1
00:00:00,062 --> 00:00:01,656
Anteriormente en The Company You Keep...

2
00:00:01,680 --> 00:00:03,217
Somos los Kennedy
asiáticoestadounidenses.

3
00:00:03,243 --> 00:00:04,952
Hay que acordarse de
ponerla en las memorias.

4
00:00:04,977 --> 00:00:07,662
¿Claire Fox? Su apoyo no te conviene.

5
00:00:07,688 --> 00:00:09,665
¿Por qué quiere ir Daphne a Pine Grove?

6
00:00:09,691 --> 00:00:12,092
Brad Wilford es uno de
los conferenciantes.

7
00:00:12,117 --> 00:00:13,349
Traficar con drogas, con armas.

8
00:00:13,375 --> 00:00:15,662
Es un sector de negocios muy ambicioso.

9
00:00:15,688 --> 00:00:17,834
Connor te quiere ver
muerto. Y a tu familia.

10
00:00:17,860 --> 00:00:20,787
Yo soy la única que
impide que eso ocurra.

11
00:00:20,813 --> 00:00:23,334
Cuando se entere de lo que
hacemos, se le acabó la infancia.

12
00:00:23,359 --> 00:00:26,662
Sé que engañáis a la
gente y robáis cosas.

13
00:00:26,688 --> 00:00:30,021
Siento mucho haberte abandonado y
que criaras sola a nuestra hija.

14
00:00:30,047 --> 00:00:31,967
Ya te decepcioné una vez.

15
00:00:32,231 --> 00:00:33,982
No volveré a hacerlo.

16
00:00:40,792 --> 00:00:43,102
¿Son para mí? Gracias.

17
00:00:43,182 --> 00:00:45,326
¿Ollie aún no está lista?

18
00:00:45,351 --> 00:00:49,021
Sí, la neura preadolescente del "estaré
cuando esté" hoy le ha dado fuerte.

19
00:00:49,682 --> 00:00:51,490
Que se tome su tiempo.

20
00:00:52,204 --> 00:00:53,669
No me importa esperar aquí.

21
00:00:54,399 --> 00:00:55,763
Vale, reparte.

22
00:00:56,943 --> 00:00:58,404
¿Qué?

23
00:00:58,935 --> 00:01:01,037
Mira quién tenemos por ahí.

24
00:01:01,260 --> 00:01:03,170
Frankie Musso.

25
00:01:04,045 --> 00:01:06,318
¡Madre mía! ¿Cuánto tiempo ha pasado?

26
00:01:06,344 --> 00:01:09,271
Demasiado, Franny Bananny.
Siempre demasiado.

27
00:01:09,297 --> 00:01:12,248
Pero tú, amor mío, no has
cambiado ni una pizca.

28
00:01:12,349 --> 00:01:16,560
Sigues igual, la sonrisa de oro,
las piernas interminables...

29
00:01:16,586 --> 00:01:18,529
No digas tonterías, Frankie.

30
00:01:18,928 --> 00:01:21,607
Si vas a flirtear con mi mujer, espero
que me dores la píldora a mí también.

31
00:01:21,633 --> 00:01:23,326
No te pongas celoso, Leo.

32
00:01:23,352 --> 00:01:25,068
Ya tienes a la chica.

33
00:01:25,223 --> 00:01:26,271
¿De qué va eso?

34
00:01:26,297 --> 00:01:28,161
La mayor rivalidad vista en Bank Street.

35
00:01:28,186 --> 00:01:30,788
Era el prometido de mi madre
hasta que conoció a mi padre.

36
00:01:32,810 --> 00:01:36,084
En serio. Debería
darte las gracias, Leo.

37
00:01:36,110 --> 00:01:37,842
Ah, ¿sí? ¿Cómo es eso, Frankie?

38
00:01:37,868 --> 00:01:42,482
Que Franny me dejara
me obligó a madurar,

39
00:01:42,508 --> 00:01:44,134
a hacer algo con mi vida.

40
00:01:44,978 --> 00:01:47,349
Te debo todo mi éxito, princesa.

41
00:01:48,125 --> 00:01:49,396
De nada.

42
00:01:49,918 --> 00:01:52,295
¿Cómo te trata Nueva York, Frankie?

43
00:01:52,460 --> 00:01:54,145
Es la mejor ciudad del mundo.

44
00:01:54,171 --> 00:01:55,553
Y vosotros...

45
00:01:55,637 --> 00:01:59,667
Me alegro de que este
sitio siga yendo bien.

46
00:01:59,693 --> 00:02:00,860
- Sí.
- Es decir,

47
00:02:00,885 --> 00:02:03,131
con todos los cambios
en el barrio y eso.

48
00:02:03,157 --> 00:02:05,951
He oído que van a poner un súper de
comida orgánica un poco más allá.

49
00:02:05,977 --> 00:02:09,394
Ninguna cafetería pija ni estudio de
yoga puede competir con nuestro encanto

50
00:02:09,420 --> 00:02:11,842
- y una copa bien cargada.
- Y que lo digas.

51
00:02:11,868 --> 00:02:15,045
Me sorprendió oír que Rosie
había vendido la pizzería.

52
00:02:15,209 --> 00:02:16,727
Espera, ¿Rosie ha vendido?

53
00:02:16,753 --> 00:02:18,688
Pero se comenta que se
ha llevado un buen fajo.

54
00:02:18,714 --> 00:02:21,076
¿Te acuerdas...

55
00:02:21,279 --> 00:02:23,507
de que fuimos allí en la primera cita?

56
00:02:23,533 --> 00:02:25,721
Sí, también de cuando te encontré allí

57
00:02:25,754 --> 00:02:28,023
poniéndome los cuernos
con Cindy Napoletano.

58
00:02:28,049 --> 00:02:30,096
Ella no significaba casi nada para mí.

59
00:02:30,122 --> 00:02:32,060
Casi nada.

60
00:02:34,006 --> 00:02:36,474
No me puedo creer que
Rosie haya vendido.

61
00:02:37,139 --> 00:02:39,065
La evolución humana.

62
00:02:39,334 --> 00:02:43,662
Aun así, esos buitres inmobiliarios
podrían tener su lado bueno.

63
00:02:43,818 --> 00:02:46,762
- ¿Sugieres que vendamos?
- No, jamás lo haríamos.

64
00:02:46,788 --> 00:02:49,178
Este sitio define quienes somos.

65
00:02:49,204 --> 00:02:50,678
Es una institución.

66
00:02:51,500 --> 00:02:53,019
No podría estar más de acuerdo.

67
00:02:53,271 --> 00:02:56,060
Anda, ya estás aquí.

68
00:02:56,774 --> 00:02:58,209
¿Estás preparada?

69
00:02:59,239 --> 00:03:01,623
¿Te has acordado de...?

70
00:03:03,193 --> 00:03:04,349
Se me ha olvidado...

71
00:03:05,376 --> 00:03:08,467
He olvidado el signo
para las rodilleras.

72
00:03:08,499 --> 00:03:11,209
Venga, vamos a llegar tarde. Vámonos.

73
00:03:11,424 --> 00:03:12,748
Muy bien.

74
00:03:12,773 --> 00:03:14,521
Os quiero.

75
00:03:24,468 --> 00:03:27,244
¿Viste la cara de papá
cuando Frankie entró?

76
00:03:27,635 --> 00:03:30,374
Pensaba que le iba a estampar
la cabeza en la barra

77
00:03:30,400 --> 00:03:31,588
cuando habló de vender.

78
00:03:31,614 --> 00:03:34,241
Sí, ¿crees que fue por el
mensaje o por el mensajero?

79
00:03:37,969 --> 00:03:39,487
¿Alguna vez piensas en dónde estarías

80
00:03:39,513 --> 00:03:42,224
de no haber nacido en
este negocio familiar?

81
00:03:44,603 --> 00:03:48,861
Mira, ya intenté llevar una
vida distinta en Nueva York.

82
00:03:49,721 --> 00:03:52,885
Y, dejando a un lado lo de Simon,
siempre me sentí como si...

83
00:03:53,244 --> 00:03:55,275
llevara a cabo una estafa
infinita, ¿sabes lo que digo?

84
00:03:55,301 --> 00:03:58,728
Como si tratara de vivir una
vida que no estaba hecha para mí.

85
00:03:58,753 --> 00:04:01,486
Este lugar, lo que hacemos...

86
00:04:03,379 --> 00:04:04,563
Me gusta mi vida.

87
00:04:04,721 --> 00:04:06,111
¿Y tú qué?

88
00:04:06,235 --> 00:04:09,994
A veces pienso que estaría
bien empezar de cero.

89
00:04:10,428 --> 00:04:12,572
Y, otras veces, no sé.

90
00:04:13,049 --> 00:04:15,119
Bueno, ya sabes lo que dicen:

91
00:04:15,144 --> 00:04:17,518
Allá donde vayas es donde estás.

92
00:04:18,990 --> 00:04:20,157
¿En Baltimore?

93
00:04:20,653 --> 00:04:22,189
No le des más vueltas.

94
00:04:26,375 --> 00:04:28,633
En los últimos meses,
nuestra colaboración

95
00:04:28,658 --> 00:04:31,750
ha conseguido más de lo que
creíamos que fuera posible.

96
00:04:31,964 --> 00:04:34,711
Y esto... esto es solo el principio.

97
00:04:34,737 --> 00:04:37,266
Vale, pero no olvidemos quién manda.

98
00:04:37,649 --> 00:04:39,518
Todos trabajáis para nosotros.

99
00:04:39,543 --> 00:04:41,602
- Vale ya.
- Trabajamos juntos.

100
00:04:41,628 --> 00:04:44,412
Y lo mejor de todo es
que hemos podido ampliar

101
00:04:44,438 --> 00:04:48,165
todas nuestras operaciones
sin verter una gota de sangre.

102
00:04:48,191 --> 00:04:50,047
Yo no diría tanto.

103
00:04:50,073 --> 00:04:52,204
Eso fue un recordatorio de lo que pasa

104
00:04:52,230 --> 00:04:54,374
- cuando te metes con mi familia.
- He dicho que vale ya.

105
00:04:54,469 --> 00:04:55,977
Quizá sea mejor que salgas.

106
00:04:56,003 --> 00:04:58,438
- Tú no me das órdenes, hermanita.
- ¿Disculpa?

107
00:04:58,560 --> 00:05:01,094
Sal para que podamos continuar.

108
00:05:08,322 --> 00:05:10,063
Como iba diciendo...

109
00:05:12,204 --> 00:05:13,657
¿Querías vernos?

110
00:05:14,024 --> 00:05:16,430
Hemos recibido una
solicitud de coordinación

111
00:05:16,455 --> 00:05:18,079
para el caso Maguire.

112
00:05:18,196 --> 00:05:19,352
¿Lo dices en serio?

113
00:05:19,378 --> 00:05:21,686
Alguien en Langley ha decidido
enredar esta operación

114
00:05:21,711 --> 00:05:23,415
con tanto papeleo burocrático

115
00:05:23,441 --> 00:05:25,063
que tardaremos años en poder
dar el más mínimo paso.

116
00:05:25,089 --> 00:05:26,586
Eso no tiene sentido.

117
00:05:26,612 --> 00:05:28,430
Está claro que has levantado ampollas,

118
00:05:28,456 --> 00:05:31,475
sobre todo con tus hallazgos
sobre Dalton Bridges.

119
00:05:31,633 --> 00:05:33,274
Así que cada vez que queramos hacer algo

120
00:05:33,300 --> 00:05:35,094
tendrá que ser a través
de todos estos canales.

121
00:05:36,029 --> 00:05:37,321
A menos...

122
00:05:38,188 --> 00:05:40,707
A menos que tengamos
algo que Langley no sepa.

123
00:05:40,998 --> 00:05:43,306
¿Llegaste a formalizar
a ese activo tuyo?

124
00:05:44,296 --> 00:05:45,524
No.

125
00:05:56,411 --> 00:05:57,787
¿Los adultos están dentro?

126
00:06:00,319 --> 00:06:02,905
¿Qué me impide matarte
aquí mismo, chico?

127
00:06:02,931 --> 00:06:03,933
No lo sé.

128
00:06:03,959 --> 00:06:05,788
Diría que la inteligencia,
pero ambos sabemos

129
00:06:05,814 --> 00:06:07,545
que eso nunca te ha detenido.

130
00:06:07,571 --> 00:06:09,163
Mírate.

131
00:06:09,852 --> 00:06:11,639
Un hombre hecho a sí mismo.

132
00:06:11,665 --> 00:06:13,991
Me esperan. ¿Vas a dejarme pasar?

133
00:06:15,550 --> 00:06:18,249
Solo se te tolerará
mientras ella siga aquí.

134
00:06:18,275 --> 00:06:19,752
¿Me comprendes?

135
00:06:19,792 --> 00:06:20,905
Vale.

136
00:06:21,105 --> 00:06:22,849
No lo olvides.

137
00:06:25,487 --> 00:06:27,116
Me alegro de verte, Connor.

138
00:06:27,336 --> 00:06:28,631
Va en serio.

139
00:06:32,491 --> 00:06:33,990
Eso es todo por ahora.

140
00:06:34,016 --> 00:06:35,413
Estaremos en contacto.

141
00:06:46,160 --> 00:06:48,564
Daphne dice que es a ti a
quien debería dar las gracias

142
00:06:48,589 --> 00:06:50,246
por liberarme.

143
00:06:50,338 --> 00:06:51,793
Es lo menos que podía hacer.

144
00:06:51,819 --> 00:06:54,449
¿Por los diez millones que me birlaste?

145
00:06:56,980 --> 00:06:58,398
Estamos en paz.

146
00:06:59,855 --> 00:07:01,379
No puedo llevarme todo el mérito.

147
00:07:01,405 --> 00:07:04,074
Daphne sabe cómo
conseguir lo que quiere.

148
00:07:04,146 --> 00:07:06,551
Claro que sí. Es hija mía.

149
00:07:08,520 --> 00:07:11,684
Pero creo que merezco más que
una palmadita en la espalda, ¿no?

150
00:07:12,071 --> 00:07:13,363
¿A qué te refieres?

151
00:07:13,389 --> 00:07:15,158
Quiero dirigir lo que he construido.

152
00:07:15,520 --> 00:07:17,525
Llevar yo todas las
operaciones en EE. UU.

153
00:07:17,551 --> 00:07:20,512
mientras Connor y tú dirigís
el cotarro en Irlanda.

154
00:07:20,707 --> 00:07:22,488
Considéralo una forma de escabullirte

155
00:07:22,514 --> 00:07:26,598
de las operaciones rutinarias
mientras mantienes los beneficios.

156
00:07:26,996 --> 00:07:29,230
¿Tú y un estafador reformado

157
00:07:29,255 --> 00:07:30,949
dirigiendo todo Norteamérica?

158
00:07:30,975 --> 00:07:32,824
¿Quién ha dicho que me haya reformado?

159
00:07:37,054 --> 00:07:39,160
Tienes razón. Tú lo has construido.

160
00:07:39,186 --> 00:07:40,457
Es tuyo.

161
00:07:43,816 --> 00:07:46,559
Pero, antes de irme,

162
00:07:46,730 --> 00:07:49,879
querría conocer en persona
a tu proveedor de armas.

163
00:07:50,019 --> 00:07:53,309
Quiero mirarle a la cara cuando
te reúnas con él esta semana.

164
00:07:55,191 --> 00:07:56,629
¿Hay algún problema?

165
00:07:57,884 --> 00:07:59,176
En absoluto.

166
00:08:12,972 --> 00:08:20,223
www.subtitulamos.tv

167
00:08:29,820 --> 00:08:30,921
Hola.

168
00:08:30,946 --> 00:08:32,531
Dios.

169
00:08:33,288 --> 00:08:35,709
Solo quería que me informaras.

170
00:08:35,735 --> 00:08:38,764
¿Primero sacas a mi padre de la
cárcel y ahora cometes allanamiento?

171
00:08:38,790 --> 00:08:40,606
He usado la llave que me diste.

172
00:08:40,778 --> 00:08:41,786
Cierto.

173
00:08:41,812 --> 00:08:44,036
Sí, nunca me acuerdo de
cambiar esas cerraduras.

174
00:08:45,723 --> 00:08:48,455
¿Cómo ha ido la reunión con
Daphne y la familia Maguire?

175
00:08:48,481 --> 00:08:52,263
Bueno, Patrick quiere ir a la reunión
de Daphne con su proveedor de armas.

176
00:08:52,486 --> 00:08:54,096
Y, por lo que he visto,

177
00:08:54,122 --> 00:08:56,427
- seguro que Connor también irá.
- Genial.

178
00:08:56,453 --> 00:08:59,348
Podemos reunir pruebas que conecten
a Daphne y los Maguire con Wilford.

179
00:08:59,374 --> 00:09:00,380
Vale.

180
00:09:00,406 --> 00:09:02,872
- Tienes que ir a esa reunión.
- No, qué va.

181
00:09:03,026 --> 00:09:04,927
No. No voy a ir.

182
00:09:06,090 --> 00:09:08,760
Si me pillan llevando un micro...

183
00:09:08,786 --> 00:09:11,317
- No.
- Charlie, lo sé.

184
00:09:11,847 --> 00:09:15,473
Mira, solo así conseguiré que el
Departamento de Justicia abra el caso.

185
00:09:15,762 --> 00:09:17,091
Cuando lo consiga,

186
00:09:17,430 --> 00:09:20,138
tu familia y tú no tendréis que
volveros a preocupar por él.

187
00:09:21,208 --> 00:09:22,559
Si me pillan, me matan.

188
00:09:22,585 --> 00:09:24,591
Eso lo entiendes, ¿no?

189
00:09:27,386 --> 00:09:28,848
Pues que no te pillen.

190
00:09:30,110 --> 00:09:31,945
Lo dices como si fuera fácil.

191
00:09:33,473 --> 00:09:35,184
Tú haces que parezca fácil.

192
00:09:39,474 --> 00:09:40,606
Vale.

193
00:09:41,189 --> 00:09:42,794
Te daré lo que necesitas.

194
00:09:43,735 --> 00:09:44,997
¿Después qué?

195
00:09:45,610 --> 00:09:46,888
Después...

196
00:09:50,599 --> 00:09:52,192
cada uno por su lado.

197
00:09:57,705 --> 00:09:59,625
¿Condonarás las deudas estudiantiles

198
00:09:59,651 --> 00:10:01,122
para que las pague el contribuyente?

199
00:10:01,148 --> 00:10:02,602
La educación asequible

200
00:10:02,627 --> 00:10:04,453
es una inversión en el futuro de todos.

201
00:10:04,479 --> 00:10:07,742
No sabía que mi oponente fuera
miembro del Partido Socialista.

202
00:10:07,768 --> 00:10:09,442
- Papá...
- ¿Para qué preparan un debate?

203
00:10:09,467 --> 00:10:10,867
¿Las elecciones no son
la semana que viene?

204
00:10:10,893 --> 00:10:14,422
Han invitado a tu hermano a un cara
a cara televisado con su oponente.

205
00:10:14,515 --> 00:10:16,828
La carrera está lo bastante reñida
para salir en las noticias nacionales.

206
00:10:16,854 --> 00:10:19,242
Voy a por un café y empezamos de nuevo.

207
00:10:20,758 --> 00:10:22,580
No veo la hora de que
lleves todo este circo

208
00:10:22,605 --> 00:10:24,901
a tu oficina en Capitol Hill.

209
00:10:24,927 --> 00:10:27,531
¿Por qué dije que quería ser político?

210
00:10:31,311 --> 00:10:33,705
Hola. ¿Cómo es que no ayudas a David?

211
00:10:33,762 --> 00:10:36,445
Tengo que acabar el
prólogo para las memorias.

212
00:10:36,828 --> 00:10:39,711
¿Cómo resumirías la
historia de la familia Hill?

213
00:10:39,737 --> 00:10:41,703
- Paso.
- Chicos.

214
00:10:42,417 --> 00:10:43,643
Tenemos un problema.

215
00:10:43,800 --> 00:10:45,380
Landry tiene algo contra ti.

216
00:10:45,406 --> 00:10:47,705
David es íntegro. No hay nada.

217
00:10:47,731 --> 00:10:50,648
A lo mejor no es sobre David.

218
00:10:52,937 --> 00:10:55,822
Pues, lo que sea, te lo
va a soltar en el debate.

219
00:10:55,847 --> 00:10:58,812
Con todo tan ajustado, cualquier
sorpresa podría llevar a la derrota.

220
00:11:00,951 --> 00:11:02,156
Dios.

221
00:11:08,518 --> 00:11:09,742
¿A quién llamas?

222
00:11:10,367 --> 00:11:11,963
No sabemos quién ha disparado el arma,

223
00:11:11,988 --> 00:11:14,023
pero sabemos quién la ha cargado.

224
00:11:17,413 --> 00:11:18,601
Hola.

225
00:11:19,571 --> 00:11:21,339
Hola. ¿Disculpe?

226
00:11:21,365 --> 00:11:22,539
Hola.

227
00:11:23,173 --> 00:11:26,180
Señora, un poco de educación.
No puede entrar ahí.

228
00:11:26,332 --> 00:11:27,922
Señora, por favor.

229
00:11:29,649 --> 00:11:31,422
Necesito hablar contigo.

230
00:11:32,198 --> 00:11:34,789
Billy, te llamo luego.

231
00:11:35,563 --> 00:11:37,374
¿A qué debo este placer?

232
00:11:38,344 --> 00:11:40,164
Ya sabes a qué he venido.

233
00:11:40,391 --> 00:11:41,633
No.

234
00:11:41,659 --> 00:11:43,745
Si tuviera que apostar, no te ofendas,

235
00:11:43,770 --> 00:11:45,586
pero llegas 25 años tarde.

236
00:11:45,612 --> 00:11:47,005
Corta el rollo.

237
00:11:47,090 --> 00:11:49,499
Se la tienes jurada a mi
familia desde hace años.

238
00:11:49,525 --> 00:11:51,324
Mi marido es una cosa.

239
00:11:51,350 --> 00:11:54,311
Pero mi hijo es otra bien distinta.

240
00:11:55,648 --> 00:11:57,592
¿Estás utilizando a Jen como infiltrada

241
00:11:57,617 --> 00:11:59,992
en su campaña para manipularlo?

242
00:12:00,018 --> 00:12:01,875
Todo lo contrario, en realidad.

243
00:12:01,905 --> 00:12:04,719
Cuando oí que el partido
iba a retirarle su apoyo...

244
00:12:04,745 --> 00:12:06,883
Espera. ¿Esto cuándo ha sido?

245
00:12:07,125 --> 00:12:08,562
Hace unos meses.

246
00:12:15,176 --> 00:12:17,276
Siempre me he sentido culpable por...

247
00:12:18,835 --> 00:12:21,312
hacer lo que os hice a Joe y a ti.

248
00:12:21,377 --> 00:12:24,393
Yo era una persona completamente
distinta por aquel entonces.

249
00:12:25,339 --> 00:12:27,620
Cuando uno de los comités
políticos para los que trabajo

250
00:12:27,646 --> 00:12:30,766
me pidió que les señalara
a una joven promesa,

251
00:12:30,792 --> 00:12:33,628
eché un vistazo al
panorama y vi a David.

252
00:12:33,654 --> 00:12:37,381
Supuse que, si podía ayudar a
un joven político con talento

253
00:12:37,407 --> 00:12:40,136
y limpiar mi conciencia a la vez,

254
00:12:40,162 --> 00:12:41,788
sería una victoria para todos.

255
00:12:43,531 --> 00:12:45,432
- ¿Eso es todo?
- Sí.

256
00:12:46,655 --> 00:12:48,136
Grace, eso es todo.

257
00:12:49,330 --> 00:12:50,542
¿Estamos bien?

258
00:12:53,170 --> 00:12:54,557
Estamos bien.

259
00:12:55,675 --> 00:12:57,406
Pero, si estás dispuesta,

260
00:12:57,462 --> 00:13:00,136
me vendría bien tu ayuda.

261
00:13:05,241 --> 00:13:06,292
Gracias.

262
00:13:10,398 --> 00:13:12,948
Café con leche de
avena. Me conoces bien.

263
00:13:13,234 --> 00:13:15,128
- Ha sido suerte.
- Por favor.

264
00:13:15,153 --> 00:13:16,979
Ambos sabemos que la suerte no existe.

265
00:13:17,005 --> 00:13:19,222
Oye, he pensado algo.

266
00:13:20,199 --> 00:13:21,870
Según se ha estado comportando Connor,

267
00:13:21,896 --> 00:13:24,332
seguro que intenta asistir a la reunión.

268
00:13:24,358 --> 00:13:27,503
Si él va, yo debería ir también.

269
00:13:27,529 --> 00:13:28,901
Va a ir seguro.

270
00:13:28,927 --> 00:13:31,784
En cuanto Patrick y Connor
identifiquen a mi proveedor,

271
00:13:31,810 --> 00:13:33,019
se acabó lo que se daba.

272
00:13:33,045 --> 00:13:35,050
Mi poder... se esfumó.

273
00:13:35,670 --> 00:13:36,823
Sí.

274
00:13:39,473 --> 00:13:40,550
Tienes razón.

275
00:13:41,429 --> 00:13:43,948
Necesito que hagas lo que sabes hacer

276
00:13:43,973 --> 00:13:47,089
para asegurarte de que la única
que se reúna con Wilford...

277
00:13:47,894 --> 00:13:49,136
sea yo.

278
00:13:54,581 --> 00:13:56,085
A ver si lo entiendo.

279
00:13:56,110 --> 00:13:59,659
Emma necesita que Daphne y los
Maguire queden con Brad Wilford,

280
00:13:59,685 --> 00:14:03,557
pero Daphne no quiere que Connor Y
Patrick se acerquen a la reunión.

281
00:14:03,583 --> 00:14:05,378
Correcto. Hay que lograr que Daphne crea

282
00:14:05,404 --> 00:14:07,057
que consigue todo lo que quiere.

283
00:14:07,083 --> 00:14:09,909
De lo contrario, nosotros pasaremos
a estar en su punto de mira.

284
00:14:09,935 --> 00:14:11,175
¿Cómo lo hacemos?

285
00:14:11,201 --> 00:14:12,810
Hay que buscar la forma
de darle tanto a Daphne

286
00:14:12,835 --> 00:14:14,839
como a Emma lo que
quieren. Además de Charlie.

287
00:14:14,865 --> 00:14:16,098
- Gracias.
- De nada.

288
00:14:16,170 --> 00:14:17,886
Espera, espera, espera.

289
00:14:25,917 --> 00:14:27,495
¿Qué estáis planeando?

290
00:14:27,520 --> 00:14:29,393
¿Un trabajo nuevo?

291
00:14:29,418 --> 00:14:31,057
¿Quién es el objetivo?

292
00:14:31,800 --> 00:14:33,917
Nadie que tú conozcas.

293
00:14:33,942 --> 00:14:37,979
Es un trabajo solo para adultos.

294
00:14:38,393 --> 00:14:43,206
Entonces, ¿es un trabajo
aburridísimo y anticuado?

295
00:14:45,214 --> 00:14:47,432
Eso es algo que no entenderás

296
00:14:47,464 --> 00:14:49,925
hasta que no sepas de álgebra.

297
00:14:53,003 --> 00:14:54,868
¿Cuánto crees que vas
a poder postergarlo?

298
00:14:54,894 --> 00:14:56,018
No mucho.

299
00:14:56,176 --> 00:14:58,194
Pero se tiene que hacer bien, ¿sabes?

300
00:14:58,370 --> 00:15:00,307
- Sí.
- Así que hay que hacer

301
00:15:00,333 --> 00:15:02,472
que ocurran dos cosas
opuestas al mismo tiempo

302
00:15:02,498 --> 00:15:06,104
sin que ninguna sepa que
la otra está ocurriendo.

303
00:15:06,237 --> 00:15:07,714
¿Treta de Sarajevo?

304
00:15:07,740 --> 00:15:08,729
- No.
- No.

305
00:15:08,755 --> 00:15:10,362
No. Veto permanente.

306
00:15:10,388 --> 00:15:11,990
- Permanente.
- Vale.

307
00:15:12,081 --> 00:15:14,511
- Quizá la treta de Kansas City.
- Peligrosa.

308
00:15:14,537 --> 00:15:16,347
No, no es la peor idea.

309
00:15:16,373 --> 00:15:18,073
Se acerca.

310
00:15:18,099 --> 00:15:21,002
- ¿Y qué tal Dos Jeffs?
- Nada de Jeffs.

311
00:15:21,028 --> 00:15:23,339
¡Dos Jeffs fracasó dos veces!

312
00:15:23,364 --> 00:15:24,688
El guion era bueno.

313
00:15:24,714 --> 00:15:26,633
- Pero los Jeffs...
- No estaban bien.

314
00:15:26,659 --> 00:15:28,741
Exacto. Lo que necesitamos es...

315
00:15:28,767 --> 00:15:30,727
- A los Jeffs adecuados.
- Sí.

316
00:15:31,908 --> 00:15:33,636
A la tercera va la vencida.

317
00:15:34,749 --> 00:15:36,542
Bien, mamá. Lo has clavado.

318
00:15:36,808 --> 00:15:39,368
Vale, Dos Jeffs.

319
00:15:39,448 --> 00:15:42,797
Dos reuniones a la vez
con las mismas personas,

320
00:15:42,823 --> 00:15:46,315
que nos permitan quitarnos
de encima a Daphne y a Emma.

321
00:15:46,341 --> 00:15:49,034
Si no hubieras tenido
ya a Emma encima...

322
00:15:50,690 --> 00:15:53,813
Bien, el contacto de Daphne en
American Armory, Brad Wilford,

323
00:15:53,839 --> 00:15:56,011
es la marioneta que todos conocemos.

324
00:15:56,037 --> 00:15:57,831
Brad, antes de aliarse con Daphne,

325
00:15:57,857 --> 00:15:59,624
ya birlaba armas con regularidad.

326
00:15:59,650 --> 00:16:03,651
Desde que ha ampliado su
negocio para incluir a mafiosos,

327
00:16:03,677 --> 00:16:05,613
se ha vuelto un poco asustadizo.

328
00:16:05,639 --> 00:16:08,901
Para que esto funcione, debemos
tener a Daphne de nuestra parte.

329
00:16:09,253 --> 00:16:12,385
Le contaré todo lo que necesita saber.

330
00:16:12,411 --> 00:16:15,198
- ¿Qué hay de Emma?
- Le contaré

331
00:16:15,224 --> 00:16:17,620
todo lo que necesita saber.

332
00:16:17,960 --> 00:16:20,932
¿Cómo lo llevamos a cabo
teniendo a la CIA encima?

333
00:16:20,958 --> 00:16:23,534
Solo le enseñaremos a Emma
lo que queramos que vea.

334
00:16:23,560 --> 00:16:26,862
En ese caso, vamos a necesitar más
personas para que esto funcione.

335
00:16:27,042 --> 00:16:29,534
Necesites lo que necesites,
Leo, la respuesta es sí.

336
00:16:29,959 --> 00:16:31,533
Habla con Birdie.

337
00:16:31,782 --> 00:16:33,092
Ella te informará.

338
00:16:33,351 --> 00:16:34,963
- Hola, tío.
- Hola.

339
00:16:39,297 --> 00:16:42,049
- Qué fácil ha sido.
- Cada vez me cae mejor.

340
00:16:42,075 --> 00:16:44,378
Oye, tenemos un problema.

341
00:16:44,716 --> 00:16:48,229
Me han dicho que la reunión
tendrá lugar en el metro.

342
00:16:50,493 --> 00:16:53,393
¿Nos vamos a marcar un
Dos Jeffs en un tren?

343
00:16:58,139 --> 00:17:00,330
Pasa. Dame eso.

344
00:17:01,512 --> 00:17:03,369
Tenía que ser en un tren, ¿eh?

345
00:17:04,145 --> 00:17:05,978
Peor... en el metro.

346
00:17:08,274 --> 00:17:10,291
Sí, Wilford está nervioso.

347
00:17:10,552 --> 00:17:14,197
Bueno, si el tráfico de armas fuera
fácil, todo el mundo lo haría.

348
00:17:15,696 --> 00:17:17,861
La línea plateada tiene dos túneles

349
00:17:17,887 --> 00:17:20,064
y algunas estaciones subterráneas,

350
00:17:20,090 --> 00:17:22,565
así que habrá que tirar
de frecuencias locales.

351
00:17:22,591 --> 00:17:24,111
Además, necesito grabarlo.

352
00:17:24,916 --> 00:17:26,299
Así que lo haremos a la antigua.

353
00:17:26,918 --> 00:17:29,674
Si te soy franca, hace 20
años que no usamos esto.

354
00:17:29,700 --> 00:17:31,244
Ya me siento mejor.

355
00:17:34,552 --> 00:17:37,260
Mira, sé que no es justo
obligarte a hacer esto.

356
00:17:37,388 --> 00:17:40,564
No me registrarán en
un tren lleno de gente.

357
00:17:40,590 --> 00:17:41,883
Estaré bien.

358
00:17:43,518 --> 00:17:44,564
Claro.

359
00:17:46,908 --> 00:17:49,290
Bien. Vamos a microfonarte.

360
00:17:49,315 --> 00:17:51,853
- Vale.
- Camisa, por favor.

361
00:18:07,667 --> 00:18:08,810
¿Puedo?

362
00:18:09,539 --> 00:18:10,639
Sí.

363
00:18:24,045 --> 00:18:25,830
Brazos arriba, por favor.

364
00:18:39,875 --> 00:18:41,439
Esto se te da muy bien.

365
00:18:42,118 --> 00:18:43,915
No es mi primera vez.

366
00:18:56,668 --> 00:18:57,897
Es la hora.

367
00:19:07,323 --> 00:19:11,168
El tren en dirección sur
llegará en dos minutos.

368
00:19:21,684 --> 00:19:23,450
Atención, pasajeros.

369
00:19:23,476 --> 00:19:26,942
El tren en dirección sur
está en el andén dos.

370
00:19:27,010 --> 00:19:30,434
Por favor, manténganse tras la
línea amarilla de seguridad.

371
00:19:37,616 --> 00:19:39,635
- Muy bien.
- ¿Preparada?

372
00:19:39,840 --> 00:19:41,466
Gracias por hacer esto.

373
00:19:41,702 --> 00:19:44,096
No lo hago solo por ti, Logística.

374
00:19:44,255 --> 00:19:46,816
Cuando acabemos, podremos
seguir con nuestras vidas.

375
00:19:47,036 --> 00:19:48,254
¿Vídeo?

376
00:19:48,433 --> 00:19:51,325
Esa es la cámara uno.

377
00:20:23,432 --> 00:20:24,862
Sr. Wilford.

378
00:20:24,887 --> 00:20:26,916
Por fin nos conocemos.

379
00:20:26,942 --> 00:20:29,705
Sin nombres, por favor.
Preferiría que fuéramos discretos.

380
00:20:29,731 --> 00:20:31,439
Podemos ser discretos.

381
00:20:31,750 --> 00:20:33,799
Espera, ¿dónde está la cámara dos?

382
00:20:45,345 --> 00:20:46,900
¿Dónde está Daphne?

383
00:20:47,135 --> 00:20:48,945
Me temo que está ocupada,

384
00:20:48,971 --> 00:20:51,174
pero manda sus disculpas.

385
00:20:51,588 --> 00:20:53,080
No me gustan las sorpresas.

386
00:20:53,106 --> 00:20:54,424
No me gustan las sorpresas.

387
00:20:54,450 --> 00:20:56,603
A mí no me gusta perder tiempo.

388
00:20:56,629 --> 00:20:59,143
Y a mí no me gusta perder tiempo.

389
00:20:59,169 --> 00:21:01,236
Si Wilford se va, estamos jodidos.

390
00:21:01,262 --> 00:21:03,650
Yo no me preocuparía. No
se va a ir a ninguna parte.

391
00:21:03,728 --> 00:21:06,291
Estamos a punto de negociar
con diez veces más producto

392
00:21:06,317 --> 00:21:08,086
del que has movido en tu vida.

393
00:21:08,112 --> 00:21:09,580
Yo en tu lugar,

394
00:21:10,080 --> 00:21:14,010
querría hablar con las
personas que están al mando.

395
00:21:14,585 --> 00:21:18,714
Y ese soy yo... y también mi hijo.

396
00:21:24,053 --> 00:21:25,946
El viernes, a las tres de la tarde,

397
00:21:25,972 --> 00:21:28,158
un camión cargado con 10 000 unidades

398
00:21:28,184 --> 00:21:30,478
saldrá de American Armory.

399
00:21:30,611 --> 00:21:32,796
Oficialmente, la hoja de
ruta dice que esas armas

400
00:21:32,822 --> 00:21:35,682
van camino a Alabama para
ser convertidas en chatarra.

401
00:21:35,749 --> 00:21:36,933
Extraoficialmente...

402
00:21:36,959 --> 00:21:39,174
Les daremos una segunda oportunidad...

403
00:21:39,422 --> 00:21:42,564
Y tú te irás siendo un hombre rico.

404
00:21:42,673 --> 00:21:45,533
No puede haber nada que
conecte esto conmigo.

405
00:21:45,744 --> 00:21:47,486
Daphne y yo hemos estado
usando la zona franca

406
00:21:47,511 --> 00:21:48,779
- para el intercambio de fondos.
- No, hijo.

407
00:21:48,804 --> 00:21:51,205
Perdemos un 20 % en
tasas e intermediarios

408
00:21:51,231 --> 00:21:53,523
cuando blanqueamos
dinero en la zona franca.

409
00:21:53,549 --> 00:21:56,787
Si vamos a hacer negocios a este
nivel, hace falta un sistema mejor.

410
00:21:56,812 --> 00:21:58,150
¿Y cuál es?

411
00:21:58,230 --> 00:22:00,510
Moveremos el dinero a la antigua usanza.

412
00:22:02,404 --> 00:22:03,580
Criptomonedas.

413
00:22:03,694 --> 00:22:05,504
Has dicho que buscabas discreción, ¿no?

414
00:22:05,529 --> 00:22:07,236
Daphne dice que la criptomoneda...

415
00:22:07,262 --> 00:22:09,823
Me importa una mierda lo que diga.

416
00:22:09,976 --> 00:22:13,416
La contraté para mejorar el
rendimiento de la operación,

417
00:22:13,670 --> 00:22:15,447
no para reinventarla.

418
00:22:15,473 --> 00:22:18,683
A partir de ahora, negociarás
conmigo y con mi hijo.

419
00:22:18,709 --> 00:22:21,400
Él dirigirá la operación en EE. UU.,

420
00:22:21,462 --> 00:22:24,064
no una consultora carísima.

421
00:22:24,928 --> 00:22:27,385
¿Acaba de apartar a su propia hija?

422
00:22:27,843 --> 00:22:30,752
Bien, Brad. Dile que de
acuerdo. No necesito más.

423
00:22:34,518 --> 00:22:37,229
Espera, ¿qué ha sido eso?

424
00:22:39,709 --> 00:22:42,819
Birdie, ¿qué habéis hecho?

425
00:22:42,845 --> 00:22:44,369
No teníamos otra opción.

426
00:22:46,135 --> 00:22:48,890
Espera, si apareces, lo
echarás todo a perder.

427
00:22:48,916 --> 00:22:50,674
Y pondrás a mi familia,
con mi hija incluida,

428
00:22:50,699 --> 00:22:53,160
que están haciendo esto
por ti, en peligro.

429
00:22:54,207 --> 00:22:55,650
Vale, bien.

430
00:22:55,910 --> 00:22:57,429
Criptomonedas.

431
00:22:58,256 --> 00:23:00,164
Estaremos en contacto para los detalles.

432
00:23:21,174 --> 00:23:24,249
¿Ves? Te lo dije. Ha funcionado.

433
00:23:30,343 --> 00:23:32,111
Mierda, es ella.

434
00:23:32,324 --> 00:23:33,398
¿Quién?

435
00:23:33,820 --> 00:23:37,359
¡La agente de la CIA de la
que nos advirtió tu hermana!

436
00:23:37,385 --> 00:23:39,781
No es culpa mía que...

437
00:23:40,669 --> 00:23:43,593
Estoy hablando contigo,
chico. ¿Entendido?

438
00:23:43,867 --> 00:23:45,781
¿Entendido?

439
00:23:46,502 --> 00:23:47,601
Sí.

440
00:23:47,703 --> 00:23:49,414
Te obsesionaba que tu hermana

441
00:23:49,440 --> 00:23:51,584
te fuera a quitar el puesto.

442
00:23:51,703 --> 00:23:54,472
Pero, si no solucionas este cristo,

443
00:23:54,498 --> 00:23:56,570
ya no tendrá nada que quitarte.

444
00:23:58,617 --> 00:24:00,686
¿Qué quieres que haga con ella?

445
00:24:01,666 --> 00:24:03,804
Si tienes que preguntármelo,

446
00:24:03,830 --> 00:24:07,679
no sé si eres digno de
considerarte hijo mío.

447
00:24:19,885 --> 00:24:21,338
¿Qué coño ha sido eso?

448
00:24:21,364 --> 00:24:22,757
No tenía elección.

449
00:24:22,782 --> 00:24:24,466
Daphne estaba paranoica

450
00:24:24,492 --> 00:24:27,443
y no quería que ni Patrick ni
Connor se acercaran a Wilford.

451
00:24:28,230 --> 00:24:30,396
Era la única forma de
conseguirte lo que querías.

452
00:24:30,634 --> 00:24:32,357
De proteger tu operación.

453
00:24:32,383 --> 00:24:34,739
¿Proteger la operación
o protegerla a ella?

454
00:24:35,177 --> 00:24:36,513
¿Estás de coña?

455
00:24:37,583 --> 00:24:39,914
Si estoy en esta situación, es por ti.

456
00:24:39,993 --> 00:24:43,318
Fuiste tú quien dijo
que me acercara a ella.

457
00:24:43,344 --> 00:24:44,450
Que me ganara su confianza.

458
00:24:44,476 --> 00:24:46,911
¿Y por qué no me lo has dicho?
¿Por qué no has sido sincero?

459
00:24:46,937 --> 00:24:48,990
Porque ambos sabemos lo bien
que salió la última vez.

460
00:24:49,016 --> 00:24:50,255
¿Qué se supone que significa eso?

461
00:24:50,281 --> 00:24:54,552
Significa que lo he
arriesgado todo para ayudarte.

462
00:24:54,857 --> 00:24:56,255
Todo.

463
00:24:57,224 --> 00:24:59,801
No he sido más que sincero contigo.

464
00:24:59,827 --> 00:25:03,192
He puesto en peligro a mi familia,
me he puesto en peligro a mí...

465
00:25:03,218 --> 00:25:05,779
Todo para ayudarte a ti.

466
00:25:09,112 --> 00:25:10,833
¿Sabes qué? Estoy harto.

467
00:25:10,862 --> 00:25:12,807
Coge tus pruebas y vete.

468
00:25:12,833 --> 00:25:14,427
Cada uno por su lado.

469
00:25:14,505 --> 00:25:15,630
Se acabó.

470
00:25:15,800 --> 00:25:18,895
Estoy harto. Quiero recuperar mi vida.

471
00:25:18,999 --> 00:25:20,255
Quiero recuperar mi vida.

472
00:25:20,673 --> 00:25:24,161
- Charlie...
- Por favor, márchate.

473
00:25:24,343 --> 00:25:26,958
Llévate tus cosas. Vete.

474
00:25:43,936 --> 00:25:45,917
Chica, ¿dónde estabas?

475
00:25:45,943 --> 00:25:47,065
Lo tengo.

476
00:25:47,156 --> 00:25:49,176
El santo grial que estábamos buscando.

477
00:25:49,202 --> 00:25:51,730
Maguire y su proveedor
de armas en vídeo.

478
00:25:54,547 --> 00:25:55,800
¿Quién es ese?

479
00:25:56,279 --> 00:25:58,136
Es lo que intentaba decirte.

480
00:25:59,318 --> 00:26:01,045
Espera, ¿han echado a Cas?

481
00:26:01,071 --> 00:26:03,378
Peor. Lo han reasignado.

482
00:26:05,292 --> 00:26:07,394
Em, piensa antes de entrar ahí.

483
00:26:07,428 --> 00:26:10,402
Mira, Cas es una cosa,
pero si te reasignan a ti,

484
00:26:10,504 --> 00:26:12,488
me van a joder el día entero.

485
00:26:16,646 --> 00:26:18,183
Vale, bien.

486
00:26:18,581 --> 00:26:20,050
Criptomonedas.

487
00:26:20,754 --> 00:26:22,417
Estaremos en contacto para los detalles.

488
00:26:22,599 --> 00:26:23,948
Buen trabajo.

489
00:26:23,974 --> 00:26:26,847
Su antiguo supervisor me dijo que
usted es digna de tener en cuenta.

490
00:26:27,073 --> 00:26:28,175
Gracias.

491
00:26:28,201 --> 00:26:30,509
¿Cómo quiere proceder con
el Departamento de Justicia?

492
00:26:30,535 --> 00:26:32,386
No quiero. ¿Por qué iba
a cargarme una operación

493
00:26:32,411 --> 00:26:34,205
que acaba de empezar?

494
00:26:35,164 --> 00:26:36,683
Tenemos a Maguire.

495
00:26:36,709 --> 00:26:38,977
Es responsable de inundar
las calles con fentanilo,

496
00:26:39,003 --> 00:26:40,686
de miles de sobredosis en el país

497
00:26:40,711 --> 00:26:42,355
y de Dios sabe cuántas
muertes en el extranjero

498
00:26:42,380 --> 00:26:43,689
con las armas que está vendiendo.

499
00:26:43,714 --> 00:26:46,284
Claro. ¿Pero a quién se las vende?

500
00:26:46,310 --> 00:26:48,653
Dígame eso. Es lo que hacemos en la CIA.

501
00:26:48,678 --> 00:26:51,769
Pescamos al pez pequeño para
usarlo de cebo con los más grandes.

502
00:26:51,795 --> 00:26:54,559
¿Está diciendo que Patrick Maguire
y Connor son peces pequeños?

503
00:26:56,394 --> 00:26:57,909
Quiere reclutarlos.

504
00:26:58,425 --> 00:27:00,956
Si quería ganarse la vida
arrestando a los malos,

505
00:27:00,982 --> 00:27:02,659
debería haberse unido al FBI.

506
00:27:04,539 --> 00:27:05,972
Gracias, Srta. Hill.

507
00:27:19,567 --> 00:27:21,073
No me gusta esa mirada.

508
00:27:23,066 --> 00:27:24,386
Está hecho.

509
00:27:24,861 --> 00:27:27,730
Connor intentó renegociar
y casi se carga el acuerdo.

510
00:27:28,503 --> 00:27:29,480
¿Sí?

511
00:27:29,612 --> 00:27:32,369
¿Hizo muchos pucheros cuando
Patrick lo puso en su sitio?

512
00:27:35,505 --> 00:27:36,612
¿Qué?

513
00:27:38,561 --> 00:27:42,011
La contraté para mejorar el
rendimiento de la operación,

514
00:27:42,036 --> 00:27:43,550
no para reinventarla.

515
00:27:43,576 --> 00:27:47,198
A partir de ahora, negociarás
conmigo y con mi hijo.

516
00:27:47,224 --> 00:27:49,933
Él dirigirá la operación en EE. UU.,

517
00:27:50,117 --> 00:27:52,886
no una consultora carísima.

518
00:27:56,620 --> 00:27:59,623
Me sentiría decepcionada
si no fuera tan...

519
00:27:59,775 --> 00:28:01,819
tremendamente predecible.

520
00:28:02,710 --> 00:28:05,733
- Lo siento.
- No, es igual.

521
00:28:06,101 --> 00:28:07,670
Al menos ahora lo sé.

522
00:28:08,611 --> 00:28:10,787
De alguna forma, creo
que siempre lo he sabido.

523
00:28:11,614 --> 00:28:14,459
Nada de lo que hiciera le
haría cambiar de opinión,

524
00:28:14,745 --> 00:28:17,639
- nada haría que yo fuera...
- Lo bastante buena.

525
00:28:19,060 --> 00:28:21,771
Sí, algo así.

526
00:28:23,827 --> 00:28:25,154
Oye, mira.

527
00:28:26,609 --> 00:28:28,714
Si no es capaz de verte...

528
00:28:28,740 --> 00:28:32,694
de ver cómo eres en
realidad, de valorarlo...

529
00:28:33,241 --> 00:28:35,176
que le den por el saco, ¿sabes?

530
00:28:35,202 --> 00:28:36,936
No se lo merece.

531
00:28:37,402 --> 00:28:38,920
Y es culpa suya,

532
00:28:39,729 --> 00:28:41,037
no tuya.

533
00:28:56,127 --> 00:28:59,369
- Debería...
- No, no deberías.

534
00:28:59,649 --> 00:29:01,188
Tengo que irme.

535
00:29:13,266 --> 00:29:15,171
- Todo irá bien.
- ¿Cómo?

536
00:29:15,379 --> 00:29:17,469
- David...
- Esto lo cambia todo.

537
00:29:21,192 --> 00:29:22,530
¿Qué ocurre?

538
00:29:22,867 --> 00:29:24,858
Alguien ha filtrado
las memorias de mamá.

539
00:29:25,118 --> 00:29:28,571
Y tu madre ha sido muy sincera
acerca del pasado de esta familia.

540
00:29:28,597 --> 00:29:32,086
La aventura, sus consecuencias.
Nuestros secretos al descubierto.

541
00:29:32,112 --> 00:29:33,827
Tienes un asiento
preferente para ver la caída

542
00:29:33,852 --> 00:29:35,696
de la dinastía política de los Hill.

543
00:29:35,722 --> 00:29:37,571
No seas tan dramático, David.

544
00:29:37,597 --> 00:29:40,063
Nuestra dinastía está intacta.

545
00:29:40,288 --> 00:29:41,805
¿Cómo es eso?

546
00:29:42,903 --> 00:29:44,391
Espera, ¿has...?

547
00:29:44,959 --> 00:29:48,680
Quiero que filtres mis memorias.

548
00:29:49,763 --> 00:29:50,954
¿Por qué?

549
00:29:51,870 --> 00:29:56,149
Un capítulo trata de una lobista anónima

550
00:29:56,375 --> 00:29:59,936
que se aprovechó de
Joe cuando era senador.

551
00:29:59,961 --> 00:30:01,313
Ya veo.

552
00:30:02,070 --> 00:30:04,665
Pero también trata de cómo esa aventura

553
00:30:04,691 --> 00:30:06,454
no fue más que un síntoma

554
00:30:06,518 --> 00:30:08,602
de un matrimonio que ya tenía problemas

555
00:30:08,680 --> 00:30:11,727
y de que la transgresión
de mi marido nos obligó

556
00:30:11,753 --> 00:30:14,204
a luchar por ese matrimonio.

557
00:30:14,715 --> 00:30:15,868
Audaz.

558
00:30:16,436 --> 00:30:17,633
Me gusta.

559
00:30:18,537 --> 00:30:22,243
Es hora de encarar las verdades
en vez de huir de ellas.

560
00:30:22,269 --> 00:30:25,040
Y, de esta forma, tenemos
el control del relato.

561
00:30:25,195 --> 00:30:26,719
Grace Hill...

562
00:30:28,458 --> 00:30:30,563
nunca te he querido más.

563
00:30:30,703 --> 00:30:34,633
Pero, la próxima vez,
avisa antes, ¿vale?

564
00:30:43,859 --> 00:30:45,805
Hola, Birdie. ¿Qué tal?

565
00:30:46,148 --> 00:30:49,625
Hola. Solo quería...

566
00:30:49,943 --> 00:30:52,594
darte las gracias por no oponerte

567
00:30:52,696 --> 00:30:54,774
a que Ollie participara
en el último trabajo.

568
00:30:54,800 --> 00:30:56,414
Mira, sé que nunca harías nada

569
00:30:56,440 --> 00:30:58,601
que pusiera en peligro a nuestra hija.

570
00:30:58,660 --> 00:31:01,813
De no haber creído que estaba preparada,
no le habrías dejado hacerlo.

571
00:31:03,285 --> 00:31:04,852
Gracias por decir eso.

572
00:31:05,198 --> 00:31:06,632
Escucha...

573
00:31:06,658 --> 00:31:08,761
si alguna vez quieres hablar...

574
00:31:09,035 --> 00:31:11,258
llámame, ¿vale?

575
00:31:16,334 --> 00:31:18,250
Menuda jugada, mamá.

576
00:31:19,470 --> 00:31:22,438
Aún me quedan un par de
trucos bajo la manga.

577
00:31:23,128 --> 00:31:26,469
Esperaba una obra
insustancial. No te ofendas.

578
00:31:27,273 --> 00:31:29,446
Pero era real. Sincera.

579
00:31:29,752 --> 00:31:32,868
Ya es hora de que la gente
nos conozca de verdad.

580
00:31:33,221 --> 00:31:36,743
Hemos pasado años fingiendo
ser la familia perfecta.

581
00:31:37,934 --> 00:31:39,860
¿No estás agotada?

582
00:31:40,866 --> 00:31:42,476
Porque yo sí.

583
00:31:43,812 --> 00:31:45,688
Después de todo lo que pasó,

584
00:31:45,813 --> 00:31:48,922
de la aventura, ¿cómo pudiste
volver a confiar en él?

585
00:31:49,625 --> 00:31:51,095
No fue fácil,

586
00:31:51,613 --> 00:31:53,617
pero seguía queriéndolo.

587
00:31:55,336 --> 00:31:57,492
La confianza es una elección.

588
00:31:57,907 --> 00:32:00,868
Lo nuestro era algo por lo
que valía la pena luchar.

589
00:32:09,836 --> 00:32:11,050
Oye, mamá.

590
00:32:11,220 --> 00:32:13,644
Creo que sé por qué estás
atascada con el prólogo.

591
00:32:14,491 --> 00:32:17,019
No es una historia
sobre un legado. Es...

592
00:32:17,532 --> 00:32:19,191
una historia de amor.

593
00:32:32,078 --> 00:32:33,539
¿Qué pasa?

594
00:32:39,477 --> 00:32:41,796
¿No decías que no podía bajar aquí?

595
00:32:48,273 --> 00:32:49,804
¿En serio?

596
00:32:50,336 --> 00:32:52,523
Bienvenida al negocio familiar.

597
00:32:54,273 --> 00:32:57,671
Ahora eres una de los nuestros.

598
00:33:16,438 --> 00:33:17,593
Me encanta.

599
00:33:28,202 --> 00:33:29,420
Mola.

600
00:33:45,890 --> 00:33:47,825
¿Qué coño haces tú aquí?

601
00:33:48,210 --> 00:33:50,148
Creo que esto te va a interesar.

602
00:33:51,763 --> 00:33:53,085
Pasa.

603
00:33:55,781 --> 00:33:58,383
Mira, si es por las
memorias de tu madre,

604
00:33:58,408 --> 00:33:59,882
te ahorraré la molestia.

605
00:33:59,908 --> 00:34:01,125
Yo no las filtré.

606
00:34:01,151 --> 00:34:02,468
Ya lo sé.

607
00:34:04,145 --> 00:34:05,319
¿Te importa?

608
00:34:06,969 --> 00:34:09,742
Si no es por el chantaje,

609
00:34:10,670 --> 00:34:12,546
¿a qué has venido?

610
00:34:12,984 --> 00:34:16,648
He oído que tu padre y tu hermano
te han echado del negocio familiar.

611
00:34:17,900 --> 00:34:20,757
Tanto trabajo no te ha
servido para nada, ¿eh?

612
00:34:24,645 --> 00:34:26,480
Charlie trabaja para ti.

613
00:34:27,880 --> 00:34:29,531
Pues claro que sí.

614
00:34:30,350 --> 00:34:31,632
¿Desde hace cuánto?

615
00:34:31,658 --> 00:34:35,265
Desde que amenacé a su familia
y no le dejé otra opción.

616
00:34:35,291 --> 00:34:37,289
Usé tu misma estrategia.

617
00:34:38,766 --> 00:34:41,406
Nunca me pareció que fuera un soplón.

618
00:34:42,027 --> 00:34:44,265
No me lo imagino compinchándose contigo.

619
00:34:49,834 --> 00:34:51,281
Madre de Dios.

620
00:34:52,041 --> 00:34:55,742
Su desastre de relación fue contigo.

621
00:34:57,392 --> 00:34:59,035
No vengo a hablar de Charlie.

622
00:34:59,061 --> 00:35:00,437
Sino de ti.

623
00:35:00,463 --> 00:35:02,742
Mira, lo entiendo.

624
00:35:02,768 --> 00:35:05,250
Que vean tu inteligencia
como una amenaza,

625
00:35:05,320 --> 00:35:08,273
darlo todo, demostrar que haces
tu trabajo mejor que nadie

626
00:35:08,299 --> 00:35:12,242
solo para que un hombre se
inmiscuya y te quite de en medio.

627
00:35:12,584 --> 00:35:15,922
¿Ahora viene cuando despotricamos
sobre la discriminación de género

628
00:35:15,948 --> 00:35:19,570
y lo que tenemos que luchar las mujeres
no blancas contra el patriarcado?

629
00:35:21,295 --> 00:35:24,882
Ahora viene cuando te das cuenta
de que soy tu única salida.

630
00:35:26,727 --> 00:35:28,194
Te he pillado.

631
00:35:28,388 --> 00:35:31,914
Tengo un caso sólido como el
acero contra ti y los Maguire.

632
00:35:33,156 --> 00:35:34,257
Salvo...

633
00:35:34,389 --> 00:35:36,324
Salvo que trabajemos juntas.

634
00:35:36,771 --> 00:35:39,851
Ya lo sé. Me jode decirlo.

635
00:35:40,552 --> 00:35:42,484
Ambas queremos lo mismo.

636
00:35:43,320 --> 00:35:45,406
Ayúdame a acabar con ellos

637
00:35:46,031 --> 00:35:47,898
y te dejaré marchar.

638
00:36:01,258 --> 00:36:02,890
Fíjate.

639
00:36:03,229 --> 00:36:05,054
Qué jovenzuelos.

640
00:36:08,103 --> 00:36:09,922
Qué tiempos aquellos.

641
00:36:10,535 --> 00:36:11,648
Sí.

642
00:36:13,898 --> 00:36:15,349
Venga, cielo.

643
00:36:15,375 --> 00:36:17,445
Vamos a cerrar el garito.

644
00:36:19,666 --> 00:36:21,812
¿Ya habéis cerrado?

645
00:36:22,141 --> 00:36:23,826
No, pero ojalá.

646
00:36:23,851 --> 00:36:25,515
Oye, sé amable.

647
00:36:25,696 --> 00:36:28,304
Vale. No me matéis.

648
00:36:29,015 --> 00:36:31,624
He tanteado el terreno
respecto al edificio

649
00:36:31,650 --> 00:36:36,726
y hay un comprador interesado.

650
00:36:36,778 --> 00:36:39,656
Pero a lo bestia.

651
00:36:40,120 --> 00:36:41,531
¿Cuánto?

652
00:36:42,906 --> 00:36:46,468
Llamadme si estáis interesados.

653
00:36:46,744 --> 00:36:49,138
Ni siquiera os cobraré
la comisión completa

654
00:36:49,639 --> 00:36:53,250
debido al... pasado.

655
00:37:04,882 --> 00:37:07,453
Con cada voto emitido por mi
oponente durante su ejercicio

656
00:37:07,478 --> 00:37:09,976
ha demostrado una y otra vez

657
00:37:10,002 --> 00:37:11,646
que no apoya a la clase obrera.

658
00:37:11,672 --> 00:37:12,687
- Hola.
- Hola.

659
00:37:12,713 --> 00:37:13,992
- Yo no crecí...
- ¿Cómo va?

660
00:37:14,018 --> 00:37:15,922
En general, se va defendiendo.

661
00:37:15,948 --> 00:37:18,078
Pero Landry quiere convertir
esto en algo personal.

662
00:37:18,104 --> 00:37:20,632
A diferencia de mi oponente, yo
sí he tenido que trabajar duro

663
00:37:20,658 --> 00:37:22,218
para llegar donde estoy.

664
00:37:22,244 --> 00:37:24,570
David, vamos con usted por alusiones.

665
00:37:24,596 --> 00:37:27,554
¿Qué opina de la acusación de nepotismo,

666
00:37:27,580 --> 00:37:29,474
de que es candidato por herencia?

667
00:37:29,500 --> 00:37:31,562
¿Merece estar en esta carrera?

668
00:37:37,957 --> 00:37:39,234
No.

669
00:37:39,554 --> 00:37:41,992
Tiene razón. Nací entre pañales de seda.

670
00:37:42,346 --> 00:37:44,937
Lo único que quería
era ser como mi padre.

671
00:37:45,674 --> 00:37:48,515
Él llegó a este país como inmigrante

672
00:37:48,737 --> 00:37:50,593
sabiendo que, pasara lo que pasara,

673
00:37:51,253 --> 00:37:52,742
sería juzgado,

674
00:37:52,942 --> 00:37:55,667
no por quien era o lo que hiciera,

675
00:37:55,693 --> 00:37:57,653
sino por lo que representaba.

676
00:37:58,497 --> 00:38:00,382
Pero lo aceptó

677
00:38:00,960 --> 00:38:02,664
porque amaba este país

678
00:38:03,033 --> 00:38:04,781
y quería retribuir

679
00:38:04,807 --> 00:38:06,937
al lugar que tanto le había dado.

680
00:38:07,019 --> 00:38:08,664
Qué pena que su padre no se presente.

681
00:38:08,690 --> 00:38:09,916
Sí.

682
00:38:10,062 --> 00:38:12,724
Y qué pena que la política ya no vaya

683
00:38:12,750 --> 00:38:14,648
de hacer lo mejor para las personas

684
00:38:15,084 --> 00:38:16,968
ni de retribuciones.

685
00:38:17,214 --> 00:38:19,562
Solo va de ganar.

686
00:38:29,614 --> 00:38:31,148
Déjanos al margen.

687
00:38:33,181 --> 00:38:34,437
Vale.

688
00:38:40,784 --> 00:38:42,698
No podemos afrontar la verdad.

689
00:38:44,205 --> 00:38:46,729
La política se ha convertido...

690
00:38:47,315 --> 00:38:48,521
en una farsa.

691
00:38:48,547 --> 00:38:52,464
Y yo, por mi parte, estoy harto
de hacer de esto un espectáculo.

692
00:38:53,599 --> 00:38:57,103
Harto de decirle a la
gente lo que quiere oír

693
00:38:57,129 --> 00:38:59,464
en vez de hablar de lo que importa.

694
00:39:01,547 --> 00:39:02,861
Se acabó.

695
00:39:19,509 --> 00:39:21,188
¿Qué coño ha sido eso?

696
00:39:29,273 --> 00:39:30,868
Comida orgánica...

697
00:39:31,512 --> 00:39:33,973
Las cosas están cambiando.

698
00:39:37,017 --> 00:39:38,587
Creo que debo...

699
00:39:39,937 --> 00:39:42,680
empezar a coger el toro por los cuernos.

700
00:39:43,217 --> 00:39:47,079
Mi enfermedad... no va a...

701
00:39:50,687 --> 00:39:54,821
Quizá deberíamos disfrutar de
lo que podamos mientras podamos.

702
00:39:56,008 --> 00:39:59,923
Y por mucho que me encante este bar...

703
00:40:01,648 --> 00:40:04,157
Habla conmigo. ¿Qué está pasando?

704
00:40:04,238 --> 00:40:06,073
Tengo miedo, Franny.

705
00:40:08,007 --> 00:40:09,196
Amor mío...

706
00:40:10,819 --> 00:40:14,548
¿Recuerdas lo que me dijiste
cuando pasé de Frankie

707
00:40:14,573 --> 00:40:16,954
y tú y yo nos prometimos?

708
00:40:17,889 --> 00:40:21,633
Dijiste: "A partir de ahora,
estamos atados, chica".

709
00:40:22,386 --> 00:40:23,735
Y es verdad.

710
00:40:24,553 --> 00:40:27,008
Porque no me voy a ir a ninguna parte.

711
00:40:27,938 --> 00:40:29,023
¿Vale?

712
00:40:42,924 --> 00:40:44,454
Me has mentido.

713
00:40:44,480 --> 00:40:46,704
Trabajas para la CIA.

714
00:40:49,392 --> 00:40:52,024
Eso no estaba en mi quiniela.

715
00:40:52,559 --> 00:40:55,071
No he podido evitar
ver que no traes arma.

716
00:40:55,969 --> 00:40:59,306
Eso es porque vas a
decirle a tu exnovia...

717
00:41:00,708 --> 00:41:01,869
que me apunto.

718
00:41:17,144 --> 00:41:18,300
David.

719
00:41:19,691 --> 00:41:22,377
- ¿Estás bien?
- Sí. Es que...

720
00:41:22,691 --> 00:41:23,863
¿David?

721
00:41:26,374 --> 00:41:27,754
Tengo que salir de aquí.

722
00:41:27,780 --> 00:41:29,652
Llévate mi coche. Venga.

723
00:41:30,027 --> 00:41:32,222
Largo de aquí. Yo te cubro.

724
00:41:48,308 --> 00:41:49,672
¿Y ahora qué?

725
00:41:49,838 --> 00:41:50,988
No lo sé.

726
00:41:52,061 --> 00:41:53,579
Por primera vez en mi vida,

727
00:41:53,605 --> 00:41:55,480
tengo ganas de saber qué pasará.

728
00:42:04,152 --> 00:42:05,386
David, sal.

729
00:42:05,412 --> 00:42:07,339
- ¿Qué?
- ¡Fuera, ya!

730
00:42:13,053 --> 00:42:16,986
www.subtitulamos.tv

