1
00:00:12,038 --> 00:00:14,008
Vienen por ti. Vete.

2
00:00:21,208 --> 00:00:22,895
Oye, Lu.

3
00:00:23,603 --> 00:00:25,003
Tienen cara de pocos amigos, Lu.

4
00:00:26,016 --> 00:00:27,326
¿Quieres...?

5
00:00:42,371 --> 00:00:43,967
¡Al piso!

6
00:00:46,552 --> 00:00:50,637
www.subtitulamos.tv

7
00:00:51,731 --> 00:00:53,943
EL CARTERO
(N.º 173)

8
00:00:56,963 --> 00:00:59,059
Voy a reuniones todos los días.

9
00:00:59,083 --> 00:01:01,894
Y entre eso y nuestras charlas,

10
00:01:02,316 --> 00:01:03,514
estoy mejor.

11
00:01:03,537 --> 00:01:05,309
- ¿Y el trabajo ha estado bien?
- Sí.

12
00:01:05,333 --> 00:01:07,859
Ya sabes. También
trabajas para el Tío Sam.

13
00:01:07,883 --> 00:01:09,498
Mantener a la república a flote

14
00:01:09,537 --> 00:01:11,419
no es precisamente terapéutico.

15
00:01:11,443 --> 00:01:14,559
Pero mis compañeros son comprensivos,

16
00:01:14,583 --> 00:01:16,419
no paran de decirme lo bien que me veo.

17
00:01:16,443 --> 00:01:18,529
Así es. No estaba mintiendo.

18
00:01:18,553 --> 00:01:21,149
Eso solo hace que me dé cuenta
de lo arruinado que estaba antes.

19
00:01:21,173 --> 00:01:23,744
Oye, yo era un desastre a estas
alturas de la rehabilitación.

20
00:01:23,765 --> 00:01:25,541
Ni siquiera me había afeitado.

21
00:01:27,003 --> 00:01:29,949
Se avecinan días difíciles.

22
00:01:29,973 --> 00:01:32,709
No intento asustarte. Solo te preparo.

23
00:01:32,733 --> 00:01:34,439
No, lo sé. Lo sé.

24
00:01:34,913 --> 00:01:38,169
Pero ahora solo estoy
contento de estar de vuelta

25
00:01:38,193 --> 00:01:39,553
en el mundo de los vivos.

26
00:01:39,638 --> 00:01:41,859
   

27
00:01:41,883 --> 00:01:44,589
- Gracias.
- La nación llama.

28
00:01:44,613 --> 00:01:46,239
- ¿Nos vemos pronto?
- Sí.

29
00:01:46,263 --> 00:01:49,009
Nos vemos aquí pasado mañana.

30
00:01:49,033 --> 00:01:51,256
Pero llámame si necesitas
cualquier cosa, ¿de acuerdo?

31
00:01:51,299 --> 00:01:52,699
Sí, claro.

32
00:02:03,163 --> 00:02:06,019
¿Lo ves? Mis amigos y yo

33
00:02:06,043 --> 00:02:08,609
todos somos parte de la
tripulación de esta nave espacial

34
00:02:08,633 --> 00:02:10,439
y andamos corriendo por ahí...

35
00:02:10,463 --> 00:02:12,199
completando tareas diferentes.

36
00:02:12,223 --> 00:02:14,789
Excepto que uno de nosotros
secretamente es un impostor.

37
00:02:14,813 --> 00:02:17,449
Saboteando la misión. Es ingenioso.

38
00:02:18,124 --> 00:02:20,671
Pero Madison me traicionó
totalmente en el último juego.

39
00:02:22,195 --> 00:02:23,381
Agnes, te buscan.

40
00:02:24,303 --> 00:02:25,668
Adiós, Pinky.

41
00:02:27,173 --> 00:02:28,153
Adiós, papá.

42
00:02:33,373 --> 00:02:34,983
   

43
00:02:35,421 --> 00:02:38,049
¿Recuerdas cuando las cuatro
cuadras y la pelota atada

44
00:02:38,073 --> 00:02:40,259
eran el pináculo del recreo?

45
00:02:40,337 --> 00:02:42,803
Ahora tienen naves espaciales virtuales.

46
00:02:47,843 --> 00:02:51,169
Por Dios, Harold. Estás
enojado. Lo entiendo.

47
00:02:51,193 --> 00:02:55,099
Asesinaste a Wujing y a Zhang
Wei en la Oficina de Correos.

48
00:02:55,443 --> 00:02:56,939
Trajiste a un ejército aquí.

49
00:02:56,963 --> 00:03:00,079
Usaste una herramienta robada de la NSA
para eliminar registros gubernamentales.

50
00:03:00,103 --> 00:03:01,699
Bueno, cuando lo dices así...

51
00:03:01,723 --> 00:03:04,079
Enojado se le queda corto.

52
00:03:04,103 --> 00:03:05,939
Lo entiendo.

53
00:03:05,963 --> 00:03:07,329
Lo que has hecho, Raymond...

54
00:03:07,353 --> 00:03:08,709
Lo haría de nuevo sin pestañear.

55
00:03:08,733 --> 00:03:10,359
Perseguimos a Wujing durante meses.

56
00:03:10,383 --> 00:03:12,299
A un alto costo para el
Gobierno de Estados Unidos.

57
00:03:12,323 --> 00:03:14,259
Pusimos en riesgo las vidas de personas.

58
00:03:14,283 --> 00:03:15,989
Y el FBI no tiene nada que mostrar,

59
00:03:16,013 --> 00:03:18,299
excepto unos arrestos menores.

60
00:03:18,323 --> 00:03:19,919
¡No somos un escuadrón de la muerte!

61
00:03:19,943 --> 00:03:24,029
Wujing, Zhang Wei, Alban
Veseli: todos muertos.

62
00:03:24,053 --> 00:03:26,350
Perillos desaparecida,
supongo que muerta.

63
00:03:26,374 --> 00:03:28,169
Bo Chang continúa prófugo.

64
00:03:28,193 --> 00:03:30,929
- Cierto.
- Esto no acabará aquí.

65
00:03:30,953 --> 00:03:33,163
No ha llegado la solicitud
de una investigación oficial

66
00:03:33,187 --> 00:03:34,969
del Departamento de Justicia
aún, pero cuando llegue,

67
00:03:34,993 --> 00:03:37,529
¿cómo les explico por
qué este equipo especial

68
00:03:37,553 --> 00:03:39,149
debería seguir existiendo?

69
00:03:39,173 --> 00:03:41,347
Jamás ha habido un paradigma fijo

70
00:03:41,371 --> 00:03:43,537
para cómo operamos, Harold.

71
00:03:43,973 --> 00:03:46,652
Lo que era el equipo
especial en su primer día

72
00:03:46,676 --> 00:03:50,019
era diferente de lo que
era en su segundo día.

73
00:03:50,043 --> 00:03:52,989
O el tercero o décimo.

74
00:03:53,013 --> 00:03:55,479
Y es diferente de lo que es hoy.

75
00:03:55,503 --> 00:03:57,691
Todo lo que puedo decir es

76
00:03:58,573 --> 00:04:00,619
que el peligro que había
desatado Marvin Gerard

77
00:04:00,643 --> 00:04:01,859
se acabó.

78
00:04:01,883 --> 00:04:03,905
Los criminales están muertos.

79
00:04:04,263 --> 00:04:07,139
Mi conexión con el FBI
ha sido eliminada.

80
00:04:07,163 --> 00:04:10,012
Al igual que hemos cambiado
de rumbo muchas veces antes,

81
00:04:10,036 --> 00:04:12,219
estamos cambiando de rumbo
de nuevo. Es lo que hay.

82
00:04:12,243 --> 00:04:14,529
¿Eso le digo al
Departamento de Justicia?

83
00:04:14,553 --> 00:04:16,639
¿A Cynthia Panabaker? ¿Al Congreso?

84
00:04:16,663 --> 00:04:18,089
¿"Es lo que hay"?

85
00:04:18,113 --> 00:04:20,709
No sé qué decirte, Harold.

86
00:04:20,733 --> 00:04:24,609
Si decides no continuar
conmigo, lo entiendo.

87
00:04:24,633 --> 00:04:28,143
Pero si deseas seguir,
mantener a todos trabajando...

88
00:04:28,863 --> 00:04:30,369
tengo un caso.

89
00:04:30,393 --> 00:04:32,719
Esta situación no va a
desaparecer y ya, Raymond.

90
00:04:32,743 --> 00:04:36,396
Bueno, el mañana que se
preocupe por sí mismo.

91
00:04:36,923 --> 00:04:40,109
Pero esta mañana hubo
un tiroteo horrible

92
00:04:40,133 --> 00:04:42,419
en la Penitenciaría Estatal
de Sussex en Virginia.

93
00:04:42,443 --> 00:04:45,529
Un líder de la organización
criminal El Calavera

94
00:04:45,553 --> 00:04:48,009
mató a tres miembros de una banda rival

95
00:04:48,033 --> 00:04:50,389
y a un par de desafortunados testigos,

96
00:04:50,413 --> 00:04:51,599
uno de ellos un guardia.

97
00:04:51,623 --> 00:04:53,529
¿El prisionero tenía un arma?

98
00:04:53,553 --> 00:04:55,469
Una Glock. Automática.

99
00:04:55,493 --> 00:04:58,919
A mi asociado Paulie Diamond
le disparó en la cadera.

100
00:04:58,943 --> 00:05:01,649
Un ladrón decente. Un
fantástico jugador de ajedrez.

101
00:05:01,673 --> 00:05:04,409
Hemos jugado por correo durante años.

102
00:05:04,433 --> 00:05:06,819
Ahora el destino de mi
alfil está en el limbo.

103
00:05:06,843 --> 00:05:09,139
¿Cómo consigue un prisionero
un arma automática?

104
00:05:09,163 --> 00:05:10,829
Las autoridades parece que no lo saben.

105
00:05:10,853 --> 00:05:13,489
No llegó por los canales habituales.

106
00:05:13,513 --> 00:05:16,223
Creo que es obra del Cartero.

107
00:05:17,673 --> 00:05:20,699
Ya me arrepiento de
esto... Pero ¿quién es ese?

108
00:05:20,723 --> 00:05:22,809
Estoy encantado de que preguntes.

109
00:05:22,833 --> 00:05:25,599
Se encarga del contrabando
en las cárceles.

110
00:05:25,623 --> 00:05:28,809
En muy poco tiempo, ha
dominado casi por completo

111
00:05:28,833 --> 00:05:30,779
el mercado del Atlántico medio.

112
00:05:30,803 --> 00:05:33,129
Cruzamos el mundo
intentando detener a Wujing.

113
00:05:33,153 --> 00:05:35,679
¿Ahora quieres que atrapemos a un
mensajero del mercado negro local?

114
00:05:35,703 --> 00:05:37,099
¿Qué buscas, Reddington?

115
00:05:37,123 --> 00:05:39,299
Lo que busco es a
alguien que crece rápido,

116
00:05:39,323 --> 00:05:41,959
derrama sangre y genera titulares.

117
00:05:41,983 --> 00:05:44,829
Si estás tan ansioso
por demostrar tu valía

118
00:05:44,853 --> 00:05:46,619
ante el Departamento de Justicia,

119
00:05:46,643 --> 00:05:50,139
entrega al Cartero ahora, antes
que se amplíe a la nación.

120
00:05:50,163 --> 00:05:52,629
El "Cartero". ¿Tiene un nombre real?

121
00:05:52,653 --> 00:05:56,267
Creo que nació bajo el
nombre de Lawrence Nelson.

122
00:05:56,623 --> 00:06:00,289
Sigo afirmando que podemos hacer
buen trabajo juntos, Harold.

123
00:06:00,313 --> 00:06:04,487
Y puede empezar con llevar a
Lawrence Nelson a la justicia.

124
00:06:06,947 --> 00:06:08,265
HACE 30 AÑOS

125
00:06:08,297 --> 00:06:10,059
Hoy, determinaremos el veredicto

126
00:06:10,083 --> 00:06:13,199
del caso de estado de Maryland
contra Lawrence Nelson.

127
00:06:13,223 --> 00:06:16,029
Comenzaremos con hacer una
votación preliminar anónima

128
00:06:16,053 --> 00:06:17,829
para ver dónde estamos parados.

129
00:06:17,853 --> 00:06:19,969
Ha sido un largo juicio.

130
00:06:19,993 --> 00:06:23,519
Con suerte, podemos ser eficientes
en nuestra deliberación.

131
00:06:23,543 --> 00:06:25,349
Conocí a chicos como Lawrence
Nelson en mi infancia.

132
00:06:25,373 --> 00:06:27,799
No creo que haya mucho que discutir.

133
00:06:27,823 --> 00:06:29,219
He estado rezando.

134
00:06:29,243 --> 00:06:31,319
Su alma encontrará la
salvación en la cárcel.

135
00:06:31,343 --> 00:06:32,743
Lo sé.

136
00:06:44,343 --> 00:06:47,959
Tenemos 11 votos para "culpable"

137
00:06:47,983 --> 00:06:50,239
y un voto para "inocente".

138
00:06:50,263 --> 00:06:52,519
¿Quién diablos cree que
ese chico es inocente?

139
00:06:52,543 --> 00:06:55,999
Podemos mantenerlo anónimo por ahora.

140
00:06:56,023 --> 00:06:58,281
No, me encantaría saberlo porque seguro

141
00:06:58,305 --> 00:07:00,297
que no ha estado sentado en
el mismo tribunal que yo.

142
00:07:00,321 --> 00:07:02,249
Quizá está confundido o dormido.

143
00:07:02,273 --> 00:07:04,249
- ¡Señor!
- Está bien.

144
00:07:04,273 --> 00:07:05,979
Yo voté "inocente".

145
00:07:06,003 --> 00:07:07,499
Está bien.

146
00:07:07,523 --> 00:07:09,796
Bueno, gracias por ser sincero,

147
00:07:09,820 --> 00:07:11,926
- jurado número...
- Harold.

148
00:07:12,593 --> 00:07:14,303
Me llamo Harold Cooper.

149
00:07:20,343 --> 00:07:23,369
Los prisioneros lo llaman el Cartero.

150
00:07:23,393 --> 00:07:25,999
Cumplió una sentencia de 25
años en una cárcel de Maryland

151
00:07:26,023 --> 00:07:27,959
comenzando a los 18 años.

152
00:07:27,983 --> 00:07:30,169
Fue liberado hace cinco años
por buen comportamiento,

153
00:07:30,193 --> 00:07:31,756
luego se esfumó.

154
00:07:31,780 --> 00:07:33,759
Nadie lo ha visto, incluido
su oficial de la condicional.

155
00:07:33,783 --> 00:07:35,349
25 años. ¿Por qué?

156
00:07:35,373 --> 00:07:36,769
Asesinato en primer grado.

157
00:07:36,793 --> 00:07:38,827
Le disparó a su gerente en su trabajo,

158
00:07:38,851 --> 00:07:40,459
un minimercado en Baltimore.

159
00:07:40,483 --> 00:07:43,636
Lo siento, pero ¿por qué vamos
a atrapar al cerebro local

160
00:07:43,660 --> 00:07:45,639
del contrabando carcelario?

161
00:07:45,663 --> 00:07:47,480
¿Porque lastimó a un
amigote de Reddington?

162
00:07:47,504 --> 00:07:50,879
¿Y la gente que Reddington mató
en esta sala la semana pasada?

163
00:07:50,903 --> 00:07:53,315
Las acciones de Reddington
con respecto a Wujing

164
00:07:53,339 --> 00:07:54,749
fueron frustrantes, lo sé.

165
00:07:54,773 --> 00:07:56,579
Lidiaremos con eso a su debido tiempo.

166
00:07:56,603 --> 00:07:59,775
No me quita el sueño la
pérdida de hombres malos,

167
00:07:59,799 --> 00:08:02,719
pero Reddington nos dijo
un montón de mentiras.

168
00:08:02,743 --> 00:08:04,416
¿Por qué deberíamos creerle

169
00:08:04,440 --> 00:08:07,069
que el Cartero es merecedor
de nuestra atención?

170
00:08:07,093 --> 00:08:08,899
Porque Larry Nelson es
un hombre peligroso.

171
00:08:08,923 --> 00:08:10,489
Y eso no lo dice Reddington.

172
00:08:10,513 --> 00:08:11,939
Lo digo yo.

173
00:08:11,963 --> 00:08:14,213
En Pensilvania, Nelson equipó

174
00:08:14,237 --> 00:08:16,669
a todo un pabellón con rúteres wifi,

175
00:08:16,693 --> 00:08:19,742
permitiendo que los presos de un
cartel realizaran tratos de drogas

176
00:08:19,766 --> 00:08:21,534
desde la comodidad de sus celdas.

177
00:08:21,558 --> 00:08:23,675
Y esta mañana, cinco hombres en Sussex

178
00:08:23,699 --> 00:08:25,399
recibieron balazos de Lu Fernan,

179
00:08:25,423 --> 00:08:28,322
el líder de la organización
criminal La Calavera.

180
00:08:28,346 --> 00:08:32,099
No solo Nelson está haciendo la vida
dentro de las cárceles más peligrosa,

181
00:08:32,123 --> 00:08:34,259
ese peligro se está
esparciendo al resto del mundo

182
00:08:34,283 --> 00:08:35,541
y no tenemos...

183
00:08:36,783 --> 00:08:38,743
Hola, lo siento. Lo siento, lo siento.

184
00:08:38,767 --> 00:08:39,929
Hola. Soy yo. Hola.

185
00:08:39,953 --> 00:08:41,999
¿Me perdí de algo? ¿Qué me perdí?

186
00:08:42,023 --> 00:08:45,090
Solo tu primera mañana
de tu periodo de prueba.

187
00:08:45,114 --> 00:08:47,799
¿Es una videoconferencia desde su casa?

188
00:08:47,823 --> 00:08:49,149
¿Puedes hacer eso?

189
00:08:49,173 --> 00:08:50,769
Sue tiene un virus estomacal.

190
00:08:50,793 --> 00:08:52,665
Le dimos esta nueva marca de duraznos.

191
00:08:52,689 --> 00:08:54,368
Quizá fue eso, pero...

192
00:08:55,003 --> 00:08:58,019
Lo que sale de ella no
tiene color durazno.

193
00:08:58,043 --> 00:09:00,059
Herbie, te recomendaría mucho líquido

194
00:09:00,083 --> 00:09:02,019
y una llamada al
consultorio de tu pediatra.

195
00:09:02,043 --> 00:09:03,976
Mientras tanto, Malik y Ressler

196
00:09:04,000 --> 00:09:05,959
van a ir a la Penitenciaría
Estatal de Sussex.

197
00:09:05,983 --> 00:09:08,543
Dembe te pondrá al día con el porqué.

198
00:09:13,943 --> 00:09:16,279
¿Cómo metió el arma?

199
00:09:16,303 --> 00:09:18,009
Sabemos que no fue un guardia.

200
00:09:18,033 --> 00:09:19,969
Podría sobornar a
todos de aquí a Rikers,

201
00:09:19,993 --> 00:09:23,219
y un guardia no entraría a un
pabellón y entregaría un arma.

202
00:09:23,243 --> 00:09:24,699
Debe haber sido un pajarito.

203
00:09:24,723 --> 00:09:27,329
Quizá fue el Cartero.

204
00:09:28,939 --> 00:09:30,359
No creo que haya escuchado ese nombre.

205
00:09:30,383 --> 00:09:32,739
Díganos cómo se comunican los dos.

206
00:09:32,763 --> 00:09:35,989
¿O qué? ¿Me van a encerrar
aquí por mucho tiempo?

207
00:09:36,013 --> 00:09:37,679
Si delato a ese tipo, me va a poner

208
00:09:37,703 --> 00:09:40,929
una granada en mi sopa o una serpiente
de cascabel debajo de mi almohada.

209
00:09:40,953 --> 00:09:43,309
Puede conseguir lo que sea para
cualquiera por el precio correcto.

210
00:09:43,333 --> 00:09:44,999
Entonces, le tiene miedo.

211
00:09:45,023 --> 00:09:46,859
¿Ustedes no le temerían?

212
00:09:46,883 --> 00:09:50,179
Tengo una organización que dirijo
desde adentro de esta cárcel.

213
00:09:50,203 --> 00:09:51,463
Mucha suerte.

214
00:10:17,493 --> 00:10:19,929
El compuesto no es lo bastante puro.

215
00:10:19,953 --> 00:10:23,109
Para hacer esto bien,
necesito una entrega más.

216
00:10:23,133 --> 00:10:25,939
Eugene. Siempre un perfeccionista.

217
00:10:25,963 --> 00:10:28,109
¿No deberías estar durmiendo?

218
00:10:28,133 --> 00:10:29,559
Apaguen las luces, son las 21.

219
00:10:30,963 --> 00:10:32,629
Necesito más producto.

220
00:10:32,653 --> 00:10:35,338
Te enviaré a Rodolfo. Mañana.

221
00:10:36,163 --> 00:10:37,590
Lo supervisaré yo mismo.

222
00:10:39,563 --> 00:10:40,853
¡Muévanse!

223
00:11:02,913 --> 00:11:04,892
Interrogamos presos en las tres cárceles

224
00:11:04,916 --> 00:11:06,979
donde Reddington cree
que opera el Cartero.

225
00:11:07,003 --> 00:11:08,499
Nadie va a hablar.

226
00:11:08,523 --> 00:11:11,716
¿No hay pistas de la misteriosa
red de entregas del Cartero?

227
00:11:11,740 --> 00:11:14,189
Sussex nos envió un enorme archivo
de grabaciones de seguridad,

228
00:11:14,213 --> 00:11:16,119
pero hará falta personal para revisarlo.

229
00:11:16,143 --> 00:11:17,849
Le asignaré la tarea a Herbie.

230
00:11:17,873 --> 00:11:20,019
Bien. ¿Tenemos otras rutas que explorar?

231
00:11:20,043 --> 00:11:22,509
Sí, Lu Fernan obviamente tiene cómplices

232
00:11:22,533 --> 00:11:24,029
trabajando para él afuera,

233
00:11:24,053 --> 00:11:25,859
y uno de ellos debe haber
pagado por esa arma,

234
00:11:25,883 --> 00:11:27,789
así que revisamos su
registro de visitas...

235
00:11:27,813 --> 00:11:30,139
Y resulta que el hermano de
Fernan transfirió 10 000 dólares

236
00:11:30,163 --> 00:11:31,969
justo tres días antes del ataque.

237
00:11:31,993 --> 00:11:33,559
El pago fue a una empresa fantasma

238
00:11:33,583 --> 00:11:36,209
que tiene una cuenta en el
Banco Acordia en Nueva Jersey.

239
00:11:36,233 --> 00:11:37,839
Es un grupo regional.

240
00:11:37,863 --> 00:11:40,909
Los contactamos, pero fueron
muy fríos con nosotros.

241
00:11:40,933 --> 00:11:44,060
Me comunicaré con Reddington. Podría
ser capaz de "entibiar" la situación.

242
00:11:50,012 --> 00:11:51,059
Cooper.

243
00:11:51,083 --> 00:11:52,989
Mis disculpas por la llamada perdida.

244
00:11:53,013 --> 00:11:56,819
Acabo de regresar a las
comodidades de la Gran Manzana.

245
00:11:56,843 --> 00:11:58,339
¿Algo urgente?

246
00:11:58,363 --> 00:12:01,339
Sí. ¿Conoces a alguien en el
Banco Acordia en Nueva Jersey?

247
00:12:01,363 --> 00:12:03,504
Lawrence Nelson puede que
tenga una cuenta allí.

248
00:12:04,125 --> 00:12:07,627
Me alegra que lo consideraras
un objetivo digno, Harold.

249
00:12:07,651 --> 00:12:10,799
Caeré de improviso a ver qué averiguo.

250
00:12:10,823 --> 00:12:12,293
   

251
00:12:13,983 --> 00:12:15,599
¿Está todo bien?

252
00:12:15,623 --> 00:12:17,769
Pareces un poco... distraído.

253
00:12:17,793 --> 00:12:19,909
Es que alguien de mi pasado

254
00:12:19,933 --> 00:12:21,779
ha aparecido de la nada de golpe.

255
00:12:21,803 --> 00:12:23,849
A los fantasmas les
gusta hacer eso, ¿no?

256
00:12:23,873 --> 00:12:25,779
Aparecerse de la nada.

257
00:12:25,803 --> 00:12:27,369
Espero que sea uno amigable.

258
00:12:27,817 --> 00:12:30,106
Este definitivamente no lo es.

259
00:12:31,123 --> 00:12:32,623
Avísanos qué pasó con el banco luego.

260
00:12:36,043 --> 00:12:37,859
No digo que sea inocente.

261
00:12:37,883 --> 00:12:40,209
Solo no estoy convencido
de su culpabilidad.

262
00:12:40,233 --> 00:12:42,519
¿Sinceramente afirma
que hay duda razonable?

263
00:12:42,543 --> 00:12:44,699
No lo sé. Por eso estamos aquí.

264
00:12:44,723 --> 00:12:47,799
Está bien. ¿Establecemos los hechos
en los que estamos de acuerdo todos?

265
00:12:47,823 --> 00:12:49,114
Claro.

266
00:12:49,317 --> 00:12:51,838
Este muchacho, Larry, está siendo
juzgado por asesinar a su gerente

267
00:12:51,862 --> 00:12:53,639
en el minimercado donde trabajaba.

268
00:12:53,663 --> 00:12:56,189
Un día antes del asesinato,
ella lo despidió.

269
00:12:56,213 --> 00:12:57,801
- ¿Está de acuerdo?
- Sí.

270
00:12:57,825 --> 00:13:00,823
La noche siguiente, fue
encontrada muerta en su auto.

271
00:13:00,847 --> 00:13:02,439
Estaba estacionada
afuera del minimercado.

272
00:13:02,463 --> 00:13:04,059
Un balazo en la cabeza.

273
00:13:04,083 --> 00:13:07,609
Efectivo robado de su billetera...
y el ADN de Nelson en el bolso.

274
00:13:07,633 --> 00:13:10,152
Tenemos un motivo y tenemos evidencia.

275
00:13:10,176 --> 00:13:12,724
Pero el análisis de ADN aún es un
técnica forense bastante nueva.

276
00:13:12,748 --> 00:13:14,139
No es tan complicado.

277
00:13:14,163 --> 00:13:16,081
O hay ADN o no hay.

278
00:13:16,105 --> 00:13:18,493
No es complicado porque
quiere irse a casa.

279
00:13:19,673 --> 00:13:21,149
Está bien. ¿Qué hay de esto?

280
00:13:21,173 --> 00:13:23,325
Hace dos días, su novia
juró ante la Biblia,

281
00:13:23,349 --> 00:13:26,698
subió al estrado y dijo que Lawrence
Nelson le confesó a solas el asesinato.

282
00:13:26,722 --> 00:13:28,149
- ¿Cómo explica eso?
- Él insiste en

283
00:13:28,173 --> 00:13:30,407
que esa conversación jamás ocurrió.

284
00:13:30,431 --> 00:13:32,128
¡Y obviamente miente!

285
00:13:32,222 --> 00:13:34,586
No necesitamos pasarnos
horas para descubrir eso.

286
00:13:34,610 --> 00:13:37,355
Lo siento, pero no voy a
destruir la vida de este muchacho

287
00:13:37,394 --> 00:13:39,063
porque estoy apurado.

288
00:13:39,467 --> 00:13:40,989
Comencemos por el principio.

289
00:13:41,013 --> 00:13:43,283
¿Podemos volver a ver el
diagrama de la escena del crimen?

290
00:13:49,303 --> 00:13:51,349
Lo siento, señor. Está cerrado.

291
00:13:51,373 --> 00:13:53,969
Sí, Benny, lo sé. Por eso estoy aquí.

292
00:13:53,993 --> 00:13:56,837
Busco información

293
00:13:56,861 --> 00:13:59,805
de uno de tus clientes
personales del banco.

294
00:13:59,829 --> 00:14:00,989
Lawrence Nelson.

295
00:14:01,013 --> 00:14:02,412
¿Y exactamente quién es usted?

296
00:14:02,436 --> 00:14:04,013
Quizá un nuevo amigo.

297
00:14:04,037 --> 00:14:06,259
Me llamo Raymond Reddington.

298
00:14:06,283 --> 00:14:07,329
   

299
00:14:07,353 --> 00:14:10,159
Benny, tus colegas se fueron hace horas,

300
00:14:10,183 --> 00:14:12,819
¿y tú estás aquí viendo golf?

301
00:14:12,843 --> 00:14:14,159
¿Por qué no estás en casa?

302
00:14:14,183 --> 00:14:16,059
Me gusta la paz y la tranquilidad,

303
00:14:16,083 --> 00:14:17,679
las que está actualmente alterando.

304
00:14:17,703 --> 00:14:19,379
Me imagino.

305
00:14:19,403 --> 00:14:21,309
Te compadezco, Benny.

306
00:14:21,333 --> 00:14:23,729
¿Erica y tú... sí...

307
00:14:23,753 --> 00:14:26,449
se casaron el año pasado?

308
00:14:26,473 --> 00:14:28,319
Apuesto a que no ha sido fácil

309
00:14:28,343 --> 00:14:31,839
con tu suegra anciana
mudándose con ustedes, ¿cierto?

310
00:14:31,863 --> 00:14:35,359
Y Laurel es todo un personaje, ¿no?

311
00:14:35,383 --> 00:14:37,839
- ¿Cómo lo sabe?
- Resulta que somos

312
00:14:37,863 --> 00:14:39,909
socios muy cercanos con Rick Bruckner.

313
00:14:39,933 --> 00:14:41,359
¿Conoce a Rick?

314
00:14:41,383 --> 00:14:44,090
Junto a su considerable portafolio

315
00:14:44,114 --> 00:14:47,156
de instituciones de
rehabilitación y geriátricos,

316
00:14:47,180 --> 00:14:49,052
Rick resulta que también es propietario

317
00:14:49,076 --> 00:14:51,869
de la residencia geriátrica
asistida Valle Dorado.

318
00:14:51,901 --> 00:14:53,807
Estoy seguro de que has
hecho tu investigación,

319
00:14:53,831 --> 00:14:57,707
y sabes que es un lugar
muy exclusivo y muy caro.

320
00:14:57,731 --> 00:15:00,677
Le digo a Rick todo el
tiempo que dirige una estafa.

321
00:15:00,701 --> 00:15:04,067
Él y yo apostábamos a
los caballos en Dubái.

322
00:15:04,091 --> 00:15:07,067
A decir verdad, le di algo
de dinero para expensas

323
00:15:07,091 --> 00:15:10,347
después que perdió un montón
con el sultán de Sharjah.

324
00:15:10,371 --> 00:15:12,757
Pero sé de buena fuente

325
00:15:12,781 --> 00:15:16,347
que Rick con gusto le conseguiría
un lugar a Laurel en Valle Dorado

326
00:15:16,371 --> 00:15:21,007
a un precio más reducido
si lo pidiera en tu nombre.

327
00:15:21,031 --> 00:15:26,038
Y puedo asegurarte que
Laurel estará muy cómoda.

328
00:15:28,101 --> 00:15:30,397
Benny. ¿Me estás entendiendo?

329
00:15:30,421 --> 00:15:32,677
¿Laurel se mudará a Dubái?

330
00:15:32,701 --> 00:15:34,607
Cielos...

331
00:15:34,631 --> 00:15:36,437
Oiga. Deténgase. ¿Qué está haciendo?

332
00:15:36,461 --> 00:15:38,687
Sinceramente, la amistad
tiene sus límites.

333
00:15:38,711 --> 00:15:41,827
Ahora dame los registros que
conciernen a Lawrence Nelson

334
00:15:41,851 --> 00:15:43,834
o voy a volarte la rótula.

335
00:15:52,221 --> 00:15:53,907
Hola. Pasa. Pasa.

336
00:15:53,931 --> 00:15:55,977
Sue está dormida. Se siente mucho mejor.

337
00:15:56,001 --> 00:16:00,047
¿Mantequilla de maní y jalea, bananas
y mayonesa o rosbif? Es halal.

338
00:16:00,071 --> 00:16:01,914
Gracias, Herbie.

339
00:16:01,938 --> 00:16:04,274
¿Dónde está el resto de la banda?
Preparé suficientes para todos.

340
00:16:04,586 --> 00:16:07,127
Raymond analizó las transacciones
financieras de Nelson

341
00:16:07,151 --> 00:16:08,917
e identificó a alguien
que trabaja para él,

342
00:16:08,941 --> 00:16:11,297
Malik y Ressler siguen esa pista.

343
00:16:11,321 --> 00:16:13,265
Bueno, entonces, supongo
que haré esto rápido

344
00:16:13,289 --> 00:16:15,671
si quieres arrimarte por aquí.

345
00:16:16,951 --> 00:16:20,447
He estado analizando en detalle
las imágenes de seguridad

346
00:16:20,471 --> 00:16:22,627
de afuera de la celda de Lu Fernan.

347
00:16:22,651 --> 00:16:24,727
Sabemos que ese martes por la
noche su celda fue revisada

348
00:16:24,751 --> 00:16:27,007
porque ese es el protocolo,
y no encontraron nada.

349
00:16:27,031 --> 00:16:29,077
Y el tiroteo ocurrió la
mañana siguiente, ¿correcto?

350
00:16:29,101 --> 00:16:31,217
Correcto. La pregunta es...

351
00:16:31,241 --> 00:16:33,397
¿cómo recibió el arma si
jamás abandonó su celda?

352
00:16:34,406 --> 00:16:36,257
- No lo sé.
- Esa es la cuestión.

353
00:16:36,281 --> 00:16:38,327
No es lo que ves, es lo que escuchas.

354
00:16:38,351 --> 00:16:40,957
Sussex graba audio en
sus cámaras de seguridad,

355
00:16:40,981 --> 00:16:43,297
así que escuché la
noche previa al tiroteo

356
00:16:43,321 --> 00:16:44,917
una y otra vez.

357
00:16:44,941 --> 00:16:46,677
Aislé y mejoré el sonido

358
00:16:46,701 --> 00:16:50,080
usando un programa de
audio, y escuché esto.

359
00:16:53,630 --> 00:16:55,137
¿Qué fue eso?

360
00:16:55,161 --> 00:16:57,417
¿Una línea de alta tensión?
¿Una mosca muy grande?

361
00:16:57,441 --> 00:16:59,690
Cerca. Mira.

362
00:17:03,671 --> 00:17:05,627
Un dron.

363
00:17:05,651 --> 00:17:07,017
Está usando drones.

364
00:17:07,041 --> 00:17:10,637
Sí. El Cartero está usando drones.

365
00:17:10,661 --> 00:17:12,017
¿Y ningún guardia lo vio?

366
00:17:12,041 --> 00:17:13,677
Basándome en el audio,
el que está volando

367
00:17:13,701 --> 00:17:15,747
es increíblemente silencioso,
puede que sea personalizado.

368
00:17:15,771 --> 00:17:17,166
Es genial.

369
00:17:17,998 --> 00:17:19,610
Pero malo. Genial y malo.

370
00:17:20,621 --> 00:17:22,507
Creería que las cárceles
ya se han percatado

371
00:17:22,531 --> 00:17:25,167
de esta clase de contrabando,
pero un dron como el que diseñó,

372
00:17:25,191 --> 00:17:27,368
tan silencioso, sería
muy difícil de detectar.

373
00:17:30,221 --> 00:17:33,007
Y te apostaría un sándwich de rosbif

374
00:17:33,031 --> 00:17:35,077
a que si fueras a la celda de Lu Fernan

375
00:17:35,101 --> 00:17:37,419
verías que su ventana ha sido forzada.

376
00:17:43,991 --> 00:17:46,877
Firme. Firme.

377
00:17:46,901 --> 00:17:50,808
Esta es una entrega que no
podemos permitirnos dejar caer.

378
00:18:06,911 --> 00:18:08,221
Excelente.

379
00:18:16,405 --> 00:18:18,311
Gracias por venir a
hablar con nosotros, Gina.

380
00:18:18,335 --> 00:18:20,381
Los cuatro agentes federales
que se aparecieron en mi puerta

381
00:18:20,405 --> 00:18:22,321
no me dieron la impresión
de que tuviera opción.

382
00:18:22,345 --> 00:18:25,251
¿Qué puede decirme de Lawrence Nelson?

383
00:18:25,275 --> 00:18:27,856
Jamás conocí a un Lawrence Nelson.

384
00:18:28,348 --> 00:18:30,120
Hace dos días, un prisionero
disparó en una cárcel

385
00:18:30,141 --> 00:18:31,541
una pistola automática.

386
00:18:31,565 --> 00:18:33,921
Rastreamos el pago por esa pistola

387
00:18:33,945 --> 00:18:35,951
a una cuenta bancaria
perteneciente a Nelson.

388
00:18:35,975 --> 00:18:37,611
Hay varios pagos

389
00:18:37,635 --> 00:18:40,441
directamente desde su banco al suyo.

390
00:18:40,465 --> 00:18:41,541
Está bien.

391
00:18:42,675 --> 00:18:44,370
Hola, Gina.

392
00:18:45,465 --> 00:18:47,961
En realidad, ya tenemos
detenido a Nelson.

393
00:18:47,985 --> 00:18:49,591
Ya mejor que lo sepa.

394
00:18:49,615 --> 00:18:52,451
Nelson nos contó que
usted dirige la operación,

395
00:18:52,475 --> 00:18:54,451
que se comunica con los prisioneros

396
00:18:54,475 --> 00:18:55,819
y opera los drones...

397
00:18:55,843 --> 00:18:58,278
y que se hace llamar el "Cartero".

398
00:18:58,299 --> 00:19:00,655
¿El qué? ¿De qué está hablando?

399
00:19:00,679 --> 00:19:02,005
Contrabando de mercancías.

400
00:19:02,029 --> 00:19:03,728
¿Con drones?

401
00:19:03,919 --> 00:19:05,905
No tengo ni idea de drones.

402
00:19:05,929 --> 00:19:07,595
Escuchen. No les mentí.

403
00:19:07,619 --> 00:19:10,115
Hago negocios con Larry
Nelson, pero jamás lo he visto.

404
00:19:10,139 --> 00:19:11,835
Qué astuta.

405
00:19:11,859 --> 00:19:14,467
¿Qué clase de negocios tiene con Nelson?

406
00:19:15,139 --> 00:19:17,015
Es bastante lista para
saber cómo sigue esto.

407
00:19:17,039 --> 00:19:19,915
Nos da algo de Nelson y
hacemos algo por usted.

408
00:19:19,939 --> 00:19:21,269
Tan simple como eso.

409
00:19:23,789 --> 00:19:25,478
Compro cosas.

410
00:19:25,809 --> 00:19:27,815
Él me dice y yo las compro.

411
00:19:28,272 --> 00:19:30,515
Estaba consiguiendo bolsos
falsificados cuando me reclutó.

412
00:19:30,539 --> 00:19:32,445
Hermes. Louis Vuitton.

413
00:19:32,469 --> 00:19:34,585
Pero las cosas que consigo para él

414
00:19:34,609 --> 00:19:38,135
son mucho más... variadas.

415
00:19:38,159 --> 00:19:40,835
Drogas, armas, juguetes
de alta tecnología.

416
00:19:40,859 --> 00:19:43,115
Una vez, un precioso ukelele.

417
00:19:43,139 --> 00:19:45,495
Jamás supe para qué era
todo eso. Jamás pregunté.

418
00:19:45,519 --> 00:19:47,595
Solo soy una intermediaria.
Estoy segura de que hay otros.

419
00:19:47,619 --> 00:19:49,355
¿Cómo se comunica con él?

420
00:19:49,379 --> 00:19:52,115
Me envía peticiones de contrabando
con ubicaciones de las entregas.

421
00:19:52,139 --> 00:19:53,465
En sitios diferentes cada vez.

422
00:19:53,489 --> 00:19:56,335
¿Y jamás se preguntó
para qué eran esas cosas?

423
00:19:56,359 --> 00:19:57,845
No.

424
00:19:57,869 --> 00:20:00,125
Por lo que me paga, no,
jamás me pregunté nada.

425
00:20:00,149 --> 00:20:01,715
O me importó nada.

426
00:20:01,739 --> 00:20:03,531
Tenía tantos pedidos
que comencé a involucrar

427
00:20:03,555 --> 00:20:05,405
a otros del mundo de los
bolsos para que me ayudaran.

428
00:20:05,429 --> 00:20:07,457
Todos estuvimos de acuerdo en
que era mucho más interesante

429
00:20:07,492 --> 00:20:10,016
rastrear un arma que un
minibolso Chanel acolchado.

430
00:20:11,059 --> 00:20:14,905
¿Pero las cosas que ha estado
pidiendo últimamente? Raras.

431
00:20:14,929 --> 00:20:16,175
¿Raras en qué sentido?

432
00:20:16,199 --> 00:20:18,495
Cosas científicas.

433
00:20:18,519 --> 00:20:20,835
He estado consiguiendo
equipamiento y sustancias químicas.

434
00:20:20,859 --> 00:20:22,705
Cosas que tengo que
buscar en laboratorios.

435
00:20:22,729 --> 00:20:24,412
No puedo pronunciar ni la mitad.

436
00:20:25,469 --> 00:20:27,635
Puedo mostrarles si quieren.

437
00:20:27,659 --> 00:20:29,099
Ah, insistimos...

438
00:20:31,649 --> 00:20:33,535
Gracias por acceder a verme, alcaide.

439
00:20:33,559 --> 00:20:36,165
Mi equipo está metido de
lleno en una investigación

440
00:20:36,189 --> 00:20:37,545
de un antiguo preso suyo.

441
00:20:37,569 --> 00:20:38,855
Claro. Lawrence Nelson.

442
00:20:38,879 --> 00:20:40,445
Estamos esperando recibir su expediente,

443
00:20:40,469 --> 00:20:42,925
pero quería hablar con
alguien que lo recordara.

444
00:20:42,949 --> 00:20:44,935
No podría olvidar a ese
muchacho aunque quisiera.

445
00:20:44,959 --> 00:20:48,455
Lawrence Nelson era
brillante, trabajador.

446
00:20:48,479 --> 00:20:50,245
Fue transferido de una
cárcel de alta seguridad

447
00:20:50,269 --> 00:20:52,285
bastante dura por buen comportamiento.

448
00:20:52,309 --> 00:20:54,565
Eso debió ayudarlo con la
junta de libertad condicional.

449
00:20:54,589 --> 00:20:57,425
Sí. Al igual que su título técnico.

450
00:20:57,449 --> 00:21:00,255
Obtuvo un título en ingeniería
eléctrica mientras estuvo aquí.

451
00:21:00,279 --> 00:21:01,875
¿Por qué eligió ese campo?

452
00:21:01,899 --> 00:21:05,055
Lo inspiró su compañero
de celda, un químico.

453
00:21:05,079 --> 00:21:06,915
Un tipo brillante. Sigue aquí.

454
00:21:06,939 --> 00:21:08,575
Larry odiaba este lugar.

455
00:21:08,599 --> 00:21:10,095
Mantuvo su inocencia en todo momento,

456
00:21:10,119 --> 00:21:11,834
pero usó el tiempo bien.

457
00:21:12,619 --> 00:21:14,712
¿Cree que era inocente?

458
00:21:15,299 --> 00:21:19,383
Es raro que un hombre se apegue
a la misma historia 25 años.

459
00:21:19,959 --> 00:21:22,765
Si es culpable, generalmente
se da por vencido.

460
00:21:22,789 --> 00:21:25,105
Pero es más fácil para
mí creer que lo hizo.

461
00:21:25,129 --> 00:21:26,435
¿Por qué?

462
00:21:26,459 --> 00:21:29,299
Porque de todos modos no
recuperará esos 25 años.

463
00:21:32,539 --> 00:21:34,115
¿Dijiste que encontraste algo?

464
00:21:34,139 --> 00:21:36,465
Sí, revisaba la lista que me mandaron,

465
00:21:36,489 --> 00:21:39,295
¿las cosas que compró Gina
Abbott para Larry Nelson?

466
00:21:39,319 --> 00:21:40,915
Cuando vi por primera vez el
equipamiento de laboratorio,

467
00:21:40,939 --> 00:21:43,815
imaginé que sería una operación
de elaboración de drogas.

468
00:21:43,839 --> 00:21:45,815
Pero luego noté esto.

469
00:21:45,839 --> 00:21:48,265
Rosarios.

470
00:21:48,289 --> 00:21:50,235
¿Rosarios? ¿Como los católicos?

471
00:21:50,259 --> 00:21:52,655
Sí, me recordó al padre
Phillip diciéndome

472
00:21:52,679 --> 00:21:55,005
que me iría al infierno por
andar fuera sin permiso.

473
00:21:55,029 --> 00:21:57,345
Es una carga pesada que ponerle
a un chico con vejiga pequeña,

474
00:21:57,369 --> 00:21:58,765
especialmente justo
antes de su bar mitzvá.

475
00:21:58,789 --> 00:22:00,665
- Herbie, concéntrate.
- Claro, sí.

476
00:22:00,689 --> 00:22:02,455
El motivo por el que
los rosarios resaltaban

477
00:22:02,479 --> 00:22:04,595
es porque los objetos religiosos no
están prohibidos en las cárceles.

478
00:22:04,619 --> 00:22:06,285
Entonces, ¿por qué contrabandearlos?

479
00:22:06,309 --> 00:22:08,325
Bueno, resulta que no son
rosarios cualesquiera.

480
00:22:08,349 --> 00:22:10,115
Proceden de Filipinas con cuentas

481
00:22:10,139 --> 00:22:13,775
hechas de las semillas
de la abrus precatorius.

482
00:22:13,799 --> 00:22:17,025
El regaliz americano. Y eso es malo.

483
00:22:17,049 --> 00:22:18,575
¿Nos preocupa el regaliz?

484
00:22:18,599 --> 00:22:20,195
Sí, y mucho.

485
00:22:20,219 --> 00:22:21,995
Las semillas secas no son peligrosas.

486
00:22:22,019 --> 00:22:23,645
Se usan en joyas todo el tiempo.

487
00:22:23,669 --> 00:22:25,995
Pero una de las toxinas
más peligrosas del mundo

488
00:22:26,019 --> 00:22:28,515
se extrae de ellas, la abrina.

489
00:22:28,539 --> 00:22:30,135
Jamás he oído de la abrina.

490
00:22:30,159 --> 00:22:31,655
Pero has oído de la ricina, ¿verdad?

491
00:22:31,679 --> 00:22:34,695
Claro, una vieja herramienta
favorita de la KGB.

492
00:22:34,719 --> 00:22:38,185
Bueno, la abrina es 75 veces
más letal y mucho más escasa.

493
00:22:38,209 --> 00:22:39,635
No hay antídoto.

494
00:22:39,659 --> 00:22:41,525
Si mueles estas semillas y las procesas

495
00:22:41,549 --> 00:22:43,875
con hidróxido de sodio
y metiletilcetona,

496
00:22:43,899 --> 00:22:46,985
ambas cosas en la lista de contrabando
del Cartero, obtienes abrina.

497
00:22:47,009 --> 00:22:49,775
¿Nelson está ayudando a un prisionero
a preparar una toxina letal?

498
00:22:49,799 --> 00:22:51,955
Sí, y estimando por los pedidos,

499
00:22:51,979 --> 00:22:54,235
quienquiera que sea está
preparando un montón.

500
00:22:54,259 --> 00:22:56,305
Si se introdujera en comida
o el suministro del agua...

501
00:22:56,329 --> 00:22:58,755
- O la cocina de la cárcel.
- miles podrían morir.

502
00:22:58,779 --> 00:23:00,855
Los pedidos no incluyen ningún destino.

503
00:23:00,879 --> 00:23:03,035
No veo ninguna indicación
de a cuál cárcel

504
00:23:03,059 --> 00:23:04,585
los materiales fueron enviados.

505
00:23:04,609 --> 00:23:05,965
Yo tampoco, pero sí noté

506
00:23:05,989 --> 00:23:08,765
que algunos de los números
de pedidos se repetían.

507
00:23:08,789 --> 00:23:12,355
No son números de pedidos.
Son números de prisioneros.

508
00:23:12,379 --> 00:23:16,085
Los números de prisioneros varían de
estado en estado, pero todos son únicos.

509
00:23:16,109 --> 00:23:19,805
Este, por ejemplo, 8978-0324.

510
00:23:19,829 --> 00:23:21,605
Ese es el número de una
penitenciaría federal.

511
00:23:21,629 --> 00:23:25,535
Los últimos cuatro dígitos son la
jurisdicción del tribunal de condena.

512
00:23:25,559 --> 00:23:28,405
Y el número asignado a los rosarios...

513
00:23:30,779 --> 00:23:32,925
Le está enviando los
rosarios a un prisionero

514
00:23:32,949 --> 00:23:35,105
en el Centro Correccional Pittman.

515
00:23:35,129 --> 00:23:37,995
Esa es la cárcel donde el
Cartero terminó su sentencia.

516
00:23:38,019 --> 00:23:40,119
Y donde Cooper está ahora.

517
00:23:45,469 --> 00:23:47,875
¿Cuál es el nombre del antiguo compañero
de celda de Nelson, el químico?

518
00:23:47,899 --> 00:23:49,285
Dijo que aún estaba aquí.

519
00:23:49,309 --> 00:23:51,875
Eugene Campos. Sí, sigue aquí. ¿Por qué?

520
00:23:51,899 --> 00:23:54,745
Declare el cierre de emergencia de
la cárcel. Tenemos que hablar con él.

521
00:23:54,769 --> 00:23:56,915
Puede que esté en posesión
de un agente químico.

522
00:23:56,939 --> 00:23:58,295
Revise su celda.

523
00:24:06,969 --> 00:24:08,510
Ya no está, ¿verdad?

524
00:24:21,863 --> 00:24:23,749
Estábamos equivocados.
Creíamos que Larry Nelson

525
00:24:23,773 --> 00:24:25,309
enviaba materiales a la cárcel

526
00:24:25,333 --> 00:24:28,309
para que pudiera prepararse
abrina y usarse adentro.

527
00:24:28,333 --> 00:24:29,859
Pero enviaba los materiales adentro

528
00:24:29,883 --> 00:24:31,969
para poder sacar de contrabando
la toxina finalizada.

529
00:24:31,993 --> 00:24:34,209
¿El amigo químico de
Nelson indicó adónde iba?

530
00:24:34,233 --> 00:24:35,699
Yo lo interrogué.

531
00:24:35,723 --> 00:24:37,489
Eugene confirmó que preparó abrina

532
00:24:37,513 --> 00:24:39,109
usando los materiales que
le proporcionó Nelson,

533
00:24:39,133 --> 00:24:40,869
pero se negó a decir
para quién o por qué.

534
00:24:40,893 --> 00:24:43,119
Y no tenemos tiempo para
hacerlo cambiar de opinión.

535
00:24:43,143 --> 00:24:45,149
Le di un vistazo a la evidencia
del teléfono de Eugene.

536
00:24:45,173 --> 00:24:47,539
Por el residuo, parece
que estaba moliendo

537
00:24:47,563 --> 00:24:49,299
la abrina hasta convertirla
en un polvo muy fino,

538
00:24:49,323 --> 00:24:51,639
y solo harías eso si
quisieras aerosolizarla.

539
00:24:51,663 --> 00:24:53,299
Y con la habilidad en
ingeniería de este tipo...

540
00:24:53,323 --> 00:24:55,159
Podría crear un arma química.

541
00:24:55,183 --> 00:24:56,989
La abrina ya es mala de
por sí si se ingiere,

542
00:24:57,013 --> 00:24:58,889
pero si se inhala, es
una historia diferente.

543
00:24:58,913 --> 00:25:00,409
Sangrado de nariz,

544
00:25:00,433 --> 00:25:02,759
fluido en los pulmones, paro
respiratorio, la muerte...

545
00:25:02,783 --> 00:25:04,899
La única pregunta es: ¿adónde se dirige?

546
00:25:04,923 --> 00:25:06,309
Quizá va a venderla.

547
00:25:06,333 --> 00:25:07,829
Veré qué tiene para ofrecer Reddington.

548
00:25:07,853 --> 00:25:10,699
Mientras tanto, emitan una
orden de búsqueda para Nelson.

549
00:25:10,723 --> 00:25:13,573
Coordinen con la policía local
y establezcan un perímetro.

550
00:25:15,953 --> 00:25:18,079
¿Está usando drones?

551
00:25:18,103 --> 00:25:21,159
Sinceramente, Harold, las cosas
que se le ocurren a la gente

552
00:25:21,183 --> 00:25:22,849
y lo que hacen con esas cosas...

553
00:25:22,873 --> 00:25:24,609
Ojalá los drones fueran
el final de esto.

554
00:25:24,633 --> 00:25:26,539
¿Has oído de alguien en tus círculos

555
00:25:26,563 --> 00:25:28,269
buscando comprar un arma química?

556
00:25:28,293 --> 00:25:30,339
Abrina aerosolizada, siendo específico.

557
00:25:30,363 --> 00:25:31,889
¿Abrina?

558
00:25:31,913 --> 00:25:35,409
Cielos... Conocí unos
separatistas de Sri Lanka

559
00:25:35,433 --> 00:25:37,519
que incursionaron con
esa cosa hace años.

560
00:25:37,543 --> 00:25:39,519
Pero, bueno, están muertos.

561
00:25:39,543 --> 00:25:42,109
¿Abrina? ¿Seguro que va a venderla?

562
00:25:42,133 --> 00:25:44,249
¿Crees que la usaría
para sus propios medios?

563
00:25:44,273 --> 00:25:46,559
Dímelo tú, Harold. Conoces al Sr. Nelson

564
00:25:46,583 --> 00:25:48,275
mucho mejor que yo.

565
00:25:50,743 --> 00:25:54,289
Has sabido todo este tiempo
que fui jurado en su juicio.

566
00:25:54,313 --> 00:25:56,283
Me percaté de ello.

567
00:25:56,803 --> 00:25:59,016
Hacer de jurado en el
juicio de Larry Nelson

568
00:25:59,040 --> 00:26:01,793
fue la primera vez que
envié a alguien a la cárcel.

569
00:26:02,623 --> 00:26:04,199
Debió haber sido difícil.

570
00:26:04,223 --> 00:26:05,719
Lo fue.

571
00:26:05,743 --> 00:26:07,719
Jamás estuve seguro de que
tomamos la decisión correcta,

572
00:26:07,743 --> 00:26:10,139
pero supongo que ya no
tengo que preguntármelo más.

573
00:26:10,163 --> 00:26:12,139
Sin lugar a dudas es un criminal.

574
00:26:12,163 --> 00:26:14,589
Como hombre con cierta
experiencia criminal,

575
00:26:14,613 --> 00:26:18,209
puedo asegurarte de que a veces

576
00:26:18,233 --> 00:26:20,589
fuerzas más poderosas
que nosotros mismos

577
00:26:20,613 --> 00:26:22,909
ayudan a guiarnos a esas aguas.

578
00:26:22,933 --> 00:26:24,629
Independientemente de cómo llegó allí,

579
00:26:24,653 --> 00:26:26,249
ahora está en posesión
de un arma química

580
00:26:26,273 --> 00:26:27,429
que podría matar a cientos.

581
00:26:27,453 --> 00:26:28,883
Te mantendré informado.

582
00:26:33,893 --> 00:26:35,679
Reconozco que es improbable,

583
00:26:35,703 --> 00:26:37,679
pero quizá hay un motivo
por el que su novia

584
00:26:37,703 --> 00:26:39,849
- mentiría sobre su confesión.
- Aquí vamos de nuevo.

585
00:26:39,873 --> 00:26:41,509
Ya estaba en la comisaría

586
00:26:41,533 --> 00:26:43,959
por otro motivo cuando
hizo la acusación.

587
00:26:43,983 --> 00:26:45,759
Y antes de enviar a
la cárcel a un hombre,

588
00:26:45,783 --> 00:26:47,309
creo que deberíamos saber el porqué.

589
00:26:47,333 --> 00:26:49,589
Esa información fue quitada
del registro por el juez.

590
00:26:49,613 --> 00:26:52,319
- No la vamos a considerar.
- ¿Y su coartada?

591
00:26:52,343 --> 00:26:54,589
De verdad quiere que
este chico sea inocente.

592
00:26:54,613 --> 00:26:58,359
Pero adivine qué. ¡A veces
la gente hace cosas malas!

593
00:26:58,383 --> 00:27:00,459
Especialmente chicos de esos lares.

594
00:27:00,483 --> 00:27:01,949
Confíe en mí. Crecí allí.

595
00:27:01,973 --> 00:27:03,839
No es justo tirar por la
borda la vida de este chico

596
00:27:03,863 --> 00:27:06,561
porque le recuerda a los
chicos de su secundaria.

597
00:27:06,973 --> 00:27:08,350
Está poniendo palabras en mi boca.

598
00:27:08,374 --> 00:27:11,369
Larry dijo que estuvo en la cabaña
familiar cerca del parque Tuckahoe.

599
00:27:11,393 --> 00:27:12,885
Un vecino lo vio allí.

600
00:27:12,909 --> 00:27:15,649
Pero nadie puede confirmar que
estuvo allí a la hora del homicidio.

601
00:27:15,673 --> 00:27:17,789
Y huir a una cabaña remota

602
00:27:17,813 --> 00:27:19,689
no grita precisamente "inocente".

603
00:27:19,713 --> 00:27:22,279
Dijo que fue allí para
estar solo, para pensar.

604
00:27:22,303 --> 00:27:25,209
Por eso estaba allí solo.

605
00:27:25,233 --> 00:27:28,869
Está bien. Está bien. ¿Por qué
no nos tomamos un descanso?

606
00:27:28,893 --> 00:27:32,546
Y cuando regresemos,
haremos otra votación.

607
00:27:35,929 --> 00:27:37,089
Está bien.

608
00:27:42,133 --> 00:27:44,015
Hola. ¿Llamó?

609
00:27:44,593 --> 00:27:47,509
He estado leyendo el expediente
viejo de Lawrence Nelson.

610
00:27:47,533 --> 00:27:49,959
Encontré una posible
ubicación de su paradero.

611
00:27:49,983 --> 00:27:51,819
Enterrada en su pasado.

612
00:27:51,843 --> 00:27:54,829
Es poco probable, pero
es una cabaña ubicada

613
00:27:54,853 --> 00:27:57,689
en el 1414 de Tuckahoe Road.

614
00:27:57,713 --> 00:27:59,463
Muy bien. Malik y yo nos encargaremos.

615
00:28:30,005 --> 00:28:32,542
ESTOY LISTO

616
00:28:53,133 --> 00:28:54,469
Despejado.

617
00:28:54,493 --> 00:28:58,381
Herbie tenía razón. Este
tipo es todo un ingeniero.

618
00:29:00,553 --> 00:29:03,053
Oye, ven aquí. Mira esto.

619
00:29:06,733 --> 00:29:09,419
Son planos de un sistema
de climatización.

620
00:29:09,443 --> 00:29:12,209
Va a atacar a todo un edificio.

621
00:29:12,233 --> 00:29:15,079
Dice Baltimore, Maryland,
pero no hay dirección.

622
00:29:15,103 --> 00:29:17,150
Así que ¿cuál edificio?

623
00:29:26,678 --> 00:29:28,422
¿Serviste en el ejército?

624
00:29:29,038 --> 00:29:32,604
Sí. En la Marina. Terminé mi
servicio hace poco más de un año.

625
00:29:32,628 --> 00:29:35,124
Lo supe en cuanto te vi.

626
00:29:35,148 --> 00:29:37,774
Es algo en los hombros,
en cómo nos comportamos.

627
00:29:37,798 --> 00:29:39,674
Yo tuve el gran honor

628
00:29:39,698 --> 00:29:41,814
de encargarme del
papeleo en Fort Shafter.

629
00:29:41,838 --> 00:29:43,304
No me digas. ¿Oahu?

630
00:29:43,328 --> 00:29:44,994
Sí, sí, un trabajo difícil.

631
00:29:46,538 --> 00:29:48,854
Ahora trabajo en el Departamento
de Veteranos de Baltimore.

632
00:29:48,878 --> 00:29:51,514
- Ese es un trabajo difícil.
- Sí.

633
00:29:51,538 --> 00:29:54,004
El sistema deja mucho que desear.

634
00:29:54,028 --> 00:29:55,314
Muchacho, eso le queda corto.

635
00:29:55,338 --> 00:29:56,598
   

636
00:29:59,118 --> 00:30:01,044
Escucha, Cooper.

637
00:30:01,068 --> 00:30:05,494
Me doy cuenta de que quieres
que sea inocente, y lo entiendo.

638
00:30:05,518 --> 00:30:09,364
Pero ambos sabemos que las decisiones
no pueden basarse en las emociones.

639
00:30:09,388 --> 00:30:11,324
Solo intento hacer lo correcto por él.

640
00:30:11,348 --> 00:30:12,884
Pero, vamos...

641
00:30:12,908 --> 00:30:15,814
Si no lo hizo con la evidencia que hay,

642
00:30:15,838 --> 00:30:19,164
tiene que ser el hijo de puta
con más mala suerte en Baltimore.

643
00:30:19,188 --> 00:30:20,766
Tener mala suerte no es un delito.

644
00:30:22,108 --> 00:30:25,234
Quieres hacer lo correcto
por él. ¿Y qué pasa con ella?

645
00:30:25,258 --> 00:30:28,764
- ¿Con quién?
- La víctima. Carrie Baker.

646
00:30:28,788 --> 00:30:31,144
Si de verdad no crees,
basándote en la evidencia,

647
00:30:31,168 --> 00:30:33,484
que mató a esa mujer más
allá de toda duda razonable,

648
00:30:33,508 --> 00:30:35,614
lo respeto.

649
00:30:36,068 --> 00:30:38,354
Pero jamás tenemos suficiente
información en la vida.

650
00:30:38,378 --> 00:30:40,874
Consideras todos los hechos que tienes

651
00:30:40,898 --> 00:30:43,254
y tomas la mejor decisión que puedes.

652
00:30:43,278 --> 00:30:45,914
Así es como hacemos lo
correcto por la gente.

653
00:30:45,938 --> 00:30:48,502
Quieres salvarlo.

654
00:30:49,648 --> 00:30:51,784
Se te ve en los ojos.

655
00:30:51,808 --> 00:30:54,123
Pero no puedes salvar a
Larry Nelson de lo que hizo.

656
00:30:54,147 --> 00:30:56,176
No puedes salvarlo de sí mismo.

657
00:30:56,938 --> 00:30:58,684
Serviste en el ejército.

658
00:30:58,708 --> 00:31:00,978
Y sabes que no puedes salvarlos a todos.

659
00:31:13,058 --> 00:31:16,738
Por favor, levanten la mano si
creen que el acusado es culpable.

660
00:31:35,558 --> 00:31:37,274
Oiga, ¿Sr. Cooper?

661
00:31:37,298 --> 00:31:39,207
Estos son los demás archivos
que nos mandó el tribunal.

662
00:31:39,231 --> 00:31:41,436
- Estaban allí afuera.
- Gracias.

663
00:31:41,686 --> 00:31:43,391
¿Alguna novedad de Malik y Ressler?

664
00:31:43,412 --> 00:31:44,771
Siguen en la cabaña.

665
00:31:44,792 --> 00:31:46,339
Me enviaron capturas de sus planos.

666
00:31:46,363 --> 00:31:48,904
Parece que su blanco es un edificio
gubernamental en Baltimore,

667
00:31:48,928 --> 00:31:51,317
pero no he acotado más la búsqueda.

668
00:31:51,341 --> 00:31:53,484
- Gracias, Herbie. Sigue con eso.
- Sí.

669
00:32:06,938 --> 00:32:08,218
¿Qué diablos...?

670
00:32:14,769 --> 00:32:15,954
Ressler.

671
00:32:15,988 --> 00:32:17,996
Creo que sé cuál es el blanco de Nelson.

672
00:32:18,020 --> 00:32:20,354
Es la oficina de la fiscalía
en el centro de Baltimore.

673
00:32:20,378 --> 00:32:22,144
Es donde el fiscal general del estado,

674
00:32:22,168 --> 00:32:23,748
Christopher Jay, trabaja.

675
00:32:30,888 --> 00:32:33,194
Vas a conducir directo
a la zona de carga

676
00:32:33,218 --> 00:32:35,124
del 200 de Saint Peter Place.

677
00:32:35,148 --> 00:32:37,614
Antes que Christopher Jay fuera
el fiscal general de Maryland,

678
00:32:37,638 --> 00:32:39,474
fue el fiscal municipal que envió

679
00:32:39,498 --> 00:32:41,474
a la cárcel a un hombre
inocente por 25 años.

680
00:32:41,498 --> 00:32:42,994
¿Un hombre inocente?

681
00:32:43,018 --> 00:32:45,174
¿Habla de Nelson? ¿El Cartero?

682
00:32:45,198 --> 00:32:46,864
Es demasiado para explicarlo ahora,

683
00:32:46,888 --> 00:32:49,107
pero creo que la testigo
clave en su caso de homicidio

684
00:32:49,131 --> 00:32:50,850
hace tantos años atrás
se vio comprometida

685
00:32:50,874 --> 00:32:52,494
y que Christopher Jay dejó que pasara.

686
00:32:52,518 --> 00:32:54,612
Si Nelson también lo
sabe, tiene un motivo

687
00:32:54,636 --> 00:32:56,406
para ir tras Jay y la
gente que trabaja para él.

688
00:32:56,430 --> 00:32:57,736
Así que se trata de venganza.

689
00:32:57,760 --> 00:32:59,914
Confirmen si el edificio de la
oficina de la fiscalía de Baltimore

690
00:32:59,938 --> 00:33:01,974
coincide con los planos
de Nelson, y si es así,

691
00:33:01,998 --> 00:33:04,378
llamen a la policía estatal y recen
por que no lleguemos demasiado tarde.

692
00:33:05,648 --> 00:33:07,028
¡Séllala!

693
00:33:12,737 --> 00:33:13,833
Tenías razón.

694
00:33:13,905 --> 00:33:16,318
Larry Nelson va a usar el
arma química para sus planes.

695
00:33:16,342 --> 00:33:18,244
Está tras el fiscal general de Maryland,

696
00:33:18,268 --> 00:33:19,757
su blanco es el sistema
de climatización.

697
00:33:19,781 --> 00:33:22,964
¿El fiscal general de Maryland
fue el fiscal de su caso?

698
00:33:22,988 --> 00:33:24,724
Sí, estamos evacuando el edificio ahora,

699
00:33:24,748 --> 00:33:26,214
pero aún tenemos a un chiflado

700
00:33:26,238 --> 00:33:27,974
moviéndose por la ciudad
con un arma biológica.

701
00:33:27,998 --> 00:33:29,354
Y no tenemos ni idea de dónde está

702
00:33:29,378 --> 00:33:30,836
o qué hará si se ve acorralado.

703
00:33:30,860 --> 00:33:34,370
Tienes que descubrir cómo
planea meter el arma.

704
00:33:34,628 --> 00:33:36,704
No puede entrar así como así
en la oficina de la fiscalía.

705
00:33:36,728 --> 00:33:39,844
Los únicos que trabajan en las
tuberías y respiraderos de la ciudad

706
00:33:39,868 --> 00:33:42,346
- son los del local 4809.
- ¿Un sindicato?

707
00:33:42,386 --> 00:33:44,682
Sindicato de Plomeros e
Instaladores de Calefacción.

708
00:33:44,736 --> 00:33:48,572
¿Quién sabe? Quizá alguno podría
ayudar a un chiflado por unos dólares.

709
00:33:48,616 --> 00:33:50,094
Les haré una llamada a su oficina.

710
00:33:50,118 --> 00:33:52,905
Puedo hacer algo mejor.
Resulta que conozco a algunos

711
00:33:52,967 --> 00:33:55,204
y hacen trampa en los bolos.

712
00:33:55,228 --> 00:33:58,090
No sé cómo lo hacen, pero lo hacen.

713
00:34:28,525 --> 00:34:30,327
¡Manos arriba!

714
00:34:31,135 --> 00:34:32,663
¡De rodillas!

715
00:34:41,058 --> 00:34:42,394
¿Dónde diablos estoy?

716
00:34:42,418 --> 00:34:44,774
Bajo custodia federal, Sr. Nelson.

717
00:34:44,798 --> 00:34:46,324
Soy Harold Cooper.

718
00:34:46,348 --> 00:34:49,785
Puede que no me recuerde,
pero ya nos conocimos.

719
00:34:59,181 --> 00:35:01,876
Reddington hizo una llamada, ¿no?

720
00:35:02,376 --> 00:35:07,107
Raymond conoce a Fred Alonso,
jefe del sindicato local 4809.

721
00:35:07,131 --> 00:35:10,207
Reparan los sistemas de climatización
de la ciudad de Baltimore.

722
00:35:10,231 --> 00:35:11,967
Alonso le dio un soplo a Raymond

723
00:35:11,991 --> 00:35:14,797
de quién podría estar
entregando la caja al edificio.

724
00:35:14,821 --> 00:35:17,667
Los hombres de Raymond agarraron
el vehículo y la entregaron aquí.

725
00:35:17,691 --> 00:35:18,767
¿Y el arma?

726
00:35:18,791 --> 00:35:20,397
Está siendo desmontada ahora.

727
00:35:20,421 --> 00:35:22,257
No me dejaron mirar,
pero con suerte puedo

728
00:35:22,281 --> 00:35:24,607
escabullirme en Evidencias antes de que
se deshagan del tanque de aerosolización

729
00:35:24,631 --> 00:35:26,257
porque, vaya, esto tiene que ser

730
00:35:26,281 --> 00:35:27,847
una hermosa pieza de ingeniería.

731
00:35:27,871 --> 00:35:29,607
Bueno, los de Evidencia
quizá te dejen conservar

732
00:35:29,631 --> 00:35:31,450
uno de los drones, al menos.

733
00:35:31,741 --> 00:35:33,097
Espera. ¿En serio?

734
00:35:33,121 --> 00:35:34,203
No.

735
00:35:45,265 --> 00:35:47,060
No voy a firmar una confesión.

736
00:35:48,057 --> 00:35:49,773
No es una confesión.

737
00:35:49,957 --> 00:35:52,653
Es una transcripción de hace 30
años de la primera conversación

738
00:35:52,677 --> 00:35:54,483
de su antigua novia con la policía

739
00:35:54,507 --> 00:35:56,243
la noche del asesinato de Carrie Baker,

740
00:35:56,267 --> 00:35:58,763
la misma conversación que la
convirtió en testigo clave

741
00:35:58,787 --> 00:36:00,213
en su contra en el juicio.

742
00:36:00,237 --> 00:36:02,903
Esa transcripción debió haber
sido entregada a su abogado.

743
00:36:03,199 --> 00:36:04,695
No se la dieron.

744
00:36:04,720 --> 00:36:06,500
No me menciona.

745
00:36:07,434 --> 00:36:08,674
En absoluto.

746
00:36:11,757 --> 00:36:14,713
La policía de Baltimore la estaba
investigando por cargos de drogas.

747
00:36:14,737 --> 00:36:17,263
El hecho de que les diera
una historia sobre usted

748
00:36:17,287 --> 00:36:19,163
menos de 24 horas después del asesinato

749
00:36:19,190 --> 00:36:22,091
y que la fiscalía
retuviera esta información

750
00:36:22,112 --> 00:36:24,623
en el juicio, sugiere que pudo
haber testificado en su contra

751
00:36:24,647 --> 00:36:28,453
como parte de un trato a cambio
de algo organizado por el fiscal.

752
00:36:28,477 --> 00:36:31,173
Estaba asustada de ir a la cárcel.

753
00:36:31,197 --> 00:36:33,298
Así que me envió a mí en su lugar.

754
00:36:33,857 --> 00:36:37,563
El fiscal, Christopher Jay,
tenía ambiciones políticas,

755
00:36:37,587 --> 00:36:40,251
quería aumentar la tasa de
casos resueltos de homicidios,

756
00:36:40,325 --> 00:36:42,440
así que hizo lo que pudo.

757
00:36:42,767 --> 00:36:45,060
¿Cómo es que conoce tanto mi caso?

758
00:36:48,997 --> 00:36:50,524
Fui parte del jurado.

759
00:36:51,608 --> 00:36:53,152
   

760
00:36:53,607 --> 00:36:55,653
También se creyó la historia de ella.

761
00:36:55,677 --> 00:36:57,723
Voté a favor de condenarlo
porque las pruebas

762
00:36:57,747 --> 00:36:59,373
en su contra eran abrumadoras.

763
00:36:59,397 --> 00:37:01,667
Y también ilegales, parece.

764
00:37:02,187 --> 00:37:03,497
Lo siento.

765
00:37:04,467 --> 00:37:06,113
Lo recuerdo.

766
00:37:06,137 --> 00:37:08,523
Insistía mucho que era inocente.

767
00:37:08,547 --> 00:37:11,336
Bueno, decía la verdad.

768
00:37:14,227 --> 00:37:16,592
Tenemos que hacer que rinda
cuentas por sus nuevos delitos.

769
00:37:17,857 --> 00:37:20,333
Sin embargo, haré todo en mi poder

770
00:37:20,357 --> 00:37:24,123
para que el delito original sea
suprimido de sus antecedentes.

771
00:37:24,147 --> 00:37:26,935
Y también intentaré que rinda
cuentas Christopher Jay.

772
00:37:28,007 --> 00:37:30,177
¿Qué diferencia hará eso ahora?

773
00:37:31,907 --> 00:37:33,537
Toda la diferencia del mundo.

774
00:37:35,007 --> 00:37:37,173
Felicitaciones por tu
primer caso, Herbie.

775
00:37:37,197 --> 00:37:40,593
Gracias. ¿Alguien quiere ir a celebrar?

776
00:37:40,617 --> 00:37:43,073
- ¿En qué estás pensando?
- Conozco un gran bar cerca.

777
00:37:43,097 --> 00:37:44,523
Ahora no estoy bebiendo.

778
00:37:44,547 --> 00:37:46,043
Me tengo que mantener
alerta para el torneo,

779
00:37:46,067 --> 00:37:47,873
pero este lugar tiene
una mesa muy buena.

780
00:37:47,897 --> 00:37:49,913
¿Quizá les gustaría
jugar una partida casual?

781
00:37:49,937 --> 00:37:51,393
Lo siento. ¿Estás hablando de...?

782
00:37:51,417 --> 00:37:53,263
Futbolito, sí. Sí, claro.

783
00:37:53,287 --> 00:37:56,293
Lo siento. Tengo que
atender una llamada.

784
00:37:56,317 --> 00:37:59,023
Muchas gracias, pero
tengo ropa que lavar.

785
00:37:59,047 --> 00:38:00,573
Está bien. No. Lo entiendo totalmente.

786
00:38:00,597 --> 00:38:02,273
No es para todos. No se preocupen.

787
00:38:02,297 --> 00:38:03,783
Yo voy contigo, Herbie.

788
00:38:03,807 --> 00:38:05,413
- ¿Qué? ¿En serio?
- Sí. ¿Por qué no?

789
00:38:05,437 --> 00:38:06,923
Me gusta el fútbol.

790
00:38:06,947 --> 00:38:08,413
¿Por qué no jugar al fútbol en una mesa?

791
00:38:08,437 --> 00:38:09,963
Exactamente. Sí.

792
00:38:09,987 --> 00:38:12,243
Y al igual que el fútbol,
es profundamente técnico

793
00:38:12,267 --> 00:38:14,213
y tiene un creciente número de
seguidores en Estados Unidos.

794
00:38:14,237 --> 00:38:16,707
Además, por cierto, se remonta a 1890.

795
00:38:21,197 --> 00:38:22,913
Hola. Acabo de recibir tu mensaje.

796
00:38:22,937 --> 00:38:24,493
¿Qué sucede?

797
00:38:24,517 --> 00:38:28,883
Sí, sí... No ha sido...

798
00:38:28,907 --> 00:38:30,743
nada bueno.

799
00:38:30,767 --> 00:38:33,418
Está bien. Todo es parte del proceso.

800
00:38:33,947 --> 00:38:36,163
La cuestión de regresar al mundo

801
00:38:36,187 --> 00:38:38,683
es que la gente te está observando.

802
00:38:38,707 --> 00:38:40,273
Puede que lo estés haciendo mejor,

803
00:38:40,297 --> 00:38:43,077
pero todos esperan que lo arruines...

804
00:38:44,767 --> 00:38:46,767
¿Por qué no sacarse ese peso de encima?

805
00:38:48,637 --> 00:38:50,686
Llamó mi proveedor.

806
00:38:51,067 --> 00:38:54,593
Bloqueé su número, pero
tiene un teléfono nuevo y...

807
00:38:54,617 --> 00:38:58,227
Solo escuchar su voz me trajo recuerdos.

808
00:39:00,237 --> 00:39:02,547
Supuse que pasaría de
todos modos, así que...

809
00:39:05,207 --> 00:39:06,757
   

810
00:39:13,837 --> 00:39:15,793
Don, ¿te das cuenta de que
destruiste 400 dólares?

811
00:39:16,712 --> 00:39:18,793
Y lo volveré a hacer la
próxima vez que llames.

812
00:39:18,817 --> 00:39:20,383
Y la vez siguiente a esa.

813
00:39:20,407 --> 00:39:22,807
Así que deja de desperdiciar tu dinero.

814
00:39:23,737 --> 00:39:24,973
Disculpe.

815
00:39:24,997 --> 00:39:26,283
¿Le importaría llevarse esta

816
00:39:26,307 --> 00:39:27,973
y traernos otro café?

817
00:39:27,997 --> 00:39:30,058
Gracias.

818
00:39:30,827 --> 00:39:33,743
Vamos a esperar aquí hasta la
reunión de esta noche, ¿de acuerdo?

819
00:39:33,767 --> 00:39:36,023
No me voy a ninguna parte y tampoco tú.

820
00:39:47,727 --> 00:39:49,583
   

821
00:39:49,607 --> 00:39:51,373
¡No sabía que supieras
hacer una videollamada!

822
00:39:51,397 --> 00:39:54,483
No. Mi amigo Herbie me lo explicó.

823
00:39:54,507 --> 00:39:57,453
- ¿Abriste el regalo?
- ¿Qué regalo?

824
00:39:57,477 --> 00:40:01,253
Debería haber un repartidor
en tu entrada ahora.

825
00:40:01,277 --> 00:40:02,567
¡Espera!

826
00:40:12,617 --> 00:40:16,163
Sé que mucha gente ahora es proclive

827
00:40:16,187 --> 00:40:18,263
a los juegos con animación,

828
00:40:18,287 --> 00:40:20,893
luces, colores y sonidos.

829
00:40:20,917 --> 00:40:23,853
Pero esto te hará mejor en todos ellos.

830
00:40:23,877 --> 00:40:25,723
Madison no tendrá ninguna posibilidad.

831
00:40:25,747 --> 00:40:28,273
¡Dios mío!

832
00:40:28,297 --> 00:40:30,273
¡Es muy lindo!

833
00:40:30,297 --> 00:40:32,327
Sí. Pensé que era lindo.

834
00:40:35,157 --> 00:40:38,873
Pero, Pinky... No tengo
ni idea de cómo se juega.

835
00:40:38,897 --> 00:40:40,633
Bueno, me quedé sin compañero de ajedrez

836
00:40:40,657 --> 00:40:43,253
- y pensé que podría enseñarte.
- Pero me ganarás.

837
00:40:43,277 --> 00:40:45,083
Sí, te daré una paliza.

838
00:40:45,107 --> 00:40:48,433
Será muy desalentador,
pero no para mí, claro.

839
00:40:48,457 --> 00:40:50,643
Pero esta es la cuestión con el ajedrez.

840
00:40:50,667 --> 00:40:54,613
Tú y tu oponente tienen
la misma información.

841
00:40:54,637 --> 00:40:56,273
Nadie oculta nada.

842
00:40:56,297 --> 00:41:00,107
Todo está allí en el
tablero y en tu cabeza.

843
00:41:00,667 --> 00:41:02,567
No lo sé, Agnes.

844
00:41:03,167 --> 00:41:06,003
Aun cuando crees que
está todo a la vista,

845
00:41:06,027 --> 00:41:08,283
Pinky puede ser muy tramposo.

846
00:41:08,307 --> 00:41:11,113
No solo tendrás que pensar
varios pasos adelante.

847
00:41:11,137 --> 00:41:13,153
Tendrás que recordar cada
jugada que has hecho

848
00:41:13,177 --> 00:41:14,997
desde que empezaste la partida.

849
00:41:15,797 --> 00:41:17,743
Jugar contra él te hará más lista,

850
00:41:17,767 --> 00:41:20,433
y como esto es prácticamente
tarea de Matemáticas,

851
00:41:20,457 --> 00:41:22,170
puedes jugar un rato.

852
00:41:22,905 --> 00:41:26,271
¡Excelente! Muy bien.
Vamos a prepararte.

853
00:41:26,451 --> 00:41:28,933
Ahora, humo antes que fuego.

854
00:41:28,957 --> 00:41:32,222
Eso significa que las blancas
mueven antes que las negras.

855
00:41:32,708 --> 00:41:37,708
www.subtitulamos.tv

