1
00:00:00,062 --> 00:00:01,765
Anteriormente en The Company You Keep...

2
00:00:01,791 --> 00:00:03,328
Somos los Kennedy
asiáticoestadounidenses.

3
00:00:03,354 --> 00:00:05,063
Hay que acordarse de
ponerla en las memorias.

4
00:00:05,088 --> 00:00:07,773
¿Claire Fox? Su apoyo no te conviene.

5
00:00:07,799 --> 00:00:09,776
¿Por qué quiere ir Daphne a Pine Grove?

6
00:00:09,802 --> 00:00:12,203
Brad Wilford es uno de
los conferenciantes.

7
00:00:12,228 --> 00:00:13,460
Traficar con drogas, con armas.

8
00:00:13,486 --> 00:00:15,773
Es un sector de negocios muy ambicioso.

9
00:00:15,799 --> 00:00:17,945
Connor te quiere ver
muerto. Y a tu familia.

10
00:00:17,971 --> 00:00:20,898
Yo soy la única que
impide que eso ocurra.

11
00:00:20,924 --> 00:00:23,445
Cuando se entere de lo que
hacemos, se le acabó la infancia.

12
00:00:23,470 --> 00:00:26,773
Sé que engañáis a la
gente y robáis cosas.

13
00:00:26,799 --> 00:00:30,132
Siento mucho haberte abandonado y
que criaras sola a nuestra hija.

14
00:00:30,158 --> 00:00:32,078
Ya te decepcioné una vez.

15
00:00:32,342 --> 00:00:34,093
No volveré a hacerlo.

16
00:00:40,903 --> 00:00:43,213
¿Son para mí? Gracias.

17
00:00:43,293 --> 00:00:45,437
¿Ollie aún no está lista?

18
00:00:45,462 --> 00:00:49,132
Sí, la neura preadolescente del "estaré
cuando esté" hoy le ha dado fuerte.

19
00:00:49,793 --> 00:00:51,601
Que se tome su tiempo.

20
00:00:52,315 --> 00:00:53,780
No me importa esperar aquí.

21
00:00:54,510 --> 00:00:55,874
Vale, reparte.

22
00:00:57,054 --> 00:00:58,515
¿Qué?

23
00:00:59,046 --> 00:01:01,148
Mira quién tenemos por ahí.

24
00:01:01,371 --> 00:01:03,281
Frankie Musso.

25
00:01:04,156 --> 00:01:06,429
¡Madre mía! ¿Cuánto tiempo ha pasado?

26
00:01:06,455 --> 00:01:09,382
Demasiado, Franny Bananny.
Siempre demasiado.

27
00:01:09,408 --> 00:01:12,359
Pero tú, amor mío, no has
cambiado ni una pizca.

28
00:01:12,460 --> 00:01:16,671
Sigues igual, la sonrisa de oro,
las piernas interminables...

29
00:01:16,697 --> 00:01:18,640
No digas tonterías, Frankie.

30
00:01:19,039 --> 00:01:21,718
Si vas a flirtear con mi mujer, espero
que me dores la píldora a mí también.

31
00:01:21,744 --> 00:01:23,437
No te pongas celoso, Leo.

32
00:01:23,463 --> 00:01:25,179
Ya tienes a la chica.

33
00:01:25,334 --> 00:01:26,382
¿De qué va eso?

34
00:01:26,408 --> 00:01:28,272
La mayor rivalidad vista en Bank Street.

35
00:01:28,297 --> 00:01:30,899
Era el prometido de mi madre
hasta que conoció a mi padre.

36
00:01:32,921 --> 00:01:36,195
En serio. Debería
darte las gracias, Leo.

37
00:01:36,221 --> 00:01:37,953
Ah, ¿sí? ¿Cómo es eso, Frankie?

38
00:01:37,979 --> 00:01:42,593
Que Franny me dejara
me obligó a madurar,

39
00:01:42,619 --> 00:01:44,245
a hacer algo con mi vida.

40
00:01:45,089 --> 00:01:47,460
Te debo todo mi éxito, princesa.

41
00:01:48,236 --> 00:01:49,507
De nada.

42
00:01:50,029 --> 00:01:52,406
¿Cómo te trata Nueva York, Frankie?

43
00:01:52,571 --> 00:01:54,256
Es la mejor ciudad del mundo.

44
00:01:54,282 --> 00:01:55,664
Y vosotros...

45
00:01:55,748 --> 00:01:59,778
Me alegro de que este
sitio siga yendo bien.

46
00:01:59,804 --> 00:02:00,971
- Sí.
- Es decir,

47
00:02:00,996 --> 00:02:03,242
con todos los cambios
en el barrio y eso.

48
00:02:03,268 --> 00:02:06,062
He oído que van a poner un súper de
comida orgánica un poco más allá.

49
00:02:06,088 --> 00:02:09,505
Ninguna cafetería pija ni estudio de
yoga puede competir con nuestro encanto

50
00:02:09,531 --> 00:02:11,953
- y una copa bien cargada.
- Y que lo digas.

51
00:02:11,979 --> 00:02:15,156
Me sorprendió oír que Rosie
había vendido la pizzería.

52
00:02:15,320 --> 00:02:16,838
Espera, ¿Rosie ha vendido?

53
00:02:16,864 --> 00:02:18,799
Pero se comenta que se
ha llevado un buen fajo.

54
00:02:18,825 --> 00:02:21,187
¿Te acuerdas...

55
00:02:21,390 --> 00:02:23,618
de que fuimos allí en la primera cita?

56
00:02:23,644 --> 00:02:25,832
Sí, también de cuando te encontré allí

57
00:02:25,865 --> 00:02:28,134
poniéndome los cuernos
con Cindy Napoletano.

58
00:02:28,160 --> 00:02:30,207
Ella no significaba casi nada para mí.

59
00:02:30,233 --> 00:02:32,171
Casi nada.

60
00:02:34,117 --> 00:02:36,585
No me puedo creer que
Rosie haya vendido.

61
00:02:37,250 --> 00:02:39,176
La evolución humana.

62
00:02:39,445 --> 00:02:43,773
Aun así, esos buitres inmobiliarios
podrían tener su lado bueno.

63
00:02:43,929 --> 00:02:46,873
- ¿Sugieres que vendamos?
- No, jamás lo haríamos.

64
00:02:46,899 --> 00:02:49,289
Este sitio define quienes somos.

65
00:02:49,315 --> 00:02:50,789
Es una institución.

66
00:02:51,611 --> 00:02:53,130
No podría estar más de acuerdo.

67
00:02:53,382 --> 00:02:56,171
Anda, ya estás aquí.

68
00:02:56,885 --> 00:02:58,320
¿Estás preparada?

69
00:02:59,350 --> 00:03:01,734
¿Te has acordado de...?

70
00:03:03,304 --> 00:03:04,460
Se me ha olvidado...

71
00:03:05,487 --> 00:03:08,578
He olvidado el signo
para las rodilleras.

72
00:03:08,610 --> 00:03:11,320
Venga, vamos a llegar tarde. Vámonos.

73
00:03:11,535 --> 00:03:12,859
Muy bien.

74
00:03:12,884 --> 00:03:14,632
Os quiero.

75
00:03:24,579 --> 00:03:27,355
¿Viste la cara de papá
cuando Frankie entró?

76
00:03:27,746 --> 00:03:30,485
Pensaba que le iba a estampar
la cabeza en la barra

77
00:03:30,511 --> 00:03:31,699
cuando habló de vender.

78
00:03:31,725 --> 00:03:34,352
Sí, ¿crees que fue por el
mensaje o por el mensajero?

79
00:03:38,080 --> 00:03:39,598
¿Alguna vez piensas en dónde estarías

80
00:03:39,624 --> 00:03:42,335
de no haber nacido en
este negocio familiar?

81
00:03:44,714 --> 00:03:48,972
Mira, ya intenté llevar una
vida distinta en Nueva York.

82
00:03:49,832 --> 00:03:52,996
Y, dejando a un lado lo de Simon,
siempre me sentí como si...

83
00:03:53,355 --> 00:03:55,386
llevara a cabo una estafa
infinita, ¿sabes lo que digo?

84
00:03:55,412 --> 00:03:58,839
Como si tratara de vivir una
vida que no estaba hecha para mí.

85
00:03:58,864 --> 00:04:01,597
Este lugar, lo que hacemos...

86
00:04:03,490 --> 00:04:04,674
Me gusta mi vida.

87
00:04:04,832 --> 00:04:06,222
¿Y tú qué?

88
00:04:06,346 --> 00:04:10,105
A veces pienso que estaría
bien empezar de cero.

89
00:04:10,539 --> 00:04:12,683
Y, otras veces, no sé.

90
00:04:13,160 --> 00:04:15,230
Bueno, ya sabes lo que dicen:

91
00:04:15,255 --> 00:04:17,629
Allá donde vayas es donde estás.

92
00:04:19,101 --> 00:04:20,268
¿En Baltimore?

93
00:04:20,764 --> 00:04:22,300
No le des más vueltas.

94
00:04:26,486 --> 00:04:28,744
En los últimos meses,
nuestra colaboración

95
00:04:28,769 --> 00:04:31,861
ha conseguido más de lo que
creíamos que fuera posible.

96
00:04:32,075 --> 00:04:34,822
Y esto... esto es solo el principio.

97
00:04:34,848 --> 00:04:37,377
Vale, pero no olvidemos quién manda.

98
00:04:37,760 --> 00:04:39,629
Todos trabajáis para nosotros.

99
00:04:39,654 --> 00:04:41,713
- Vale ya.
- Trabajamos juntos.

100
00:04:41,739 --> 00:04:44,523
Y lo mejor de todo es
que hemos podido ampliar

101
00:04:44,549 --> 00:04:48,276
todas nuestras operaciones
sin verter una gota de sangre.

102
00:04:48,302 --> 00:04:50,158
Yo no diría tanto.

103
00:04:50,184 --> 00:04:52,315
Eso fue un recordatorio de lo que pasa

104
00:04:52,341 --> 00:04:54,485
- cuando te metes con mi familia.
- He dicho que vale ya.

105
00:04:54,580 --> 00:04:56,088
Quizá sea mejor que salgas.

106
00:04:56,114 --> 00:04:58,549
- Tú no me das órdenes, hermanita.
- ¿Disculpa?

107
00:04:58,671 --> 00:05:01,205
Sal para que podamos continuar.

108
00:05:08,433 --> 00:05:10,174
Como iba diciendo...

109
00:05:12,315 --> 00:05:13,768
¿Querías vernos?

110
00:05:14,135 --> 00:05:16,541
Hemos recibido una
solicitud de coordinación

111
00:05:16,566 --> 00:05:18,190
para el caso Maguire.

112
00:05:18,307 --> 00:05:19,463
¿Lo dices en serio?

113
00:05:19,489 --> 00:05:21,797
Alguien en Langley ha decidido
enredar esta operación

114
00:05:21,822 --> 00:05:23,526
con tanto papeleo burocrático

115
00:05:23,552 --> 00:05:25,174
que tardaremos años en poder
dar el más mínimo paso.

116
00:05:25,200 --> 00:05:26,697
Eso no tiene sentido.

117
00:05:26,723 --> 00:05:28,541
Está claro que has levantado ampollas,

118
00:05:28,567 --> 00:05:31,586
sobre todo con tus hallazgos
sobre Dalton Bridges.

119
00:05:31,744 --> 00:05:33,385
Así que cada vez que queramos hacer algo

120
00:05:33,411 --> 00:05:35,205
tendrá que ser a través
de todos estos canales.

121
00:05:36,140 --> 00:05:37,432
A menos...

122
00:05:38,299 --> 00:05:40,818
A menos que tengamos
algo que Langley no sepa.

123
00:05:41,109 --> 00:05:43,417
¿Llegaste a formalizar
a ese activo tuyo?

124
00:05:44,407 --> 00:05:45,635
No.

125
00:05:56,522 --> 00:05:57,898
¿Los adultos están dentro?

126
00:06:00,430 --> 00:06:03,016
¿Qué me impide matarte
aquí mismo, chico?

127
00:06:03,042 --> 00:06:04,044
No lo sé.

128
00:06:04,070 --> 00:06:05,899
Diría que la inteligencia,
pero ambos sabemos

129
00:06:05,925 --> 00:06:07,656
que eso nunca te ha detenido.

130
00:06:07,682 --> 00:06:09,274
Mírate.

131
00:06:09,963 --> 00:06:11,750
Un hombre hecho a sí mismo.

132
00:06:11,776 --> 00:06:14,102
Me esperan. ¿Vas a dejarme pasar?

133
00:06:15,661 --> 00:06:18,360
Solo se te tolerará
mientras ella siga aquí.

134
00:06:18,386 --> 00:06:19,863
¿Me comprendes?

135
00:06:19,903 --> 00:06:21,016
Vale.

136
00:06:21,216 --> 00:06:22,960
No lo olvides.

137
00:06:25,598 --> 00:06:27,227
Me alegro de verte, Connor.

138
00:06:27,447 --> 00:06:28,742
Va en serio.

139
00:06:32,602 --> 00:06:34,101
Eso es todo por ahora.

140
00:06:34,127 --> 00:06:35,524
Estaremos en contacto.

141
00:06:46,271 --> 00:06:48,675
Daphne dice que es a ti a
quien debería dar las gracias

142
00:06:48,700 --> 00:06:50,357
por liberarme.

143
00:06:50,449 --> 00:06:51,904
Es lo menos que podía hacer.

144
00:06:51,930 --> 00:06:54,560
¿Por los diez millones que me birlaste?

145
00:06:57,091 --> 00:06:58,509
Estamos en paz.

146
00:06:59,966 --> 00:07:01,490
No puedo llevarme todo el mérito.

147
00:07:01,516 --> 00:07:04,185
Daphne sabe cómo
conseguir lo que quiere.

148
00:07:04,257 --> 00:07:06,662
Claro que sí. Es hija mía.

149
00:07:08,631 --> 00:07:11,795
Pero creo que merezco más que
una palmadita en la espalda, ¿no?

150
00:07:12,182 --> 00:07:13,474
¿A qué te refieres?

151
00:07:13,500 --> 00:07:15,269
Quiero dirigir lo que he construido.

152
00:07:15,631 --> 00:07:17,636
Llevar yo todas las
operaciones en EE. UU.

153
00:07:17,662 --> 00:07:20,623
mientras Connor y tú dirigís
el cotarro en Irlanda.

154
00:07:20,818 --> 00:07:22,599
Considéralo una forma de escabullirte

155
00:07:22,625 --> 00:07:26,709
de las operaciones rutinarias
mientras mantienes los beneficios.

156
00:07:27,107 --> 00:07:29,341
¿Tú y un estafador reformado

157
00:07:29,366 --> 00:07:31,060
dirigiendo todo Norteamérica?

158
00:07:31,086 --> 00:07:32,935
¿Quién ha dicho que me haya reformado?

159
00:07:37,165 --> 00:07:39,271
Tienes razón. Tú lo has construido.

160
00:07:39,297 --> 00:07:40,568
Es tuyo.

161
00:07:43,927 --> 00:07:46,670
Pero, antes de irme,

162
00:07:46,841 --> 00:07:49,990
querría conocer en persona
a tu proveedor de armas.

163
00:07:50,130 --> 00:07:53,420
Quiero mirarle a la cara cuando
te reúnas con él esta semana.

164
00:07:55,302 --> 00:07:56,740
¿Hay algún problema?

165
00:07:57,995 --> 00:07:59,287
En absoluto.

166
00:08:13,083 --> 00:08:20,334
www.subtitulamos.tv

167
00:08:30,552 --> 00:08:31,653
Hola.

168
00:08:31,678 --> 00:08:33,263
Dios.

169
00:08:34,139 --> 00:08:36,560
Solo quería que me informaras.

170
00:08:36,586 --> 00:08:39,615
¿Primero sacas a mi padre de la
cárcel y ahora cometes allanamiento?

171
00:08:39,641 --> 00:08:41,457
He usado la llave que me diste.

172
00:08:41,629 --> 00:08:42,637
Cierto.

173
00:08:42,663 --> 00:08:44,887
Sí, nunca me acuerdo de
cambiar esas cerraduras.

174
00:08:46,574 --> 00:08:49,306
¿Cómo ha ido la reunión con
Daphne y la familia Maguire?

175
00:08:49,332 --> 00:08:53,114
Bueno, Patrick quiere ir a la reunión
de Daphne con su proveedor de armas.

176
00:08:53,337 --> 00:08:54,947
Y, por lo que he visto,

177
00:08:54,973 --> 00:08:57,278
- seguro que Connor también irá.
- Genial.

178
00:08:57,304 --> 00:09:00,199
Podemos reunir pruebas que conecten
a Daphne y los Maguire con Wilford.

179
00:09:00,225 --> 00:09:01,231
Vale.

180
00:09:01,257 --> 00:09:03,723
- Tienes que ir a esa reunión.
- No, qué va.

181
00:09:03,877 --> 00:09:05,778
No. No voy a ir.

182
00:09:06,941 --> 00:09:09,611
Si me pillan llevando un micro...

183
00:09:09,637 --> 00:09:12,168
- No.
- Charlie, lo sé.

184
00:09:12,698 --> 00:09:16,324
Mira, solo así conseguiré que el
Departamento de Justicia abra el caso.

185
00:09:16,613 --> 00:09:17,942
Cuando lo consiga,

186
00:09:18,281 --> 00:09:20,989
tu familia y tú no tendréis que
volveros a preocupar por él.

187
00:09:22,059 --> 00:09:23,410
Si me pillan, me matan.

188
00:09:23,436 --> 00:09:25,442
Eso lo entiendes, ¿no?

189
00:09:28,237 --> 00:09:29,699
Pues que no te pillen.

190
00:09:30,961 --> 00:09:32,796
Lo dices como si fuera fácil.

191
00:09:34,324 --> 00:09:36,035
Tú haces que parezca fácil.

192
00:09:40,325 --> 00:09:41,457
Vale.

193
00:09:42,040 --> 00:09:43,645
Te daré lo que necesitas.

194
00:09:44,586 --> 00:09:45,848
¿Después qué?

195
00:09:46,461 --> 00:09:47,739
Después...

196
00:09:51,450 --> 00:09:53,043
cada uno por su lado.

197
00:09:58,556 --> 00:10:00,476
¿Condonarás las deudas estudiantiles

198
00:10:00,502 --> 00:10:01,973
para que las pague el contribuyente?

199
00:10:01,999 --> 00:10:03,453
La educación asequible

200
00:10:03,478 --> 00:10:05,304
es una inversión en el futuro de todos.

201
00:10:05,330 --> 00:10:08,593
No sabía que mi oponente fuera
miembro del Partido Socialista.

202
00:10:08,619 --> 00:10:10,293
- Papá...
- ¿Para qué preparan un debate?

203
00:10:10,318 --> 00:10:11,718
¿Las elecciones no son
la semana que viene?

204
00:10:11,744 --> 00:10:15,273
Han invitado a tu hermano a un cara
a cara televisado con su oponente.

205
00:10:15,366 --> 00:10:17,679
La carrera está lo bastante reñida
para salir en las noticias nacionales.

206
00:10:17,705 --> 00:10:20,093
Voy a por un café y empezamos de nuevo.

207
00:10:21,609 --> 00:10:23,431
No veo la hora de que
lleves todo este circo

208
00:10:23,456 --> 00:10:25,752
a tu oficina en Capitol Hill.

209
00:10:25,778 --> 00:10:28,382
¿Por qué dije que quería ser político?

210
00:10:32,162 --> 00:10:34,556
Hola. ¿Cómo es que no ayudas a David?

211
00:10:34,613 --> 00:10:37,296
Tengo que acabar el
prólogo para las memorias.

212
00:10:37,679 --> 00:10:40,562
¿Cómo resumirías la
historia de la familia Hill?

213
00:10:40,588 --> 00:10:42,554
- Paso.
- Chicos.

214
00:10:43,268 --> 00:10:44,494
Tenemos un problema.

215
00:10:44,651 --> 00:10:46,231
Landry tiene algo contra ti.

216
00:10:46,257 --> 00:10:48,556
David es íntegro. No hay nada.

217
00:10:48,582 --> 00:10:51,499
A lo mejor no es sobre David.

218
00:10:53,788 --> 00:10:56,673
Pues, lo que sea, te lo
va a soltar en el debate.

219
00:10:56,698 --> 00:10:59,663
Con todo tan ajustado, cualquier
sorpresa podría llevar a la derrota.

220
00:11:01,802 --> 00:11:03,007
Dios.

221
00:11:09,369 --> 00:11:10,593
¿A quién llamas?

222
00:11:11,218 --> 00:11:12,814
No sabemos quién ha disparado el arma,

223
00:11:12,839 --> 00:11:14,874
pero sabemos quién la ha cargado.

224
00:11:18,264 --> 00:11:19,452
Hola.

225
00:11:20,422 --> 00:11:22,190
Hola. ¿Disculpe?

226
00:11:22,216 --> 00:11:23,390
Hola.

227
00:11:24,024 --> 00:11:27,031
Señora, un poco de educación.
No puede entrar ahí.

228
00:11:27,183 --> 00:11:28,773
Señora, por favor.

229
00:11:30,500 --> 00:11:32,273
Necesito hablar contigo.

230
00:11:33,049 --> 00:11:35,640
Billy, te llamo luego.

231
00:11:36,414 --> 00:11:38,225
¿A qué debo este placer?

232
00:11:39,195 --> 00:11:41,015
Ya sabes a qué he venido.

233
00:11:41,242 --> 00:11:42,484
No.

234
00:11:42,510 --> 00:11:44,596
Si tuviera que apostar, no te ofendas,

235
00:11:44,621 --> 00:11:46,437
pero llegas 25 años tarde.

236
00:11:46,463 --> 00:11:47,856
Corta el rollo.

237
00:11:47,941 --> 00:11:50,350
Se la tienes jurada a mi
familia desde hace años.

238
00:11:50,376 --> 00:11:52,175
Mi marido es una cosa.

239
00:11:52,201 --> 00:11:55,162
Pero mi hijo es otra bien distinta.

240
00:11:56,499 --> 00:11:58,443
¿Estás utilizando a Jen como infiltrada

241
00:11:58,468 --> 00:12:00,843
en su campaña para manipularlo?

242
00:12:00,869 --> 00:12:02,726
Todo lo contrario, en realidad.

243
00:12:02,756 --> 00:12:05,570
Cuando oí que el partido
iba a retirarle su apoyo...

244
00:12:05,596 --> 00:12:07,734
Espera. ¿Esto cuándo ha sido?

245
00:12:07,976 --> 00:12:09,413
Hace unos meses.

246
00:12:16,027 --> 00:12:18,127
Siempre me he sentido culpable por...

247
00:12:19,686 --> 00:12:22,163
hacer lo que os hice a Joe y a ti.

248
00:12:22,228 --> 00:12:25,244
Yo era una persona completamente
distinta por aquel entonces.

249
00:12:26,190 --> 00:12:28,471
Cuando uno de los comités
políticos para los que trabajo

250
00:12:28,497 --> 00:12:31,617
me pidió que les señalara
a una joven promesa,

251
00:12:31,643 --> 00:12:34,479
eché un vistazo al
panorama y vi a David.

252
00:12:34,505 --> 00:12:38,232
Supuse que, si podía ayudar a
un joven político con talento

253
00:12:38,258 --> 00:12:40,987
y limpiar mi conciencia a la vez,

254
00:12:41,013 --> 00:12:42,639
sería una victoria para todos.

255
00:12:44,382 --> 00:12:46,283
- ¿Eso es todo?
- Sí.

256
00:12:47,506 --> 00:12:48,987
Grace, eso es todo.

257
00:12:50,181 --> 00:12:51,393
¿Estamos bien?

258
00:12:54,021 --> 00:12:55,408
Estamos bien.

259
00:12:56,526 --> 00:12:58,257
Pero, si estás dispuesta,

260
00:12:58,313 --> 00:13:00,987
me vendría bien tu ayuda.

261
00:13:06,092 --> 00:13:07,143
Gracias.

262
00:13:11,249 --> 00:13:13,799
Café con leche de
avena. Me conoces bien.

263
00:13:14,085 --> 00:13:15,979
- Ha sido suerte.
- Por favor.

264
00:13:16,004 --> 00:13:17,830
Ambos sabemos que la suerte no existe.

265
00:13:17,856 --> 00:13:20,073
Oye, he pensado algo.

266
00:13:21,050 --> 00:13:22,721
Según se ha estado comportando Connor,

267
00:13:22,747 --> 00:13:25,183
seguro que intenta asistir a la reunión.

268
00:13:25,209 --> 00:13:28,354
Si él va, yo debería ir también.

269
00:13:28,380 --> 00:13:29,752
Va a ir seguro.

270
00:13:29,778 --> 00:13:32,635
En cuanto Patrick y Connor
identifiquen a mi proveedor,

271
00:13:32,661 --> 00:13:33,870
se acabó lo que se daba.

272
00:13:33,896 --> 00:13:35,901
Mi poder... se esfumó.

273
00:13:36,521 --> 00:13:37,674
Sí.

274
00:13:40,324 --> 00:13:41,401
Tienes razón.

275
00:13:42,280 --> 00:13:44,799
Necesito que hagas lo que sabes hacer

276
00:13:44,824 --> 00:13:47,940
para asegurarte de que la única
que se reúna con Wilford...

277
00:13:48,745 --> 00:13:49,987
sea yo.

278
00:13:55,432 --> 00:13:56,936
A ver si lo entiendo.

279
00:13:56,961 --> 00:14:00,510
Emma necesita que Daphne y los
Maguire queden con Brad Wilford,

280
00:14:00,536 --> 00:14:04,408
pero Daphne no quiere que Connor Y
Patrick se acerquen a la reunión.

281
00:14:04,434 --> 00:14:06,229
Correcto. Hay que lograr que Daphne crea

282
00:14:06,255 --> 00:14:07,908
que consigue todo lo que quiere.

283
00:14:07,934 --> 00:14:10,760
De lo contrario, nosotros pasaremos
a estar en su punto de mira.

284
00:14:10,786 --> 00:14:12,026
¿Cómo lo hacemos?

285
00:14:12,052 --> 00:14:13,661
Hay que buscar la forma
de darle tanto a Daphne

286
00:14:13,686 --> 00:14:15,690
como a Emma lo que
quieren. Además de Charlie.

287
00:14:15,716 --> 00:14:16,949
- Gracias.
- De nada.

288
00:14:17,021 --> 00:14:18,737
Espera, espera, espera.

289
00:14:26,768 --> 00:14:28,346
¿Qué estáis planeando?

290
00:14:28,371 --> 00:14:30,244
¿Un trabajo nuevo?

291
00:14:30,269 --> 00:14:31,908
¿Quién es el objetivo?

292
00:14:32,651 --> 00:14:34,768
Nadie que tú conozcas.

293
00:14:34,793 --> 00:14:38,830
Es un trabajo solo para adultos.

294
00:14:39,244 --> 00:14:44,057
Entonces, ¿es un trabajo
aburridísimo y anticuado?

295
00:14:46,065 --> 00:14:48,283
Eso es algo que no entenderás

296
00:14:48,315 --> 00:14:50,776
hasta que no sepas de álgebra.

297
00:14:53,854 --> 00:14:55,719
¿Cuánto crees que vas
a poder postergarlo?

298
00:14:55,745 --> 00:14:56,869
No mucho.

299
00:14:57,027 --> 00:14:59,045
Pero se tiene que hacer bien, ¿sabes?

300
00:14:59,221 --> 00:15:01,158
- Sí.
- Así que hay que hacer

301
00:15:01,184 --> 00:15:03,323
que ocurran dos cosas
opuestas al mismo tiempo

302
00:15:03,349 --> 00:15:06,955
sin que ninguna sepa que
la otra está ocurriendo.

303
00:15:07,088 --> 00:15:08,565
¿Treta de Sarajevo?

304
00:15:08,591 --> 00:15:09,580
- No.
- No.

305
00:15:09,606 --> 00:15:11,213
No. Veto permanente.

306
00:15:11,239 --> 00:15:12,841
- Permanente.
- Vale.

307
00:15:12,932 --> 00:15:15,362
- Quizá la treta de Kansas City.
- Peligrosa.

308
00:15:15,388 --> 00:15:17,198
No, no es la peor idea.

309
00:15:17,224 --> 00:15:18,924
Se acerca.

310
00:15:18,950 --> 00:15:21,853
- ¿Y qué tal Dos Jeffs?
- Nada de Jeffs.

311
00:15:21,879 --> 00:15:24,190
¡Dos Jeffs fracasó dos veces!

312
00:15:24,215 --> 00:15:25,539
El guion era bueno.

313
00:15:25,565 --> 00:15:27,484
- Pero los Jeffs...
- No estaban bien.

314
00:15:27,510 --> 00:15:29,592
Exacto. Lo que necesitamos es...

315
00:15:29,618 --> 00:15:31,578
- A los Jeffs adecuados.
- Sí.

316
00:15:32,759 --> 00:15:34,487
A la tercera va la vencida.

317
00:15:35,600 --> 00:15:37,393
Bien, mamá. Lo has clavado.

318
00:15:37,659 --> 00:15:40,219
Vale, Dos Jeffs.

319
00:15:40,299 --> 00:15:43,648
Dos reuniones a la vez
con las mismas personas,

320
00:15:43,674 --> 00:15:47,166
que nos permitan quitarnos
de encima a Daphne y a Emma.

321
00:15:47,192 --> 00:15:49,885
Si no hubieras tenido
ya a Emma encima...

322
00:15:51,541 --> 00:15:54,664
Bien, el contacto de Daphne en
American Armory, Brad Wilford,

323
00:15:54,690 --> 00:15:56,862
es la marioneta que todos conocemos.

324
00:15:56,888 --> 00:15:58,682
Brad, antes de aliarse con Daphne,

325
00:15:58,708 --> 00:16:00,475
ya birlaba armas con regularidad.

326
00:16:00,501 --> 00:16:04,502
Desde que ha ampliado su
negocio para incluir a mafiosos,

327
00:16:04,528 --> 00:16:06,464
se ha vuelto un poco asustadizo.

328
00:16:06,490 --> 00:16:09,752
Para que esto funcione, debemos
tener a Daphne de nuestra parte.

329
00:16:10,104 --> 00:16:13,236
Le contaré todo lo que necesita saber.

330
00:16:13,262 --> 00:16:16,049
- ¿Qué hay de Emma?
- Le contaré

331
00:16:16,075 --> 00:16:18,471
todo lo que necesita saber.

332
00:16:18,811 --> 00:16:21,783
¿Cómo lo llevamos a cabo
teniendo a la CIA encima?

333
00:16:21,809 --> 00:16:24,385
Solo le enseñaremos a Emma
lo que queramos que vea.

334
00:16:24,411 --> 00:16:27,713
En ese caso, vamos a necesitar más
personas para que esto funcione.

335
00:16:27,893 --> 00:16:30,385
Necesites lo que necesites,
Leo, la respuesta es sí.

336
00:16:30,810 --> 00:16:32,384
Habla con Birdie.

337
00:16:32,633 --> 00:16:33,943
Ella te informará.

338
00:16:34,202 --> 00:16:35,814
- Hola, tío.
- Hola.

339
00:16:40,148 --> 00:16:42,900
- Qué fácil ha sido.
- Cada vez me cae mejor.

340
00:16:42,926 --> 00:16:45,229
Oye, tenemos un problema.

341
00:16:45,567 --> 00:16:49,080
Me han dicho que la reunión
tendrá lugar en el metro.

342
00:16:51,344 --> 00:16:54,244
¿Nos vamos a marcar un
Dos Jeffs en un tren?

343
00:16:59,894 --> 00:17:02,085
Pasa. Dame eso.

344
00:17:03,267 --> 00:17:05,124
Tenía que ser en un tren, ¿eh?

345
00:17:05,900 --> 00:17:07,733
Peor... en el metro.

346
00:17:10,029 --> 00:17:12,046
Sí, Wilford está nervioso.

347
00:17:12,307 --> 00:17:15,952
Bueno, si el tráfico de armas fuera
fácil, todo el mundo lo haría.

348
00:17:17,451 --> 00:17:19,616
La línea plateada tiene dos túneles

349
00:17:19,642 --> 00:17:21,819
y algunas estaciones subterráneas,

350
00:17:21,845 --> 00:17:24,320
así que habrá que tirar
de frecuencias locales.

351
00:17:24,346 --> 00:17:25,866
Además, necesito grabarlo.

352
00:17:26,671 --> 00:17:28,054
Así que lo haremos a la antigua.

353
00:17:28,673 --> 00:17:31,429
Si te soy franca, hace 20
años que no usamos esto.

354
00:17:31,455 --> 00:17:32,999
Ya me siento mejor.

355
00:17:36,307 --> 00:17:39,015
Mira, sé que no es justo
obligarte a hacer esto.

356
00:17:39,143 --> 00:17:42,319
No me registrarán en
un tren lleno de gente.

357
00:17:42,345 --> 00:17:43,638
Estaré bien.

358
00:17:45,273 --> 00:17:46,319
Claro.

359
00:17:48,663 --> 00:17:51,045
Bien. Vamos a microfonarte.

360
00:17:51,070 --> 00:17:53,608
- Vale.
- Camisa, por favor.

361
00:18:09,422 --> 00:18:10,565
¿Puedo?

362
00:18:11,294 --> 00:18:12,394
Sí.

363
00:18:25,800 --> 00:18:27,585
Brazos arriba, por favor.

364
00:18:41,630 --> 00:18:43,194
Esto se te da muy bien.

365
00:18:43,873 --> 00:18:45,670
No es mi primera vez.

366
00:18:58,423 --> 00:18:59,652
Es la hora.

367
00:19:09,078 --> 00:19:12,923
El tren en dirección sur
llegará en dos minutos.

368
00:19:23,439 --> 00:19:25,205
Atención, pasajeros.

369
00:19:25,231 --> 00:19:28,697
El tren en dirección sur
está en el andén dos.

370
00:19:28,765 --> 00:19:32,189
Por favor, manténganse tras la
línea amarilla de seguridad.

371
00:19:39,371 --> 00:19:41,390
- Muy bien.
- ¿Preparada?

372
00:19:41,595 --> 00:19:43,221
Gracias por hacer esto.

373
00:19:43,457 --> 00:19:45,851
No lo hago solo por ti, Logística.

374
00:19:46,010 --> 00:19:48,571
Cuando acabemos, podremos
seguir con nuestras vidas.

375
00:19:48,791 --> 00:19:50,009
¿Vídeo?

376
00:19:50,188 --> 00:19:53,080
Esa es la cámara uno.

377
00:20:25,187 --> 00:20:26,617
Sr. Wilford.

378
00:20:26,642 --> 00:20:28,671
Por fin nos conocemos.

379
00:20:28,697 --> 00:20:31,460
Sin nombres, por favor.
Preferiría que fuéramos discretos.

380
00:20:31,486 --> 00:20:33,194
Podemos ser discretos.

381
00:20:33,505 --> 00:20:35,554
Espera, ¿dónde está la cámara dos?

382
00:20:47,100 --> 00:20:48,655
¿Dónde está Daphne?

383
00:20:48,890 --> 00:20:50,700
Me temo que está ocupada,

384
00:20:50,726 --> 00:20:52,929
pero manda sus disculpas.

385
00:20:53,343 --> 00:20:54,835
No me gustan las sorpresas.

386
00:20:54,861 --> 00:20:56,179
No me gustan las sorpresas.

387
00:20:56,205 --> 00:20:58,358
A mí no me gusta perder tiempo.

388
00:20:58,384 --> 00:21:00,898
Y a mí no me gusta perder tiempo.

389
00:21:00,924 --> 00:21:02,991
Si Wilford se va, estamos jodidos.

390
00:21:03,017 --> 00:21:05,405
Yo no me preocuparía. No
se va a ir a ninguna parte.

391
00:21:05,483 --> 00:21:08,046
Estamos a punto de negociar
con diez veces más producto

392
00:21:08,072 --> 00:21:09,841
del que has movido en tu vida.

393
00:21:09,867 --> 00:21:11,335
Yo en tu lugar,

394
00:21:11,835 --> 00:21:15,765
querría hablar con las
personas que están al mando.

395
00:21:16,340 --> 00:21:20,469
Y ese soy yo... y también mi hijo.

396
00:21:25,808 --> 00:21:27,701
El viernes, a las tres de la tarde,

397
00:21:27,727 --> 00:21:29,913
un camión cargado con 10 000 unidades

398
00:21:29,939 --> 00:21:32,233
saldrá de American Armory.

399
00:21:32,366 --> 00:21:34,551
Oficialmente, la hoja de
ruta dice que esas armas

400
00:21:34,577 --> 00:21:37,437
van camino a Alabama para
ser convertidas en chatarra.

401
00:21:37,504 --> 00:21:38,688
Extraoficialmente...

402
00:21:38,714 --> 00:21:40,929
Les daremos una segunda oportunidad...

403
00:21:41,177 --> 00:21:44,319
Y tú te irás siendo un hombre rico.

404
00:21:44,428 --> 00:21:47,288
No puede haber nada que
conecte esto conmigo.

405
00:21:47,499 --> 00:21:49,241
Daphne y yo hemos estado
usando la zona franca

406
00:21:49,266 --> 00:21:50,534
- para el intercambio de fondos.
- No, hijo.

407
00:21:50,559 --> 00:21:52,960
Perdemos un 20 % en
tasas e intermediarios

408
00:21:52,986 --> 00:21:55,278
cuando blanqueamos
dinero en la zona franca.

409
00:21:55,304 --> 00:21:58,542
Si vamos a hacer negocios a este
nivel, hace falta un sistema mejor.

410
00:21:58,567 --> 00:21:59,905
¿Y cuál es?

411
00:21:59,985 --> 00:22:02,265
Moveremos el dinero a la antigua usanza.

412
00:22:04,159 --> 00:22:05,335
Criptomonedas.

413
00:22:05,449 --> 00:22:07,259
Has dicho que buscabas discreción, ¿no?

414
00:22:07,284 --> 00:22:08,991
Daphne dice que la criptomoneda...

415
00:22:09,017 --> 00:22:11,578
Me importa una mierda lo que diga.

416
00:22:11,731 --> 00:22:15,171
La contraté para mejorar el
rendimiento de la operación,

417
00:22:15,425 --> 00:22:17,202
no para reinventarla.

418
00:22:17,228 --> 00:22:20,438
A partir de ahora, negociarás
conmigo y con mi hijo.

419
00:22:20,464 --> 00:22:23,155
Él dirigirá la operación en EE. UU.,

420
00:22:23,217 --> 00:22:25,819
no una consultora carísima.

421
00:22:26,683 --> 00:22:29,140
¿Acaba de apartar a su propia hija?

422
00:22:29,598 --> 00:22:32,507
Bien, Brad. Dile que de
acuerdo. No necesito más.

423
00:22:36,273 --> 00:22:38,984
Espera, ¿qué ha sido eso?

424
00:22:41,464 --> 00:22:44,574
Birdie, ¿qué habéis hecho?

425
00:22:44,600 --> 00:22:46,124
No teníamos otra opción.

426
00:22:47,890 --> 00:22:50,645
Espera, si apareces, lo
echarás todo a perder.

427
00:22:50,671 --> 00:22:52,429
Y pondrás a mi familia,
con mi hija incluida,

428
00:22:52,454 --> 00:22:54,915
que están haciendo esto
por ti, en peligro.

429
00:22:55,962 --> 00:22:57,405
Vale, bien.

430
00:22:57,665 --> 00:22:59,184
Criptomonedas.

431
00:23:00,011 --> 00:23:01,919
Estaremos en contacto para los detalles.

432
00:23:22,929 --> 00:23:26,004
¿Ves? Te lo dije. Ha funcionado.

433
00:23:32,098 --> 00:23:33,866
Mierda, es ella.

434
00:23:34,079 --> 00:23:35,153
¿Quién?

435
00:23:35,575 --> 00:23:39,114
¡La agente de la CIA de la
que nos advirtió tu hermana!

436
00:23:39,140 --> 00:23:41,536
No es culpa mía que...

437
00:23:42,424 --> 00:23:45,348
Estoy hablando contigo,
chico. ¿Entendido?

438
00:23:45,622 --> 00:23:47,536
¿Entendido?

439
00:23:48,257 --> 00:23:49,356
Sí.

440
00:23:49,458 --> 00:23:51,169
Te obsesionaba que tu hermana

441
00:23:51,195 --> 00:23:53,339
te fuera a quitar el puesto.

442
00:23:53,458 --> 00:23:56,227
Pero, si no solucionas este cristo,

443
00:23:56,253 --> 00:23:58,325
ya no tendrá nada que quitarte.

444
00:24:00,372 --> 00:24:02,441
¿Qué quieres que haga con ella?

445
00:24:03,421 --> 00:24:05,559
Si tienes que preguntármelo,

446
00:24:05,585 --> 00:24:09,434
no sé si eres digno de
considerarte hijo mío.

447
00:24:22,442 --> 00:24:23,895
¿Qué coño ha sido eso?

448
00:24:23,921 --> 00:24:25,314
No tenía elección.

449
00:24:25,339 --> 00:24:27,023
Daphne estaba paranoica

450
00:24:27,049 --> 00:24:30,000
y no quería que ni Patrick ni
Connor se acercaran a Wilford.

451
00:24:30,787 --> 00:24:32,953
Era la única forma de
conseguirte lo que querías.

452
00:24:33,191 --> 00:24:34,914
De proteger tu operación.

453
00:24:34,940 --> 00:24:37,296
¿Proteger la operación
o protegerla a ella?

454
00:24:37,734 --> 00:24:39,070
¿Estás de coña?

455
00:24:40,140 --> 00:24:42,471
Si estoy en esta situación, es por ti.

456
00:24:42,550 --> 00:24:45,875
Fuiste tú quien dijo
que me acercara a ella.

457
00:24:45,901 --> 00:24:47,007
Que me ganara su confianza.

458
00:24:47,033 --> 00:24:49,468
¿Y por qué no me lo has dicho?
¿Por qué no has sido sincero?

459
00:24:49,494 --> 00:24:51,547
Porque ambos sabemos lo bien
que salió la última vez.

460
00:24:51,573 --> 00:24:52,812
¿Qué se supone que significa eso?

461
00:24:52,838 --> 00:24:57,109
Significa que lo he
arriesgado todo para ayudarte.

462
00:24:57,414 --> 00:24:58,812
Todo.

463
00:24:59,781 --> 00:25:02,358
No he sido más que sincero contigo.

464
00:25:02,384 --> 00:25:05,749
He puesto en peligro a mi familia,
me he puesto en peligro a mí...

465
00:25:05,775 --> 00:25:08,336
Todo para ayudarte a ti.

466
00:25:11,669 --> 00:25:13,390
¿Sabes qué? Estoy harto.

467
00:25:13,419 --> 00:25:15,364
Coge tus pruebas y vete.

468
00:25:15,390 --> 00:25:16,984
Cada uno por su lado.

469
00:25:17,062 --> 00:25:18,187
Se acabó.

470
00:25:18,357 --> 00:25:21,452
Estoy harto. Quiero recuperar mi vida.

471
00:25:21,556 --> 00:25:22,812
Quiero recuperar mi vida.

472
00:25:23,230 --> 00:25:26,718
- Charlie...
- Por favor, márchate.

473
00:25:26,900 --> 00:25:29,515
Llévate tus cosas. Vete.

474
00:25:46,493 --> 00:25:48,474
Chica, ¿dónde estabas?

475
00:25:48,500 --> 00:25:49,622
Lo tengo.

476
00:25:49,713 --> 00:25:51,733
El santo grial que estábamos buscando.

477
00:25:51,759 --> 00:25:54,287
Maguire y su proveedor
de armas en vídeo.

478
00:25:57,104 --> 00:25:58,357
¿Quién es ese?

479
00:25:58,836 --> 00:26:00,693
Es lo que intentaba decirte.

480
00:26:01,875 --> 00:26:03,602
Espera, ¿han echado a Cas?

481
00:26:03,628 --> 00:26:05,935
Peor. Lo han reasignado.

482
00:26:06,202 --> 00:26:07,498
   

483
00:26:07,849 --> 00:26:09,951
Em, piensa antes de entrar ahí.

484
00:26:09,985 --> 00:26:12,959
Mira, Cas es una cosa,
pero si te reasignan a ti,

485
00:26:13,061 --> 00:26:15,045
me van a joder el día entero.

486
00:26:19,203 --> 00:26:20,740
Vale, bien.

487
00:26:21,138 --> 00:26:22,607
Criptomonedas.

488
00:26:23,311 --> 00:26:24,974
Estaremos en contacto para los detalles.

489
00:26:25,156 --> 00:26:26,505
Buen trabajo.

490
00:26:26,531 --> 00:26:29,404
Su antiguo supervisor me dijo que
usted es digna de tener en cuenta.

491
00:26:29,630 --> 00:26:30,732
Gracias.

492
00:26:30,758 --> 00:26:33,066
¿Cómo quiere proceder con
el Departamento de Justicia?

493
00:26:33,092 --> 00:26:34,943
No quiero. ¿Por qué iba
a cargarme una operación

494
00:26:34,968 --> 00:26:36,762
que acaba de empezar?

495
00:26:37,721 --> 00:26:39,240
Tenemos a Maguire.

496
00:26:39,266 --> 00:26:41,534
Es responsable de inundar
las calles con fentanilo,

497
00:26:41,560 --> 00:26:43,243
de miles de sobredosis en el país

498
00:26:43,268 --> 00:26:44,912
y de Dios sabe cuántas
muertes en el extranjero

499
00:26:44,937 --> 00:26:46,246
con las armas que está vendiendo.

500
00:26:46,271 --> 00:26:48,841
Claro. ¿Pero a quién se las vende?

501
00:26:48,867 --> 00:26:51,210
Dígame eso. Es lo que hacemos en la CIA.

502
00:26:51,235 --> 00:26:54,326
Pescamos al pez pequeño para
usarlo de cebo con los más grandes.

503
00:26:54,352 --> 00:26:57,116
¿Está diciendo que Patrick Maguire
y Connor son peces pequeños?

504
00:26:58,951 --> 00:27:00,466
Quiere reclutarlos.

505
00:27:00,982 --> 00:27:03,513
Si quería ganarse la vida
arrestando a los malos,

506
00:27:03,539 --> 00:27:05,216
debería haberse unido al FBI.

507
00:27:07,096 --> 00:27:08,529
Gracias, Srta. Hill.

508
00:27:22,124 --> 00:27:23,630
No me gusta esa mirada.

509
00:27:25,623 --> 00:27:26,943
Está hecho.

510
00:27:27,418 --> 00:27:30,287
Connor intentó renegociar
y casi se carga el acuerdo.

511
00:27:31,060 --> 00:27:32,037
¿Sí?

512
00:27:32,169 --> 00:27:34,926
¿Hizo muchos pucheros cuando
Patrick lo puso en su sitio?

513
00:27:38,062 --> 00:27:39,169
¿Qué?

514
00:27:41,118 --> 00:27:44,568
La contraté para mejorar el
rendimiento de la operación,

515
00:27:44,593 --> 00:27:46,107
no para reinventarla.

516
00:27:46,133 --> 00:27:49,755
A partir de ahora, negociarás
conmigo y con mi hijo.

517
00:27:49,781 --> 00:27:52,490
Él dirigirá la operación en EE. UU.,

518
00:27:52,674 --> 00:27:55,443
no una consultora carísima.

519
00:27:59,177 --> 00:28:02,180
Me sentiría decepcionada
si no fuera tan...

520
00:28:02,332 --> 00:28:04,376
tremendamente predecible.

521
00:28:05,267 --> 00:28:08,290
- Lo siento.
- No, es igual.

522
00:28:08,658 --> 00:28:10,227
Al menos ahora lo sé.

523
00:28:11,168 --> 00:28:13,344
De alguna forma, creo
que siempre lo he sabido.

524
00:28:14,171 --> 00:28:17,016
Nada de lo que hiciera le
haría cambiar de opinión,

525
00:28:17,302 --> 00:28:20,196
- nada haría que yo fuera...
- Lo bastante buena.

526
00:28:21,617 --> 00:28:24,328
Sí, algo así.

527
00:28:26,384 --> 00:28:27,711
Oye, mira.

528
00:28:29,166 --> 00:28:31,271
Si no es capaz de verte...

529
00:28:31,297 --> 00:28:35,251
de ver cómo eres en
realidad, de valorarlo...

530
00:28:35,798 --> 00:28:37,733
que le den por el saco, ¿sabes?

531
00:28:37,759 --> 00:28:39,493
No se lo merece.

532
00:28:39,959 --> 00:28:41,477
Y es culpa suya,

533
00:28:42,286 --> 00:28:43,594
no tuya.

534
00:28:58,684 --> 00:29:01,926
- Debería...
- No, no deberías.

535
00:29:02,206 --> 00:29:03,745
Tengo que irme.

536
00:29:16,712 --> 00:29:18,617
- Todo irá bien.
- ¿Cómo?

537
00:29:18,817 --> 00:29:20,992
- David...
- Esto lo cambia todo.

538
00:29:24,763 --> 00:29:26,101
¿Qué ocurre?

539
00:29:26,313 --> 00:29:28,304
Alguien ha filtrado
las memorias de mamá.

540
00:29:28,625 --> 00:29:32,078
Y tu madre ha sido muy sincera
acerca del pasado de esta familia.

541
00:29:32,104 --> 00:29:35,593
La aventura, sus consecuencias.
Nuestros secretos al descubierto.

542
00:29:35,619 --> 00:29:37,334
Tienes un asiento
preferente para ver la caída

543
00:29:37,359 --> 00:29:39,203
de la dinastía política de los Hill.

544
00:29:39,229 --> 00:29:41,078
No seas tan dramático, David.

545
00:29:41,104 --> 00:29:43,570
Nuestra dinastía está intacta.

546
00:29:43,795 --> 00:29:45,312
¿Cómo es eso?

547
00:29:46,410 --> 00:29:47,898
Espera, ¿has...?

548
00:29:48,466 --> 00:29:52,187
Quiero que filtres mis memorias.

549
00:29:53,270 --> 00:29:54,461
¿Por qué?

550
00:29:55,377 --> 00:29:59,656
Un capítulo trata de una lobista anónima

551
00:29:59,882 --> 00:30:03,443
que se aprovechó de
Joe cuando era senador.

552
00:30:03,468 --> 00:30:04,820
Ya veo.

553
00:30:05,577 --> 00:30:08,172
Pero también trata de cómo esa aventura

554
00:30:08,198 --> 00:30:09,961
no fue más que un síntoma

555
00:30:10,025 --> 00:30:12,109
de un matrimonio que ya tenía problemas

556
00:30:12,187 --> 00:30:15,234
y de que la transgresión
de mi marido nos obligó

557
00:30:15,260 --> 00:30:17,711
a luchar por ese matrimonio.

558
00:30:18,222 --> 00:30:19,375
Audaz.

559
00:30:19,943 --> 00:30:21,140
Me gusta.

560
00:30:22,044 --> 00:30:25,750
Es hora de encarar las verdades
en vez de huir de ellas.

561
00:30:25,776 --> 00:30:28,547
Y, de esta forma, tenemos
el control del relato.

562
00:30:28,702 --> 00:30:30,226
Grace Hill...

563
00:30:31,965 --> 00:30:34,070
nunca te he querido más.

564
00:30:34,210 --> 00:30:38,140
Pero, la próxima vez,
avisa antes, ¿vale?

565
00:30:47,366 --> 00:30:49,312
Hola, Birdie. ¿Qué tal?

566
00:30:49,655 --> 00:30:53,132
Hola. Solo quería...

567
00:30:53,450 --> 00:30:56,101
darte las gracias por no oponerte

568
00:30:56,203 --> 00:30:58,281
a que Ollie participara
en el último trabajo.

569
00:30:58,307 --> 00:30:59,921
Mira, sé que nunca harías nada

570
00:30:59,947 --> 00:31:02,108
que pusiera en peligro a nuestra hija.

571
00:31:02,167 --> 00:31:05,320
De no haber creído que estaba preparada,
no le habrías dejado hacerlo.

572
00:31:06,792 --> 00:31:08,359
Gracias por decir eso.

573
00:31:08,705 --> 00:31:10,139
Escucha...

574
00:31:10,165 --> 00:31:12,268
si alguna vez quieres hablar...

575
00:31:12,542 --> 00:31:14,765
llámame, ¿vale?

576
00:31:19,841 --> 00:31:21,757
Menuda jugada, mamá.

577
00:31:22,977 --> 00:31:25,945
Aún me quedan un par de
trucos bajo la manga.

578
00:31:26,635 --> 00:31:29,976
Esperaba una obra
insustancial. No te ofendas.

579
00:31:30,780 --> 00:31:32,953
Pero era real. Sincera.

580
00:31:33,259 --> 00:31:36,375
Ya es hora de que la gente
nos conozca de verdad.

581
00:31:36,728 --> 00:31:40,250
Hemos pasado años fingiendo
ser la familia perfecta.

582
00:31:41,441 --> 00:31:43,367
¿No estás agotada?

583
00:31:44,373 --> 00:31:45,983
Porque yo sí.

584
00:31:47,319 --> 00:31:49,195
Después de todo lo que pasó,

585
00:31:49,320 --> 00:31:52,429
de la aventura, ¿cómo pudiste
volver a confiar en él?

586
00:31:53,132 --> 00:31:54,602
No fue fácil,

587
00:31:55,120 --> 00:31:57,124
pero seguía queriéndolo.

588
00:31:58,843 --> 00:32:00,999
La confianza es una elección.

589
00:32:01,414 --> 00:32:04,375
Lo nuestro era algo por lo
que valía la pena luchar.

590
00:32:13,343 --> 00:32:14,557
Oye, mamá.

591
00:32:14,727 --> 00:32:17,151
Creo que sé por qué estás
atascada con el prólogo.

592
00:32:17,998 --> 00:32:20,526
No es una historia
sobre un legado. Es...

593
00:32:21,039 --> 00:32:22,698
una historia de amor.

594
00:32:35,585 --> 00:32:37,046
¿Qué pasa?

595
00:32:42,984 --> 00:32:45,303
¿No decías que no podía bajar aquí?

596
00:32:51,780 --> 00:32:53,311
¿En serio?

597
00:32:53,843 --> 00:32:56,030
Bienvenida al negocio familiar.

598
00:32:57,780 --> 00:33:01,178
Ahora eres una de los nuestros.

599
00:33:19,945 --> 00:33:21,100
Me encanta.

600
00:33:31,709 --> 00:33:32,927
Mola.

601
00:33:49,397 --> 00:33:51,332
¿Qué coño haces tú aquí?

602
00:33:51,717 --> 00:33:53,655
Creo que esto te va a interesar.

603
00:33:55,270 --> 00:33:56,592
Pasa.

604
00:33:59,288 --> 00:34:01,890
Mira, si es por las
memorias de tu madre,

605
00:34:01,915 --> 00:34:03,389
te ahorraré la molestia.

606
00:34:03,415 --> 00:34:04,632
Yo no las filtré.

607
00:34:04,658 --> 00:34:05,975
Ya lo sé.

608
00:34:07,652 --> 00:34:08,826
¿Te importa?

609
00:34:10,476 --> 00:34:13,249
Si no es por el chantaje,

610
00:34:14,177 --> 00:34:16,053
¿a qué has venido?

611
00:34:16,491 --> 00:34:20,155
He oído que tu padre y tu hermano
te han echado del negocio familiar.

612
00:34:21,407 --> 00:34:24,264
Tanto trabajo no te ha
servido para nada, ¿eh?

613
00:34:28,152 --> 00:34:29,987
Charlie trabaja para ti.

614
00:34:31,387 --> 00:34:33,038
Pues claro que sí.

615
00:34:33,857 --> 00:34:35,139
¿Desde hace cuánto?

616
00:34:35,165 --> 00:34:38,772
Desde que amenacé a su familia
y no le dejé otra opción.

617
00:34:38,798 --> 00:34:40,796
Usé tu misma estrategia.

618
00:34:42,273 --> 00:34:44,913
Nunca me pareció que fuera un soplón.

619
00:34:45,534 --> 00:34:47,772
No me lo imagino compinchándose contigo.

620
00:34:53,341 --> 00:34:54,788
Madre de Dios.

621
00:34:55,548 --> 00:34:59,249
Su desastre de relación fue contigo.

622
00:35:00,899 --> 00:35:02,542
No vengo a hablar de Charlie.

623
00:35:02,568 --> 00:35:03,944
Sino de ti.

624
00:35:03,970 --> 00:35:06,249
Mira, lo entiendo.

625
00:35:06,275 --> 00:35:08,757
Que vean tu inteligencia
como una amenaza,

626
00:35:08,827 --> 00:35:11,780
darlo todo, demostrar que haces
tu trabajo mejor que nadie

627
00:35:11,806 --> 00:35:15,749
solo para que un hombre se
inmiscuya y te quite de en medio.

628
00:35:16,091 --> 00:35:19,429
¿Ahora viene cuando despotricamos
sobre la discriminación de género

629
00:35:19,455 --> 00:35:23,077
y lo que tenemos que luchar las mujeres
no blancas contra el patriarcado?

630
00:35:24,802 --> 00:35:28,389
Ahora viene cuando te das cuenta
de que soy tu única salida.

631
00:35:30,234 --> 00:35:31,701
Te he pillado.

632
00:35:31,895 --> 00:35:35,421
Tengo un caso sólido como el
acero contra ti y los Maguire.

633
00:35:36,663 --> 00:35:37,764
Salvo...

634
00:35:37,896 --> 00:35:39,831
Salvo que trabajemos juntas.

635
00:35:40,278 --> 00:35:43,358
Ya lo sé. Me jode decirlo.

636
00:35:44,059 --> 00:35:45,991
Ambas queremos lo mismo.

637
00:35:46,827 --> 00:35:48,913
Ayúdame a acabar con ellos

638
00:35:49,538 --> 00:35:51,405
y te dejaré marchar.

639
00:36:05,554 --> 00:36:07,186
Fíjate.

640
00:36:07,517 --> 00:36:09,342
Qué jovenzuelos.

641
00:36:12,313 --> 00:36:14,132
Qué tiempos aquellos.

642
00:36:14,745 --> 00:36:15,858
Sí.

643
00:36:18,108 --> 00:36:19,559
Venga, cielo.

644
00:36:19,585 --> 00:36:21,655
Vamos a cerrar el garito.

645
00:36:23,876 --> 00:36:26,022
¿Ya habéis cerrado?

646
00:36:26,351 --> 00:36:28,036
No, pero ojalá.

647
00:36:28,061 --> 00:36:29,725
Oye, sé amable.

648
00:36:29,906 --> 00:36:32,514
Vale. No me matéis.

649
00:36:33,225 --> 00:36:35,834
He tanteado el terreno
respecto al edificio

650
00:36:35,860 --> 00:36:40,936
y hay un comprador interesado.

651
00:36:40,988 --> 00:36:43,866
Pero a lo bestia.

652
00:36:44,330 --> 00:36:45,741
¿Cuánto?

653
00:36:47,116 --> 00:36:50,678
Llamadme si estáis interesados.

654
00:36:50,954 --> 00:36:53,348
Ni siquiera os cobraré
la comisión completa

655
00:36:53,849 --> 00:36:57,460
debido al... pasado.

656
00:37:09,092 --> 00:37:11,663
Con cada voto emitido por mi
oponente durante su ejercicio

657
00:37:11,688 --> 00:37:14,186
ha demostrado una y otra vez

658
00:37:14,212 --> 00:37:15,856
que no apoya a la clase obrera.

659
00:37:15,882 --> 00:37:16,897
- Hola.
- Hola.

660
00:37:16,923 --> 00:37:18,202
- Yo no crecí...
- ¿Cómo va?

661
00:37:18,228 --> 00:37:20,132
En general, se va defendiendo.

662
00:37:20,158 --> 00:37:22,288
Pero Landry quiere convertir
esto en algo personal.

663
00:37:22,314 --> 00:37:24,842
A diferencia de mi oponente, yo
sí he tenido que trabajar duro

664
00:37:24,868 --> 00:37:26,428
para llegar donde estoy.

665
00:37:26,454 --> 00:37:28,780
David, vamos con usted por alusiones.

666
00:37:28,806 --> 00:37:31,764
¿Qué opina de la acusación de nepotismo,

667
00:37:31,790 --> 00:37:33,684
de que es candidato por herencia?

668
00:37:33,710 --> 00:37:35,772
¿Merece estar en esta carrera?

669
00:37:42,167 --> 00:37:43,444
No.

670
00:37:43,764 --> 00:37:46,202
Tiene razón. Nací entre pañales de seda.

671
00:37:46,556 --> 00:37:49,147
Lo único que quería
era ser como mi padre.

672
00:37:49,884 --> 00:37:52,725
Él llegó a este país como inmigrante

673
00:37:52,947 --> 00:37:54,803
sabiendo que, pasara lo que pasara,

674
00:37:55,463 --> 00:37:56,952
sería juzgado,

675
00:37:57,152 --> 00:37:59,877
no por quien era o lo que hiciera,

676
00:37:59,903 --> 00:38:01,863
sino por lo que representaba.

677
00:38:02,707 --> 00:38:04,592
Pero lo aceptó

678
00:38:05,170 --> 00:38:06,874
porque amaba este país

679
00:38:07,243 --> 00:38:08,991
y quería retribuir

680
00:38:09,017 --> 00:38:11,147
al lugar que tanto le había dado.

681
00:38:11,229 --> 00:38:12,874
Qué pena que su padre no se presente.

682
00:38:12,900 --> 00:38:14,126
Sí.

683
00:38:14,272 --> 00:38:16,934
Y qué pena que la política ya no vaya

684
00:38:16,960 --> 00:38:18,858
de hacer lo mejor para las personas

685
00:38:19,294 --> 00:38:21,178
ni de retribuciones.

686
00:38:21,424 --> 00:38:23,772
Solo va de ganar.

687
00:38:33,824 --> 00:38:35,358
Déjanos al margen.

688
00:38:37,391 --> 00:38:38,647
Vale.

689
00:38:44,994 --> 00:38:46,908
No podemos afrontar la verdad.

690
00:38:48,415 --> 00:38:50,939
La política se ha convertido...

691
00:38:51,525 --> 00:38:52,731
en una farsa.

692
00:38:52,757 --> 00:38:56,674
Y yo, por mi parte, estoy harto
de hacer de esto un espectáculo.

693
00:38:57,809 --> 00:39:01,313
Harto de decirle a la
gente lo que quiere oír

694
00:39:01,339 --> 00:39:03,674
en vez de hablar de lo que importa.

695
00:39:05,757 --> 00:39:07,071
Se acabó.

696
00:39:23,719 --> 00:39:25,398
¿Qué coño ha sido eso?

697
00:39:33,483 --> 00:39:35,078
Comida orgánica...

698
00:39:35,722 --> 00:39:38,183
Las cosas están cambiando.

699
00:39:41,227 --> 00:39:42,797
Creo que debo...

700
00:39:44,147 --> 00:39:46,890
empezar a coger el toro por los cuernos.

701
00:39:47,427 --> 00:39:51,289
Mi enfermedad... no va a...

702
00:39:54,897 --> 00:39:59,031
Quizá deberíamos disfrutar de
lo que podamos mientras podamos.

703
00:40:00,218 --> 00:40:04,133
Y por mucho que me encante este bar...

704
00:40:05,858 --> 00:40:08,367
Habla conmigo. ¿Qué está pasando?

705
00:40:08,448 --> 00:40:10,283
Tengo miedo, Franny.

706
00:40:12,217 --> 00:40:13,406
Amor mío...

707
00:40:15,029 --> 00:40:18,758
¿Recuerdas lo que me dijiste
cuando pasé de Frankie

708
00:40:18,783 --> 00:40:21,164
y tú y yo nos prometimos?

709
00:40:22,099 --> 00:40:25,843
Dijiste: "A partir de ahora,
estamos atados, chica".

710
00:40:26,596 --> 00:40:27,945
Y es verdad.

711
00:40:28,763 --> 00:40:31,218
Porque no me voy a ir a ninguna parte.

712
00:40:32,148 --> 00:40:33,233
¿Vale?

713
00:40:47,134 --> 00:40:48,664
Me has mentido.

714
00:40:48,690 --> 00:40:50,914
Trabajas para la CIA.

715
00:40:53,602 --> 00:40:56,234
Eso no estaba en mi quiniela.

716
00:40:56,769 --> 00:40:59,281
No he podido evitar
ver que no traes arma.

717
00:41:00,179 --> 00:41:03,516
Eso es porque vas a
decirle a tu exnovia...

718
00:41:04,918 --> 00:41:06,079
que me apunto.

719
00:41:21,354 --> 00:41:22,510
David.

720
00:41:23,901 --> 00:41:26,587
- ¿Estás bien?
- Sí. Es que...

721
00:41:26,901 --> 00:41:28,073
¿David?

722
00:41:30,584 --> 00:41:31,964
Tengo que salir de aquí.

723
00:41:31,990 --> 00:41:33,862
Llévate mi coche. Venga.

724
00:41:34,237 --> 00:41:36,432
Largo de aquí. Yo te cubro.

725
00:41:52,518 --> 00:41:53,882
¿Y ahora qué?

726
00:41:54,048 --> 00:41:55,198
No lo sé.

727
00:41:56,271 --> 00:41:57,789
Por primera vez en mi vida,

728
00:41:57,815 --> 00:41:59,690
tengo ganas de saber qué pasará.

729
00:42:08,362 --> 00:42:09,596
David, sal.

730
00:42:09,622 --> 00:42:11,549
- ¿Qué?
- ¡Fuera, ya!

731
00:42:20,417 --> 00:42:28,392
www.subtitulamos.tv

