pep Comics.

4
00:00:11,119 --> 00:00:13,076
Y, hablando de Pep Comics,

5
00:00:13,120 --> 00:00:14,556
noté en parte de su material reciente

6
00:00:14,599 --> 00:00:16,517
un parecido sorprendente con historias

7
00:00:16,543 --> 00:00:20,002
escritas por mi autor pulp preferido
de todos los tiempos: Brad Rayberry.

8
00:00:20,116 --> 00:00:22,162
¿Pero dónde estaba el
nombre de Rayberry?

9
00:00:22,986 --> 00:00:26,133
Sr. Fieldstone, el cómic
que acaba de publicar

10
00:00:26,176 --> 00:00:29,788
es, palabra por palabra, una
historia que Brad Rayberry

11
00:00:29,814 --> 00:00:32,080
- publicó hace diez años.
- Espera.

12
00:00:32,838 --> 00:00:36,146
La historia de Rayberry se
llama El país de noviembre.

13
00:00:36,220 --> 00:00:38,502
La nuestra es La nación de noviembre.

14
00:00:39,004 --> 00:00:41,176
¿Pep Comics se dedica a plagiar?

15
00:00:41,202 --> 00:00:44,031
Esa es una palabra muy fea que
no usamos aquí, ¿de acuerdo?

16
00:00:46,125 --> 00:00:48,460
Pero ya empieza a sonarme.

17
00:00:48,557 --> 00:00:51,873
Recuerdo vagamente intentar ponerme
en contacto con el tal Rayberry

18
00:00:51,899 --> 00:00:53,861
para pedirle los derechos.

19
00:00:54,353 --> 00:00:59,025
Pero no me devolvió las llamadas,
así que asumí que estaba muerto.

20
00:01:02,525 --> 00:01:05,096
Oye, ya llevo por aquí unos días

21
00:01:05,122 --> 00:01:06,885
y he observado un par de cosas.

22
00:01:08,399 --> 00:01:09,879
Deja eso, Archie.

23
00:01:14,779 --> 00:01:18,205
Tu madre está preocupada
por ti, y yo también.

24
00:01:18,591 --> 00:01:21,885
Las mentiras, las escapadas, ese
asunto con la chica de los Blossom...

25
00:01:21,996 --> 00:01:25,369
Tus notas son mediocres y
no das ni golpe en casa.

26
00:01:26,010 --> 00:01:28,649
¿Cómo se sentiría tu padre?
¿Estaría orgulloso de ti?

27
00:01:29,580 --> 00:01:31,908
¿Qué te dijo antes de
partir a la guerra?

28
00:01:32,192 --> 00:01:33,446
Recuérdamelo.

29
00:01:36,845 --> 00:01:38,791
Dijo que debería ocuparme de mamá.

30
00:01:39,610 --> 00:01:41,221
Y ser el hombre de la casa.

31
00:01:41,247 --> 00:01:42,385
Eso es.

32
00:01:42,895 --> 00:01:44,799
Bien, ¿crees que estás dando la talla?

33
00:01:45,777 --> 00:01:48,603
No, pero vas a empezar a hacerlo.

34
00:01:49,359 --> 00:01:50,403
Ahora mismo.

35
00:01:52,346 --> 00:01:53,478
Ven conmigo.

36
00:01:54,826 --> 00:01:57,775
Mamá, perdona si te he faltado
al respeto últimamente.

37
00:01:58,094 --> 00:02:00,057
Prometo que seré mejor hijo.

38
00:02:00,767 --> 00:02:02,769
Gracias, Archie.

39
00:02:02,868 --> 00:02:04,494
Sé que así será, cielo.

40
00:02:05,576 --> 00:02:06,775
Bien hecho.

41
00:02:06,847 --> 00:02:09,627
Mañana hablaremos con el director
sobre cómo mejorar las notas.

42
00:02:39,682 --> 00:02:41,467
Veronica, ¿te puedo dar la lata un poco?

43
00:02:41,493 --> 00:02:42,960
Claro, Betty.

44
00:02:43,360 --> 00:02:44,788
¿Qué te preocupa?

45
00:02:46,056 --> 00:02:48,493
Me preguntaba...

46
00:02:49,546 --> 00:02:51,233
cómo es el sexo.

47
00:02:53,023 --> 00:02:54,413
Madre de Dios.

48
00:02:54,600 --> 00:02:56,953
Casi no me he tomado
ni mi café matutino.

49
00:02:56,979 --> 00:02:59,499
Lo único que hago es leer sobre el tema.

50
00:02:59,663 --> 00:03:04,155
Y quería hablar con alguien que
tenga experiencia de primera mano.

51
00:03:06,416 --> 00:03:07,420
Vale.

52
00:03:08,209 --> 00:03:09,600
Hora de la verdad.

53
00:03:11,492 --> 00:03:17,366
No se lo puedes decir a nadie porque
tengo una reputación que mantener.

54
00:03:17,711 --> 00:03:20,131
Pero, entre nosotras,

55
00:03:20,421 --> 00:03:24,186
no he llegado hasta el
final con ningún chico.

56
00:03:24,371 --> 00:03:26,225
Todavía no.

57
00:03:27,390 --> 00:03:30,139
Lo supuse porque eres muy...

58
00:03:31,264 --> 00:03:32,530
sexy.

59
00:03:33,229 --> 00:03:34,788
Gracias por darte cuenta.

60
00:03:35,161 --> 00:03:39,538
Pero, Betty, no tienes que
hacer el amor para ser sexy.

61
00:03:41,622 --> 00:03:42,975
¿Pero cómo haces...?

62
00:03:43,721 --> 00:03:45,046
¿Cómo hago...

63
00:03:45,285 --> 00:03:49,053
para desenvolverme más como tú?

64
00:03:50,658 --> 00:03:55,350
Bueno, hay todo tipo de trucos
que las mujeres podemos usar

65
00:03:55,701 --> 00:03:59,655
para disfrutar de nuestro cuerpo
y sentirnos más sensuales.

66
00:04:00,803 --> 00:04:02,327
Uno es usar perfume.

67
00:04:02,733 --> 00:04:05,421
O unos tacones para contonearte mejor.

68
00:04:05,447 --> 00:04:09,046
Pero mi secretito preferido...

69
00:04:10,939 --> 00:04:13,061
es llevar lencería sexy.

70
00:04:14,820 --> 00:04:16,467
¿Lencería?

71
00:04:16,534 --> 00:04:18,928
Me gusta cómo me hace sentir.

72
00:04:19,027 --> 00:04:21,681
La tela suave rozando mi piel

73
00:04:21,707 --> 00:04:25,421
sabiendo que mi cuerpo
tendrá un aspecto fantástico.

74
00:04:25,970 --> 00:04:30,006
Oye, ¿por qué no le das una
oportunidad a la lencería?

75
00:04:30,095 --> 00:04:33,358
Pásate por el Pembrooke después
de clase y pruébate algo.

76
00:04:33,554 --> 00:04:35,338
Vale, claro.

77
00:04:36,918 --> 00:04:38,928
Buenos días, Antoinette.

78
00:04:39,146 --> 00:04:40,569
Te devuelvo tu novela.

79
00:04:42,671 --> 00:04:44,092
¿Qué te ha parecido?

80
00:04:48,548 --> 00:04:51,100
Me gusta la portada.

81
00:04:52,499 --> 00:04:54,671
Hay algo estéticamente placentero

82
00:04:54,697 --> 00:04:59,280
en dos formas femeninas voluptuosas
en estrecha proximidad una de otra.

83
00:04:59,363 --> 00:05:01,139
Voluptuosas, ¿eh?

84
00:05:01,475 --> 00:05:04,411
Bueno, ¿qué tal si nos vamos
tú y yo al Cuarto Oscuro

85
00:05:04,454 --> 00:05:06,952
a por un capuchino y algo de privacidad

86
00:05:06,999 --> 00:05:09,677
para poder seguir comentando
la imagen de la portada?

87
00:05:09,720 --> 00:05:11,077
No, me es imposible.

88
00:05:11,103 --> 00:05:14,029
Estoy ocupada con el relanzamiento
de mis queridas Vixens.

89
00:05:14,072 --> 00:05:16,694
Ya. Tus meneapompones.

90
00:05:16,720 --> 00:05:19,874
Te diría que te unieras,
pero seguro que ser animadora

91
00:05:19,900 --> 00:05:23,014
es demasiado carca para
una engominada como tú.

92
00:05:29,934 --> 00:05:33,075
Señor, le juro por
Dios que voy a duplicar

93
00:05:33,101 --> 00:05:35,332
mi trabajo en clase
para subir las notas.

94
00:05:35,605 --> 00:05:37,668
Quiero ser, al menos,
un alumno de notables.

95
00:05:37,790 --> 00:05:40,054
Me alegra oír eso, Archie.

96
00:05:40,105 --> 00:05:42,067
Me da la sensación de que hay mucho...

97
00:05:42,870 --> 00:05:45,965
potencial desaprovechado en usted.

98
00:05:46,836 --> 00:05:50,707
Y, Frank, no ha podido llegar en
mejor momento. Me pregunto...

99
00:05:51,096 --> 00:05:53,533
si podría hablar con usted en privado.

100
00:05:53,647 --> 00:05:54,754
Por supuesto.

101
00:05:54,913 --> 00:05:57,559
Archie, ¿nos disculpas?

102
00:05:58,903 --> 00:06:00,043
Claro.

103
00:06:04,865 --> 00:06:08,020
Bien, chicas, a ponerse las pilas
para ver en qué punto estamos.

104
00:06:17,702 --> 00:06:19,371
Espero no llegar tarde.

105
00:06:20,473 --> 00:06:22,637
Lo siento, pero no estás en la lista.

106
00:06:23,036 --> 00:06:26,996
- Más suerte el año que viene.
- Evelyn, ¿eres la capitana?

107
00:06:27,661 --> 00:06:29,837
No, es verdad. Soy yo.

108
00:06:29,872 --> 00:06:33,004
Así que deja de hacerme
sombra y cierra el pico.

109
00:06:35,190 --> 00:06:36,974
No llegas tarde, Toni.

110
00:06:37,066 --> 00:06:39,629
De hecho, eres la primera.

111
00:06:39,864 --> 00:06:41,682
Supongo que has preparado algo.

112
00:06:41,740 --> 00:06:42,855
Sí.

113
00:06:45,494 --> 00:06:47,627
Tenemos la energía.

114
00:06:47,653 --> 00:06:50,106
Tenemos la...

115
00:07:21,481 --> 00:07:26,572
Instituto Riverdale,
ese es nuestro equipo.

116
00:07:27,080 --> 00:07:31,166
Me pinchan y no sangro,
me has dejado de piedra.

117
00:07:31,192 --> 00:07:34,814
Hacía años que no veía una técnica
tan buena con los pompones.

118
00:07:35,106 --> 00:07:38,072
Como solo yo hablo en
nombre de las Vixens,

119
00:07:38,098 --> 00:07:42,252
me gustaría ofrecerte de forma
oficial un puesto en el equipo.

120
00:07:42,734 --> 00:07:45,172
- ¿No tendríamos que ver al resto...?
- ¡Evelyn!

121
00:07:45,267 --> 00:07:48,478
Hasta que sepas hacer algo más que
regurgitar una vocecilla a lo Doris Day,

122
00:07:48,504 --> 00:07:50,032
te sugiero que te calles.

123
00:07:57,143 --> 00:08:00,416
www.subtitulamos.tv

124
00:08:02,820 --> 00:08:05,868
Bueno, parece que me voy a
quedar un tiempo por aquí.

125
00:08:05,924 --> 00:08:09,220
El director Featherhead me ha pedido
que entrene al equipo de baloncesto.

126
00:08:09,259 --> 00:08:10,923
Una noticia fantástica, Frank.

127
00:08:10,949 --> 00:08:14,603
Con la guerra finalizada, Featherhead
quiere traer de vuelta a los Bulldogs.

128
00:08:14,862 --> 00:08:17,064
Las pruebas son mañana después de clase.

129
00:08:17,341 --> 00:08:19,064
Espero verte allí.

130
00:08:19,479 --> 00:08:22,993
Si te da lo mismo, tío Frank,
quizá me salte esta temporada.

131
00:08:23,019 --> 00:08:25,087
Pero te encanta el baloncesto.

132
00:08:26,685 --> 00:08:29,298
Se me ha ordenado que me
centre en los estudios, mamá.

133
00:08:29,532 --> 00:08:32,142
Archie, eres joven. Puedes
estudiar y jugar al baloncesto.

134
00:08:32,195 --> 00:08:33,735
No me querrás en el equipo.

135
00:08:34,770 --> 00:08:36,511
No soy bueno. Estoy desentrenado.

136
00:08:36,680 --> 00:08:38,876
- Archie.
- No importa, Mary.

137
00:08:39,421 --> 00:08:43,025
Si Archie cree que no encajaría como
jugador, puede contribuir de otra forma.

138
00:08:44,131 --> 00:08:45,446
Será el utillero.

139
00:08:55,481 --> 00:08:57,345
¿Qué tal por ahí detrás?

140
00:08:57,418 --> 00:08:59,095
Sal para que pueda verte.

141
00:08:59,931 --> 00:09:02,845
No estoy segura.

142
00:09:03,163 --> 00:09:05,900
No seas modesta, estamos solas.

143
00:09:11,533 --> 00:09:14,900
Lo sabía. Sabía que
te quedaría perfecto.

144
00:09:15,404 --> 00:09:16,927
Bueno, ¿cómo te sientes?

145
00:09:16,963 --> 00:09:18,312
¿Pecaminosamente sexy?

146
00:09:18,338 --> 00:09:20,087
Para nada. Me siento...

147
00:09:20,493 --> 00:09:22,556
- avergonzada.
- ¿Por qué?

148
00:09:23,247 --> 00:09:25,853
Matarías de envidia a la
mismísima Bettie Page.

149
00:09:27,189 --> 00:09:28,798
Ha sido una idea estúpida.

150
00:09:28,824 --> 00:09:30,652
- Voy a cambiarme.
- Betty, espera.

151
00:09:31,187 --> 00:09:32,314
Ven aquí.

152
00:09:34,894 --> 00:09:38,064
Date un minuto para
acostumbrarte al encaje.

153
00:09:39,883 --> 00:09:41,337
Respira hondo.

154
00:09:44,501 --> 00:09:46,337
Ahora mírate.

155
00:09:47,175 --> 00:09:50,900
Observa tu hermoso
cuerpo y repite conmigo:

156
00:09:52,192 --> 00:09:57,067
"Soy una sirena preciosa, fuerte y sexy

157
00:09:57,093 --> 00:09:59,673
en el punto álgido de
mi poder femenino".

158
00:10:01,633 --> 00:10:05,743
Y que Dios se apiade de los
chicos del instituto Riverdale.

159
00:10:20,197 --> 00:10:21,968
Sr. Rayberry...

160
00:10:21,994 --> 00:10:23,798
soy Jughead Jones.

161
00:10:24,113 --> 00:10:27,247
Soy escritor de Pep Comics en Riverdale

162
00:10:27,273 --> 00:10:29,636
y sé a ciencia cierta que plagian

163
00:10:29,662 --> 00:10:32,454
y publican sus historias
con fines monetarios.

164
00:10:34,375 --> 00:10:35,891
Le están estafando.

165
00:10:38,599 --> 00:10:42,540
Creo que debería enviarles una
orden de cese y desistimiento

166
00:10:42,812 --> 00:10:45,043
- o demandarlos o algo.
- Espera, a ver.

167
00:10:45,069 --> 00:10:47,048
¿Eres empleado de Pep Comics

168
00:10:47,354 --> 00:10:49,095
y quieres que demande a Pep Comics?

169
00:10:49,334 --> 00:10:50,439
¿Por qué?

170
00:10:50,586 --> 00:10:54,618
Bueno, quizá eso sea un poco extremo.

171
00:10:54,803 --> 00:10:55,946
Pero...

172
00:10:57,712 --> 00:10:59,366
creo que usted es la repera.

173
00:10:59,392 --> 00:11:02,673
Y que no debería ser tratado así.

174
00:11:04,384 --> 00:11:06,993
Seguro que solo es un malentendido.

175
00:11:07,065 --> 00:11:08,284
No...

176
00:11:09,252 --> 00:11:11,522
No lo es. Es un robo.

177
00:11:11,548 --> 00:11:14,259
He revisado todos los
números de Pep Comics.

178
00:11:14,285 --> 00:11:17,462
Se han agenciado unas
ocho de sus historias.

179
00:11:18,611 --> 00:11:21,056
Esta es la última.

180
00:11:25,601 --> 00:11:27,320
Suéltalo ya, Evelyn.

181
00:11:28,763 --> 00:11:32,454
Me preocupan algunas cosas

182
00:11:32,645 --> 00:11:35,001
respecto a nuestra
nueva Vixen, Toni Topaz.

183
00:11:35,027 --> 00:11:37,610
Si te sientes amenazada por
ella, deberías trabajar más duro.

184
00:11:38,171 --> 00:11:40,712
Es que no creo que debamos tener

185
00:11:41,054 --> 00:11:43,360
a chicas como Toni en el equipo.

186
00:11:43,529 --> 00:11:47,298
Escoge lo que vas a decir a
con mucho cuidado, Evelyn.

187
00:11:47,579 --> 00:11:50,931
En el Riverdale hay integración, como
en las Vixens. Si es un problema...

188
00:11:50,957 --> 00:11:53,579
No, mi problema no es
que Toni sea negra. Es...

189
00:11:54,974 --> 00:11:58,228
Es el hecho de que todos
saben que es lesbi.

190
00:11:58,836 --> 00:12:01,728
Y no me sentiría cómoda al desnudarme
delante de ella en el vestuario.

191
00:12:01,754 --> 00:12:05,236
No sé dónde has oído un
rumor tan repugnante, Evelyn,

192
00:12:05,300 --> 00:12:06,854
pero deja que te lo aclare.

193
00:12:07,075 --> 00:12:08,985
Toni Topaz no es...

194
00:12:09,534 --> 00:12:11,571
lo que has dicho.

195
00:12:11,829 --> 00:12:14,243
Yo no toleraría tal
comportamiento en mi equipo,

196
00:12:14,269 --> 00:12:17,017
¡así que cierra la boca de una vez!

197
00:12:17,134 --> 00:12:18,876
Sé buena chica y lárgate.

198
00:12:18,902 --> 00:12:22,603
Va a empezar un capítulo nuevo de
Oh, mija, y no estás invitada a verlo.

199
00:12:25,597 --> 00:12:27,001
Topaz.

200
00:12:27,083 --> 00:12:30,061
Se dice por ahí que
ahora meneas pompones.

201
00:12:30,392 --> 00:12:32,204
¿Qué ha pasado?

202
00:12:32,230 --> 00:12:33,689
A ver si adivino.

203
00:12:33,739 --> 00:12:36,626
¿Sigues intentando ligarte
a la pelirroja reprimida?

204
00:12:36,652 --> 00:12:39,501
No es que tenga que justificar
mis acciones ante ti, Lizzo,

205
00:12:39,640 --> 00:12:43,806
pero estás ante la primera animadora
negra de la historia del Riverdale.

206
00:12:43,981 --> 00:12:47,157
Puede que no signifique mucho
para ti, pero para mí sí.

207
00:12:47,345 --> 00:12:49,048
Así que es una cuestión política.

208
00:12:49,074 --> 00:12:51,220
Sí. Ya veo. Tiene sentido.

209
00:12:51,636 --> 00:12:54,439
Mierda, Topaz. Sí que
debes estar coladita.

210
00:12:55,851 --> 00:12:57,287
No te culpo.

211
00:12:57,408 --> 00:13:00,267
Esa piruleta de cereza yo
también me la comería.

212
00:13:13,791 --> 00:13:15,620
¿Qué diantres has hecho con mi coche?

213
00:13:15,754 --> 00:13:18,887
Ese bólido era una distracción
innecesaria, Archie.

214
00:13:19,269 --> 00:13:20,777
No te preocupes, está a salvo.

215
00:13:20,803 --> 00:13:22,792
Lo recuperarás cuando tus
notas sean como deben ser.

216
00:13:22,818 --> 00:13:24,800
¿Cómo esperas que vaya a clase?

217
00:13:24,826 --> 00:13:27,847
Puedes ir andando, en bus o en bici.

218
00:13:27,911 --> 00:13:30,464
O puedes ir conmigo en
coche, pero date prisa.

219
00:13:30,810 --> 00:13:33,675
No querrás llegar tarde a
tu primer día como utillero.

220
00:13:41,578 --> 00:13:44,201
Y bien, ¿las llevas puestas?

221
00:13:45,867 --> 00:13:48,294
No te enfades, pero no.

222
00:13:48,320 --> 00:13:51,367
Betty, ¿cómo te vas a acostumbrar
a las braguitas de encaje

223
00:13:51,410 --> 00:13:52,839
si no las llevas todos los días?

224
00:13:52,865 --> 00:13:55,803
Ya lo sé, pero hoy toca gimnasia

225
00:13:55,829 --> 00:13:57,459
y no quería que me vieran llevándolas

226
00:13:57,485 --> 00:14:00,068
y creyeran que soy ninfómana o algo.

227
00:14:00,349 --> 00:14:04,318
Otra palabra inventada por hombres
para manipular a las mujeres.

228
00:14:05,076 --> 00:14:09,451
En fin, ahora que soy tu
celestina, se me ha ocurrido algo.

229
00:14:10,654 --> 00:14:13,060
Es hora de buscarte a un hombre

230
00:14:13,166 --> 00:14:15,429
que sepa apreciar lo increíble,

231
00:14:15,455 --> 00:14:18,889
poderosa y preciosísima mujer que eres.

232
00:14:18,915 --> 00:14:22,146
Ahora que lo tuyo con Kevin se
acabó, ¿a quién le has echado el ojo?

233
00:14:22,626 --> 00:14:25,326
Lo cierto es que sí hay alguien.

234
00:14:25,352 --> 00:14:26,614
No seas remilgada.

235
00:14:26,640 --> 00:14:28,029
¿Quién es el afortunado?

236
00:14:29,312 --> 00:14:30,615
Es Archie.

237
00:14:35,056 --> 00:14:39,365
Sí, Archie es el adolescente
de ensueño, ¿verdad?

238
00:14:42,463 --> 00:14:44,006
Pues estás de suerte.

239
00:14:44,625 --> 00:14:47,646
Lo he visto en la sala de
descanso hace unos segundos.

240
00:14:47,833 --> 00:14:50,740
¿Por qué no te acercas
y le pides una cita?

241
00:14:50,766 --> 00:14:53,623
Hazlo ahora, antes de que te acobardes.

242
00:14:58,285 --> 00:14:59,443
Hola, Archie.

243
00:15:01,035 --> 00:15:04,139
Betty, hola. ¿Qué te cuentas?

244
00:15:05,768 --> 00:15:08,021
Pues te cuento...

245
00:15:11,594 --> 00:15:14,423
¿Quieres ir al cine conmigo?

246
00:15:14,449 --> 00:15:15,654
¿Al cine?

247
00:15:16,980 --> 00:15:20,026
Claro que sí, Betty. Me
encantaría llevarte al cine.

248
00:15:20,052 --> 00:15:21,193
¿En serio?

249
00:15:24,298 --> 00:15:25,529
Pero no puedo.

250
00:15:28,129 --> 00:15:29,904
Ahora mismo no.

251
00:15:30,607 --> 00:15:32,787
Es por mi tío Frank.
Es un grano en el culo.

252
00:15:32,813 --> 00:15:36,060
Me tiene perdiendo el tiempo
obligándome a ser el utillero.

253
00:15:37,880 --> 00:15:41,943
A lo mejor afloja un poco en
un par de semanas y podemos ir.

254
00:15:44,831 --> 00:15:47,373
Claro. Sí, en otra ocasión. Tranquilo.

255
00:15:52,560 --> 00:15:56,005
Al menos ha sido tan amable
de inventarse una excusa.

256
00:15:56,528 --> 00:15:58,209
O es la verdad

257
00:15:58,478 --> 00:16:02,529
y debes esperar un poco a que Archie
resuelva sus dramas familiares.

258
00:16:04,394 --> 00:16:08,646
Oye, ¿por qué no nos buscamos
un par de chicos divertidos

259
00:16:08,672 --> 00:16:10,139
y organizamos una cita doble?

260
00:16:10,832 --> 00:16:13,006
¿Con quiénes?

261
00:16:13,032 --> 00:16:15,599
¿No hay carretera abajo una
escuela privada solo para chicos?

262
00:16:15,625 --> 00:16:17,758
¿Hablas del Stonewall?

263
00:16:17,838 --> 00:16:20,178
J'adore los chicos de escuela privada.

264
00:16:20,486 --> 00:16:22,618
Tan sexualmente frustrados...

265
00:16:22,644 --> 00:16:25,193
Tan fáciles de atormentar y manipular...

266
00:16:52,817 --> 00:16:54,555
A ver qué tenemos por aquí.

267
00:17:01,218 --> 00:17:03,938
"La historia de un amor
femenino prohibido".

268
00:17:06,215 --> 00:17:07,303
Lo sabía.

269
00:17:07,329 --> 00:17:08,697
Disculpa.

270
00:17:08,803 --> 00:17:10,626
¿Puedo ayudarte con algo, Evelyn?

271
00:17:11,791 --> 00:17:13,118
Qué curioso, Toni.

272
00:17:13,152 --> 00:17:17,962
Cuando se lo pregunté, Cheryl insistió
en que no te volvían loca las chicas.

273
00:17:18,798 --> 00:17:20,837
Este libro, sin embargo, dice otra cosa.

274
00:17:20,863 --> 00:17:23,220
En realidad, leo todo tipo de libros.

275
00:17:23,581 --> 00:17:26,493
¿Qué tal si dejas de meter
las narices en mis asuntos

276
00:17:26,519 --> 00:17:29,000
antes de que acabe partiéndote la cara?

277
00:17:29,314 --> 00:17:30,470
¿Te parece?

278
00:17:30,772 --> 00:17:34,861
Bien, ¿por qué no me cuentas lo
que te dijo Cheryl exactamente?

279
00:17:36,892 --> 00:17:38,376
¿Qué te parece?

280
00:17:38,402 --> 00:17:40,634
Primer número, recién salido del horno.

281
00:17:40,903 --> 00:17:43,253
Es una pasada, jefe.

282
00:17:43,279 --> 00:17:45,493
Me flipa verlo a todo color
y con mi nombre impreso.

283
00:17:45,519 --> 00:17:47,275
Y solo es una prueba.

284
00:17:49,224 --> 00:17:51,736
¿Cuál de estos mercachifles
es Al Fieldstone?

285
00:17:51,762 --> 00:17:53,626
Yo. ¿Quién es usted?

286
00:17:53,946 --> 00:17:55,283
Brad Rayberry.

287
00:17:55,642 --> 00:17:58,158
Ha estado plagiando mis
relatos para sus cómics.

288
00:17:58,184 --> 00:18:01,124
Oiga. ¿Quién le dice a usted
que dos autores distintos

289
00:18:01,150 --> 00:18:03,587
no han podido tener
ideas similares a la vez?

290
00:18:03,613 --> 00:18:06,970
Una vez, quizá, ¿pero ocho veces?

291
00:18:07,048 --> 00:18:09,103
¿Cree que eso colará ante un tribunal?

292
00:18:09,146 --> 00:18:10,234
¿Un tribunal?

293
00:18:10,260 --> 00:18:11,478
Escúcheme, amigo.

294
00:18:11,504 --> 00:18:14,369
Tengo en nómina a los mejores
abogados de Nueva York.

295
00:18:14,395 --> 00:18:16,658
Caballeros, admitiendo que...

296
00:18:16,978 --> 00:18:21,504
alguien haya podido haber leído un
libro y sentirse inspirado por él,

297
00:18:21,587 --> 00:18:23,204
¿qué tal si ponemos el
nombre del Sr. Rayberry

298
00:18:23,230 --> 00:18:26,538
en las futuras reediciones de las
historias que sean similares a las suyas

299
00:18:26,846 --> 00:18:30,525
y le pagamos una modesta
pero adecuada comisión

300
00:18:30,551 --> 00:18:31,767
por los derechos para adaptar su obra?

301
00:18:31,793 --> 00:18:33,462
¿De cuánto estaríamos hablando?

302
00:18:34,740 --> 00:18:36,322
- ¿Qué tal...?
- ¿Qué tal...

303
00:18:36,899 --> 00:18:39,859
dos dólares de comisión por historia?

304
00:18:43,788 --> 00:18:44,874
Hecho.

305
00:18:44,900 --> 00:18:47,835
Pero quiero una compensación por
las ocho que ya han adaptado.

306
00:18:48,231 --> 00:18:49,484
¿Entendido?

307
00:18:52,287 --> 00:18:53,375
Hecho.

308
00:18:57,601 --> 00:19:00,968
Bien está lo que bien
acaba, ¿no, Sr. Rayberry?

309
00:19:01,381 --> 00:19:02,869
Ya veremos.

310
00:19:02,895 --> 00:19:04,702
¿Cómo va a funcionar esto?

311
00:19:04,728 --> 00:19:07,827
Usted decide. Podría adaptar
sus propias historias

312
00:19:07,853 --> 00:19:11,374
o pedirle a uno de los escritores
de Pep Comics que lo haga.

313
00:19:11,511 --> 00:19:13,171
¿Escritores como tú, tal vez?

314
00:19:14,965 --> 00:19:17,101
Sería un honor, señor.

315
00:19:17,465 --> 00:19:21,295
Me encantan las historias suyas
que leo en todas las revistas pulp:

316
00:19:21,321 --> 00:19:25,117
Cuentos extraños, Relatos
asombrosos, Aventuras fantásticas.

317
00:19:25,701 --> 00:19:29,390
¿Tu... padre aprueba tus
aspiraciones literarias?

318
00:19:29,416 --> 00:19:30,937
Porque el mío ni en broma.

319
00:19:31,557 --> 00:19:32,757
No sabría decirle.

320
00:19:33,545 --> 00:19:36,281
¿Ha dejado este mundo? Lo siento.

321
00:19:37,101 --> 00:19:38,710
No...

322
00:19:38,906 --> 00:19:40,342
Vive en Toledo.

323
00:19:40,368 --> 00:19:41,960
Creo.

324
00:19:42,601 --> 00:19:46,117
Hubo un robo que se desmadró
en la ciudad hace unos años

325
00:19:46,312 --> 00:19:49,187
y él era el principal sospechoso.

326
00:19:49,213 --> 00:19:52,812
Así que se subió a su moto
y se largó de Riverdale.

327
00:19:54,043 --> 00:19:55,742
¿Has escrito sobre eso?

328
00:19:58,055 --> 00:20:00,046
- No.
- Deberías.

329
00:20:00,678 --> 00:20:03,333
¿Escribes algo más que historietas?

330
00:20:03,377 --> 00:20:07,046
Sí, escribo relatos cortos,
pero hace tiempo que no.

331
00:20:09,379 --> 00:20:11,866
Si escribiera uno, ¿lo leería?

332
00:20:15,066 --> 00:20:17,937
Porras. Con lo bien que íbamos...

333
00:20:21,114 --> 00:20:22,984
Te estoy tomando el pelo.

334
00:20:24,108 --> 00:20:25,501
Claro que sí.

335
00:20:25,527 --> 00:20:27,499
Pásame el kétchup, ¿quieres?

336
00:21:40,709 --> 00:21:41,927
Buenos días.

337
00:21:42,078 --> 00:21:44,951
- Buenas noticias, Archie.
- ¿Qué pasa?

338
00:21:44,977 --> 00:21:46,283
Te he conseguido un trabajo.

339
00:21:46,309 --> 00:21:48,232
Echando gasolina en el Pop's.

340
00:21:48,956 --> 00:21:51,349
Eso es lo que significa ser
el hombre de la casa, Archie.

341
00:21:51,464 --> 00:21:53,630
Asumir múltiples responsabilidades.

342
00:21:58,436 --> 00:21:59,662
Jughead.

343
00:21:59,688 --> 00:22:01,299
Esto es la repera.

344
00:22:01,325 --> 00:22:02,631
Hay que celebrarlo.

345
00:22:02,657 --> 00:22:04,512
¿Vamos al Pop's a por unas hamburguesas?

346
00:22:04,538 --> 00:22:05,888
Tío, ojalá pudiera.

347
00:22:05,914 --> 00:22:08,475
Pero, después de clase, me
pasaré por casa del Sr. Rayberry.

348
00:22:08,501 --> 00:22:10,787
Quiero que lea un relato que he escrito.

349
00:22:15,717 --> 00:22:18,198
- Cheryl Blossom, tenemos un problema.
- Estoy de acuerdo.

350
00:22:18,224 --> 00:22:19,388
- Es Midge, ¿verdad?
- No.

351
00:22:19,414 --> 00:22:22,091
Es haberle dicho a Evelyn Evernever
que no me gustan las chicas.

352
00:22:22,117 --> 00:22:23,482
Dejó caer que eras lesbi.

353
00:22:23,508 --> 00:22:25,418
Defendí tu honor y tu reputación.

354
00:22:25,444 --> 00:22:26,919
Ese es el problema.

355
00:22:26,945 --> 00:22:28,729
No tienes derecho a hablar por mí.

356
00:22:28,755 --> 00:22:30,365
No tienes derecho a definirme.

357
00:22:30,391 --> 00:22:32,099
No tienes derecho a encasillarme.

358
00:22:32,125 --> 00:22:33,730
Solo intentaba protegerte.

359
00:22:33,756 --> 00:22:35,693
No necesito que me salven.

360
00:22:35,719 --> 00:22:38,802
No me avergüenzo de quien
soy ni de quienes me gustan.

361
00:22:38,982 --> 00:22:41,505
Nunca lo he hecho y nunca lo haré.

362
00:22:41,644 --> 00:22:43,521
No sé qué quieres que diga.

363
00:22:44,440 --> 00:22:45,654
Lo siento.

364
00:22:45,680 --> 00:22:48,162
Estoy harta de perder el
tiempo contigo, Cheryl.

365
00:22:48,188 --> 00:22:50,529
Y estoy harta de marear la perdiz.

366
00:22:50,873 --> 00:22:53,966
Espero que llegues adonde
quieras llegar, pero...

367
00:22:54,303 --> 00:22:55,896
yo me bajo aquí.

368
00:22:56,085 --> 00:22:57,653
La vida es corta.

369
00:23:00,223 --> 00:23:01,544
Espera, Toni.

370
00:23:08,501 --> 00:23:09,654
Tienes razón.

371
00:23:11,277 --> 00:23:12,366
Me...

372
00:23:13,486 --> 00:23:16,006
siento atraída por las chicas.

373
00:23:17,213 --> 00:23:18,632
Bueno, es un comienzo.

374
00:23:21,019 --> 00:23:23,827
Y creo que tal vez...

375
00:23:24,809 --> 00:23:25,810
me...

376
00:23:26,277 --> 00:23:27,725
sienta atraída por ti.

377
00:23:28,693 --> 00:23:31,333
¿Lo crees o lo sabes?

378
00:23:36,009 --> 00:23:37,295
Lo sé.

379
00:23:40,321 --> 00:23:41,763
Por fin.

380
00:23:42,767 --> 00:23:44,350
Vamos avanzando.

381
00:23:45,759 --> 00:23:47,100
Hola, Sr. Rayberry.

382
00:23:47,405 --> 00:23:49,310
He traído un relato corto.

383
00:23:49,353 --> 00:23:51,327
Algo que escribí anoche.

384
00:23:51,772 --> 00:23:54,280
¿Le echaría un vistazo
y me dice qué opina?

385
00:23:54,306 --> 00:23:57,233
Claro, pero no me
andaré con miramientos.

386
00:23:57,259 --> 00:23:59,174
Por supuesto. Gracias.

387
00:23:59,385 --> 00:24:00,818
¿Quieres un poco de té?

388
00:24:01,679 --> 00:24:03,942
- Desde luego.
- Ahora mismo vuelvo.

389
00:24:04,149 --> 00:24:05,811
Estás en tu casa.

390
00:24:19,881 --> 00:24:21,897
CRÓNICAS JUPITERINAS

391
00:24:42,374 --> 00:24:45,366
Espera. ¿Kevin y Clay también...?

392
00:24:45,392 --> 00:24:46,459
Sí.

393
00:24:46,522 --> 00:24:49,444
Pero no lo sabe mucha gente.

394
00:24:49,520 --> 00:24:52,784
- Así que no lo difundas.
- No, no, claro que no.

395
00:24:54,517 --> 00:24:57,302
Cuando yo tenía diez años,
mi madre y su hermana

396
00:24:57,328 --> 00:24:59,592
tuvieron una riña tremenda.

397
00:24:59,774 --> 00:25:03,584
Mi tía Carol acabó mudándose al
Greenwich Village para ser escritora.

398
00:25:04,008 --> 00:25:07,577
Mi madre la llamó cosas horribles, Toni.

399
00:25:08,422 --> 00:25:09,530
Como...

400
00:25:12,182 --> 00:25:14,314
depravada sexual lésbica.

401
00:25:15,733 --> 00:25:19,811
En esa época fue cuando empecé
a darme cuenta de que quizá...

402
00:25:20,526 --> 00:25:22,818
yo era como la tía Carol.

403
00:25:23,940 --> 00:25:27,108
Aunque no pudiera llegar
a vivir como ella,

404
00:25:28,239 --> 00:25:29,670
amando a una mujer.

405
00:25:31,351 --> 00:25:34,944
Sé que me gustan las chicas
tanto como los chicos

406
00:25:35,358 --> 00:25:37,412
desde que tengo memoria.

407
00:25:38,123 --> 00:25:39,811
Mis padres me pillaron

408
00:25:39,837 --> 00:25:43,233
besuqueándome con mi vecina
Glenda a los 13 años.

409
00:25:43,826 --> 00:25:45,618
Y me echaron de casa.

410
00:25:45,644 --> 00:25:47,297
Oh, no, Toni.

411
00:25:47,341 --> 00:25:49,873
Y entonces me mudé con mi abuela.

412
00:25:51,085 --> 00:25:54,936
Y así puedo ser quien soy.

413
00:25:55,593 --> 00:25:58,327
¿Tu abuela lo aprueba?

414
00:25:58,638 --> 00:25:59,842
Más o menos.

415
00:26:03,296 --> 00:26:06,829
Siempre he creído que, si no
quiero que mi familia me desherede,

416
00:26:06,855 --> 00:26:11,178
tengo que pasarme la vida
interpretando un papel.

417
00:26:12,329 --> 00:26:15,272
Eso fue todo el asunto con Archie.

418
00:26:16,066 --> 00:26:17,280
Una farsa.

419
00:26:17,710 --> 00:26:19,045
¿Y ahora?

420
00:26:21,745 --> 00:26:22,897
Ahora...

421
00:26:24,678 --> 00:26:28,584
estoy preparada para algo más.

422
00:26:28,610 --> 00:26:30,045
Me parece bien.

423
00:26:41,262 --> 00:26:43,288
Archie Andrews.

424
00:26:43,437 --> 00:26:46,561
El mecanicucho de Riverdale.

425
00:26:47,574 --> 00:26:50,099
- ¿Te lleno el depósito, Julian?
- Claro.

426
00:26:50,133 --> 00:26:52,553
Y pon aire a las ruedas.

427
00:26:57,380 --> 00:27:01,700
Betty, ¿es verdad que tus padres
dirigen una cadena de televisión?

428
00:27:01,856 --> 00:27:03,668
Sí, es verdad. La RIVW.

429
00:27:03,694 --> 00:27:07,074
¿Cómo es que no sales en su programa
de baile, Guateque Riverdale?

430
00:27:07,100 --> 00:27:08,934
No lo sé.

431
00:27:08,960 --> 00:27:10,707
Hay que dedicarle mucho tiempo.

432
00:27:10,733 --> 00:27:13,402
Tres horas cada día después de clase.

433
00:27:13,674 --> 00:27:16,910
Caramba, ¿es que no te gusta bailar?

434
00:27:18,041 --> 00:27:19,715
Claro que sí.

435
00:27:20,186 --> 00:27:23,107
En fin, ¿qué hacen
estos dos chicos molones

436
00:27:23,133 --> 00:27:26,528
cuando no están en la ciudad con
las chicas más guapas del Riverdale?

437
00:27:26,554 --> 00:27:29,637
Estamos en el equipo de debate
y en el equipo de baloncesto.

438
00:27:29,663 --> 00:27:31,934
Y en la sociedad honorífica y...

439
00:27:41,281 --> 00:27:42,629
Eh, Archie.

440
00:27:42,655 --> 00:27:45,660
He pensado que mi nuevo gasolinero
podría necesitar reponer fuerzas.

441
00:27:46,285 --> 00:27:48,699
Sí, no sabes de la misa la mitad, Pop.

442
00:27:48,725 --> 00:27:52,555
He oído que vuelve a haber quipo de
baloncesto tras el final de la guerra.

443
00:27:52,581 --> 00:27:55,152
Sí. Sí, mi tío es el entrenador.

444
00:27:55,287 --> 00:27:59,363
¿Sabes? Yo solía ir a ver a tu padre
jugar cuando estaba en el instituto.

445
00:27:59,600 --> 00:28:03,082
Era el mejor reboteador del
instituto Riverdale que había visto.

446
00:28:03,108 --> 00:28:05,644
Él y yo jugábamos mucho
cuando era pequeño.

447
00:28:05,746 --> 00:28:07,058
Hasta que...

448
00:28:09,831 --> 00:28:11,668
se marchó a la guerra.

449
00:28:11,884 --> 00:28:15,183
Estoy orgulloso de él por servir
a nuestro país como lo hizo.

450
00:28:16,050 --> 00:28:18,332
Era un verdadero héroe.

451
00:28:18,895 --> 00:28:20,324
Sí que lo era, Pop.

452
00:28:21,177 --> 00:28:22,848
Bien lo sabe Dios.

453
00:28:28,089 --> 00:28:30,265
Leí hasta que salió el sol.

454
00:28:30,291 --> 00:28:32,641
La novela del Sr. Rayberry,
Crónicas jupiterinas,

455
00:28:32,667 --> 00:28:35,805
era como Flash Gordon,
pero escrito por Fitzgerald.

456
00:28:35,831 --> 00:28:38,868
Y no me podía creer que el señor
Rayberry la tuviera acumulando polvo

457
00:28:38,894 --> 00:28:41,297
sin publicar en unca caja.

458
00:28:41,794 --> 00:28:43,274
Bueno, Betty,

459
00:28:43,300 --> 00:28:45,774
¿qué pasó cuando Willie
te acompañó a casa anoche?

460
00:28:45,800 --> 00:28:48,438
Nada. No surgió la chispa.

461
00:28:48,875 --> 00:28:50,024
Vaya por Dios.

462
00:28:50,329 --> 00:28:52,867
¿Crees que es porque tu corazón
sigue latiendo por Archie?

463
00:28:52,893 --> 00:28:54,813
Sí, así que estoy condenada.

464
00:28:54,839 --> 00:28:57,743
Betty, ya hemos hablado de esto.

465
00:28:58,128 --> 00:29:01,602
Romeo y Julieta tenían problemas
logísticos, pero se las apañaron.

466
00:29:01,628 --> 00:29:03,219
Veronica, murieron los dos.

467
00:29:03,677 --> 00:29:05,288
No hasta el quinto acto.

468
00:29:05,745 --> 00:29:08,922
Y solo después de perder
la virginidad, debo añadir.

469
00:29:10,660 --> 00:29:12,828
Da igual, tengo una idea.

470
00:29:13,890 --> 00:29:16,243
Una forma de intimar con alguien

471
00:29:16,293 --> 00:29:19,047
es tener largas y significativas

472
00:29:19,073 --> 00:29:20,831
charlas nocturnas con esa persona.

473
00:29:20,876 --> 00:29:26,032
¿Por qué Archie y tú no esperáis
a que vuestros respectivos

474
00:29:26,058 --> 00:29:28,364
guardianes adultos se vayan a dormir?

475
00:29:28,390 --> 00:29:31,469
Luego, os llamáis por teléfono.

476
00:29:31,891 --> 00:29:35,430
Podéis tener conversaciones
íntimas y conoceros mejor.

477
00:29:35,456 --> 00:29:38,157
Ojalá, pero Archie no tiene
teléfono en su cuarto.

478
00:29:38,183 --> 00:29:39,396
Mecachis.

479
00:29:39,792 --> 00:29:41,086
¿Estás segura?

480
00:29:41,184 --> 00:29:43,610
Sí. Veo la habitación
de Archie desde la mía.

481
00:29:44,016 --> 00:29:45,149
Disculpa.

482
00:29:45,272 --> 00:29:49,297
¿Puedes ver a través de la
ventana de Archie desde la tuya?

483
00:29:54,672 --> 00:29:56,751
- ¿Significa que lo has visto...?
- Sí.

484
00:29:56,777 --> 00:29:59,196
Muchas muchas veces.

485
00:30:00,750 --> 00:30:05,391
Betty, creo que debo ver ese
espectáculo con mis propios ojos.

486
00:30:05,511 --> 00:30:08,172
¿A qué hora suele subirse el telón?

487
00:30:11,782 --> 00:30:13,563
Eh, mecanicucho.

488
00:30:13,589 --> 00:30:17,321
Al llegar anoche a casa, vi
una mancha en mi parabrisas.

489
00:30:17,559 --> 00:30:20,188
¿Por qué no lo llevas a la
gasolinera? Le daré un repaso.

490
00:30:20,321 --> 00:30:21,445
Lo haré.

491
00:30:21,471 --> 00:30:25,016
Mientras, ¿por qué no me traes
una soda de la cafetería...

492
00:30:25,475 --> 00:30:26,737
utillero?

493
00:30:29,240 --> 00:30:30,854
¿Por qué no vas tú mismo, Julian?

494
00:30:30,880 --> 00:30:33,110
Lo haría, pero estoy ahorrando energía

495
00:30:33,136 --> 00:30:36,661
para borrar el récord de tu padre
contra Centerville este finde.

496
00:30:36,934 --> 00:30:40,240
Alguien tiene que hacerlo.

497
00:30:40,822 --> 00:30:43,091
Y está claro que no vas a ser...

498
00:30:54,582 --> 00:30:57,455
Mary, acabo de enterarme
de lo que ha pasado.

499
00:30:57,499 --> 00:31:00,090
Hablaré con Featherhead y
arreglaremos este embrollo.

500
00:31:00,116 --> 00:31:01,379
Aparta, Frank.

501
00:31:01,405 --> 00:31:02,754
Yo soy su madre.

502
00:31:02,780 --> 00:31:04,169
Esta vez me encargo yo.

503
00:31:09,522 --> 00:31:11,045
Venid aquí, chicas.

504
00:31:11,071 --> 00:31:13,291
He decidido las posiciones
para esta temporada.

505
00:31:13,352 --> 00:31:15,884
Para empezar, Toni Topaz se colocará

506
00:31:15,910 --> 00:31:18,099
en la cima de la pirámide de Vixens.

507
00:31:18,708 --> 00:31:20,865
- Pero eso siempre lo hago yo.
- Este año no.

508
00:31:20,891 --> 00:31:24,763
- Esto es ultrajante.
- No, es ser animadora.

509
00:31:25,199 --> 00:31:29,354
Pero, claro, si te sientes ninguneada
por mis decisiones como capitana,

510
00:31:29,514 --> 00:31:33,247
te invito a que te marches,
Evelyn. Inmediatamente.

511
00:31:41,050 --> 00:31:42,752
- Me quedo.
- Perdón. ¿Cómo dices?

512
00:31:42,778 --> 00:31:44,854
- Me quedo.
- Fabuloso.

513
00:31:45,349 --> 00:31:47,682
Bien, cambiando de tema...

514
00:31:49,739 --> 00:31:52,073
Archie, dime qué está pasando.

515
00:31:52,384 --> 00:31:56,518
Te veía jugar con tu padre al
baloncesto prácticamente cada día.

516
00:31:56,633 --> 00:31:58,104
Te encantaba.

517
00:31:58,342 --> 00:32:00,425
¿Por qué no quieres unirte al equipo?

518
00:32:01,315 --> 00:32:02,954
¿Es por tu tío Frank?

519
00:32:02,980 --> 00:32:04,034
No.

520
00:32:04,964 --> 00:32:06,471
No, no es Frank.

521
00:32:07,576 --> 00:32:08,604
Es...

522
00:32:09,176 --> 00:32:11,026
Es lo que has dicho, mamá.

523
00:32:12,344 --> 00:32:15,011
El baloncesto es algo que
hacíamos papá y yo juntos.

524
00:32:15,667 --> 00:32:18,628
Cada vez que voy al gimnasio
o cojo una pelota...

525
00:32:20,490 --> 00:32:22,018
pienso en papá.

526
00:32:22,044 --> 00:32:24,706
Y, de repente, es como si un
yunque me aplastara el corazón.

527
00:32:26,220 --> 00:32:29,133
Si jugara, sé que solo podría pensar

528
00:32:29,159 --> 00:32:31,995
en que ojalá papá estuviera aquí
para verme desde las gradas.

529
00:32:32,026 --> 00:32:33,440
Lo entiendo.

530
00:32:35,096 --> 00:32:36,651
A mí también me gustaría.

531
00:32:39,236 --> 00:32:40,682
Y luego está lo otro.

532
00:32:42,532 --> 00:32:43,979
Si jugara...

533
00:32:45,839 --> 00:32:47,315
¿Qué pasa si no soy lo bastante bueno?

534
00:32:48,984 --> 00:32:50,681
¿Y si mancillara la memoria de papá?

535
00:32:50,725 --> 00:32:52,331
Archie.

536
00:32:52,776 --> 00:32:55,854
Sé que Frank sugirió que tu
padre no estaría orgulloso de ti,

537
00:32:55,880 --> 00:32:58,073
pero no es cierto.

538
00:32:58,316 --> 00:33:00,753
Tu padre estaría orgullosísimo.

539
00:33:01,235 --> 00:33:04,487
Mira, no tienes que jugar
al baloncesto si no quieres.

540
00:33:04,787 --> 00:33:08,565
Pero nada haría más feliz a tu
padre que verte jugar en su equipo.

541
00:33:09,453 --> 00:33:11,284
Y quizá llevar su número.

542
00:33:12,281 --> 00:33:14,284
Nada me haría más feliz a mí tampoco.

543
00:33:15,779 --> 00:33:17,440
Y, de una u otra forma,

544
00:33:17,735 --> 00:33:19,698
le pediré a Frank que no sea tan duro.

545
00:33:23,973 --> 00:33:28,237
Sr. Rayberry, espero que
no se moleste, pero...

546
00:33:29,378 --> 00:33:30,823
he leído su novela.

547
00:33:32,692 --> 00:33:35,573
Cáscaras, me ha encantado.

548
00:33:35,599 --> 00:33:38,315
Tiene que publicarla.

549
00:33:39,042 --> 00:33:40,456
Un segundo.

550
00:33:40,732 --> 00:33:43,882
¿Has robado mi manuscrito?

551
00:33:43,908 --> 00:33:45,425
Solo durante una noche.

552
00:33:45,451 --> 00:33:49,050
Eres tan ladrón como Fieldstone.

553
00:33:49,658 --> 00:33:53,214
- Sr. Rayberry, por favor...
- No, largo de aquí.

554
00:33:53,240 --> 00:33:55,050
Dame mi manuscrito.

555
00:33:55,093 --> 00:33:57,097
Sí, vale, me iré.

556
00:33:57,123 --> 00:33:58,967
Pero tiene que publicarlo.

557
00:33:58,993 --> 00:34:01,495
- Puedo ayudarle...
- Sal de mi casa.

558
00:34:10,720 --> 00:34:14,151
Me ha flipado cómo le has
cantado las cuarenta a Evernever.

559
00:34:14,809 --> 00:34:17,202
Siempre me esmero en formar
el mejor equipo posible.

560
00:34:17,246 --> 00:34:18,362
Bueno...

561
00:34:18,913 --> 00:34:21,362
me gustaría mostrarte
lo agradecida que estoy.

562
00:34:21,778 --> 00:34:23,128
¿Te parece bien?

563
00:34:24,340 --> 00:34:26,011
Más que bien.

564
00:34:47,831 --> 00:34:52,151
No me imaginaba que hacer
guardia sería así de rollo.

565
00:34:52,406 --> 00:34:54,753
¿Y cómo te lo imaginabas?

566
00:34:54,973 --> 00:34:58,714
¿Sinceramente? Como Jimmy Stewart y
Grace Kelly en La ventana indiscreta.

567
00:35:02,165 --> 00:35:03,909
Hola.

568
00:35:04,112 --> 00:35:06,925
Interrumpimos la programación habitual

569
00:35:06,951 --> 00:35:09,339
por un aviso de emergencia
sobre un chico de impresión.

570
00:35:09,968 --> 00:35:11,815
Que Dios bendiga a América.

571
00:35:13,199 --> 00:35:17,909
Atrás, Ringling Brothers, esto sí
es el mayor espectáculo del mundo.

572
00:35:18,562 --> 00:35:20,183
¿Tienes prismáticos?

573
00:35:21,541 --> 00:35:22,784
Da igual.

574
00:35:22,855 --> 00:35:26,354
No los necesitamos a tenor
del tamaño de ese tremendo...

575
00:35:26,768 --> 00:35:28,057
bíceps.

576
00:35:28,613 --> 00:35:30,581
Mayday. A cubierto.

577
00:35:30,607 --> 00:35:33,362
Dios mío, tendría que haberlo imaginado.

578
00:35:33,452 --> 00:35:35,956
Le pasó lo mismito a Jimmy Stewart.

579
00:35:36,487 --> 00:35:38,849
Sí, pero al menos él
intentaba cazar a un asesino.

580
00:35:38,893 --> 00:35:41,409
Nosotras solo somos unas cotillas.

581
00:35:49,311 --> 00:35:50,790
¿Has podido dormir algo?

582
00:35:50,848 --> 00:35:54,061
- Nada. ¿Y tú?
- Igual.

583
00:35:54,246 --> 00:35:55,921
Pero he tenido tiempo para pensar.

584
00:35:55,947 --> 00:35:57,368
Si nos vio,

585
00:35:57,394 --> 00:36:01,366
estará tan avergonzado como
nosotras y no dirá una palabra.

586
00:36:01,936 --> 00:36:04,184
Es un descarado.

587
00:36:04,227 --> 00:36:07,230
Esa forma de pavonearse
por ahí como un pavo real,

588
00:36:07,274 --> 00:36:10,397
enseñando esos absurdos
abdominales que tiene...

589
00:36:12,885 --> 00:36:14,163
Hola, chicas.

590
00:36:14,753 --> 00:36:15,999
¿Qué tal va eso?

591
00:36:16,189 --> 00:36:18,015
Archie, buenos días.

592
00:36:18,884 --> 00:36:21,241
Veronica, ¿te importaría que
hablara con Betty un segundo?

593
00:36:22,022 --> 00:36:23,788
¿A solas?

594
00:36:26,637 --> 00:36:28,022
Pues claro.

595
00:36:28,288 --> 00:36:30,436
Betty, nos vemos ahora.

596
00:36:30,490 --> 00:36:31,686
Archie...

597
00:36:33,302 --> 00:36:35,061
sigue así de bien.

598
00:36:42,871 --> 00:36:44,468
Bueno...

599
00:36:45,763 --> 00:36:49,186
anoche os vi a ti y a Veronica.

600
00:36:50,305 --> 00:36:51,467
Mirándome.

601
00:36:53,251 --> 00:36:56,253
Perdona, pero no sé de qué hablas.

602
00:36:56,279 --> 00:36:57,843
Betty, no pasa nada.

603
00:36:59,541 --> 00:37:00,835
Me gustó.

604
00:37:01,265 --> 00:37:04,819
Mira, mi tío me tiene muy
ocupado durante el día, pero...

605
00:37:05,694 --> 00:37:08,358
cada noche acabo en mi cuarto.

606
00:37:11,332 --> 00:37:16,233
Yo también acabo cada
noche en mi dormitorio.

607
00:37:16,847 --> 00:37:19,249
¿Y si acabamos en nuestras habitaciones

608
00:37:19,740 --> 00:37:21,429
al mismo tiempo?

609
00:37:22,218 --> 00:37:23,257
¿Y...

610
00:37:24,220 --> 00:37:25,631
nos miramos?

611
00:37:27,648 --> 00:37:30,866
¿Qué tal esta noche? ¿A las doce?

612
00:37:32,608 --> 00:37:34,578
Sí, allí estaré.

613
00:37:34,622 --> 00:37:36,030
Yo igual.

614
00:37:36,899 --> 00:37:40,921
Y llevaré puesto algo especial.

615
00:37:43,782 --> 00:37:45,155
Vale.

616
00:37:46,146 --> 00:37:48,999
Bueno, tengo que ir al
gimnasio, Betty, pero...

617
00:37:50,171 --> 00:37:52,249
me muero de ganas.

618
00:37:52,944 --> 00:37:54,738
Betty, estoy emocionadísimo.

619
00:37:54,764 --> 00:37:57,569
Y yo. No veo el momento.

620
00:38:08,171 --> 00:38:10,077
Eh, utillero, no cruces la línea.

621
00:38:10,192 --> 00:38:11,663
La pista es solo para jugadores.

622
00:38:11,855 --> 00:38:12,951
Bien.

623
00:38:13,322 --> 00:38:14,693
Porque he venido a jugar.

624
00:38:16,318 --> 00:38:18,069
No puede dejar que entre
en el equipo, entrenador.

625
00:38:19,167 --> 00:38:20,929
¿Cómo sabemos si se le da bien?

626
00:38:29,064 --> 00:38:30,459
¿Alguna otra pregunta?

627
00:38:31,716 --> 00:38:34,600
Bien, vamos a calentar.

628
00:38:38,845 --> 00:38:42,155
No hago esto por ti, tío
Frank. Lo hago por mí.

629
00:38:42,379 --> 00:38:45,765
Y por mi madre, y por mi padre.

630
00:38:46,908 --> 00:38:48,468
Eso lo respeto, Archie.

631
00:38:51,481 --> 00:38:52,663
Dr. Werthers,

632
00:38:52,689 --> 00:38:56,210
hoy le he confiscado
esto a Dilton Doiley.

633
00:38:57,584 --> 00:39:00,726
Es como luchar contra una
hidra, Srta. Thornton.

634
00:39:00,752 --> 00:39:04,101
Le cortas una cabeza y
nace otra en su lugar.

635
00:39:04,140 --> 00:39:05,210
Sí.

636
00:39:05,249 --> 00:39:09,015
Salvo que esta cabeza en particular está
escrita por uno de nuestros alumnos,

637
00:39:09,100 --> 00:39:10,967
Jughead Jones.

638
00:41:37,733 --> 00:41:38,875
Betty.

639
00:41:39,109 --> 00:41:41,898
¿Qué demonios está pasando aquí?

640
00:41:41,924 --> 00:41:44,679
¿Qué ocurre aquí, por el amor de Dios?

641
00:41:45,828 --> 00:41:49,187
www.subtitulamos.tv

