1
00:00:13,023 --> 00:00:14,993
Vienen por ti. Vete.

2
00:00:22,193 --> 00:00:23,880
Oye, Lu.

3
00:00:24,588 --> 00:00:25,988
Tienen cara de pocos amigos, Lu.

4
00:00:27,001 --> 00:00:28,311
¿Quieres...?

5
00:00:43,356 --> 00:00:44,952
¡Al piso!

6
00:00:47,537 --> 00:00:51,622
www.subtitulamos.tv

7
00:00:52,716 --> 00:00:54,928
EL CARTERO
(N.º 173)

8
00:00:57,948 --> 00:01:00,044
Voy a reuniones todos los días.

9
00:01:00,068 --> 00:01:02,879
Y entre eso y nuestras charlas,

10
00:01:03,301 --> 00:01:04,499
estoy mejor.

11
00:01:04,522 --> 00:01:06,294
- ¿Y el trabajo ha estado bien?
- Sí.

12
00:01:06,318 --> 00:01:08,844
Ya sabes. También
trabajas para el Tío Sam.

13
00:01:08,868 --> 00:01:10,483
Mantener a la república a flote

14
00:01:10,522 --> 00:01:12,404
no es precisamente terapéutico.

15
00:01:12,428 --> 00:01:15,544
Pero mis compañeros son comprensivos,

16
00:01:15,568 --> 00:01:17,404
no paran de decirme lo bien que me veo.

17
00:01:17,428 --> 00:01:19,514
Así es. No estaba mintiendo.

18
00:01:19,538 --> 00:01:22,134
Eso solo hace que me dé cuenta
de lo arruinado que estaba antes.

19
00:01:22,158 --> 00:01:24,729
Oye, yo era un desastre a estas
alturas de la rehabilitación.

20
00:01:24,750 --> 00:01:26,526
Ni siquiera me había afeitado.

21
00:01:27,988 --> 00:01:30,934
Se avecinan días difíciles.

22
00:01:30,958 --> 00:01:33,694
No intento asustarte. Solo te preparo.

23
00:01:33,718 --> 00:01:35,424
No, lo sé. Lo sé.

24
00:01:35,898 --> 00:01:39,154
Pero ahora solo estoy
contento de estar de vuelta

25
00:01:39,178 --> 00:01:40,538
en el mundo de los vivos.

26
00:01:42,868 --> 00:01:45,574
- Gracias.
- La nación llama.

27
00:01:45,598 --> 00:01:47,224
- ¿Nos vemos pronto?
- Sí.

28
00:01:47,248 --> 00:01:49,994
Nos vemos aquí pasado mañana.

29
00:01:50,018 --> 00:01:52,241
Pero llámame si necesitas
cualquier cosa, ¿de acuerdo?

30
00:01:52,284 --> 00:01:53,684
Sí, claro.

31
00:02:04,148 --> 00:02:07,004
¿Lo ves? Mis amigos y yo

32
00:02:07,028 --> 00:02:09,594
todos somos parte de la
tripulación de esta nave espacial

33
00:02:09,618 --> 00:02:11,424
y andamos corriendo por ahí...

34
00:02:11,448 --> 00:02:13,184
completando tareas diferentes.

35
00:02:13,208 --> 00:02:15,774
Excepto que uno de nosotros
secretamente es un impostor.

36
00:02:15,798 --> 00:02:18,434
Saboteando la misión. Es ingenioso.

37
00:02:19,109 --> 00:02:21,656
Pero Madison me traicionó
totalmente en el último juego.

38
00:02:23,180 --> 00:02:24,366
Agnes, te buscan.

39
00:02:25,288 --> 00:02:26,653
Adiós, Pinky.

40
00:02:28,158 --> 00:02:29,138
Adiós, papá.

41
00:02:36,406 --> 00:02:39,034
¿Recuerdas cuando las cuatro
cuadras y la pelota atada

42
00:02:39,058 --> 00:02:41,244
eran el pináculo del recreo?

43
00:02:41,322 --> 00:02:43,788
Ahora tienen naves espaciales virtuales.

44
00:02:48,828 --> 00:02:52,154
Por Dios, Harold. Estás
enojado. Lo entiendo.

45
00:02:52,178 --> 00:02:56,084
Asesinaste a Wujing y a Zhang
Wei en la Oficina de Correos.

46
00:02:56,428 --> 00:02:57,924
Trajiste a un ejército aquí.

47
00:02:57,948 --> 00:03:01,064
Usaste una herramienta robada de la NSA
para eliminar registros gubernamentales.

48
00:03:01,088 --> 00:03:02,684
Bueno, cuando lo dices así...

49
00:03:02,708 --> 00:03:05,064
Enojado se le queda corto.

50
00:03:05,088 --> 00:03:06,924
Lo entiendo.

51
00:03:06,948 --> 00:03:08,314
Lo que has hecho, Raymond...

52
00:03:08,338 --> 00:03:09,694
Lo haría de nuevo sin pestañear.

53
00:03:09,718 --> 00:03:11,344
Perseguimos a Wujing durante meses.

54
00:03:11,368 --> 00:03:13,284
A un alto costo para el
Gobierno de Estados Unidos.

55
00:03:13,308 --> 00:03:15,244
Pusimos en riesgo las vidas de personas.

56
00:03:15,268 --> 00:03:16,974
Y el FBI no tiene nada que mostrar,

57
00:03:16,998 --> 00:03:19,284
excepto unos arrestos menores.

58
00:03:19,308 --> 00:03:20,904
¡No somos un escuadrón de la muerte!

59
00:03:20,928 --> 00:03:25,014
Wujing, Zhang Wei, Alban
Veseli: todos muertos.

60
00:03:25,038 --> 00:03:27,335
Perillos desaparecida,
supongo que muerta.

61
00:03:27,359 --> 00:03:29,154
Bo Chang continúa prófugo.

62
00:03:29,178 --> 00:03:31,914
- Cierto.
- Esto no acabará aquí.

63
00:03:31,938 --> 00:03:34,148
No ha llegado la solicitud
de una investigación oficial

64
00:03:34,172 --> 00:03:35,954
del Departamento de Justicia
aún, pero cuando llegue,

65
00:03:35,978 --> 00:03:38,514
¿cómo les explico por
qué este equipo especial

66
00:03:38,538 --> 00:03:40,134
debería seguir existiendo?

67
00:03:40,158 --> 00:03:42,332
Jamás ha habido un paradigma fijo

68
00:03:42,356 --> 00:03:44,522
para cómo operamos, Harold.

69
00:03:44,958 --> 00:03:47,637
Lo que era el equipo
especial en su primer día

70
00:03:47,661 --> 00:03:51,004
era diferente de lo que
era en su segundo día.

71
00:03:51,028 --> 00:03:53,974
O el tercero o décimo.

72
00:03:53,998 --> 00:03:56,464
Y es diferente de lo que es hoy.

73
00:03:56,488 --> 00:03:58,676
Todo lo que puedo decir es

74
00:03:59,558 --> 00:04:01,604
que el peligro que había
desatado Marvin Gerard

75
00:04:01,628 --> 00:04:02,844
se acabó.

76
00:04:02,868 --> 00:04:04,890
Los criminales están muertos.

77
00:04:05,248 --> 00:04:08,124
Mi conexión con el FBI
ha sido eliminada.

78
00:04:08,148 --> 00:04:10,997
Al igual que hemos cambiado
de rumbo muchas veces antes,

79
00:04:11,021 --> 00:04:13,204
estamos cambiando de rumbo
de nuevo. Es lo que hay.

80
00:04:13,228 --> 00:04:15,514
¿Eso le digo al
Departamento de Justicia?

81
00:04:15,538 --> 00:04:17,624
¿A Cynthia Panabaker? ¿Al Congreso?

82
00:04:17,648 --> 00:04:19,074
¿"Es lo que hay"?

83
00:04:19,098 --> 00:04:21,694
No sé qué decirte, Harold.

84
00:04:21,718 --> 00:04:25,594
Si decides no continuar
conmigo, lo entiendo.

85
00:04:25,618 --> 00:04:29,128
Pero si deseas seguir,
mantener a todos trabajando...

86
00:04:29,848 --> 00:04:31,354
tengo un caso.

87
00:04:31,378 --> 00:04:33,704
Esta situación no va a
desaparecer y ya, Raymond.

88
00:04:33,728 --> 00:04:37,381
Bueno, el mañana que se
preocupe por sí mismo.

89
00:04:37,908 --> 00:04:41,094
Pero esta mañana hubo
un tiroteo horrible

90
00:04:41,118 --> 00:04:43,404
en la Penitenciaría Estatal
de Sussex en Virginia.

91
00:04:43,428 --> 00:04:46,514
Un líder de la organización
criminal El Calavera

92
00:04:46,538 --> 00:04:48,994
mató a tres miembros de una banda rival

93
00:04:49,018 --> 00:04:51,374
y a un par de desafortunados testigos,

94
00:04:51,398 --> 00:04:52,584
uno de ellos un guardia.

95
00:04:52,608 --> 00:04:54,514
¿El prisionero tenía un arma?

96
00:04:54,538 --> 00:04:56,454
Una Glock. Automática.

97
00:04:56,478 --> 00:04:59,904
A mi asociado Paulie Diamond
le disparó en la cadera.

98
00:04:59,928 --> 00:05:02,634
Un ladrón decente. Un
fantástico jugador de ajedrez.

99
00:05:02,658 --> 00:05:05,394
Hemos jugado por correo durante años.

100
00:05:05,418 --> 00:05:07,804
Ahora el destino de mi
alfil está en el limbo.

101
00:05:07,828 --> 00:05:10,124
¿Cómo consigue un prisionero
un arma automática?

102
00:05:10,148 --> 00:05:11,814
Las autoridades parece que no lo saben.

103
00:05:11,838 --> 00:05:14,474
No llegó por los canales habituales.

104
00:05:14,498 --> 00:05:17,208
Creo que es obra del Cartero.

105
00:05:18,658 --> 00:05:21,684
Ya me arrepiento de
esto... Pero ¿quién es ese?

106
00:05:21,708 --> 00:05:23,794
Estoy encantado de que preguntes.

107
00:05:23,818 --> 00:05:26,584
Se encarga del contrabando
en las cárceles.

108
00:05:26,608 --> 00:05:29,794
En muy poco tiempo, ha
dominado casi por completo

109
00:05:29,818 --> 00:05:31,764
el mercado del Atlántico medio.

110
00:05:31,788 --> 00:05:34,114
Cruzamos el mundo
intentando detener a Wujing.

111
00:05:34,138 --> 00:05:36,664
¿Ahora quieres que atrapemos a un
mensajero del mercado negro local?

112
00:05:36,688 --> 00:05:38,084
¿Qué buscas, Reddington?

113
00:05:38,108 --> 00:05:40,284
Lo que busco es a
alguien que crece rápido,

114
00:05:40,308 --> 00:05:42,944
derrama sangre y genera titulares.

115
00:05:42,968 --> 00:05:45,814
Si estás tan ansioso
por demostrar tu valía

116
00:05:45,838 --> 00:05:47,604
ante el Departamento de Justicia,

117
00:05:47,628 --> 00:05:51,124
entrega al Cartero ahora, antes
que se amplíe a la nación.

118
00:05:51,148 --> 00:05:53,614
El "Cartero". ¿Tiene un nombre real?

119
00:05:53,638 --> 00:05:57,252
Creo que nació bajo el
nombre de Lawrence Nelson.

120
00:05:57,608 --> 00:06:01,274
Sigo afirmando que podemos hacer
buen trabajo juntos, Harold.

121
00:06:01,298 --> 00:06:05,472
Y puede empezar con llevar a
Lawrence Nelson a la justicia.

122
00:06:07,932 --> 00:06:09,250
HACE 30 AÑOS

123
00:06:09,282 --> 00:06:11,044
Hoy, determinaremos el veredicto

124
00:06:11,068 --> 00:06:14,184
del caso de estado de Maryland
contra Lawrence Nelson.

125
00:06:14,208 --> 00:06:17,014
Comenzaremos con hacer una
votación preliminar anónima

126
00:06:17,038 --> 00:06:18,814
para ver dónde estamos parados.

127
00:06:18,838 --> 00:06:20,954
Ha sido un largo juicio.

128
00:06:20,978 --> 00:06:24,504
Con suerte, podemos ser eficientes
en nuestra deliberación.

129
00:06:24,528 --> 00:06:26,334
Conocí a chicos como Lawrence
Nelson en mi infancia.

130
00:06:26,358 --> 00:06:28,784
No creo que haya mucho que discutir.

131
00:06:28,808 --> 00:06:30,204
He estado rezando.

132
00:06:30,228 --> 00:06:32,304
Su alma encontrará la
salvación en la cárcel.

133
00:06:32,328 --> 00:06:33,728
Lo sé.

134
00:06:45,328 --> 00:06:48,944
Tenemos 11 votos para "culpable"

135
00:06:48,968 --> 00:06:51,224
y un voto para "inocente".

136
00:06:51,248 --> 00:06:53,504
¿Quién diablos cree que
ese chico es inocente?

137
00:06:53,528 --> 00:06:56,984
Podemos mantenerlo anónimo por ahora.

138
00:06:57,008 --> 00:06:59,266
No, me encantaría saberlo porque seguro

139
00:06:59,290 --> 00:07:01,282
que no ha estado sentado en
el mismo tribunal que yo.

140
00:07:01,306 --> 00:07:03,234
Quizá está confundido o dormido.

141
00:07:03,258 --> 00:07:05,234
- ¡Señor!
- Está bien.

142
00:07:05,258 --> 00:07:06,964
Yo voté "inocente".

143
00:07:06,988 --> 00:07:08,484
Está bien.

144
00:07:08,508 --> 00:07:10,781
Bueno, gracias por ser sincero,

145
00:07:10,805 --> 00:07:12,911
- jurado número...
- Harold.

146
00:07:13,578 --> 00:07:15,288
Me llamo Harold Cooper.

147
00:07:21,328 --> 00:07:24,354
Los prisioneros lo llaman el Cartero.

148
00:07:24,378 --> 00:07:26,984
Cumplió una sentencia de 25
años en una cárcel de Maryland

149
00:07:27,008 --> 00:07:28,944
comenzando a los 18 años.

150
00:07:28,968 --> 00:07:31,154
Fue liberado hace cinco años
por buen comportamiento,

151
00:07:31,178 --> 00:07:32,741
luego se esfumó.

152
00:07:32,765 --> 00:07:34,744
Nadie lo ha visto, incluido
su oficial de la condicional.

153
00:07:34,768 --> 00:07:36,334
25 años. ¿Por qué?

154
00:07:36,358 --> 00:07:37,754
Asesinato en primer grado.

155
00:07:37,778 --> 00:07:39,812
Le disparó a su gerente en su trabajo,

156
00:07:39,836 --> 00:07:41,444
un minimercado en Baltimore.

157
00:07:41,468 --> 00:07:44,621
Lo siento, pero ¿por qué vamos
a atrapar al cerebro local

158
00:07:44,645 --> 00:07:46,624
del contrabando carcelario?

159
00:07:46,648 --> 00:07:48,465
¿Porque lastimó a un
amigote de Reddington?

160
00:07:48,489 --> 00:07:51,864
¿Y la gente que Reddington mató
en esta sala la semana pasada?

161
00:07:51,888 --> 00:07:54,300
Las acciones de Reddington
con respecto a Wujing

162
00:07:54,324 --> 00:07:55,734
fueron frustrantes, lo sé.

163
00:07:55,758 --> 00:07:57,564
Lidiaremos con eso a su debido tiempo.

164
00:07:57,588 --> 00:08:00,760
No me quita el sueño la
pérdida de hombres malos,

165
00:08:00,784 --> 00:08:03,704
pero Reddington nos dijo
un montón de mentiras.

166
00:08:03,728 --> 00:08:05,401
¿Por qué deberíamos creerle

167
00:08:05,425 --> 00:08:08,054
que el Cartero es merecedor
de nuestra atención?

168
00:08:08,078 --> 00:08:09,884
Porque Larry Nelson es
un hombre peligroso.

169
00:08:09,908 --> 00:08:11,474
Y eso no lo dice Reddington.

170
00:08:11,498 --> 00:08:12,924
Lo digo yo.

171
00:08:12,948 --> 00:08:15,198
En Pensilvania, Nelson equipó

172
00:08:15,222 --> 00:08:17,654
a todo un pabellón con rúteres wifi,

173
00:08:17,678 --> 00:08:20,727
permitiendo que los presos de un
cartel realizaran tratos de drogas

174
00:08:20,751 --> 00:08:22,519
desde la comodidad de sus celdas.

175
00:08:22,543 --> 00:08:24,660
Y esta mañana, cinco hombres en Sussex

176
00:08:24,684 --> 00:08:26,384
recibieron balazos de Lu Fernan,

177
00:08:26,408 --> 00:08:29,307
el líder de la organización
criminal La Calavera.

178
00:08:29,331 --> 00:08:33,084
No solo Nelson está haciendo la vida
dentro de las cárceles más peligrosa,

179
00:08:33,108 --> 00:08:35,244
ese peligro se está
esparciendo al resto del mundo

180
00:08:35,268 --> 00:08:36,526
y no tenemos...

181
00:08:37,768 --> 00:08:39,728
Hola, lo siento. Lo siento, lo siento.

182
00:08:39,752 --> 00:08:40,914
Hola. Soy yo. Hola.

183
00:08:40,938 --> 00:08:42,984
¿Me perdí de algo? ¿Qué me perdí?

184
00:08:43,008 --> 00:08:46,075
Solo tu primera mañana
de tu periodo de prueba.

185
00:08:46,099 --> 00:08:48,784
¿Es una videoconferencia desde su casa?

186
00:08:48,808 --> 00:08:50,134
¿Puedes hacer eso?

187
00:08:50,158 --> 00:08:51,754
Sue tiene un virus estomacal.

188
00:08:51,778 --> 00:08:53,650
Le dimos esta nueva marca de duraznos.

189
00:08:53,674 --> 00:08:55,353
Quizá fue eso, pero...

190
00:08:55,988 --> 00:08:59,004
Lo que sale de ella no
tiene color durazno.

191
00:08:59,028 --> 00:09:01,044
Herbie, te recomendaría mucho líquido

192
00:09:01,068 --> 00:09:03,004
y una llamada al
consultorio de tu pediatra.

193
00:09:03,028 --> 00:09:04,961
Mientras tanto, Malik y Ressler

194
00:09:04,985 --> 00:09:06,944
van a ir a la Penitenciaría
Estatal de Sussex.

195
00:09:06,968 --> 00:09:09,528
Dembe te pondrá al día con el porqué.

196
00:09:14,928 --> 00:09:17,264
¿Cómo metió el arma?

197
00:09:17,288 --> 00:09:18,994
Sabemos que no fue un guardia.

198
00:09:19,018 --> 00:09:20,954
Podría sobornar a
todos de aquí a Rikers,

199
00:09:20,978 --> 00:09:24,204
y un guardia no entraría a un
pabellón y entregaría un arma.

200
00:09:24,228 --> 00:09:25,684
Debe haber sido un pajarito.

201
00:09:25,708 --> 00:09:28,314
Quizá fue el Cartero.

202
00:09:29,924 --> 00:09:31,344
No creo que haya escuchado ese nombre.

203
00:09:31,368 --> 00:09:33,724
Díganos cómo se comunican los dos.

204
00:09:33,748 --> 00:09:36,974
¿O qué? ¿Me van a encerrar
aquí por mucho tiempo?

205
00:09:36,998 --> 00:09:38,664
Si delato a ese tipo, me va a poner

206
00:09:38,688 --> 00:09:41,914
una granada en mi sopa o una serpiente
de cascabel debajo de mi almohada.

207
00:09:41,938 --> 00:09:44,294
Puede conseguir lo que sea para
cualquiera por el precio correcto.

208
00:09:44,318 --> 00:09:45,984
Entonces, le tiene miedo.

209
00:09:46,008 --> 00:09:47,844
¿Ustedes no le temerían?

210
00:09:47,868 --> 00:09:51,164
Tengo una organización que dirijo
desde adentro de esta cárcel.

211
00:09:51,188 --> 00:09:52,448
Mucha suerte.

212
00:10:18,478 --> 00:10:20,914
El compuesto no es lo bastante puro.

213
00:10:20,938 --> 00:10:24,094
Para hacer esto bien,
necesito una entrega más.

214
00:10:24,118 --> 00:10:26,924
Eugene. Siempre un perfeccionista.

215
00:10:26,948 --> 00:10:29,094
¿No deberías estar durmiendo?

216
00:10:29,118 --> 00:10:30,544
Apaguen las luces, son las 21.

217
00:10:31,948 --> 00:10:33,614
Necesito más producto.

218
00:10:33,638 --> 00:10:36,323
Te enviaré a Rodolfo. Mañana.

219
00:10:37,148 --> 00:10:38,575
Lo supervisaré yo mismo.

220
00:10:40,548 --> 00:10:41,838
¡Muévanse!

221
00:11:05,996 --> 00:11:07,975
Interrogamos presos en las tres cárceles

222
00:11:07,999 --> 00:11:10,062
donde Reddington cree
que opera el Cartero.

223
00:11:10,086 --> 00:11:11,582
Nadie va a hablar.

224
00:11:11,606 --> 00:11:14,799
¿No hay pistas de la misteriosa
red de entregas del Cartero?

225
00:11:14,884 --> 00:11:17,573
Sussex nos envió un enorme archivo
de grabaciones de seguridad,

226
00:11:17,620 --> 00:11:19,526
pero hará falta personal para revisarlo.

227
00:11:19,547 --> 00:11:21,253
Le asignaré la tarea a Herbie.

228
00:11:21,277 --> 00:11:23,423
Bien. ¿Tenemos otras rutas que explorar?

229
00:11:23,444 --> 00:11:25,910
Sí, Lu Fernan obviamente tiene cómplices

230
00:11:25,937 --> 00:11:27,433
trabajando para él afuera,

231
00:11:27,457 --> 00:11:29,263
y uno de ellos debe haber
pagado por esa arma,

232
00:11:29,287 --> 00:11:31,193
así que revisamos su
registro de visitas...

233
00:11:31,217 --> 00:11:33,543
Y resulta que el hermano de
Fernan transfirió 10 000 dólares

234
00:11:33,567 --> 00:11:35,373
justo tres días antes del ataque.

235
00:11:35,397 --> 00:11:36,963
El pago fue a una empresa fantasma

236
00:11:36,987 --> 00:11:39,613
que tiene una cuenta en el
Banco Acordia en Nueva Jersey.

237
00:11:39,637 --> 00:11:41,243
Es un grupo regional.

238
00:11:41,267 --> 00:11:44,313
Los contactamos, pero fueron
muy fríos con nosotros.

239
00:11:44,337 --> 00:11:47,464
Me comunicaré con Reddington. Podría
ser capaz de "entibiar" la situación.

240
00:11:53,416 --> 00:11:54,463
Cooper.

241
00:11:54,487 --> 00:11:56,393
Mis disculpas por la llamada perdida.

242
00:11:56,417 --> 00:12:00,223
Acabo de regresar a las
comodidades de la Gran Manzana.

243
00:12:00,247 --> 00:12:01,743
¿Algo urgente?

244
00:12:01,767 --> 00:12:04,743
Sí. ¿Conoces a alguien en el
Banco Acordia en Nueva Jersey?

245
00:12:04,767 --> 00:12:06,908
Lawrence Nelson puede que
tenga una cuenta allí.

246
00:12:07,529 --> 00:12:11,031
Me alegra que lo consideraras
un objetivo digno, Harold.

247
00:12:11,055 --> 00:12:14,203
Caeré de improviso a ver qué averiguo.

248
00:12:17,059 --> 00:12:18,675
¿Está todo bien?

249
00:12:18,793 --> 00:12:20,939
Pareces un poco... distraído.

250
00:12:20,963 --> 00:12:23,079
Es que alguien de mi pasado

251
00:12:23,103 --> 00:12:24,949
ha aparecido de la nada de golpe.

252
00:12:24,973 --> 00:12:27,019
A los fantasmas les
gusta hacer eso, ¿no?

253
00:12:27,043 --> 00:12:28,949
Aparecerse de la nada.

254
00:12:28,973 --> 00:12:30,539
Espero que sea uno amigable.

255
00:12:30,994 --> 00:12:33,283
Este definitivamente no lo es.

256
00:12:34,293 --> 00:12:35,793
Avísanos qué pasó con el banco luego.

257
00:12:39,213 --> 00:12:41,029
No digo que sea inocente.

258
00:12:41,053 --> 00:12:43,379
Solo no estoy convencido
de su culpabilidad.

259
00:12:43,403 --> 00:12:45,689
¿Sinceramente afirma
que hay duda razonable?

260
00:12:45,713 --> 00:12:47,869
No lo sé. Por eso estamos aquí.

261
00:12:47,893 --> 00:12:50,969
Está bien. ¿Establecemos los hechos
en los que estamos de acuerdo todos?

262
00:12:50,993 --> 00:12:52,284
Claro.

263
00:12:52,487 --> 00:12:55,008
Este muchacho, Larry, está siendo
juzgado por asesinar a su gerente

264
00:12:55,032 --> 00:12:56,809
en el minimercado donde trabajaba.

265
00:12:56,833 --> 00:12:59,359
Un día antes del asesinato,
ella lo despidió.

266
00:12:59,383 --> 00:13:00,971
- ¿Está de acuerdo?
- Sí.

267
00:13:00,995 --> 00:13:03,993
La noche siguiente, fue
encontrada muerta en su auto.

268
00:13:04,017 --> 00:13:05,609
Estaba estacionada
afuera del minimercado.

269
00:13:05,633 --> 00:13:07,229
Un balazo en la cabeza.

270
00:13:07,253 --> 00:13:10,779
Efectivo robado de su billetera...
y el ADN de Nelson en el bolso.

271
00:13:10,803 --> 00:13:13,322
Tenemos un motivo y tenemos evidencia.

272
00:13:13,346 --> 00:13:15,894
Pero el análisis de ADN aún es un
técnica forense bastante nueva.

273
00:13:15,918 --> 00:13:17,309
No es tan complicado.

274
00:13:17,333 --> 00:13:19,251
O hay ADN o no hay.

275
00:13:19,275 --> 00:13:21,663
No es complicado porque
quiere irse a casa.

276
00:13:22,843 --> 00:13:24,319
Está bien. ¿Qué hay de esto?

277
00:13:24,343 --> 00:13:26,495
Hace dos días, su novia
juró ante la Biblia,

278
00:13:26,519 --> 00:13:29,868
subió al estrado y dijo que Lawrence
Nelson le confesó a solas el asesinato.

279
00:13:29,892 --> 00:13:31,319
- ¿Cómo explica eso?
- Él insiste en

280
00:13:31,343 --> 00:13:33,577
que esa conversación jamás ocurrió.

281
00:13:33,601 --> 00:13:35,298
¡Y obviamente miente!

282
00:13:35,392 --> 00:13:37,756
No necesitamos pasarnos
horas para descubrir eso.

283
00:13:37,780 --> 00:13:40,525
Lo siento, pero no voy a
destruir la vida de este muchacho

284
00:13:40,564 --> 00:13:42,233
porque estoy apurado.

285
00:13:42,637 --> 00:13:44,159
Comencemos por el principio.

286
00:13:44,183 --> 00:13:46,453
¿Podemos volver a ver el
diagrama de la escena del crimen?

287
00:13:52,473 --> 00:13:54,519
Lo siento, señor. Está cerrado.

288
00:13:54,543 --> 00:13:57,139
Sí, Benny, lo sé. Por eso estoy aquí.

289
00:13:57,163 --> 00:14:00,007
Busco información

290
00:14:00,031 --> 00:14:02,975
de uno de tus clientes
personales del banco.

291
00:14:02,999 --> 00:14:04,159
Lawrence Nelson.

292
00:14:04,183 --> 00:14:05,582
¿Y exactamente quién es usted?

293
00:14:05,606 --> 00:14:07,183
Quizá un nuevo amigo.

294
00:14:07,207 --> 00:14:09,429
Me llamo Raymond Reddington.

295
00:14:10,523 --> 00:14:13,329
Benny, tus colegas se fueron hace horas,

296
00:14:13,353 --> 00:14:15,989
¿y tú estás aquí viendo golf?

297
00:14:16,013 --> 00:14:17,329
¿Por qué no estás en casa?

298
00:14:17,353 --> 00:14:19,229
Me gusta la paz y la tranquilidad,

299
00:14:19,253 --> 00:14:20,849
las que está actualmente alterando.

300
00:14:20,873 --> 00:14:22,549
Me imagino.

301
00:14:22,573 --> 00:14:24,479
Te compadezco, Benny.

302
00:14:24,503 --> 00:14:26,899
¿Erica y tú... sí...

303
00:14:26,923 --> 00:14:29,619
se casaron el año pasado?

304
00:14:29,643 --> 00:14:31,489
Apuesto a que no ha sido fácil

305
00:14:31,513 --> 00:14:35,009
con tu suegra anciana
mudándose con ustedes, ¿cierto?

306
00:14:35,033 --> 00:14:38,529
Y Laurel es todo un personaje, ¿no?

307
00:14:38,553 --> 00:14:41,009
- ¿Cómo lo sabe?
- Resulta que somos

308
00:14:41,033 --> 00:14:43,079
socios muy cercanos con Rick Bruckner.

309
00:14:43,103 --> 00:14:44,529
¿Conoce a Rick?

310
00:14:44,553 --> 00:14:47,260
Junto a su considerable portafolio

311
00:14:47,284 --> 00:14:50,326
de instituciones de
rehabilitación y geriátricos,

312
00:14:50,350 --> 00:14:52,222
Rick resulta que también es propietario

313
00:14:52,246 --> 00:14:55,039
de la residencia geriátrica
asistida Valle Dorado.

314
00:14:55,071 --> 00:14:56,977
Estoy seguro de que has
hecho tu investigación,

315
00:14:57,001 --> 00:15:00,877
y sabes que es un lugar
muy exclusivo y muy caro.

316
00:15:00,901 --> 00:15:03,847
Le digo a Rick todo el
tiempo que dirige una estafa.

317
00:15:03,871 --> 00:15:07,237
Él y yo apostábamos a
los caballos en Dubái.

318
00:15:07,261 --> 00:15:10,237
A decir verdad, le di algo
de dinero para expensas

319
00:15:10,261 --> 00:15:13,517
después que perdió un montón
con el sultán de Sharjah.

320
00:15:13,541 --> 00:15:15,927
Pero sé de buena fuente

321
00:15:15,951 --> 00:15:19,517
que Rick con gusto le conseguiría
un lugar a Laurel en Valle Dorado

322
00:15:19,541 --> 00:15:24,177
a un precio más reducido
si lo pidiera en tu nombre.

323
00:15:24,201 --> 00:15:29,208
Y puedo asegurarte que
Laurel estará muy cómoda.

324
00:15:31,271 --> 00:15:33,567
Benny. ¿Me estás entendiendo?

325
00:15:33,591 --> 00:15:35,847
¿Laurel se mudará a Dubái?

326
00:15:35,871 --> 00:15:37,777
Cielos...

327
00:15:37,801 --> 00:15:39,607
Oiga. Deténgase. ¿Qué está haciendo?

328
00:15:39,631 --> 00:15:41,857
Sinceramente, la amistad
tiene sus límites.

329
00:15:41,881 --> 00:15:44,997
Ahora dame los registros que
conciernen a Lawrence Nelson

330
00:15:45,021 --> 00:15:47,004
o voy a volarte la rótula.

331
00:15:55,391 --> 00:15:57,077
Hola. Pasa. Pasa.

332
00:15:57,101 --> 00:15:59,147
Sue está dormida. Se siente mucho mejor.

333
00:15:59,171 --> 00:16:03,217
¿Mantequilla de maní y jalea, bananas
y mayonesa o rosbif? Es halal.

334
00:16:03,241 --> 00:16:05,084
Gracias, Herbie.

335
00:16:05,108 --> 00:16:07,444
¿Dónde está el resto de la banda?
Preparé suficientes para todos.

336
00:16:07,756 --> 00:16:10,297
Raymond analizó las transacciones
financieras de Nelson

337
00:16:10,321 --> 00:16:12,087
e identificó a alguien
que trabaja para él,

338
00:16:12,111 --> 00:16:14,467
Malik y Ressler siguen esa pista.

339
00:16:14,491 --> 00:16:16,435
Bueno, entonces, supongo
que haré esto rápido

340
00:16:16,459 --> 00:16:18,841
si quieres arrimarte por aquí.

341
00:16:20,121 --> 00:16:23,617
He estado analizando en detalle
las imágenes de seguridad

342
00:16:23,641 --> 00:16:25,797
de afuera de la celda de Lu Fernan.

343
00:16:25,821 --> 00:16:27,897
Sabemos que ese martes por la
noche su celda fue revisada

344
00:16:27,921 --> 00:16:30,177
porque ese es el protocolo,
y no encontraron nada.

345
00:16:30,201 --> 00:16:32,247
Y el tiroteo ocurrió la
mañana siguiente, ¿correcto?

346
00:16:32,271 --> 00:16:34,387
Correcto. La pregunta es...

347
00:16:34,411 --> 00:16:36,567
¿cómo recibió el arma si
jamás abandonó su celda?

348
00:16:37,576 --> 00:16:39,427
- No lo sé.
- Esa es la cuestión.

349
00:16:39,451 --> 00:16:41,497
No es lo que ves, es lo que escuchas.

350
00:16:41,521 --> 00:16:44,127
Sussex graba audio en
sus cámaras de seguridad,

351
00:16:44,151 --> 00:16:46,467
así que escuché la
noche previa al tiroteo

352
00:16:46,491 --> 00:16:48,087
una y otra vez.

353
00:16:48,111 --> 00:16:49,847
Aislé y mejoré el sonido

354
00:16:49,871 --> 00:16:53,250
usando un programa de
audio, y escuché esto.

355
00:16:56,800 --> 00:16:58,307
¿Qué fue eso?

356
00:16:58,331 --> 00:17:00,587
¿Una línea de alta tensión?
¿Una mosca muy grande?

357
00:17:00,611 --> 00:17:02,860
Cerca. Mira.

358
00:17:06,841 --> 00:17:08,797
Un dron.

359
00:17:08,821 --> 00:17:10,187
Está usando drones.

360
00:17:10,211 --> 00:17:13,807
Sí. El Cartero está usando drones.

361
00:17:13,831 --> 00:17:15,187
¿Y ningún guardia lo vio?

362
00:17:15,211 --> 00:17:16,847
Basándome en el audio,
el que está volando

363
00:17:16,871 --> 00:17:18,917
es increíblemente silencioso,
puede que sea personalizado.

364
00:17:18,941 --> 00:17:20,336
Es genial.

365
00:17:21,168 --> 00:17:22,780
Pero malo. Genial y malo.

366
00:17:23,791 --> 00:17:25,677
Creería que las cárceles
ya se han percatado

367
00:17:25,701 --> 00:17:28,337
de esta clase de contrabando,
pero un dron como el que diseñó,

368
00:17:28,361 --> 00:17:30,538
tan silencioso, sería
muy difícil de detectar.

369
00:17:33,391 --> 00:17:36,177
Y te apostaría un sándwich de rosbif

370
00:17:36,201 --> 00:17:38,247
a que si fueras a la celda de Lu Fernan

371
00:17:38,271 --> 00:17:40,589
verías que su ventana ha sido forzada.

372
00:17:46,582 --> 00:17:49,072
Firme. Firme.

373
00:17:50,071 --> 00:17:53,978
Esta es una entrega que no
podemos permitirnos dejar caer.

374
00:18:09,838 --> 00:18:11,148
Excelente.

375
00:18:21,168 --> 00:18:23,074
Gracias por venir a
hablar con nosotros, Gina.

376
00:18:23,098 --> 00:18:25,144
Los cuatro agentes federales
que se aparecieron en mi puerta

377
00:18:25,168 --> 00:18:27,084
no me dieron la impresión
de que tuviera opción.

378
00:18:27,358 --> 00:18:30,264
¿Qué puede decirme de Lawrence Nelson?

379
00:18:30,335 --> 00:18:32,916
Jamás conocí a un Lawrence Nelson.

380
00:18:33,111 --> 00:18:34,883
Hace dos días, un prisionero
disparó en una cárcel

381
00:18:34,904 --> 00:18:36,304
una pistola automática.

382
00:18:36,562 --> 00:18:38,918
Rastreamos el pago por esa pistola

383
00:18:38,942 --> 00:18:40,948
a una cuenta bancaria
perteneciente a Nelson.

384
00:18:40,972 --> 00:18:42,608
Hay varios pagos

385
00:18:42,632 --> 00:18:45,438
directamente desde su banco al suyo.

386
00:18:45,462 --> 00:18:46,538
Está bien.

387
00:18:47,672 --> 00:18:49,367
Hola, Gina.

388
00:18:50,462 --> 00:18:52,958
En realidad, ya tenemos
detenido a Nelson.

389
00:18:52,982 --> 00:18:54,588
Ya mejor que lo sepa.

390
00:18:54,612 --> 00:18:57,448
Nelson nos contó que
usted dirige la operación,

391
00:18:57,472 --> 00:18:59,448
que se comunica con los prisioneros

392
00:18:59,472 --> 00:19:00,816
y opera los drones...

393
00:19:00,840 --> 00:19:03,275
y que se hace llamar el "Cartero".

394
00:19:03,296 --> 00:19:05,652
¿El qué? ¿De qué está hablando?

395
00:19:05,676 --> 00:19:07,002
Contrabando de mercancías.

396
00:19:07,026 --> 00:19:08,725
¿Con drones?

397
00:19:08,916 --> 00:19:10,902
No tengo ni idea de drones.

398
00:19:10,926 --> 00:19:12,592
Escuchen. No les mentí.

399
00:19:12,616 --> 00:19:15,112
Hago negocios con Larry
Nelson, pero jamás lo he visto.

400
00:19:15,136 --> 00:19:16,832
Qué astuta.

401
00:19:16,856 --> 00:19:19,464
¿Qué clase de negocios tiene con Nelson?

402
00:19:20,136 --> 00:19:22,012
Es bastante lista para
saber cómo sigue esto.

403
00:19:22,036 --> 00:19:24,912
Nos da algo de Nelson y
hacemos algo por usted.

404
00:19:24,936 --> 00:19:26,266
Tan simple como eso.

405
00:19:28,786 --> 00:19:30,475
Compro cosas.

406
00:19:30,806 --> 00:19:32,812
Él me dice y yo las compro.

407
00:19:33,269 --> 00:19:35,512
Estaba consiguiendo bolsos
falsificados cuando me reclutó.

408
00:19:35,536 --> 00:19:37,442
Hermes. Louis Vuitton.

409
00:19:37,466 --> 00:19:39,582
Pero las cosas que consigo para él

410
00:19:39,606 --> 00:19:43,132
son mucho más... variadas.

411
00:19:43,156 --> 00:19:45,832
Drogas, armas, juguetes
de alta tecnología.

412
00:19:45,856 --> 00:19:48,112
Una vez, un precioso ukelele.

413
00:19:48,136 --> 00:19:50,492
Jamás supe para qué era
todo eso. Jamás pregunté.

414
00:19:50,516 --> 00:19:52,592
Solo soy una intermediaria.
Estoy segura de que hay otros.

415
00:19:52,616 --> 00:19:54,352
¿Cómo se comunica con él?

416
00:19:54,376 --> 00:19:57,112
Me envía peticiones de contrabando
con ubicaciones de las entregas.

417
00:19:57,136 --> 00:19:58,462
En sitios diferentes cada vez.

418
00:19:58,486 --> 00:20:01,332
¿Y jamás se preguntó
para qué eran esas cosas?

419
00:20:01,356 --> 00:20:02,842
No.

420
00:20:02,866 --> 00:20:05,122
Por lo que me paga, no,
jamás me pregunté nada.

421
00:20:05,146 --> 00:20:06,712
O me importó nada.

422
00:20:06,736 --> 00:20:08,528
Tenía tantos pedidos
que comencé a involucrar

423
00:20:08,552 --> 00:20:10,402
a otros del mundo de los
bolsos para que me ayudaran.

424
00:20:10,426 --> 00:20:12,454
Todos estuvimos de acuerdo en
que era mucho más interesante

425
00:20:12,489 --> 00:20:15,013
rastrear un arma que un
minibolso Chanel acolchado.

426
00:20:16,056 --> 00:20:19,902
¿Pero las cosas que ha estado
pidiendo últimamente? Raras.

427
00:20:19,926 --> 00:20:21,172
¿Raras en qué sentido?

428
00:20:21,196 --> 00:20:23,492
Cosas científicas.

429
00:20:23,516 --> 00:20:25,832
He estado consiguiendo
equipamiento y sustancias químicas.

430
00:20:25,856 --> 00:20:27,702
Cosas que tengo que
buscar en laboratorios.

431
00:20:27,726 --> 00:20:29,409
No puedo pronunciar ni la mitad.

432
00:20:30,466 --> 00:20:32,632
Puedo mostrarles si quieren.

433
00:20:32,656 --> 00:20:34,096
Ah, insistimos...

434
00:20:36,646 --> 00:20:38,532
Gracias por acceder a verme, alcaide.

435
00:20:38,556 --> 00:20:41,162
Mi equipo está metido de
lleno en una investigación

436
00:20:41,186 --> 00:20:42,542
de un antiguo preso suyo.

437
00:20:42,566 --> 00:20:43,852
Claro. Lawrence Nelson.

438
00:20:43,876 --> 00:20:45,442
Estamos esperando recibir su expediente,

439
00:20:45,466 --> 00:20:47,922
pero quería hablar con
alguien que lo recordara.

440
00:20:47,946 --> 00:20:49,932
No podría olvidar a ese
muchacho aunque quisiera.

441
00:20:49,956 --> 00:20:53,452
Lawrence Nelson era
brillante, trabajador.

442
00:20:53,476 --> 00:20:55,242
Fue transferido de una
cárcel de alta seguridad

443
00:20:55,266 --> 00:20:57,282
bastante dura por buen comportamiento.

444
00:20:57,306 --> 00:20:59,562
Eso debió ayudarlo con la
junta de libertad condicional.

445
00:20:59,586 --> 00:21:02,422
Sí. Al igual que su título técnico.

446
00:21:02,446 --> 00:21:05,252
Obtuvo un título en ingeniería
eléctrica mientras estuvo aquí.

447
00:21:05,276 --> 00:21:06,872
¿Por qué eligió ese campo?

448
00:21:06,896 --> 00:21:10,052
Lo inspiró su compañero
de celda, un químico.

449
00:21:10,076 --> 00:21:11,912
Un tipo brillante. Sigue aquí.

450
00:21:11,936 --> 00:21:13,572
Larry odiaba este lugar.

451
00:21:13,596 --> 00:21:15,092
Mantuvo su inocencia en todo momento,

452
00:21:15,116 --> 00:21:16,831
pero usó el tiempo bien.

453
00:21:17,616 --> 00:21:19,709
¿Cree que era inocente?

454
00:21:20,296 --> 00:21:24,380
Es raro que un hombre se apegue
a la misma historia 25 años.

455
00:21:24,956 --> 00:21:27,762
Si es culpable, generalmente
se da por vencido.

456
00:21:27,786 --> 00:21:30,102
Pero es más fácil para
mí creer que lo hizo.

457
00:21:30,126 --> 00:21:31,432
¿Por qué?

458
00:21:31,456 --> 00:21:34,296
Porque de todos modos no
recuperará esos 25 años.

459
00:21:37,536 --> 00:21:39,112
¿Dijiste que encontraste algo?

460
00:21:39,136 --> 00:21:41,462
Sí, revisaba la lista que me mandaron,

461
00:21:41,486 --> 00:21:44,292
¿las cosas que compró Gina
Abbott para Larry Nelson?

462
00:21:44,316 --> 00:21:45,912
Cuando vi por primera vez el
equipamiento de laboratorio,

463
00:21:45,936 --> 00:21:48,812
imaginé que sería una operación
de elaboración de drogas.

464
00:21:48,836 --> 00:21:50,812
Pero luego noté esto.

465
00:21:50,836 --> 00:21:53,262
Rosarios.

466
00:21:53,286 --> 00:21:55,232
¿Rosarios? ¿Como los católicos?

467
00:21:55,256 --> 00:21:57,652
Sí, me recordó al padre
Phillip diciéndome

468
00:21:57,676 --> 00:22:00,002
que me iría al infierno por
andar fuera sin permiso.

469
00:22:00,026 --> 00:22:02,342
Es una carga pesada que ponerle
a un chico con vejiga pequeña,

470
00:22:02,366 --> 00:22:03,762
especialmente justo
antes de su bar mitzvá.

471
00:22:03,786 --> 00:22:05,662
- Herbie, concéntrate.
- Claro, sí.

472
00:22:05,686 --> 00:22:07,452
El motivo por el que
los rosarios resaltaban

473
00:22:07,476 --> 00:22:09,592
es porque los objetos religiosos no
están prohibidos en las cárceles.

474
00:22:09,616 --> 00:22:11,282
Entonces, ¿por qué contrabandearlos?

475
00:22:11,306 --> 00:22:13,322
Bueno, resulta que no son
rosarios cualesquiera.

476
00:22:13,346 --> 00:22:15,112
Proceden de Filipinas con cuentas

477
00:22:15,136 --> 00:22:18,772
hechas de las semillas
de la abrus precatorius.

478
00:22:18,796 --> 00:22:22,022
El regaliz americano. Y eso es malo.

479
00:22:22,046 --> 00:22:23,572
¿Nos preocupa el regaliz?

480
00:22:23,596 --> 00:22:25,192
Sí, y mucho.

481
00:22:25,216 --> 00:22:26,992
Las semillas secas no son peligrosas.

482
00:22:27,016 --> 00:22:28,642
Se usan en joyas todo el tiempo.

483
00:22:28,666 --> 00:22:30,992
Pero una de las toxinas
más peligrosas del mundo

484
00:22:31,016 --> 00:22:33,512
se extrae de ellas, la abrina.

485
00:22:33,536 --> 00:22:35,132
Jamás he oído de la abrina.

486
00:22:35,156 --> 00:22:36,652
Pero has oído de la ricina, ¿verdad?

487
00:22:36,676 --> 00:22:39,692
Claro, una vieja herramienta
favorita de la KGB.

488
00:22:39,716 --> 00:22:43,182
Bueno, la abrina es 75 veces
más letal y mucho más escasa.

489
00:22:43,206 --> 00:22:44,632
No hay antídoto.

490
00:22:44,656 --> 00:22:46,522
Si mueles estas semillas y las procesas

491
00:22:46,546 --> 00:22:48,872
con hidróxido de sodio
y metiletilcetona,

492
00:22:48,896 --> 00:22:51,982
ambas cosas en la lista de contrabando
del Cartero, obtienes abrina.

493
00:22:52,006 --> 00:22:54,772
¿Nelson está ayudando a un prisionero
a preparar una toxina letal?

494
00:22:54,796 --> 00:22:56,952
Sí, y estimando por los pedidos,

495
00:22:56,976 --> 00:22:59,232
quienquiera que sea está
preparando un montón.

496
00:22:59,256 --> 00:23:01,302
Si se introdujera en comida
o el suministro del agua...

497
00:23:01,326 --> 00:23:03,752
- O la cocina de la cárcel.
- miles podrían morir.

498
00:23:03,776 --> 00:23:05,852
Los pedidos no incluyen ningún destino.

499
00:23:05,876 --> 00:23:08,032
No veo ninguna indicación
de a cuál cárcel

500
00:23:08,056 --> 00:23:09,582
los materiales fueron enviados.

501
00:23:09,606 --> 00:23:10,962
Yo tampoco, pero sí noté

502
00:23:10,986 --> 00:23:13,762
que algunos de los números
de pedidos se repetían.

503
00:23:13,786 --> 00:23:17,352
No son números de pedidos.
Son números de prisioneros.

504
00:23:17,376 --> 00:23:21,082
Los números de prisioneros varían de
estado en estado, pero todos son únicos.

505
00:23:21,106 --> 00:23:24,802
Este, por ejemplo, 8978-0324.

506
00:23:24,826 --> 00:23:26,602
Ese es el número de una
penitenciaría federal.

507
00:23:26,626 --> 00:23:30,532
Los últimos cuatro dígitos son la
jurisdicción del tribunal de condena.

508
00:23:30,556 --> 00:23:33,402
Y el número asignado a los rosarios...

509
00:23:35,776 --> 00:23:37,922
Le está enviando los
rosarios a un prisionero

510
00:23:37,946 --> 00:23:40,102
en el Centro Correccional Pittman.

511
00:23:40,126 --> 00:23:42,992
Esa es la cárcel donde el
Cartero terminó su sentencia.

512
00:23:43,016 --> 00:23:45,116
Y donde Cooper está ahora.

513
00:23:50,466 --> 00:23:52,872
¿Cuál es el nombre del antiguo compañero
de celda de Nelson, el químico?

514
00:23:52,896 --> 00:23:54,282
Dijo que aún estaba aquí.

515
00:23:54,306 --> 00:23:56,872
Eugene Campos. Sí, sigue aquí. ¿Por qué?

516
00:23:56,896 --> 00:23:59,742
Declare el cierre de emergencia de
la cárcel. Tenemos que hablar con él.

517
00:23:59,766 --> 00:24:01,912
Puede que esté en posesión
de un agente químico.

518
00:24:01,936 --> 00:24:03,292
Revise su celda.

519
00:24:12,129 --> 00:24:13,670
Ya no está, ¿verdad?

520
00:24:29,622 --> 00:24:31,508
Estábamos equivocados.
Creíamos que Larry Nelson

521
00:24:31,532 --> 00:24:33,068
enviaba materiales a la cárcel

522
00:24:33,092 --> 00:24:35,909
para que pudiera prepararse
abrina y usarse adentro.

523
00:24:35,933 --> 00:24:37,618
Pero enviaba los materiales adentro

524
00:24:37,642 --> 00:24:39,574
para poder sacar de contrabando
la toxina finalizada.

525
00:24:39,645 --> 00:24:41,861
¿El amigo químico de
Nelson indicó adónde iba?

526
00:24:41,885 --> 00:24:43,351
Yo lo interrogué.

527
00:24:43,375 --> 00:24:45,141
Eugene confirmó que preparó abrina

528
00:24:45,165 --> 00:24:46,761
usando los materiales que
le proporcionó Nelson,

529
00:24:46,785 --> 00:24:48,521
pero se negó a decir
para quién o por qué.

530
00:24:48,545 --> 00:24:50,771
Y no tenemos tiempo para
hacerlo cambiar de opinión.

531
00:24:50,795 --> 00:24:52,801
Le di un vistazo a la evidencia
del teléfono de Eugene.

532
00:24:52,825 --> 00:24:55,191
Por el residuo, parece
que estaba moliendo

533
00:24:55,215 --> 00:24:56,951
la abrina hasta convertirla
en un polvo muy fino,

534
00:24:56,975 --> 00:24:59,291
y solo harías eso si
quisieras aerosolizarla.

535
00:24:59,315 --> 00:25:00,951
Y con la habilidad en
ingeniería de este tipo...

536
00:25:00,975 --> 00:25:02,811
Podría crear un arma química.

537
00:25:02,835 --> 00:25:04,641
La abrina ya es mala de
por sí si se ingiere,

538
00:25:04,665 --> 00:25:06,738
pero si se inhala, es
una historia diferente.

539
00:25:06,762 --> 00:25:08,061
Sangrado de nariz,

540
00:25:08,085 --> 00:25:10,411
fluido en los pulmones, paro
respiratorio, la muerte...

541
00:25:10,435 --> 00:25:12,551
La única pregunta es: ¿adónde se dirige?

542
00:25:12,575 --> 00:25:13,961
Quizá va a venderla.

543
00:25:13,985 --> 00:25:15,481
Veré qué tiene para ofrecer Reddington.

544
00:25:15,505 --> 00:25:18,351
Mientras tanto, emitan una
orden de búsqueda para Nelson.

545
00:25:18,375 --> 00:25:21,225
Coordinen con la policía local
y establezcan un perímetro.

546
00:25:23,605 --> 00:25:25,731
¿Está usando drones?

547
00:25:25,755 --> 00:25:28,811
Sinceramente, Harold, las cosas
que se le ocurren a la gente

548
00:25:28,835 --> 00:25:30,501
y lo que hacen con esas cosas...

549
00:25:30,525 --> 00:25:32,261
Ojalá los drones fueran
el final de esto.

550
00:25:32,285 --> 00:25:34,191
¿Has oído de alguien en tus círculos

551
00:25:34,215 --> 00:25:35,921
buscando comprar un arma química?

552
00:25:35,945 --> 00:25:37,991
Abrina aerosolizada, siendo específico.

553
00:25:38,015 --> 00:25:39,541
¿Abrina?

554
00:25:39,565 --> 00:25:43,061
Cielos... Conocí unos
separatistas de Sri Lanka

555
00:25:43,085 --> 00:25:45,171
que incursionaron con
esa cosa hace años.

556
00:25:45,195 --> 00:25:47,171
Pero, bueno, están muertos.

557
00:25:47,195 --> 00:25:49,761
¿Abrina? ¿Seguro que va a venderla?

558
00:25:49,785 --> 00:25:51,901
¿Crees que la usaría
para sus propios medios?

559
00:25:51,925 --> 00:25:54,211
Dímelo tú, Harold. Conoces al Sr. Nelson

560
00:25:54,235 --> 00:25:55,927
mucho mejor que yo.

561
00:25:58,395 --> 00:26:01,941
Has sabido todo este tiempo
que fui jurado en su juicio.

562
00:26:01,965 --> 00:26:03,935
Me percaté de ello.

563
00:26:04,455 --> 00:26:06,668
Hacer de jurado en el
juicio de Larry Nelson

564
00:26:06,692 --> 00:26:09,445
fue la primera vez que
envié a alguien a la cárcel.

565
00:26:10,275 --> 00:26:11,851
Debió haber sido difícil.

566
00:26:11,875 --> 00:26:13,371
Lo fue.

567
00:26:13,395 --> 00:26:15,371
Jamás estuve seguro de que
tomamos la decisión correcta,

568
00:26:15,395 --> 00:26:17,791
pero supongo que ya no
tengo que preguntármelo más.

569
00:26:17,815 --> 00:26:19,791
Sin lugar a dudas es un criminal.

570
00:26:19,815 --> 00:26:22,241
Como hombre con cierta
experiencia criminal,

571
00:26:22,265 --> 00:26:25,861
puedo asegurarte de que a veces

572
00:26:25,885 --> 00:26:28,241
fuerzas más poderosas
que nosotros mismos

573
00:26:28,265 --> 00:26:30,561
ayudan a guiarnos a esas aguas.

574
00:26:30,585 --> 00:26:32,281
Independientemente de cómo llegó allí,

575
00:26:32,305 --> 00:26:33,901
ahora está en posesión
de un arma química

576
00:26:33,925 --> 00:26:35,081
que podría matar a cientos.

577
00:26:35,105 --> 00:26:36,535
Te mantendré informado.

578
00:26:41,545 --> 00:26:43,331
Reconozco que es improbable,

579
00:26:43,355 --> 00:26:45,331
pero quizá hay un motivo
por el que su novia

580
00:26:45,355 --> 00:26:47,501
- mentiría sobre su confesión.
- Aquí vamos de nuevo.

581
00:26:47,525 --> 00:26:49,161
Ya estaba en la comisaría

582
00:26:49,185 --> 00:26:51,611
por otro motivo cuando
hizo la acusación.

583
00:26:51,635 --> 00:26:53,411
Y antes de enviar a
la cárcel a un hombre,

584
00:26:53,435 --> 00:26:54,961
creo que deberíamos saber el porqué.

585
00:26:54,985 --> 00:26:57,241
Esa información fue quitada
del registro por el juez.

586
00:26:57,265 --> 00:26:59,971
- No la vamos a considerar.
- ¿Y su coartada?

587
00:26:59,995 --> 00:27:02,241
De verdad quiere que
este chico sea inocente.

588
00:27:02,265 --> 00:27:06,011
Pero adivine qué. ¡A veces
la gente hace cosas malas!

589
00:27:06,035 --> 00:27:08,111
Especialmente chicos de esos lares.

590
00:27:08,135 --> 00:27:09,601
Confíe en mí. Crecí allí.

591
00:27:09,625 --> 00:27:11,491
No es justo tirar por la
borda la vida de este chico

592
00:27:11,515 --> 00:27:14,213
porque le recuerda a los
chicos de su secundaria.

593
00:27:14,625 --> 00:27:16,002
Está poniendo palabras en mi boca.

594
00:27:16,026 --> 00:27:19,021
Larry dijo que estuvo en la cabaña
familiar cerca del parque Tuckahoe.

595
00:27:19,045 --> 00:27:20,537
Un vecino lo vio allí.

596
00:27:20,561 --> 00:27:23,301
Pero nadie puede confirmar que
estuvo allí a la hora del homicidio.

597
00:27:23,325 --> 00:27:25,441
Y huir a una cabaña remota

598
00:27:25,465 --> 00:27:27,341
no grita precisamente "inocente".

599
00:27:27,365 --> 00:27:29,931
Dijo que fue allí para
estar solo, para pensar.

600
00:27:29,955 --> 00:27:32,861
Por eso estaba allí solo.

601
00:27:32,885 --> 00:27:36,521
Está bien. Está bien. ¿Por qué
no nos tomamos un descanso?

602
00:27:36,545 --> 00:27:40,198
Y cuando regresemos,
haremos otra votación.

603
00:27:43,581 --> 00:27:44,741
Está bien.

604
00:27:49,785 --> 00:27:51,667
Hola. ¿Llamó?

605
00:27:52,245 --> 00:27:55,161
He estado leyendo el expediente
viejo de Lawrence Nelson.

606
00:27:55,185 --> 00:27:57,611
Encontré una posible
ubicación de su paradero.

607
00:27:57,635 --> 00:27:59,471
Enterrada en su pasado.

608
00:27:59,495 --> 00:28:02,481
Es poco probable, pero
es una cabaña ubicada

609
00:28:02,505 --> 00:28:05,341
en el 1414 de Tuckahoe Road.

610
00:28:05,365 --> 00:28:07,115
Muy bien. Malik y yo nos encargaremos.

611
00:28:37,657 --> 00:28:40,194
ESTOY LISTO

612
00:29:00,785 --> 00:29:02,121
Despejado.

613
00:29:02,145 --> 00:29:06,033
Herbie tenía razón. Este
tipo es todo un ingeniero.

614
00:29:08,205 --> 00:29:10,705
Oye, ven aquí. Mira esto.

615
00:29:14,385 --> 00:29:17,071
Son planos de un sistema
de climatización.

616
00:29:17,095 --> 00:29:19,861
Va a atacar a todo un edificio.

617
00:29:19,885 --> 00:29:22,731
Dice Baltimore, Maryland,
pero no hay dirección.

618
00:29:22,755 --> 00:29:24,802
Así que ¿cuál edificio?

619
00:29:36,341 --> 00:29:38,085
¿Serviste en el ejército?

620
00:29:38,701 --> 00:29:42,267
Sí. En la Marina. Terminé mi
servicio hace poco más de un año.

621
00:29:42,291 --> 00:29:44,787
Lo supe en cuanto te vi.

622
00:29:44,811 --> 00:29:47,437
Es algo en los hombros,
en cómo nos comportamos.

623
00:29:47,461 --> 00:29:49,337
Yo tuve el gran honor

624
00:29:49,361 --> 00:29:51,477
de encargarme del
papeleo en Fort Shafter.

625
00:29:51,602 --> 00:29:53,068
No me digas. ¿Oahu?

626
00:29:53,171 --> 00:29:55,208
Sí, sí, un trabajo difícil.

627
00:29:56,201 --> 00:29:58,517
Ahora trabajo en el Departamento
de Veteranos de Baltimore.

628
00:29:58,541 --> 00:30:01,177
- Ese es un trabajo difícil.
- Sí.

629
00:30:01,201 --> 00:30:03,667
El sistema deja mucho que desear.

630
00:30:03,691 --> 00:30:04,977
Muchacho, eso le queda corto.

631
00:30:08,781 --> 00:30:10,707
Escucha, Cooper.

632
00:30:10,731 --> 00:30:15,157
Me doy cuenta de que quieres
que sea inocente, y lo entiendo.

633
00:30:15,181 --> 00:30:19,027
Pero ambos sabemos que las decisiones
no pueden basarse en las emociones.

634
00:30:19,051 --> 00:30:20,987
Solo intento hacer lo correcto por él.

635
00:30:21,011 --> 00:30:22,547
Pero, vamos...

636
00:30:22,571 --> 00:30:25,477
Si no lo hizo con la evidencia que hay,

637
00:30:25,501 --> 00:30:28,827
tiene que ser el hijo de puta
con más mala suerte en Baltimore.

638
00:30:28,851 --> 00:30:30,429
Tener mala suerte no es un delito.

639
00:30:31,771 --> 00:30:34,897
Quieres hacer lo correcto
por él. ¿Y qué pasa con ella?

640
00:30:34,921 --> 00:30:38,427
- ¿Con quién?
- La víctima. Carrie Baker.

641
00:30:38,451 --> 00:30:40,807
Si de verdad no crees,
basándote en la evidencia,

642
00:30:40,831 --> 00:30:43,147
que mató a esa mujer más
allá de toda duda razonable,

643
00:30:43,171 --> 00:30:45,277
lo respeto.

644
00:30:45,731 --> 00:30:48,017
Pero jamás tenemos suficiente
información en la vida.

645
00:30:48,041 --> 00:30:50,537
Consideras todos los hechos que tienes

646
00:30:50,561 --> 00:30:52,917
y tomas la mejor decisión que puedes.

647
00:30:52,941 --> 00:30:55,577
Así es como hacemos lo
correcto por la gente.

648
00:30:55,601 --> 00:30:58,165
Quieres salvarlo.

649
00:30:59,311 --> 00:31:01,447
Se te ve en los ojos.

650
00:31:01,471 --> 00:31:03,786
Pero no puedes salvar a
Larry Nelson de lo que hizo.

651
00:31:03,810 --> 00:31:05,839
No puedes salvarlo de sí mismo.

652
00:31:06,601 --> 00:31:08,347
Serviste en el ejército.

653
00:31:08,371 --> 00:31:10,641
Y sabes que no puedes salvarlos a todos.

654
00:31:22,721 --> 00:31:26,401
Por favor, levanten la mano si
creen que el acusado es culpable.

655
00:31:45,221 --> 00:31:46,937
Oiga, ¿Sr. Cooper?

656
00:31:46,961 --> 00:31:48,870
Estos son los demás archivos
que nos mandó el tribunal.

657
00:31:48,894 --> 00:31:51,099
- Estaban allí afuera.
- Gracias.

658
00:31:51,349 --> 00:31:53,054
¿Alguna novedad de Malik y Ressler?

659
00:31:53,075 --> 00:31:54,434
Siguen en la cabaña.

660
00:31:54,455 --> 00:31:56,002
Me enviaron capturas de sus planos.

661
00:31:56,026 --> 00:31:58,567
Parece que su blanco es un edificio
gubernamental en Baltimore,

662
00:31:58,591 --> 00:32:00,980
pero no he acotado más la búsqueda.

663
00:32:01,004 --> 00:32:03,147
- Gracias, Herbie. Sigue con eso.
- Sí.

664
00:32:16,601 --> 00:32:17,881
¿Qué diablos...?

665
00:32:24,432 --> 00:32:25,617
Ressler.

666
00:32:25,651 --> 00:32:27,659
Creo que sé cuál es el blanco de Nelson.

667
00:32:27,683 --> 00:32:30,017
Es la oficina de la fiscalía
en el centro de Baltimore.

668
00:32:30,041 --> 00:32:31,807
Es donde el fiscal general del estado,

669
00:32:31,831 --> 00:32:33,411
Christopher Jay, trabaja.

670
00:32:40,551 --> 00:32:42,857
Vas a conducir directo
a la zona de carga

671
00:32:42,881 --> 00:32:44,787
del 200 de Saint Peter Place.

672
00:32:44,811 --> 00:32:47,277
Antes que Christopher Jay fuera
el fiscal general de Maryland,

673
00:32:47,301 --> 00:32:49,137
fue el fiscal municipal que envió

674
00:32:49,161 --> 00:32:51,137
a la cárcel a un hombre
inocente por 25 años.

675
00:32:51,161 --> 00:32:52,657
¿Un hombre inocente?

676
00:32:52,681 --> 00:32:54,837
¿Habla de Nelson? ¿El Cartero?

677
00:32:54,861 --> 00:32:56,527
Es demasiado para explicarlo ahora,

678
00:32:56,551 --> 00:32:58,770
pero creo que la testigo
clave en su caso de homicidio

679
00:32:58,794 --> 00:33:00,513
hace tantos años atrás
se vio comprometida

680
00:33:00,537 --> 00:33:02,157
y que Christopher Jay dejó que pasara.

681
00:33:02,181 --> 00:33:04,275
Si Nelson también lo
sabe, tiene un motivo

682
00:33:04,299 --> 00:33:06,069
para ir tras Jay y la
gente que trabaja para él.

683
00:33:06,093 --> 00:33:07,399
Así que se trata de venganza.

684
00:33:07,423 --> 00:33:09,577
Confirmen si el edificio de la
oficina de la fiscalía de Baltimore

685
00:33:09,601 --> 00:33:11,637
coincide con los planos
de Nelson, y si es así,

686
00:33:11,661 --> 00:33:14,041
llamen a la policía estatal y recen
por que no lleguemos demasiado tarde.

687
00:33:15,311 --> 00:33:16,691
¡Séllala!

688
00:33:22,400 --> 00:33:23,496
Tenías razón.

689
00:33:23,568 --> 00:33:25,981
Larry Nelson va a usar el
arma química para sus planes.

690
00:33:26,005 --> 00:33:27,907
Está tras el fiscal general de Maryland,

691
00:33:27,931 --> 00:33:29,420
su blanco es el sistema
de climatización.

692
00:33:29,444 --> 00:33:32,627
¿El fiscal general de Maryland
fue el fiscal de su caso?

693
00:33:32,651 --> 00:33:34,387
Sí, estamos evacuando el edificio ahora,

694
00:33:34,411 --> 00:33:35,877
pero aún tenemos a un chiflado

695
00:33:35,901 --> 00:33:37,637
moviéndose por la ciudad
con un arma biológica.

696
00:33:37,661 --> 00:33:39,017
Y no tenemos ni idea de dónde está

697
00:33:39,041 --> 00:33:40,499
o qué hará si se ve acorralado.

698
00:33:40,523 --> 00:33:44,033
Tienes que descubrir cómo
planea meter el arma.

699
00:33:44,291 --> 00:33:46,367
No puede entrar así como así
en la oficina de la fiscalía.

700
00:33:46,391 --> 00:33:49,507
Los únicos que trabajan en las
tuberías y respiraderos de la ciudad

701
00:33:49,531 --> 00:33:52,009
- son los del local 4809.
- ¿Un sindicato?

702
00:33:52,049 --> 00:33:54,345
Sindicato de Plomeros e
Instaladores de Calefacción.

703
00:33:54,399 --> 00:33:58,235
¿Quién sabe? Quizá alguno podría
ayudar a un chiflado por unos dólares.

704
00:33:58,279 --> 00:33:59,757
Les haré una llamada a su oficina.

705
00:33:59,781 --> 00:34:02,568
Puedo hacer algo mejor.
Resulta que conozco a algunos

706
00:34:02,630 --> 00:34:04,867
y hacen trampa en los bolos.

707
00:34:04,891 --> 00:34:07,753
No sé cómo lo hacen, pero lo hacen.

708
00:34:38,188 --> 00:34:39,990
¡Manos arriba!

709
00:34:40,798 --> 00:34:42,326
¡De rodillas!

710
00:34:50,721 --> 00:34:52,057
¿Dónde diablos estoy?

711
00:34:52,081 --> 00:34:54,437
Bajo custodia federal, Sr. Nelson.

712
00:34:54,461 --> 00:34:55,987
Soy Harold Cooper.

713
00:34:56,238 --> 00:34:59,675
Puede que no me recuerde,
pero ya nos conocimos.

714
00:35:12,205 --> 00:35:14,900
Reddington hizo una llamada, ¿no?

715
00:35:15,400 --> 00:35:20,131
Raymond conoce a Fred Alonso,
jefe del sindicato local 4809.

716
00:35:20,155 --> 00:35:23,231
Reparan los sistemas de climatización
de la ciudad de Baltimore.

717
00:35:23,255 --> 00:35:24,991
Alonso le dio un soplo a Raymond

718
00:35:25,015 --> 00:35:27,821
de quién podría estar
entregando la caja al edificio.

719
00:35:27,845 --> 00:35:30,691
Los hombres de Raymond agarraron
el vehículo y la entregaron aquí.

720
00:35:30,715 --> 00:35:31,791
¿Y el arma?

721
00:35:31,815 --> 00:35:33,421
Está siendo desmontada ahora.

722
00:35:33,445 --> 00:35:35,281
No me dejaron mirar,
pero con suerte puedo

723
00:35:35,305 --> 00:35:37,631
escabullirme en Evidencias antes de que
se deshagan del tanque de aerosolización

724
00:35:37,655 --> 00:35:39,281
porque, vaya, esto tiene que ser

725
00:35:39,305 --> 00:35:40,871
una hermosa pieza de ingeniería.

726
00:35:40,895 --> 00:35:42,631
Bueno, los de Evidencia
quizá te dejen conservar

727
00:35:42,655 --> 00:35:44,474
uno de los drones, al menos.

728
00:35:44,686 --> 00:35:46,042
Espera. ¿En serio?

729
00:35:46,063 --> 00:35:47,145
No.

730
00:35:58,289 --> 00:36:00,084
No voy a firmar una confesión.

731
00:36:01,081 --> 00:36:02,797
No es una confesión.

732
00:36:02,981 --> 00:36:05,677
Es una transcripción de hace 30
años de la primera conversación

733
00:36:05,701 --> 00:36:07,507
de su antigua novia con la policía

734
00:36:07,531 --> 00:36:09,267
la noche del asesinato de Carrie Baker,

735
00:36:09,291 --> 00:36:11,787
la misma conversación que la
convirtió en testigo clave

736
00:36:11,811 --> 00:36:13,237
en su contra en el juicio.

737
00:36:13,261 --> 00:36:15,927
Esa transcripción debió haber
sido entregada a su abogado.

738
00:36:16,223 --> 00:36:17,719
No se la dieron.

739
00:36:17,744 --> 00:36:19,524
No me menciona.

740
00:36:20,458 --> 00:36:21,698
En absoluto.

741
00:36:24,781 --> 00:36:27,737
La policía de Baltimore la estaba
investigando por cargos de drogas.

742
00:36:27,761 --> 00:36:30,287
El hecho de que les diera
una historia sobre usted

743
00:36:30,311 --> 00:36:32,187
menos de 24 horas después del asesinato

744
00:36:32,214 --> 00:36:35,115
y que la fiscalía
retuviera esta información

745
00:36:35,136 --> 00:36:37,647
en el juicio, sugiere que pudo
haber testificado en su contra

746
00:36:37,671 --> 00:36:41,477
como parte de un trato a cambio
de algo organizado por el fiscal.

747
00:36:41,501 --> 00:36:44,197
Estaba asustada de ir a la cárcel.

748
00:36:44,221 --> 00:36:46,322
Así que me envió a mí en su lugar.

749
00:36:46,881 --> 00:36:50,587
El fiscal, Christopher Jay,
tenía ambiciones políticas,

750
00:36:50,611 --> 00:36:53,275
quería aumentar la tasa de
casos resueltos de homicidios,

751
00:36:53,349 --> 00:36:55,464
así que hizo lo que pudo.

752
00:36:55,791 --> 00:36:58,084
¿Cómo es que conoce tanto mi caso?

753
00:37:02,021 --> 00:37:03,548
Fui parte del jurado.

754
00:37:06,631 --> 00:37:08,677
También se creyó la historia de ella.

755
00:37:08,701 --> 00:37:10,747
Voté a favor de condenarlo
porque las pruebas

756
00:37:10,771 --> 00:37:12,397
en su contra eran abrumadoras.

757
00:37:12,421 --> 00:37:14,691
Y también ilegales, parece.

758
00:37:15,211 --> 00:37:16,521
Lo siento.

759
00:37:17,491 --> 00:37:19,137
Lo recuerdo.

760
00:37:19,161 --> 00:37:21,547
Insistía mucho que era inocente.

761
00:37:21,571 --> 00:37:24,360
Bueno, decía la verdad.

762
00:37:27,251 --> 00:37:29,616
Tenemos que hacer que rinda
cuentas por sus nuevos delitos.

763
00:37:30,881 --> 00:37:33,357
Sin embargo, haré todo en mi poder

764
00:37:33,381 --> 00:37:37,147
para que el delito original sea
suprimido de sus antecedentes.

765
00:37:37,171 --> 00:37:39,959
Y también intentaré que rinda
cuentas Christopher Jay.

766
00:37:41,031 --> 00:37:43,201
¿Qué diferencia hará eso ahora?

767
00:37:44,931 --> 00:37:46,561
Toda la diferencia del mundo.

768
00:37:48,031 --> 00:37:50,197
Felicitaciones por tu
primer caso, Herbie.

769
00:37:50,221 --> 00:37:53,617
Gracias. ¿Alguien quiere ir a celebrar?

770
00:37:53,641 --> 00:37:56,097
- ¿En qué estás pensando?
- Conozco un gran bar cerca.

771
00:37:56,121 --> 00:37:57,547
Ahora no estoy bebiendo.

772
00:37:57,571 --> 00:37:59,067
Me tengo que mantener
alerta para el torneo,

773
00:37:59,091 --> 00:38:00,897
pero este lugar tiene
una mesa muy buena.

774
00:38:00,921 --> 00:38:02,937
¿Quizá les gustaría
jugar una partida casual?

775
00:38:02,961 --> 00:38:04,417
Lo siento. ¿Estás hablando de...?

776
00:38:04,441 --> 00:38:06,287
Futbolito, sí. Sí, claro.

777
00:38:06,311 --> 00:38:09,317
Lo siento. Tengo que
atender una llamada.

778
00:38:09,341 --> 00:38:12,047
Muchas gracias, pero
tengo ropa que lavar.

779
00:38:12,071 --> 00:38:13,597
Está bien. No. Lo entiendo totalmente.

780
00:38:13,621 --> 00:38:15,297
No es para todos. No se preocupen.

781
00:38:15,321 --> 00:38:16,807
Yo voy contigo, Herbie.

782
00:38:16,831 --> 00:38:18,437
- ¿Qué? ¿En serio?
- Sí. ¿Por qué no?

783
00:38:18,461 --> 00:38:19,947
Me gusta el fútbol.

784
00:38:19,971 --> 00:38:21,437
¿Por qué no jugar al fútbol en una mesa?

785
00:38:21,461 --> 00:38:22,987
Exactamente. Sí.

786
00:38:23,011 --> 00:38:25,267
Y al igual que el fútbol,
es profundamente técnico

787
00:38:25,291 --> 00:38:27,237
y tiene un creciente número de
seguidores en Estados Unidos.

788
00:38:27,261 --> 00:38:29,731
Además, por cierto, se remonta a 1890.

789
00:38:34,221 --> 00:38:35,937
Hola. Acabo de recibir tu mensaje.

790
00:38:35,961 --> 00:38:37,517
¿Qué sucede?

791
00:38:37,541 --> 00:38:41,907
Sí, sí... No ha sido...

792
00:38:41,931 --> 00:38:43,767
nada bueno.

793
00:38:43,791 --> 00:38:46,442
Está bien. Todo es parte del proceso.

794
00:38:46,971 --> 00:38:49,187
La cuestión de regresar al mundo

795
00:38:49,211 --> 00:38:51,707
es que la gente te está observando.

796
00:38:51,731 --> 00:38:53,297
Puede que lo estés haciendo mejor,

797
00:38:53,321 --> 00:38:56,101
pero todos esperan que lo arruines...

798
00:38:57,791 --> 00:38:59,791
¿Por qué no sacarse ese peso de encima?

799
00:39:01,661 --> 00:39:03,710
Llamó mi proveedor.

800
00:39:04,091 --> 00:39:07,617
Bloqueé su número, pero
tiene un teléfono nuevo y...

801
00:39:07,641 --> 00:39:11,251
Solo escuchar su voz me trajo recuerdos.

802
00:39:13,261 --> 00:39:15,571
Supuse que pasaría de
todos modos, así que...

803
00:39:26,861 --> 00:39:28,817
Don, ¿te das cuenta de que
destruiste 400 dólares?

804
00:39:29,736 --> 00:39:31,817
Y lo volveré a hacer la
próxima vez que llames.

805
00:39:31,841 --> 00:39:33,407
Y la vez siguiente a esa.

806
00:39:33,431 --> 00:39:35,831
Así que deja de desperdiciar tu dinero.

807
00:39:36,761 --> 00:39:37,997
Disculpe.

808
00:39:38,021 --> 00:39:39,307
¿Le importaría llevarse esta

809
00:39:39,331 --> 00:39:40,997
y traernos otro café?

810
00:39:41,021 --> 00:39:43,082
Gracias.

811
00:39:43,851 --> 00:39:46,767
Vamos a esperar aquí hasta la
reunión de esta noche, ¿de acuerdo?

812
00:39:46,791 --> 00:39:49,047
No me voy a ninguna parte y tampoco tú.

813
00:40:02,631 --> 00:40:04,397
¡No sabía que supieras
hacer una videollamada!

814
00:40:04,421 --> 00:40:07,507
No. Mi amigo Herbie me lo explicó.

815
00:40:07,531 --> 00:40:10,477
- ¿Abriste el regalo?
- ¿Qué regalo?

816
00:40:10,501 --> 00:40:14,277
Debería haber un repartidor
en tu entrada ahora.

817
00:40:14,301 --> 00:40:15,591
¡Espera!

818
00:40:25,641 --> 00:40:29,187
Sé que mucha gente ahora es proclive

819
00:40:29,211 --> 00:40:31,287
a los juegos con animación,

820
00:40:31,311 --> 00:40:33,917
luces, colores y sonidos.

821
00:40:33,941 --> 00:40:36,877
Pero esto te hará mejor en todos ellos.

822
00:40:36,901 --> 00:40:38,747
Madison no tendrá ninguna posibilidad.

823
00:40:38,771 --> 00:40:41,297
¡Dios mío!

824
00:40:41,321 --> 00:40:43,297
¡Es muy lindo!

825
00:40:43,321 --> 00:40:45,351
Sí. Pensé que era lindo.

826
00:40:48,181 --> 00:40:51,897
Pero, Pinky... No tengo
ni idea de cómo se juega.

827
00:40:51,921 --> 00:40:53,657
Bueno, me quedé sin compañero de ajedrez

828
00:40:53,681 --> 00:40:56,277
- y pensé que podría enseñarte.
- Pero me ganarás.

829
00:40:56,301 --> 00:40:58,107
Sí, te daré una paliza.

830
00:40:58,131 --> 00:41:01,457
Será muy desalentador,
pero no para mí, claro.

831
00:41:01,481 --> 00:41:03,667
Pero esta es la cuestión con el ajedrez.

832
00:41:03,691 --> 00:41:07,637
Tú y tu oponente tienen
la misma información.

833
00:41:07,661 --> 00:41:09,297
Nadie oculta nada.

834
00:41:09,321 --> 00:41:13,131
Todo está allí en el
tablero y en tu cabeza.

835
00:41:13,691 --> 00:41:15,591
No lo sé, Agnes.

836
00:41:16,191 --> 00:41:19,027
Aun cuando crees que
está todo a la vista,

837
00:41:19,051 --> 00:41:21,307
Pinky puede ser muy tramposo.

838
00:41:21,331 --> 00:41:24,137
No solo tendrás que pensar
varios pasos adelante.

839
00:41:24,161 --> 00:41:26,177
Tendrás que recordar cada
jugada que has hecho

840
00:41:26,201 --> 00:41:28,021
desde que empezaste la partida.

841
00:41:28,821 --> 00:41:30,767
Jugar contra él te hará más lista,

842
00:41:30,791 --> 00:41:33,457
y como esto es prácticamente
tarea de Matemáticas,

843
00:41:33,481 --> 00:41:35,194
puedes jugar un rato.

844
00:41:35,929 --> 00:41:39,295
¡Excelente! Muy bien.
Vamos a prepararte.

845
00:41:39,475 --> 00:41:41,957
Ahora, humo antes que fuego.

846
00:41:41,981 --> 00:41:45,246
Eso significa que las blancas
mueven antes que las negras.

847
00:41:45,606 --> 00:41:50,606
www.subtitulamos.tv

