1
00:00:01,950 --> 00:00:03,995
Tras la editorial del Dr. Werthers,

2
00:00:04,021 --> 00:00:07,664
el cómic era publicación
non grata en Riverdale,

3
00:00:07,813 --> 00:00:11,929
mientras yo me convertía en
escritor habitual en Pep Comics.

4
00:00:12,187 --> 00:00:14,144
Y, hablando de Pep Comics,

5
00:00:14,188 --> 00:00:15,624
noté en parte de su material reciente

6
00:00:15,667 --> 00:00:17,585
un parecido sorprendente con historias

7
00:00:17,611 --> 00:00:21,070
escritas por mi autor pulp preferido
de todos los tiempos: Brad Rayberry.

8
00:00:21,184 --> 00:00:23,230
¿Pero dónde estaba el
nombre de Rayberry?

9
00:00:24,054 --> 00:00:27,201
Sr. Fieldstone, el cómic
que acaba de publicar

10
00:00:27,244 --> 00:00:30,856
es, palabra por palabra, una
historia que Brad Rayberry

11
00:00:30,882 --> 00:00:33,148
- publicó hace diez años.
- Espera.

12
00:00:33,906 --> 00:00:37,214
La historia de Rayberry se
llama El país de noviembre.

13
00:00:37,288 --> 00:00:39,570
La nuestra es La nación de noviembre.

14
00:00:40,072 --> 00:00:42,244
¿Pep Comics se dedica a plagiar?

15
00:00:42,270 --> 00:00:45,099
Esa es una palabra muy fea que
no usamos aquí, ¿de acuerdo?

16
00:00:47,193 --> 00:00:49,528
Pero ya empieza a sonarme.

17
00:00:49,625 --> 00:00:52,941
Recuerdo vagamente intentar ponerme
en contacto con el tal Rayberry

18
00:00:52,967 --> 00:00:54,929
para pedirle los derechos.

19
00:00:55,421 --> 00:01:00,093
Pero no me devolvió las llamadas,
así que asumí que estaba muerto.

20
00:01:03,593 --> 00:01:06,164
Oye, ya llevo por aquí unos días

21
00:01:06,190 --> 00:01:07,953
y he observado un par de cosas.

22
00:01:09,467 --> 00:01:10,947
Deja eso, Archie.

23
00:01:15,847 --> 00:01:19,273
Tu madre está preocupada
por ti, y yo también.

24
00:01:19,659 --> 00:01:22,953
Las mentiras, las escapadas, ese
asunto con la chica de los Blossom...

25
00:01:23,064 --> 00:01:26,437
Tus notas son mediocres y
no das ni golpe en casa.

26
00:01:27,078 --> 00:01:29,717
¿Cómo se sentiría tu padre?
¿Estaría orgulloso de ti?

27
00:01:30,648 --> 00:01:32,976
¿Qué te dijo antes de
partir a la guerra?

28
00:01:33,260 --> 00:01:34,514
Recuérdamelo.

29
00:01:37,913 --> 00:01:39,859
Dijo que debería ocuparme de mamá.

30
00:01:40,678 --> 00:01:42,289
Y ser el hombre de la casa.

31
00:01:42,315 --> 00:01:43,453
Eso es.

32
00:01:43,963 --> 00:01:45,867
Bien, ¿crees que estás dando la talla?

33
00:01:46,845 --> 00:01:49,671
No, pero vas a empezar a hacerlo.

34
00:01:50,427 --> 00:01:51,471
Ahora mismo.

35
00:01:53,414 --> 00:01:54,546
Ven conmigo.

36
00:01:55,894 --> 00:01:58,843
Mamá, perdona si te he faltado
al respeto últimamente.

37
00:01:59,162 --> 00:02:01,125
Prometo que seré mejor hijo.

38
00:02:01,835 --> 00:02:03,837
Gracias, Archie.

39
00:02:03,936 --> 00:02:05,562
Sé que así será, cielo.

40
00:02:06,644 --> 00:02:07,843
Bien hecho.

41
00:02:07,915 --> 00:02:10,695
Mañana hablaremos con el director
sobre cómo mejorar las notas.

42
00:02:40,750 --> 00:02:42,535
Veronica, ¿te puedo dar la lata un poco?

43
00:02:42,561 --> 00:02:44,028
Claro, Betty.

44
00:02:44,428 --> 00:02:45,856
¿Qué te preocupa?

45
00:02:47,124 --> 00:02:49,561
Me preguntaba...

46
00:02:50,614 --> 00:02:52,301
cómo es el sexo.

47
00:02:54,091 --> 00:02:55,481
Madre de Dios.

48
00:02:55,668 --> 00:02:58,021
Casi no me he tomado
ni mi café matutino.

49
00:02:58,047 --> 00:03:00,567
Lo único que hago es leer sobre el tema.

50
00:03:00,731 --> 00:03:05,223
Y quería hablar con alguien que
tenga experiencia de primera mano.

51
00:03:07,484 --> 00:03:08,488
Vale.

52
00:03:09,277 --> 00:03:10,668
Hora de la verdad.

53
00:03:12,560 --> 00:03:18,434
No se lo puedes decir a nadie porque
tengo una reputación que mantener.

54
00:03:18,779 --> 00:03:21,199
Pero, entre nosotras,

55
00:03:21,489 --> 00:03:25,254
no he llegado hasta el
final con ningún chico.

56
00:03:25,439 --> 00:03:27,293
Todavía no.

57
00:03:28,458 --> 00:03:31,207
Lo supuse porque eres muy...

58
00:03:32,332 --> 00:03:33,598
sexy.

59
00:03:34,297 --> 00:03:35,856
Gracias por darte cuenta.

60
00:03:36,229 --> 00:03:40,606
Pero, Betty, no tienes que
hacer el amor para ser sexy.

61
00:03:42,690 --> 00:03:44,043
¿Pero cómo haces...?

62
00:03:44,789 --> 00:03:46,114
¿Cómo hago...

63
00:03:46,353 --> 00:03:50,121
para desenvolverme más como tú?

64
00:03:51,726 --> 00:03:56,418
Bueno, hay todo tipo de trucos
que las mujeres podemos usar

65
00:03:56,769 --> 00:04:00,723
para disfrutar de nuestro cuerpo
y sentirnos más sensuales.

66
00:04:01,871 --> 00:04:03,395
Uno es usar perfume.

67
00:04:03,801 --> 00:04:06,489
O unos tacones para contonearte mejor.

68
00:04:06,515 --> 00:04:10,114
Pero mi secretito preferido...

69
00:04:12,007 --> 00:04:14,129
es llevar lencería sexy.

70
00:04:15,888 --> 00:04:17,535
¿Lencería?

71
00:04:17,602 --> 00:04:19,996
Me gusta cómo me hace sentir.

72
00:04:20,095 --> 00:04:22,749
La tela suave rozando mi piel

73
00:04:22,775 --> 00:04:26,489
sabiendo que mi cuerpo
tendrá un aspecto fantástico.

74
00:04:27,038 --> 00:04:31,074
Oye, ¿por qué no le das una
oportunidad a la lencería?

75
00:04:31,163 --> 00:04:34,426
Pásate por el Pembrooke después
de clase y pruébate algo.

76
00:04:34,622 --> 00:04:36,406
Vale, claro.

77
00:04:37,986 --> 00:04:39,996
Buenos días, Antoinette.

78
00:04:40,214 --> 00:04:41,637
Te devuelvo tu novela.

79
00:04:43,739 --> 00:04:45,160
¿Qué te ha parecido?

80
00:04:49,616 --> 00:04:52,168
Me gusta la portada.

81
00:04:53,567 --> 00:04:55,739
Hay algo estéticamente placentero

82
00:04:55,765 --> 00:05:00,348
en dos formas femeninas voluptuosas
en estrecha proximidad una de otra.

83
00:05:00,431 --> 00:05:02,207
Voluptuosas, ¿eh?

84
00:05:02,543 --> 00:05:05,479
Bueno, ¿qué tal si nos vamos
tú y yo al Cuarto Oscuro

85
00:05:05,522 --> 00:05:08,020
a por un capuchino y algo de privacidad

86
00:05:08,067 --> 00:05:10,745
para poder seguir comentando
la imagen de la portada?

87
00:05:10,788 --> 00:05:12,145
No, me es imposible.

88
00:05:12,171 --> 00:05:15,097
Estoy ocupada con el relanzamiento
de mis queridas Vixens.

89
00:05:15,140 --> 00:05:17,762
Ya. Tus meneapompones.

90
00:05:17,788 --> 00:05:20,942
Te diría que te unieras,
pero seguro que ser animadora

91
00:05:20,968 --> 00:05:24,082
es demasiado carca para
una engominada como tú.

92
00:05:31,002 --> 00:05:34,143
Señor, le juro por
Dios que voy a duplicar

93
00:05:34,169 --> 00:05:36,400
mi trabajo en clase
para subir las notas.

94
00:05:36,673 --> 00:05:38,736
Quiero ser, al menos,
un alumno de notables.

95
00:05:38,858 --> 00:05:41,122
Me alegra oír eso, Archie.

96
00:05:41,173 --> 00:05:43,135
Me da la sensación de que hay mucho...

97
00:05:43,938 --> 00:05:47,033
potencial desaprovechado en usted.

98
00:05:47,904 --> 00:05:51,775
Y, Frank, no ha podido llegar en
mejor momento. Me pregunto...

99
00:05:52,164 --> 00:05:54,601
si podría hablar con usted en privado.

100
00:05:54,715 --> 00:05:55,822
Por supuesto.

101
00:05:55,981 --> 00:05:58,627
Archie, ¿nos disculpas?

102
00:05:59,971 --> 00:06:01,111
Claro.

103
00:06:05,933 --> 00:06:09,088
Bien, chicas, a ponerse las pilas
para ver en qué punto estamos.

104
00:06:18,770 --> 00:06:20,439
Espero no llegar tarde.

105
00:06:21,541 --> 00:06:23,705
Lo siento, pero no estás en la lista.

106
00:06:24,104 --> 00:06:28,064
- Más suerte el año que viene.
- Evelyn, ¿eres la capitana?

107
00:06:28,729 --> 00:06:30,905
No, es verdad. Soy yo.

108
00:06:30,940 --> 00:06:34,072
Así que deja de hacerme
sombra y cierra el pico.

109
00:06:36,258 --> 00:06:38,042
No llegas tarde, Toni.

110
00:06:38,134 --> 00:06:40,697
De hecho, eres la primera.

111
00:06:40,932 --> 00:06:42,750
Supongo que has preparado algo.

112
00:06:42,808 --> 00:06:43,923
Sí.

113
00:06:46,562 --> 00:06:48,695
Tenemos la energía.

114
00:06:48,721 --> 00:06:51,174
Tenemos la...

115
00:07:22,549 --> 00:07:27,640
Instituto Riverdale,
ese es nuestro equipo.

116
00:07:28,148 --> 00:07:32,234
Me pinchan y no sangro,
me has dejado de piedra.

117
00:07:32,260 --> 00:07:35,882
Hacía años que no veía una técnica
tan buena con los pompones.

118
00:07:36,174 --> 00:07:39,140
Como solo yo hablo en
nombre de las Vixens,

119
00:07:39,166 --> 00:07:43,320
me gustaría ofrecerte de forma
oficial un puesto en el equipo.

120
00:07:43,802 --> 00:07:46,240
- ¿No tendríamos que ver al resto...?
- ¡Evelyn!

121
00:07:46,335 --> 00:07:49,546
Hasta que sepas hacer algo más que
regurgitar una vocecilla a lo Doris Day,

122
00:07:49,572 --> 00:07:51,100
te sugiero que te calles.

123
00:07:58,211 --> 00:08:01,484
www.subtitulamos.tv

124
00:08:04,701 --> 00:08:07,749
Bueno, parece que me voy a
quedar un tiempo por aquí.

125
00:08:07,805 --> 00:08:11,101
El director Featherhead me ha pedido
que entrene al equipo de baloncesto.

126
00:08:11,140 --> 00:08:12,804
Una noticia fantástica, Frank.

127
00:08:12,830 --> 00:08:16,484
Con la guerra finalizada, Featherhead
quiere traer de vuelta a los Bulldogs.

128
00:08:16,743 --> 00:08:18,945
Las pruebas son mañana después de clase.

129
00:08:19,222 --> 00:08:20,945
Espero verte allí.

130
00:08:21,360 --> 00:08:24,874
Si te da lo mismo, tío Frank,
quizá me salte esta temporada.

131
00:08:24,900 --> 00:08:26,968
Pero te encanta el baloncesto.

132
00:08:28,566 --> 00:08:31,179
Se me ha ordenado que me
centre en los estudios, mamá.

133
00:08:31,413 --> 00:08:34,023
Archie, eres joven. Puedes
estudiar y jugar al baloncesto.

134
00:08:34,076 --> 00:08:35,616
No me querrás en el equipo.

135
00:08:36,651 --> 00:08:38,392
No soy bueno. Estoy desentrenado.

136
00:08:38,561 --> 00:08:40,757
- Archie.
- No importa, Mary.

137
00:08:41,302 --> 00:08:44,906
Si Archie cree que no encajaría como
jugador, puede contribuir de otra forma.

138
00:08:46,012 --> 00:08:47,327
Será el utillero.

139
00:08:57,362 --> 00:08:59,226
¿Qué tal por ahí detrás?

140
00:08:59,299 --> 00:09:00,976
Sal para que pueda verte.

141
00:09:01,812 --> 00:09:04,726
No estoy segura.

142
00:09:05,044 --> 00:09:07,781
No seas modesta, estamos solas.

143
00:09:13,414 --> 00:09:16,781
Lo sabía. Sabía que
te quedaría perfecto.

144
00:09:17,285 --> 00:09:18,808
Bueno, ¿cómo te sientes?

145
00:09:18,844 --> 00:09:20,193
¿Pecaminosamente sexy?

146
00:09:20,219 --> 00:09:21,968
Para nada. Me siento...

147
00:09:22,374 --> 00:09:24,437
- avergonzada.
- ¿Por qué?

148
00:09:25,128 --> 00:09:27,734
Matarías de envidia a la
mismísima Bettie Page.

149
00:09:29,070 --> 00:09:30,679
Ha sido una idea estúpida.

150
00:09:30,705 --> 00:09:32,533
- Voy a cambiarme.
- Betty, espera.

151
00:09:33,068 --> 00:09:34,195
Ven aquí.

152
00:09:36,775 --> 00:09:39,945
Date un minuto para
acostumbrarte al encaje.

153
00:09:41,764 --> 00:09:43,218
Respira hondo.

154
00:09:46,382 --> 00:09:48,218
Ahora mírate.

155
00:09:49,056 --> 00:09:52,781
Observa tu hermoso
cuerpo y repite conmigo:

156
00:09:54,073 --> 00:09:58,948
"Soy una sirena preciosa, fuerte y sexy

157
00:09:58,974 --> 00:10:01,554
en el punto álgido de
mi poder femenino".

158
00:10:03,514 --> 00:10:07,624
Y que Dios se apiade de los
chicos del instituto Riverdale.

159
00:10:22,078 --> 00:10:23,849
Sr. Rayberry...

160
00:10:23,875 --> 00:10:25,679
soy Jughead Jones.

161
00:10:25,994 --> 00:10:29,128
Soy escritor de Pep Comics en Riverdale

162
00:10:29,154 --> 00:10:31,517
y sé a ciencia cierta que plagian

163
00:10:31,543 --> 00:10:34,335
y publican sus historias
con fines monetarios.

164
00:10:34,721 --> 00:10:35,741
   

165
00:10:36,256 --> 00:10:37,772
Le están estafando.

166
00:10:40,480 --> 00:10:44,421
Creo que debería enviarles una
orden de cese y desistimiento

167
00:10:44,693 --> 00:10:46,924
- o demandarlos o algo.
- Espera, a ver.

168
00:10:46,950 --> 00:10:48,929
¿Eres empleado de Pep Comics

169
00:10:49,235 --> 00:10:50,976
y quieres que demande a Pep Comics?

170
00:10:51,215 --> 00:10:52,320
¿Por qué?

171
00:10:52,467 --> 00:10:56,499
Bueno, quizá eso sea un poco extremo.

172
00:10:56,684 --> 00:10:57,827
Pero...

173
00:10:59,593 --> 00:11:01,247
creo que usted es la repera.

174
00:11:01,273 --> 00:11:04,554
Y que no debería ser tratado así.

175
00:11:06,265 --> 00:11:08,874
Seguro que solo es un malentendido.

176
00:11:08,946 --> 00:11:10,165
No...

177
00:11:11,133 --> 00:11:13,403
No lo es. Es un robo.

178
00:11:13,429 --> 00:11:16,140
He revisado todos los
números de Pep Comics.

179
00:11:16,166 --> 00:11:19,343
Se han agenciado unas
ocho de sus historias.

180
00:11:20,492 --> 00:11:22,937
Esta es la última.

181
00:11:27,482 --> 00:11:29,201
Suéltalo ya, Evelyn.

182
00:11:30,644 --> 00:11:34,335
Me preocupan algunas cosas

183
00:11:34,526 --> 00:11:36,882
respecto a nuestra
nueva Vixen, Toni Topaz.

184
00:11:36,908 --> 00:11:39,491
Si te sientes amenazada por
ella, deberías trabajar más duro.

185
00:11:40,052 --> 00:11:42,593
Es que no creo que debamos tener

186
00:11:42,935 --> 00:11:45,241
a chicas como Toni en el equipo.

187
00:11:45,410 --> 00:11:49,179
Escoge lo que vas a decir a
con mucho cuidado, Evelyn.

188
00:11:49,460 --> 00:11:52,812
En el Riverdale hay integración, como
en las Vixens. Si es un problema...

189
00:11:52,838 --> 00:11:55,460
No, mi problema no es
que Toni sea negra. Es...

190
00:11:56,855 --> 00:12:00,109
Es el hecho de que todos
saben que es lesbi.

191
00:12:00,717 --> 00:12:03,609
Y no me sentiría cómoda al desnudarme
delante de ella en el vestuario.

192
00:12:03,635 --> 00:12:07,117
No sé dónde has oído un
rumor tan repugnante, Evelyn,

193
00:12:07,181 --> 00:12:08,735
pero deja que te lo aclare.

194
00:12:08,956 --> 00:12:10,866
Toni Topaz no es...

195
00:12:11,415 --> 00:12:13,452
lo que has dicho.

196
00:12:13,710 --> 00:12:16,124
Yo no toleraría tal
comportamiento en mi equipo,

197
00:12:16,150 --> 00:12:18,898
¡así que cierra la boca de una vez!

198
00:12:19,015 --> 00:12:20,757
Sé buena chica y lárgate.

199
00:12:20,783 --> 00:12:24,484
Va a empezar un capítulo nuevo de
Oh, mija, y no estás invitada a verlo.

200
00:12:27,478 --> 00:12:28,882
Topaz.

201
00:12:28,964 --> 00:12:31,942
Se dice por ahí que
ahora meneas pompones.

202
00:12:32,273 --> 00:12:34,085
¿Qué ha pasado?

203
00:12:34,111 --> 00:12:35,570
A ver si adivino.

204
00:12:35,620 --> 00:12:38,507
¿Sigues intentando ligarte
a la pelirroja reprimida?

205
00:12:38,533 --> 00:12:41,382
No es que tenga que justificar
mis acciones ante ti, Lizzo,

206
00:12:41,521 --> 00:12:45,687
pero estás ante la primera animadora
negra de la historia del Riverdale.

207
00:12:45,862 --> 00:12:49,038
Puede que no signifique mucho
para ti, pero para mí sí.

208
00:12:49,226 --> 00:12:50,929
Así que es una cuestión política.

209
00:12:50,955 --> 00:12:53,101
Sí. Ya veo. Tiene sentido.

210
00:12:53,517 --> 00:12:56,320
Mierda, Topaz. Sí que
debes estar coladita.

211
00:12:57,732 --> 00:12:59,168
No te culpo.

212
00:12:59,289 --> 00:13:02,148
Esa piruleta de cereza yo
también me la comería.

213
00:13:15,672 --> 00:13:17,501
¿Qué diantres has hecho con mi coche?

214
00:13:17,635 --> 00:13:20,768
Ese bólido era una distracción
innecesaria, Archie.

215
00:13:21,150 --> 00:13:22,658
No te preocupes, está a salvo.

216
00:13:22,684 --> 00:13:24,673
Lo recuperarás cuando tus
notas sean como deben ser.

217
00:13:24,699 --> 00:13:26,681
¿Cómo esperas que vaya a clase?

218
00:13:26,707 --> 00:13:29,728
Puedes ir andando, en bus o en bici.

219
00:13:29,792 --> 00:13:32,345
O puedes ir conmigo en
coche, pero date prisa.

220
00:13:32,691 --> 00:13:35,556
No querrás llegar tarde a
tu primer día como utillero.

221
00:13:43,652 --> 00:13:46,275
Y bien, ¿las llevas puestas?

222
00:13:47,941 --> 00:13:50,368
No te enfades, pero no.

223
00:13:50,394 --> 00:13:53,441
Betty, ¿cómo te vas a acostumbrar
a las braguitas de encaje

224
00:13:53,484 --> 00:13:54,913
si no las llevas todos los días?

225
00:13:54,939 --> 00:13:57,877
Ya lo sé, pero hoy toca gimnasia

226
00:13:57,903 --> 00:13:59,533
y no quería que me vieran llevándolas

227
00:13:59,559 --> 00:14:02,142
y creyeran que soy ninfómana o algo.

228
00:14:02,423 --> 00:14:06,392
Otra palabra inventada por hombres
para manipular a las mujeres.

229
00:14:07,150 --> 00:14:11,525
En fin, ahora que soy tu
celestina, se me ha ocurrido algo.

230
00:14:12,728 --> 00:14:15,134
Es hora de buscarte a un hombre

231
00:14:15,240 --> 00:14:17,503
que sepa apreciar lo increíble,

232
00:14:17,529 --> 00:14:20,963
poderosa y preciosísima mujer que eres.

233
00:14:20,989 --> 00:14:24,220
Ahora que lo tuyo con Kevin se
acabó, ¿a quién le has echado el ojo?

234
00:14:24,700 --> 00:14:27,400
Lo cierto es que sí hay alguien.

235
00:14:27,426 --> 00:14:28,688
No seas remilgada.

236
00:14:28,714 --> 00:14:30,103
¿Quién es el afortunado?

237
00:14:31,386 --> 00:14:32,689
Es Archie.

238
00:14:37,130 --> 00:14:41,439
Sí, Archie es el adolescente
de ensueño, ¿verdad?

239
00:14:44,537 --> 00:14:46,080
Pues estás de suerte.

240
00:14:46,699 --> 00:14:49,720
Lo he visto en la sala de
descanso hace unos segundos.

241
00:14:49,907 --> 00:14:52,814
¿Por qué no te acercas
y le pides una cita?

242
00:14:52,840 --> 00:14:55,697
Hazlo ahora, antes de que te acobardes.

243
00:15:00,359 --> 00:15:01,517
Hola, Archie.

244
00:15:03,109 --> 00:15:06,213
Betty, hola. ¿Qué te cuentas?

245
00:15:07,842 --> 00:15:10,095
Pues te cuento...

246
00:15:13,668 --> 00:15:16,497
¿Quieres ir al cine conmigo?

247
00:15:16,523 --> 00:15:17,728
¿Al cine?

248
00:15:19,054 --> 00:15:22,100
Claro que sí, Betty. Me
encantaría llevarte al cine.

249
00:15:22,126 --> 00:15:23,267
¿En serio?

250
00:15:26,372 --> 00:15:27,603
Pero no puedo.

251
00:15:30,203 --> 00:15:31,978
Ahora mismo no.

252
00:15:32,681 --> 00:15:34,861
Es por mi tío Frank.
Es un grano en el culo.

253
00:15:34,887 --> 00:15:38,134
Me tiene perdiendo el tiempo
obligándome a ser el utillero.

254
00:15:39,954 --> 00:15:44,017
A lo mejor afloja un poco en
un par de semanas y podemos ir.

255
00:15:46,905 --> 00:15:49,447
Claro. Sí, en otra ocasión. Tranquilo.

256
00:15:54,634 --> 00:15:58,079
Al menos ha sido tan amable
de inventarse una excusa.

257
00:15:58,602 --> 00:16:00,283
O es la verdad

258
00:16:00,552 --> 00:16:04,603
y debes esperar un poco a que Archie
resuelva sus dramas familiares.

259
00:16:06,468 --> 00:16:10,720
Oye, ¿por qué no nos buscamos
un par de chicos divertidos

260
00:16:10,746 --> 00:16:12,213
y organizamos una cita doble?

261
00:16:12,906 --> 00:16:15,080
¿Con quiénes?

262
00:16:15,106 --> 00:16:17,673
¿No hay carretera abajo una
escuela privada solo para chicos?

263
00:16:17,699 --> 00:16:19,832
¿Hablas del Stonewall?

264
00:16:19,912 --> 00:16:22,252
J'adore los chicos de escuela privada.

265
00:16:22,560 --> 00:16:24,692
Tan sexualmente frustrados...

266
00:16:24,718 --> 00:16:27,267
Tan fáciles de atormentar y manipular...

267
00:16:54,891 --> 00:16:56,629
A ver qué tenemos por aquí.

268
00:17:03,292 --> 00:17:06,012
"La historia de un amor
femenino prohibido".

269
00:17:08,289 --> 00:17:09,377
Lo sabía.

270
00:17:09,403 --> 00:17:10,771
Disculpa.

271
00:17:10,877 --> 00:17:12,700
¿Puedo ayudarte con algo, Evelyn?

272
00:17:13,865 --> 00:17:15,192
Qué curioso, Toni.

273
00:17:15,226 --> 00:17:20,036
Cuando se lo pregunté, Cheryl insistió
en que no te volvían loca las chicas.

274
00:17:20,872 --> 00:17:22,911
Este libro, sin embargo, dice otra cosa.

275
00:17:22,937 --> 00:17:25,294
En realidad, leo todo tipo de libros.

276
00:17:25,655 --> 00:17:28,567
¿Qué tal si dejas de meter
las narices en mis asuntos

277
00:17:28,593 --> 00:17:31,074
antes de que acabe partiéndote la cara?

278
00:17:31,388 --> 00:17:32,544
¿Te parece?

279
00:17:32,846 --> 00:17:36,935
Bien, ¿por qué no me cuentas lo
que te dijo Cheryl exactamente?

280
00:17:38,966 --> 00:17:40,450
¿Qué te parece?

281
00:17:40,476 --> 00:17:42,708
Primer número, recién salido del horno.

282
00:17:42,977 --> 00:17:45,327
Es una pasada, jefe.

283
00:17:45,353 --> 00:17:47,567
Me flipa verlo a todo color
y con mi nombre impreso.

284
00:17:47,593 --> 00:17:49,349
Y solo es una prueba.

285
00:17:51,298 --> 00:17:53,810
¿Cuál de estos mercachifles
es Al Fieldstone?

286
00:17:53,836 --> 00:17:55,700
Yo. ¿Quién es usted?

287
00:17:56,020 --> 00:17:57,357
Brad Rayberry.

288
00:17:57,716 --> 00:18:00,232
Ha estado plagiando mis
relatos para sus cómics.

289
00:18:00,258 --> 00:18:03,198
Oiga. ¿Quién le dice a usted
que dos autores distintos

290
00:18:03,224 --> 00:18:05,661
no han podido tener
ideas similares a la vez?

291
00:18:05,687 --> 00:18:09,044
Una vez, quizá, ¿pero ocho veces?

292
00:18:09,122 --> 00:18:11,177
¿Cree que eso colará ante un tribunal?

293
00:18:11,220 --> 00:18:12,308
¿Un tribunal?

294
00:18:12,334 --> 00:18:13,552
Escúcheme, amigo.

295
00:18:13,578 --> 00:18:16,443
Tengo en nómina a los mejores
abogados de Nueva York.

296
00:18:16,469 --> 00:18:18,732
Caballeros, admitiendo que...

297
00:18:19,052 --> 00:18:23,578
alguien haya podido haber leído un
libro y sentirse inspirado por él,

298
00:18:23,661 --> 00:18:25,278
¿qué tal si ponemos el
nombre del Sr. Rayberry

299
00:18:25,304 --> 00:18:28,612
en las futuras reediciones de las
historias que sean similares a las suyas

300
00:18:28,920 --> 00:18:32,599
y le pagamos una modesta
pero adecuada comisión

301
00:18:32,625 --> 00:18:33,841
por los derechos para adaptar su obra?

302
00:18:33,867 --> 00:18:35,536
¿De cuánto estaríamos hablando?

303
00:18:36,814 --> 00:18:38,396
- ¿Qué tal...?
- ¿Qué tal...

304
00:18:38,973 --> 00:18:41,933
dos dólares de comisión por historia?

305
00:18:45,862 --> 00:18:46,948
Hecho.

306
00:18:46,974 --> 00:18:49,909
Pero quiero una compensación por
las ocho que ya han adaptado.

307
00:18:50,305 --> 00:18:51,558
¿Entendido?

308
00:18:54,361 --> 00:18:55,449
Hecho.

309
00:18:59,675 --> 00:19:03,042
Bien está lo que bien
acaba, ¿no, Sr. Rayberry?

310
00:19:03,455 --> 00:19:04,943
Ya veremos.

311
00:19:04,969 --> 00:19:06,776
¿Cómo va a funcionar esto?

312
00:19:06,802 --> 00:19:09,901
Usted decide. Podría adaptar
sus propias historias

313
00:19:09,927 --> 00:19:13,448
o pedirle a uno de los escritores
de Pep Comics que lo haga.

314
00:19:13,585 --> 00:19:15,245
¿Escritores como tú, tal vez?

315
00:19:17,039 --> 00:19:19,175
Sería un honor, señor.

316
00:19:19,539 --> 00:19:23,369
Me encantan las historias suyas
que leo en todas las revistas pulp:

317
00:19:23,395 --> 00:19:27,191
Cuentos extraños, Relatos
asombrosos, Aventuras fantásticas.

318
00:19:27,775 --> 00:19:31,464
¿Tu... padre aprueba tus
aspiraciones literarias?

319
00:19:31,490 --> 00:19:33,011
Porque el mío ni en broma.

320
00:19:33,631 --> 00:19:34,831
No sabría decirle.

321
00:19:35,619 --> 00:19:38,355
¿Ha dejado este mundo? Lo siento.

322
00:19:39,175 --> 00:19:40,784
No...

323
00:19:40,980 --> 00:19:42,416
Vive en Toledo.

324
00:19:42,442 --> 00:19:44,034
Creo.

325
00:19:44,675 --> 00:19:48,191
Hubo un robo que se desmadró
en la ciudad hace unos años

326
00:19:48,386 --> 00:19:51,261
y él era el principal sospechoso.

327
00:19:51,287 --> 00:19:54,886
Así que se subió a su moto
y se largó de Riverdale.

328
00:19:56,117 --> 00:19:57,816
¿Has escrito sobre eso?

329
00:20:00,129 --> 00:20:02,120
- No.
- Deberías.

330
00:20:02,752 --> 00:20:05,407
¿Escribes algo más que historietas?

331
00:20:05,451 --> 00:20:09,120
Sí, escribo relatos cortos,
pero hace tiempo que no.

332
00:20:11,453 --> 00:20:13,940
Si escribiera uno, ¿lo leería?

333
00:20:17,140 --> 00:20:20,011
Porras. Con lo bien que íbamos...

334
00:20:23,188 --> 00:20:25,058
Te estoy tomando el pelo.

335
00:20:26,182 --> 00:20:27,575
Claro que sí.

336
00:20:27,601 --> 00:20:29,573
Pásame el kétchup, ¿quieres?

337
00:21:42,611 --> 00:21:43,829
Buenos días.

338
00:21:43,980 --> 00:21:46,853
- Buenas noticias, Archie.
- ¿Qué pasa?

339
00:21:46,879 --> 00:21:48,185
Te he conseguido un trabajo.

340
00:21:48,211 --> 00:21:50,134
Echando gasolina en el Pop's.

341
00:21:50,858 --> 00:21:53,251
Eso es lo que significa ser
el hombre de la casa, Archie.

342
00:21:53,366 --> 00:21:55,532
Asumir múltiples responsabilidades.

343
00:22:00,338 --> 00:22:01,564
Jughead.

344
00:22:01,590 --> 00:22:03,201
Esto es la repera.

345
00:22:03,227 --> 00:22:04,533
Hay que celebrarlo.

346
00:22:04,559 --> 00:22:06,414
¿Vamos al Pop's a por unas hamburguesas?

347
00:22:06,440 --> 00:22:07,790
Tío, ojalá pudiera.

348
00:22:07,816 --> 00:22:10,377
Pero, después de clase, me
pasaré por casa del Sr. Rayberry.

349
00:22:10,403 --> 00:22:12,689
Quiero que lea un relato que he escrito.

350
00:22:17,619 --> 00:22:20,100
- Cheryl Blossom, tenemos un problema.
- Estoy de acuerdo.

351
00:22:20,126 --> 00:22:21,290
- Es Midge, ¿verdad?
- No.

352
00:22:21,316 --> 00:22:23,993
Es haberle dicho a Evelyn Evernever
que no me gustan las chicas.

353
00:22:24,019 --> 00:22:25,384
Dejó caer que eras lesbi.

354
00:22:25,410 --> 00:22:27,320
Defendí tu honor y tu reputación.

355
00:22:27,346 --> 00:22:28,821
Ese es el problema.

356
00:22:28,847 --> 00:22:30,631
No tienes derecho a hablar por mí.

357
00:22:30,657 --> 00:22:32,267
No tienes derecho a definirme.

358
00:22:32,293 --> 00:22:34,001
No tienes derecho a encasillarme.

359
00:22:34,027 --> 00:22:35,632
Solo intentaba protegerte.

360
00:22:35,658 --> 00:22:37,595
No necesito que me salven.

361
00:22:37,621 --> 00:22:40,704
No me avergüenzo de quien
soy ni de quienes me gustan.

362
00:22:40,884 --> 00:22:43,407
Nunca lo he hecho y nunca lo haré.

363
00:22:43,546 --> 00:22:45,423
No sé qué quieres que diga.

364
00:22:46,342 --> 00:22:47,556
Lo siento.

365
00:22:47,582 --> 00:22:50,064
Estoy harta de perder el
tiempo contigo, Cheryl.

366
00:22:50,090 --> 00:22:52,431
Y estoy harta de marear la perdiz.

367
00:22:52,775 --> 00:22:55,868
Espero que llegues adonde
quieras llegar, pero...

368
00:22:56,205 --> 00:22:57,798
yo me bajo aquí.

369
00:22:57,987 --> 00:22:59,555
La vida es corta.

370
00:23:02,125 --> 00:23:03,446
Espera, Toni.

371
00:23:10,403 --> 00:23:11,556
Tienes razón.

372
00:23:13,179 --> 00:23:14,268
Me...

373
00:23:15,388 --> 00:23:17,908
siento atraída por las chicas.

374
00:23:19,115 --> 00:23:20,534
Bueno, es un comienzo.

375
00:23:22,921 --> 00:23:25,729
Y creo que tal vez...

376
00:23:26,711 --> 00:23:27,712
me...

377
00:23:28,179 --> 00:23:29,627
sienta atraída por ti.

378
00:23:30,595 --> 00:23:33,235
¿Lo crees o lo sabes?

379
00:23:37,911 --> 00:23:39,197
Lo sé.

380
00:23:42,223 --> 00:23:43,665
Por fin.

381
00:23:44,669 --> 00:23:46,252
Vamos avanzando.

382
00:23:47,661 --> 00:23:49,002
Hola, Sr. Rayberry.

383
00:23:49,307 --> 00:23:51,212
He traído un relato corto.

384
00:23:51,255 --> 00:23:53,229
Algo que escribí anoche.

385
00:23:53,674 --> 00:23:56,182
¿Le echaría un vistazo
y me dice qué opina?

386
00:23:56,208 --> 00:23:59,135
Claro, pero no me
andaré con miramientos.

387
00:23:59,161 --> 00:24:01,076
Por supuesto. Gracias.

388
00:24:01,287 --> 00:24:02,720
¿Quieres un poco de té?

389
00:24:03,581 --> 00:24:05,844
- Desde luego.
- Ahora mismo vuelvo.

390
00:24:06,051 --> 00:24:07,713
Estás en tu casa.

391
00:24:21,783 --> 00:24:23,799
CRÓNICAS JUPITERINAS

392
00:24:44,276 --> 00:24:47,268
Espera. ¿Kevin y Clay también...?

393
00:24:47,294 --> 00:24:48,361
Sí.

394
00:24:48,424 --> 00:24:51,346
Pero no lo sabe mucha gente.

395
00:24:51,422 --> 00:24:54,686
- Así que no lo difundas.
- No, no, claro que no.

396
00:24:56,419 --> 00:24:59,204
Cuando yo tenía diez años,
mi madre y su hermana

397
00:24:59,230 --> 00:25:01,494
tuvieron una riña tremenda.

398
00:25:01,676 --> 00:25:05,486
Mi tía Carol acabó mudándose al
Greenwich Village para ser escritora.

399
00:25:05,910 --> 00:25:09,479
Mi madre la llamó cosas horribles, Toni.

400
00:25:10,324 --> 00:25:11,432
Como...

401
00:25:14,084 --> 00:25:16,216
depravada sexual lésbica.

402
00:25:17,635 --> 00:25:21,713
En esa época fue cuando empecé
a darme cuenta de que quizá...

403
00:25:22,428 --> 00:25:24,720
yo era como la tía Carol.

404
00:25:25,842 --> 00:25:29,010
Aunque no pudiera llegar
a vivir como ella,

405
00:25:30,141 --> 00:25:31,572
amando a una mujer.

406
00:25:33,253 --> 00:25:36,846
Sé que me gustan las chicas
tanto como los chicos

407
00:25:37,260 --> 00:25:39,314
desde que tengo memoria.

408
00:25:40,025 --> 00:25:41,713
Mis padres me pillaron

409
00:25:41,739 --> 00:25:45,135
besuqueándome con mi vecina
Glenda a los 13 años.

410
00:25:45,728 --> 00:25:47,520
Y me echaron de casa.

411
00:25:47,546 --> 00:25:49,199
Oh, no, Toni.

412
00:25:49,243 --> 00:25:51,775
Y entonces me mudé con mi abuela.

413
00:25:52,987 --> 00:25:56,838
Y así puedo ser quien soy.

414
00:25:57,495 --> 00:26:00,229
¿Tu abuela lo aprueba?

415
00:26:00,540 --> 00:26:01,744
Más o menos.

416
00:26:05,198 --> 00:26:08,731
Siempre he creído que, si no
quiero que mi familia me desherede,

417
00:26:08,757 --> 00:26:13,080
tengo que pasarme la vida
interpretando un papel.

418
00:26:14,231 --> 00:26:17,174
Eso fue todo el asunto con Archie.

419
00:26:17,968 --> 00:26:19,182
Una farsa.

420
00:26:19,612 --> 00:26:20,947
¿Y ahora?

421
00:26:23,647 --> 00:26:24,799
Ahora...

422
00:26:26,580 --> 00:26:30,486
estoy preparada para algo más.

423
00:26:30,512 --> 00:26:31,947
Me parece bien.

424
00:26:43,164 --> 00:26:45,190
Archie Andrews.

425
00:26:45,339 --> 00:26:48,463
El mecanicucho de Riverdale.

426
00:26:49,476 --> 00:26:52,001
- ¿Te lleno el depósito, Julian?
- Claro.

427
00:26:52,035 --> 00:26:54,455
Y pon aire a las ruedas.

428
00:26:59,282 --> 00:27:03,602
Betty, ¿es verdad que tus padres
dirigen una cadena de televisión?

429
00:27:03,758 --> 00:27:05,570
Sí, es verdad. La RIVW.

430
00:27:05,596 --> 00:27:08,976
¿Cómo es que no sales en su programa
de baile, Guateque Riverdale?

431
00:27:09,002 --> 00:27:10,836
No lo sé.

432
00:27:10,862 --> 00:27:12,609
Hay que dedicarle mucho tiempo.

433
00:27:12,635 --> 00:27:15,304
Tres horas cada día después de clase.

434
00:27:15,576 --> 00:27:18,812
Caramba, ¿es que no te gusta bailar?

435
00:27:19,943 --> 00:27:21,617
Claro que sí.

436
00:27:22,088 --> 00:27:25,009
En fin, ¿qué hacen
estos dos chicos molones

437
00:27:25,035 --> 00:27:28,430
cuando no están en la ciudad con
las chicas más guapas del Riverdale?

438
00:27:28,456 --> 00:27:31,539
Estamos en el equipo de debate
y en el equipo de baloncesto.

439
00:27:31,565 --> 00:27:33,836
Y en la sociedad honorífica y...

440
00:27:43,183 --> 00:27:44,531
Eh, Archie.

441
00:27:44,557 --> 00:27:47,562
He pensado que mi nuevo gasolinero
podría necesitar reponer fuerzas.

442
00:27:48,187 --> 00:27:50,601
Sí, no sabes de la misa la mitad, Pop.

443
00:27:50,627 --> 00:27:54,457
He oído que vuelve a haber quipo de
baloncesto tras el final de la guerra.

444
00:27:54,483 --> 00:27:57,054
Sí. Sí, mi tío es el entrenador.

445
00:27:57,189 --> 00:28:01,265
¿Sabes? Yo solía ir a ver a tu padre
jugar cuando estaba en el instituto.

446
00:28:01,502 --> 00:28:04,984
Era el mejor reboteador del
instituto Riverdale que había visto.

447
00:28:05,010 --> 00:28:07,546
Él y yo jugábamos mucho
cuando era pequeño.

448
00:28:07,648 --> 00:28:08,960
Hasta que...

449
00:28:11,733 --> 00:28:13,570
se marchó a la guerra.

450
00:28:13,786 --> 00:28:17,085
Estoy orgulloso de él por servir
a nuestro país como lo hizo.

451
00:28:17,952 --> 00:28:20,234
Era un verdadero héroe.

452
00:28:20,797 --> 00:28:22,226
Sí que lo era, Pop.

453
00:28:23,079 --> 00:28:24,750
Bien lo sabe Dios.

454
00:28:29,664 --> 00:28:31,840
Leí hasta que salió el sol.

455
00:28:31,884 --> 00:28:34,234
La novela del Sr. Rayberry,
Crónicas jupiterinas,

456
00:28:34,260 --> 00:28:37,398
era como Flash Gordon,
pero escrito por Fitzgerald.

457
00:28:37,424 --> 00:28:40,461
Y no me podía creer que el señor
Rayberry la tuviera acumulando polvo

458
00:28:40,487 --> 00:28:42,890
sin publicar en unca caja.

459
00:28:43,387 --> 00:28:44,867
Bueno, Betty,

460
00:28:44,893 --> 00:28:47,367
¿qué pasó cuando Willie
te acompañó a casa anoche?

461
00:28:47,393 --> 00:28:50,031
Nada. No surgió la chispa.

462
00:28:50,468 --> 00:28:51,617
Vaya por Dios.

463
00:28:51,922 --> 00:28:54,460
¿Crees que es porque tu corazón
sigue latiendo por Archie?

464
00:28:54,486 --> 00:28:56,406
Sí, así que estoy condenada.

465
00:28:56,432 --> 00:28:59,336
Betty, ya hemos hablado de esto.

466
00:28:59,721 --> 00:29:03,195
Romeo y Julieta tenían problemas
logísticos, pero se las apañaron.

467
00:29:03,221 --> 00:29:04,812
Veronica, murieron los dos.

468
00:29:05,270 --> 00:29:06,881
No hasta el quinto acto.

469
00:29:07,338 --> 00:29:10,515
Y solo después de perder
la virginidad, debo añadir.

470
00:29:12,253 --> 00:29:14,421
Da igual, tengo una idea.

471
00:29:15,483 --> 00:29:17,836
Una forma de intimar con alguien

472
00:29:17,886 --> 00:29:20,640
es tener largas y significativas

473
00:29:20,666 --> 00:29:22,424
charlas nocturnas con esa persona.

474
00:29:22,469 --> 00:29:27,625
¿Por qué Archie y tú no esperáis
a que vuestros respectivos

475
00:29:27,651 --> 00:29:29,957
guardianes adultos se vayan a dormir?

476
00:29:29,983 --> 00:29:33,062
Luego, os llamáis por teléfono.

477
00:29:33,484 --> 00:29:37,023
Podéis tener conversaciones
íntimas y conoceros mejor.

478
00:29:37,049 --> 00:29:39,750
Ojalá, pero Archie no tiene
teléfono en su cuarto.

479
00:29:39,776 --> 00:29:40,989
Mecachis.

480
00:29:41,385 --> 00:29:42,679
¿Estás segura?

481
00:29:42,777 --> 00:29:45,203
Sí. Veo la habitación
de Archie desde la mía.

482
00:29:45,609 --> 00:29:46,742
Disculpa.

483
00:29:46,865 --> 00:29:50,890
¿Puedes ver a través de la
ventana de Archie desde la tuya?

484
00:29:56,265 --> 00:29:58,344
- ¿Significa que lo has visto...?
- Sí.

485
00:29:58,370 --> 00:30:00,789
Muchas muchas veces.

486
00:30:02,343 --> 00:30:06,984
Betty, creo que debo ver ese
espectáculo con mis propios ojos.

487
00:30:07,104 --> 00:30:09,765
¿A qué hora suele subirse el telón?

488
00:30:13,375 --> 00:30:15,156
Eh, mecanicucho.

489
00:30:15,182 --> 00:30:18,914
Al llegar anoche a casa, vi
una mancha en mi parabrisas.

490
00:30:19,152 --> 00:30:21,781
¿Por qué no lo llevas a la
gasolinera? Le daré un repaso.

491
00:30:21,914 --> 00:30:23,038
Lo haré.

492
00:30:23,064 --> 00:30:26,609
Mientras, ¿por qué no me traes
una soda de la cafetería...

493
00:30:27,068 --> 00:30:28,330
utillero?

494
00:30:30,833 --> 00:30:32,447
¿Por qué no vas tú mismo, Julian?

495
00:30:32,473 --> 00:30:34,703
Lo haría, pero estoy ahorrando energía

496
00:30:34,729 --> 00:30:38,254
para borrar el récord de tu padre
contra Centerville este finde.

497
00:30:38,527 --> 00:30:41,833
Alguien tiene que hacerlo.

498
00:30:42,415 --> 00:30:44,684
Y está claro que no vas a ser...

499
00:30:56,175 --> 00:30:59,048
Mary, acabo de enterarme
de lo que ha pasado.

500
00:30:59,092 --> 00:31:01,683
Hablaré con Featherhead y
arreglaremos este embrollo.

501
00:31:01,709 --> 00:31:02,972
Aparta, Frank.

502
00:31:02,998 --> 00:31:04,347
Yo soy su madre.

503
00:31:04,373 --> 00:31:05,762
Esta vez me encargo yo.

504
00:31:11,115 --> 00:31:12,638
Venid aquí, chicas.

505
00:31:12,664 --> 00:31:14,884
He decidido las posiciones
para esta temporada.

506
00:31:14,945 --> 00:31:17,477
Para empezar, Toni Topaz se colocará

507
00:31:17,503 --> 00:31:19,692
en la cima de la pirámide de Vixens.

508
00:31:20,301 --> 00:31:22,458
- Pero eso siempre lo hago yo.
- Este año no.

509
00:31:22,484 --> 00:31:26,356
- Esto es ultrajante.
- No, es ser animadora.

510
00:31:26,792 --> 00:31:30,947
Pero, claro, si te sientes ninguneada
por mis decisiones como capitana,

511
00:31:31,107 --> 00:31:34,840
te invito a que te marches,
Evelyn. Inmediatamente.

512
00:31:42,643 --> 00:31:44,345
- Me quedo.
- Perdón. ¿Cómo dices?

513
00:31:44,371 --> 00:31:46,447
- Me quedo.
- Fabuloso.

514
00:31:46,942 --> 00:31:49,275
Bien, cambiando de tema...

515
00:31:51,332 --> 00:31:53,666
Archie, dime qué está pasando.

516
00:31:53,977 --> 00:31:58,111
Te veía jugar con tu padre al
baloncesto prácticamente cada día.

517
00:31:58,226 --> 00:31:59,697
Te encantaba.

518
00:31:59,935 --> 00:32:02,018
¿Por qué no quieres unirte al equipo?

519
00:32:02,908 --> 00:32:04,547
¿Es por tu tío Frank?

520
00:32:04,573 --> 00:32:05,627
No.

521
00:32:06,557 --> 00:32:08,064
No, no es Frank.

522
00:32:09,169 --> 00:32:10,197
Es...

523
00:32:10,769 --> 00:32:12,619
Es lo que has dicho, mamá.

524
00:32:13,937 --> 00:32:16,604
El baloncesto es algo que
hacíamos papá y yo juntos.

525
00:32:17,260 --> 00:32:20,221
Cada vez que voy al gimnasio
o cojo una pelota...

526
00:32:22,083 --> 00:32:23,611
pienso en papá.

527
00:32:23,637 --> 00:32:26,299
Y, de repente, es como si un
yunque me aplastara el corazón.

528
00:32:27,813 --> 00:32:30,726
Si jugara, sé que solo podría pensar

529
00:32:30,752 --> 00:32:33,588
en que ojalá papá estuviera aquí
para verme desde las gradas.

530
00:32:33,619 --> 00:32:35,033
Lo entiendo.

531
00:32:36,689 --> 00:32:38,244
A mí también me gustaría.

532
00:32:40,829 --> 00:32:42,275
Y luego está lo otro.

533
00:32:44,125 --> 00:32:45,572
Si jugara...

534
00:32:47,432 --> 00:32:48,908
¿Qué pasa si no soy lo bastante bueno?

535
00:32:50,577 --> 00:32:52,274
¿Y si mancillara la memoria de papá?

536
00:32:52,318 --> 00:32:53,924
Archie.

537
00:32:54,369 --> 00:32:57,447
Sé que Frank sugirió que tu
padre no estaría orgulloso de ti,

538
00:32:57,473 --> 00:32:59,666
pero no es cierto.

539
00:32:59,909 --> 00:33:02,346
Tu padre estaría orgullosísimo.

540
00:33:02,828 --> 00:33:06,080
Mira, no tienes que jugar
al baloncesto si no quieres.

541
00:33:06,380 --> 00:33:10,158
Pero nada haría más feliz a tu
padre que verte jugar en su equipo.

542
00:33:11,046 --> 00:33:12,877
Y quizá llevar su número.

543
00:33:13,874 --> 00:33:15,877
Nada me haría más feliz a mí tampoco.

544
00:33:17,372 --> 00:33:19,033
Y, de una u otra forma,

545
00:33:19,328 --> 00:33:21,291
le pediré a Frank que no sea tan duro.

546
00:33:25,566 --> 00:33:29,830
Sr. Rayberry, espero que
no se moleste, pero...

547
00:33:30,971 --> 00:33:32,416
he leído su novela.

548
00:33:34,285 --> 00:33:37,166
Cáscaras, me ha encantado.

549
00:33:37,192 --> 00:33:39,908
Tiene que publicarla.

550
00:33:40,635 --> 00:33:42,049
Un segundo.

551
00:33:42,325 --> 00:33:45,475
¿Has robado mi manuscrito?

552
00:33:45,501 --> 00:33:47,018
Solo durante una noche.

553
00:33:47,044 --> 00:33:50,643
Eres tan ladrón como Fieldstone.

554
00:33:51,251 --> 00:33:54,807
- Sr. Rayberry, por favor...
- No, largo de aquí.

555
00:33:54,833 --> 00:33:56,643
Dame mi manuscrito.

556
00:33:56,686 --> 00:33:58,690
Sí, vale, me iré.

557
00:33:58,716 --> 00:34:00,560
Pero tiene que publicarlo.

558
00:34:00,586 --> 00:34:03,088
- Puedo ayudarle...
- Sal de mi casa.

559
00:34:12,313 --> 00:34:15,744
Me ha flipado cómo le has
cantado las cuarenta a Evernever.

560
00:34:16,402 --> 00:34:18,795
Siempre me esmero en formar
el mejor equipo posible.

561
00:34:18,839 --> 00:34:19,955
Bueno...

562
00:34:20,506 --> 00:34:22,955
me gustaría mostrarte
lo agradecida que estoy.

563
00:34:23,371 --> 00:34:24,721
¿Te parece bien?

564
00:34:25,933 --> 00:34:27,604
Más que bien.

565
00:34:49,424 --> 00:34:53,744
No me imaginaba que hacer
guardia sería así de rollo.

566
00:34:53,999 --> 00:34:56,346
¿Y cómo te lo imaginabas?

567
00:34:56,566 --> 00:35:00,307
¿Sinceramente? Como Jimmy Stewart y
Grace Kelly en La ventana indiscreta.

568
00:35:03,758 --> 00:35:05,502
Hola.

569
00:35:05,705 --> 00:35:08,518
Interrumpimos la programación habitual

570
00:35:08,544 --> 00:35:10,932
por un aviso de emergencia
sobre un chico de impresión.

571
00:35:11,561 --> 00:35:13,408
Que Dios bendiga a América.

572
00:35:14,792 --> 00:35:19,502
Atrás, Ringling Brothers, esto sí
es el mayor espectáculo del mundo.

573
00:35:20,155 --> 00:35:21,776
¿Tienes prismáticos?

574
00:35:23,134 --> 00:35:24,377
Da igual.

575
00:35:24,448 --> 00:35:27,947
No los necesitamos a tenor
del tamaño de ese tremendo...

576
00:35:28,361 --> 00:35:29,650
bíceps.

577
00:35:30,206 --> 00:35:32,174
Mayday. A cubierto.

578
00:35:32,200 --> 00:35:34,955
Dios mío, tendría que haberlo imaginado.

579
00:35:35,045 --> 00:35:37,549
Le pasó lo mismito a Jimmy Stewart.

580
00:35:38,080 --> 00:35:40,442
Sí, pero al menos él
intentaba cazar a un asesino.

581
00:35:40,486 --> 00:35:43,002
Nosotras solo somos unas cotillas.

582
00:35:51,900 --> 00:35:53,379
¿Has podido dormir algo?

583
00:35:53,437 --> 00:35:56,650
- Nada. ¿Y tú?
- Igual.

584
00:35:56,835 --> 00:35:58,510
Pero he tenido tiempo para pensar.

585
00:35:58,536 --> 00:35:59,957
Si nos vio,

586
00:35:59,983 --> 00:36:03,955
estará tan avergonzado como
nosotras y no dirá una palabra.

587
00:36:04,525 --> 00:36:06,773
Es un descarado.

588
00:36:06,816 --> 00:36:09,819
Esa forma de pavonearse
por ahí como un pavo real,

589
00:36:09,863 --> 00:36:12,986
enseñando esos absurdos
abdominales que tiene...

590
00:36:15,474 --> 00:36:16,752
Hola, chicas.

591
00:36:17,342 --> 00:36:18,588
¿Qué tal va eso?

592
00:36:18,778 --> 00:36:20,604
Archie, buenos días.

593
00:36:21,473 --> 00:36:23,830
Veronica, ¿te importaría que
hablara con Betty un segundo?

594
00:36:24,611 --> 00:36:26,377
¿A solas?

595
00:36:29,226 --> 00:36:30,611
Pues claro.

596
00:36:30,877 --> 00:36:33,025
Betty, nos vemos ahora.

597
00:36:33,079 --> 00:36:34,275
Archie...

598
00:36:35,891 --> 00:36:37,650
sigue así de bien.

599
00:36:45,460 --> 00:36:47,057
Bueno...

600
00:36:48,352 --> 00:36:51,775
anoche os vi a ti y a Veronica.

601
00:36:52,894 --> 00:36:54,056
Mirándome.

602
00:36:55,840 --> 00:36:58,842
Perdona, pero no sé de qué hablas.

603
00:36:58,868 --> 00:37:00,432
Betty, no pasa nada.

604
00:37:02,130 --> 00:37:03,424
Me gustó.

605
00:37:03,854 --> 00:37:07,408
Mira, mi tío me tiene muy
ocupado durante el día, pero...

606
00:37:08,283 --> 00:37:10,947
cada noche acabo en mi cuarto.

607
00:37:13,921 --> 00:37:18,822
Yo también acabo cada
noche en mi dormitorio.

608
00:37:19,436 --> 00:37:21,838
¿Y si acabamos en nuestras habitaciones

609
00:37:22,329 --> 00:37:24,018
al mismo tiempo?

610
00:37:24,807 --> 00:37:25,846
¿Y...

611
00:37:26,809 --> 00:37:28,220
nos miramos?

612
00:37:30,237 --> 00:37:33,455
¿Qué tal esta noche? ¿A las doce?

613
00:37:35,197 --> 00:37:37,167
Sí, allí estaré.

614
00:37:37,211 --> 00:37:38,619
Yo igual.

615
00:37:39,488 --> 00:37:43,510
Y llevaré puesto algo especial.

616
00:37:46,371 --> 00:37:47,744
Vale.

617
00:37:48,735 --> 00:37:51,588
Bueno, tengo que ir al
gimnasio, Betty, pero...

618
00:37:52,760 --> 00:37:54,838
me muero de ganas.

619
00:37:55,533 --> 00:37:57,327
Betty, estoy emocionadísimo.

620
00:37:57,353 --> 00:38:00,158
Y yo. No veo el momento.

621
00:38:10,760 --> 00:38:12,666
Eh, utillero, no cruces la línea.

622
00:38:12,781 --> 00:38:14,252
La pista es solo para jugadores.

623
00:38:14,444 --> 00:38:15,540
Bien.

624
00:38:15,911 --> 00:38:17,282
Porque he venido a jugar.

625
00:38:18,907 --> 00:38:20,658
No puede dejar que entre
en el equipo, entrenador.

626
00:38:21,756 --> 00:38:23,518
¿Cómo sabemos si se le da bien?

627
00:38:31,653 --> 00:38:33,048
¿Alguna otra pregunta?

628
00:38:34,305 --> 00:38:37,189
Bien, vamos a calentar.

629
00:38:41,434 --> 00:38:44,744
No hago esto por ti, tío
Frank. Lo hago por mí.

630
00:38:44,968 --> 00:38:48,354
Y por mi madre, y por mi padre.

631
00:38:49,497 --> 00:38:51,057
Eso lo respeto, Archie.

632
00:38:54,070 --> 00:38:55,252
Dr. Werthers,

633
00:38:55,278 --> 00:38:58,799
hoy le he confiscado
esto a Dilton Doiley.

634
00:39:00,173 --> 00:39:03,315
Es como luchar contra una
hidra, Srta. Thornton.

635
00:39:03,341 --> 00:39:06,690
Le cortas una cabeza y
nace otra en su lugar.

636
00:39:06,729 --> 00:39:07,799
Sí.

637
00:39:07,838 --> 00:39:11,604
Salvo que esta cabeza en particular está
escrita por uno de nuestros alumnos,

638
00:39:11,689 --> 00:39:13,556
Jughead Jones.

639
00:41:40,322 --> 00:41:41,464
Betty.

640
00:41:41,698 --> 00:41:44,487
¿Qué demonios está pasando aquí?

641
00:41:44,513 --> 00:41:47,268
¿Qué ocurre aquí, por el amor de Dios?

642
00:41:48,417 --> 00:41:51,776
www.subtitulamos.tv

