1
00:00:04,007 --> 00:00:06,645
Por supuesto, no hace falta
que les recuerde, caballeros,

2
00:00:06,671 --> 00:00:08,481
que esta reunión nunca ha existido.

3
00:00:08,507 --> 00:00:10,575
Claro que no, alcalde Blossom.

4
00:00:10,796 --> 00:00:13,520
¿Ethel Muggs ha comentado algo

5
00:00:13,546 --> 00:00:14,989
desde que está con las hermanas?

6
00:00:15,015 --> 00:00:16,523
Ni una palabra.

7
00:00:16,796 --> 00:00:20,281
La hermana Woodhouse ha
impuesto un voto de silencio.

8
00:00:20,324 --> 00:00:22,579
Perfecto. ¿Y el AMPA?

9
00:00:22,605 --> 00:00:25,419
Los padres siguen inquietos. No
hablan de otra cosa en las reuniones.

10
00:00:25,445 --> 00:00:27,294
De quién mató al matrimonio Muggs.

11
00:00:27,320 --> 00:00:30,661
Cuanto más tiempo se centre
la gente en este asesinato,

12
00:00:30,687 --> 00:00:32,192
más precario será

13
00:00:32,218 --> 00:00:35,375
nuestro dominio de la situación.

14
00:00:35,987 --> 00:00:37,380
¿Qué está haciendo la
oficina del sheriff?

15
00:00:37,406 --> 00:00:41,258
Tom sigue buscando al tal lechero

16
00:00:41,302 --> 00:00:42,480
y el arma del crimen.

17
00:00:42,506 --> 00:00:44,366
¿Por qué lo hace?

18
00:00:46,437 --> 00:00:50,085
Tengo el arma del crimen aquí mismo.

19
00:00:50,833 --> 00:00:52,270
¿A qué se refiere, Frederich?

20
00:00:52,296 --> 00:00:55,599
Hay que dejar de discutir
sobre el asesinato de los Muggs

21
00:00:55,625 --> 00:00:59,226
y empezar a impedir que
algo así vuelva a ocurrir.

22
00:00:59,276 --> 00:01:03,200
Según mi exhaustiva
investigación, en todos los casos,

23
00:01:03,226 --> 00:01:07,849
los cómics son el factor que más
influye en la mayoría de incidentes

24
00:01:07,875 --> 00:01:11,046
de delincuencia juvenil
y violencia adolescente.

25
00:01:11,304 --> 00:01:14,989
Son una lacra moral, caballeros.

26
00:01:15,015 --> 00:01:18,078
Y sus autores unos
criminales degenerados.

27
00:01:18,121 --> 00:01:20,929
De eso es de lo que
debería hablar el AMPA.

28
00:01:20,955 --> 00:01:22,414
De los cómics.

29
00:01:22,873 --> 00:01:24,507
No de los Muggs.

30
00:01:25,433 --> 00:01:30,781
Y creo que sé cómo hacer que eso ocurra.

31
00:01:35,660 --> 00:01:39,187
Mira quién aparece por
aquí cuando le da la gana.

32
00:01:39,258 --> 00:01:41,640
- ¿Qué quieres, chico?
- Pasaba por aquí.

33
00:01:42,277 --> 00:01:44,757
- ¿Dónde están todos?
- En casa con un virus estomacal.

34
00:01:44,783 --> 00:01:47,036
Estoy con el agua más al
cuello que el Titanic.

35
00:01:47,062 --> 00:01:49,370
- ¿Puedo ayudar?
- Necesito un número completo.

36
00:01:49,483 --> 00:01:51,827
- Puedo hacerlo.
- Para mañana por la mañana.

37
00:01:51,853 --> 00:01:54,981
Sí, no hay problema, Sr. Fieldstone.
Soy rápido. Tecleo como una bala.

38
00:01:55,007 --> 00:01:57,169
Cuatro historietas.
Siete páginas cada una.

39
00:01:57,195 --> 00:01:58,786
Cero margen de error.

40
00:01:58,812 --> 00:02:00,976
Las escribo por si acaso.
Si le gustan, genial.

41
00:02:01,002 --> 00:02:03,656
Si no, puedo escribir muchas más.

42
00:02:03,724 --> 00:02:04,843
Bien.

43
00:02:05,650 --> 00:02:08,827
Si te cuesta que se te ocurran cosas,

44
00:02:08,892 --> 00:02:11,862
aquí tienes una tarjetas de
ayuda. Coméntalas con Bernie.

45
00:02:11,888 --> 00:02:13,716
Lo haré. No lo decepcionaré.

46
00:02:14,019 --> 00:02:15,218
Bernie.

47
00:02:16,140 --> 00:02:18,148
HOMBRE, MUJER, SECTA, COHETE

48
00:02:18,363 --> 00:02:21,714
Dios, Bernie, todas estas
ideas están muy manidas.

49
00:02:21,837 --> 00:02:24,361
¿Es que ya no hay nada original?

50
00:02:24,387 --> 00:02:26,052
¿Y lo dice el adolescente?

51
00:02:26,792 --> 00:02:29,570
Bernie, eres un genio.

52
00:02:30,029 --> 00:02:33,685
¿Qué tal historietas sobre
adolescentes en el instituto?

53
00:02:33,768 --> 00:02:36,062
Pep Comics no tiene nada así, ¿no?

54
00:02:36,578 --> 00:02:38,395
Al dice que no se ve reflejado en ellas.

55
00:02:38,421 --> 00:02:40,638
Pero los adolescentes compran cómics.

56
00:02:40,682 --> 00:02:42,945
Cáscaras, mis amigos y yo lo hacemos.

57
00:02:42,988 --> 00:02:45,034
¿Qué te parece un narrador

58
00:02:45,068 --> 00:02:50,161
que sea una cocinera brujeril
o un conserje siniestro?

59
00:02:50,213 --> 00:02:53,216
Lo llamaremos Aula de los horrores.

60
00:02:54,013 --> 00:02:56,968
- ¿Le gustará al Sr. Fieldstone?
- Claro.

61
00:02:57,543 --> 00:02:59,203
Inténtalo.

62
00:03:06,546 --> 00:03:08,581
Aquí está mi genio torturado.

63
00:03:08,632 --> 00:03:12,825
¿Puedes descansar de escribir
la próxima gran novela americana

64
00:03:12,851 --> 00:03:15,723
y llevar a esta chica
glamurosa a ver una peli?

65
00:03:15,867 --> 00:03:17,864
Ponen Las diabólicas en el Babylonium

66
00:03:17,890 --> 00:03:20,461
y sé que no te importa leer subtítulos.

67
00:03:20,819 --> 00:03:22,348
¿Podemos ir mañana?

68
00:03:22,374 --> 00:03:23,766
Estoy hasta arriba.

69
00:03:23,792 --> 00:03:26,591
Al me ha pedido que escriba
un número entero para mañana.

70
00:03:26,617 --> 00:03:28,453
¿Uno entero?

71
00:03:28,860 --> 00:03:31,085
Sería un golpe maestro para ti.

72
00:03:31,128 --> 00:03:34,057
Sí. Pero también supone mucha presión.

73
00:03:34,083 --> 00:03:36,377
Aunque, si clavo estas
páginas durante la noche,

74
00:03:36,403 --> 00:03:38,664
Fieldstone podría pedirme que
fuera uno de sus habituales.

75
00:03:39,015 --> 00:03:40,210
Vale. Vale.

76
00:03:40,243 --> 00:03:43,055
Mi thriller francés sobre
profesoras asesinas puede esperar.

77
00:03:43,091 --> 00:03:46,109
Pero, ya que estoy aquí,
quizá pueda ayudarte.

78
00:03:46,152 --> 00:03:47,418
¿Qué tienes hasta ahora?

79
00:03:47,444 --> 00:03:49,101
Ya casi he acabado la primera historia.

80
00:03:49,176 --> 00:03:51,265
Soy toda oídos. ¿De qué va?

81
00:03:51,300 --> 00:03:52,656
Es deportiva.

82
00:03:52,682 --> 00:03:54,492
Porque no hay nada más aterrador
que una clase de gimnasia.

83
00:03:54,518 --> 00:03:55,780
Y tiene un narrador,

84
00:03:55,806 --> 00:03:57,835
como todas mis historias de miedo,

85
00:03:58,108 --> 00:04:00,281
que sería el guardián de las llaves.

86
00:04:00,796 --> 00:04:03,330
Le pedí a uno de los dibujantes de
Pep Comics que hiciera un bosquejo.

87
00:04:03,373 --> 00:04:04,476
Es chulísimo, ¿verdad?

88
00:04:04,502 --> 00:04:07,304
Es lo más. Parece encantador.

89
00:04:09,597 --> 00:04:14,554
Vaya, vaya, vaya, otro
chico problemático.

90
00:04:14,732 --> 00:04:18,649
Vas en busca de caos
y travesuras, ¿cierto?

91
00:04:18,692 --> 00:04:22,085
Quizá pueda servirte de ayuda.

92
00:04:23,567 --> 00:04:26,396
Soy el guardián de las llaves, ¿lo ves?

93
00:04:26,440 --> 00:04:30,792
El custodio nocturno de esta
escuela de los horrores.

94
00:04:30,835 --> 00:04:33,755
Acompáñame y haremos que los muertos

95
00:04:33,781 --> 00:04:36,343
se retuerzan de terror, ¿quieres?

96
00:04:39,313 --> 00:04:41,289
Titularé a este sórdido cuento...

97
00:04:41,314 --> 00:04:44,703
Hay que jugar con cabeza.

98
00:04:44,851 --> 00:04:46,874
En cada equipo hay uno así.

99
00:04:46,900 --> 00:04:49,255
Enano, torpe, un cero a la izquierda.

100
00:04:49,281 --> 00:04:52,820
En el equipo de baloncesto de
los Bulldogs, ese alfeñique era

101
00:04:52,846 --> 00:04:55,153
Dilton Doiley.

102
00:04:55,376 --> 00:04:59,554
Bajito, miope y sin coordinación alguna.

103
00:05:01,772 --> 00:05:05,106
Al final de un entrenamiento
particularmente extenuante,

104
00:05:05,132 --> 00:05:08,395
el entrenador Kleats les
ordenó unos tiros libres.

105
00:05:08,438 --> 00:05:12,442
Nadie podía irse hasta que
todos hubieran encestado.

106
00:05:12,585 --> 00:05:16,490
Pero Dilton no era capaz
de meterla ni en broma.

107
00:05:16,533 --> 00:05:18,398
Vamos, Doiley.

108
00:05:18,466 --> 00:05:20,664
Hay que jugar con cabeza.

109
00:05:26,717 --> 00:05:29,125
Quizá necesite un poco de motivación.

110
00:05:32,636 --> 00:05:34,508
El entrenador Kleats obligó a los demás

111
00:05:34,551 --> 00:05:39,513
a correr hasta que Dilton
encestara una mísera canasta.

112
00:05:39,556 --> 00:05:41,523
Eres hombre muerto, Doiley.

113
00:05:41,819 --> 00:05:43,578
Pobre Dilton.

114
00:05:43,604 --> 00:05:49,734
Pronto aprendería el verdadero
significado del concepto "juego sucio".

115
00:05:50,744 --> 00:05:53,007
¿A ti qué mierda te pasa, Doiley?

116
00:05:54,397 --> 00:05:56,257
Lo siento, chicos.

117
00:05:57,390 --> 00:06:00,239
- Hago lo que puedo.
- ¿Qué haces aquí

118
00:06:00,265 --> 00:06:03,013
si no puedes ni meter una canasta?

119
00:06:03,039 --> 00:06:05,164
Solo quería ser parte de un equipo.

120
00:06:05,190 --> 00:06:07,125
Pues sé el maldito utillero.

121
00:06:08,746 --> 00:06:10,593
Es lo que ha dicho el entrenador Kleats:

122
00:06:11,512 --> 00:06:13,367
"Hay que jugar con cabeza".

123
00:06:14,153 --> 00:06:16,460
¿Y cómo hago eso?

124
00:06:16,637 --> 00:06:19,466
Quizá una noche encerrado en una
taquilla te ayude a averiguarlo.

125
00:06:19,509 --> 00:06:21,606
¿Qué? No. Chicos, chicos, chicos.

126
00:06:21,632 --> 00:06:23,557
Por favor, no lo hagáis.

127
00:06:23,600 --> 00:06:25,733
¡No! ¡Por favor! ¡Por
favor! No lo entendéis.

128
00:06:25,776 --> 00:06:27,484
¡Parad! No puedo...

129
00:06:27,510 --> 00:06:29,804
- Chicos, a lo mejor no es buena idea.
- ¡No me dejéis aquí!

130
00:06:29,830 --> 00:06:32,559
- Cierra el pico, Andrews.
- No puedo estar solo.

131
00:06:32,585 --> 00:06:34,643
- Por favor. No puedo.
- Doiley tiene que aprender.

132
00:06:34,669 --> 00:06:37,140
Tiene que empezar a dar el callo.

133
00:06:39,506 --> 00:06:41,499
O acabaremos matándolo.

134
00:06:44,164 --> 00:06:47,059
¡No! ¡No os vayáis! ¡Por favor!
¡Por favor, no os marchéis!

135
00:06:47,085 --> 00:06:48,960
¡No me dejéis aquí! No puedo hacerlo.

136
00:06:48,986 --> 00:06:51,007
¡No! ¡No! ¡Por favor!

137
00:06:51,039 --> 00:06:54,809
Lo que estos deportistas
despiadados no sabían

138
00:06:54,835 --> 00:07:02,015
era que Dilton Doiley nació
con una severa claustrofobia.

139
00:07:02,664 --> 00:07:06,078
A LA MAÑANA SIGUIENTE...

140
00:07:11,171 --> 00:07:15,161
Para cuando el conserje
diurno lo encontró y liberó

141
00:07:15,187 --> 00:07:16,961
a la mañana siguiente...

142
00:07:17,697 --> 00:07:22,984
Dilton había sufrido un brote psicótico.

143
00:07:24,417 --> 00:07:27,333
Era un hombre nuevo.

144
00:07:27,447 --> 00:07:30,468
Un demente, podría decirse.

145
00:07:30,510 --> 00:07:34,602
Empeñado en vengarse de los Bulldogs.

146
00:07:38,196 --> 00:07:40,708
Solo era cuestión de esperar

147
00:07:40,734 --> 00:07:44,163
a que sus compañeros de equipo
acudieran al entrenamiento

148
00:07:44,189 --> 00:07:46,365
por la tarde.

149
00:07:47,609 --> 00:07:50,861
Por suerte, Dilton tenía
el escondite perfecto

150
00:07:50,887 --> 00:07:54,107
desde el que pillar por sorpresa
a sus compañeros de equipo.

151
00:07:55,387 --> 00:07:57,997
Después de aquello,
Dilton podría dedicarse

152
00:07:58,023 --> 00:08:01,171
a perfeccionar su
técnica de tiros libres.

153
00:08:01,197 --> 00:08:03,710
- AL DÍA SIGUIENTE...
- Hay que jugar con cabeza.

154
00:08:04,658 --> 00:08:08,234
- Hay que jugar con cabeza.
- ¡Así se hace, chico!

155
00:08:31,193 --> 00:08:33,584
Hay que jugar con cabeza.

156
00:08:33,817 --> 00:08:36,107
Hay que jugar con cabeza.

157
00:08:36,706 --> 00:08:39,011
Hay que jugar con cabeza.

158
00:08:39,091 --> 00:08:41,129
Hay que jugar con cabeza.

159
00:08:41,172 --> 00:08:42,873
Hay que jugar con cabeza.

160
00:08:42,898 --> 00:08:46,294
www.subtitulamos.tv

161
00:08:48,667 --> 00:08:50,016
Bien por Dilton.

162
00:08:50,042 --> 00:08:52,310
Esos horribles matones
han recibido su merecido.

163
00:08:52,336 --> 00:08:53,279
Exacto.

164
00:08:53,305 --> 00:08:56,351
Y eso es lo que los tarugos
como Werthers no entienden.

165
00:08:56,435 --> 00:08:57,787
¿El qué, exactamente?

166
00:08:57,813 --> 00:08:59,701
Que los supuestos cómics degenerados

167
00:08:59,727 --> 00:09:02,295
son cuentos con moraleja, en corto.

168
00:09:02,321 --> 00:09:05,544
Sobre todo en los que a Julian
Blossom le cortan la cabeza.

169
00:09:05,570 --> 00:09:07,834
Te ríes, pero es verdad.

170
00:09:07,860 --> 00:09:10,698
Sí, a veces los cómics pueden
ser exagerados y sangrientos,

171
00:09:10,724 --> 00:09:13,802
pero, en ellos, los que rompen
las reglas son castigados.

172
00:09:13,828 --> 00:09:15,427
Los que son crueles con
los demás son castigados.

173
00:09:15,453 --> 00:09:17,474
Igual que los que caen
en el sexo lujurioso.

174
00:09:17,500 --> 00:09:19,505
¿Sexo lujurioso, dices?

175
00:09:20,120 --> 00:09:22,709
Cuéntame más, Juggiekins.

176
00:09:22,966 --> 00:09:26,037
Tengo una historia para ti.
Y comienza, lo creas o no,

177
00:09:26,171 --> 00:09:28,099
en una noche oscura y tormentosa...

178
00:09:28,135 --> 00:09:32,574
Con una rueda pinchada cerca
de una mansión aislada.

179
00:09:32,712 --> 00:09:37,584
Y con un joven corpulento
que necesita ayuda.

180
00:09:40,200 --> 00:09:41,490
¿Sí?

181
00:09:41,836 --> 00:09:43,142
¿Puedo ayudarte?

182
00:09:43,194 --> 00:09:44,895
Siento molestarla a estas horas, señora,

183
00:09:44,921 --> 00:09:48,138
pero se me ha pinchado
una rueda en la carretera.

184
00:09:48,164 --> 00:09:50,005
Debes haber pisado un clavo o algo.

185
00:09:50,031 --> 00:09:51,482
Qué desagradable.

186
00:09:51,510 --> 00:09:54,584
Y ahora estás aquí atrapado, pobrecito.

187
00:09:54,610 --> 00:09:56,654
¿Por qué no pasas dentro?

188
00:09:56,680 --> 00:10:00,091
Puedes usar el teléfono
para llamar al taller.

189
00:10:00,117 --> 00:10:03,630
¿A estas horas? Ya
habrán cerrado, señora.

190
00:10:04,216 --> 00:10:06,802
¿Sería demasiada molestia
que pasara la noche aquí?

191
00:10:07,123 --> 00:10:09,725
Así, por la mañana, llamaré al taller

192
00:10:09,751 --> 00:10:11,224
y me iré enseguida.

193
00:10:11,896 --> 00:10:13,693
Supongo que sí. Pero...

194
00:10:14,302 --> 00:10:16,990
me temo que la tormenta nos
ha dejado sin electricidad.

195
00:10:17,016 --> 00:10:19,542
Aunque puedes entrar en
calor junto al fuego.

196
00:10:19,568 --> 00:10:21,654
Pasa. Pasa.

197
00:10:21,680 --> 00:10:23,607
Estás empapado.

198
00:10:26,368 --> 00:10:30,724
Dicen que una imagen vale
más que mil palabras,

199
00:10:30,915 --> 00:10:33,630
pero solo necesito dos para esta.

200
00:10:33,656 --> 00:10:35,732
Ñam, ñam.

201
00:10:40,802 --> 00:10:43,029
Gracias por el té, señora.

202
00:10:43,957 --> 00:10:45,901
Ya me siento mejor.

203
00:10:46,521 --> 00:10:50,099
No hay casi nada en este
mundo que una buena taza de té

204
00:10:50,125 --> 00:10:52,431
y un crepitante fuego no arreglen.

205
00:10:52,457 --> 00:10:55,912
Y te invito a pasar la noche
en el cuarto de invitados.

206
00:10:56,145 --> 00:10:57,712
Gracias, señora.

207
00:10:57,927 --> 00:10:59,123
Es usted muy amable.

208
00:10:59,149 --> 00:11:04,076
De todos modos, hay una o
dos reglas que debes acatar.

209
00:11:04,619 --> 00:11:07,444
Por supuesto. Claro. Las que sean.

210
00:11:07,470 --> 00:11:11,300
Cuando te retires a tu
cuarto, debes quedarte ahí.

211
00:11:11,608 --> 00:11:12,974
Toda la noche.

212
00:11:13,078 --> 00:11:16,638
Y debes cerrar la puerta
y mantenerla cerrada

213
00:11:16,719 --> 00:11:18,982
durante toda la noche.

214
00:11:19,223 --> 00:11:22,513
¿Hay alguna razón en concreto?

215
00:11:22,539 --> 00:11:24,106
Lo cierto es que sí.

216
00:11:24,321 --> 00:11:26,888
No estoy sola en esta casa.

217
00:11:26,914 --> 00:11:29,240
Mi nieta vive conmigo

218
00:11:29,409 --> 00:11:33,388
y no está en su sano juicio.

219
00:11:33,489 --> 00:11:36,666
Tiene un ansia compulsiva

220
00:11:36,692 --> 00:11:38,870
por el contacto íntimo, físico,

221
00:11:38,896 --> 00:11:41,115
algunos incluso dirían

222
00:11:41,421 --> 00:11:44,513
que obsceno.

223
00:11:44,934 --> 00:11:46,810
- ¿De veras?
- Sí.

224
00:11:46,836 --> 00:11:49,128
Tiene un apetito voraz.

225
00:11:49,540 --> 00:11:52,529
No puede tener las manos quietas.

226
00:11:55,734 --> 00:11:57,998
Vaya. Eso es...

227
00:11:59,031 --> 00:12:01,490
Bueno, me parece... Vaya.

228
00:12:01,516 --> 00:12:05,511
Incluso se sabe que se
cuela en los dormitorios

229
00:12:05,537 --> 00:12:08,796
de jóvenes extraños en mitad de la noche

230
00:12:08,839 --> 00:12:13,459
para poder "aliviarse", por así decirlo.

231
00:12:17,929 --> 00:12:19,224
¿Esa...

232
00:12:20,546 --> 00:12:23,591
es su nieta?

233
00:12:24,312 --> 00:12:26,184
Sí que lo es.

234
00:12:26,282 --> 00:12:28,209
Es preciosa, ¿verdad?

235
00:12:29,474 --> 00:12:31,720
Bueno, se hace tarde.

236
00:12:31,746 --> 00:12:34,357
Será mejor que te instales.

237
00:12:40,334 --> 00:12:43,315
Algunas reglas están hechas
para romperse, claro,

238
00:12:43,341 --> 00:12:45,598
sobre todo cuando las
consecuencias podrían ser

239
00:12:45,634 --> 00:12:49,365
extremadamente excitantes.

240
00:12:52,904 --> 00:12:57,779
MÁS TARDE, AQUELLA NOCHE...

241
00:13:09,480 --> 00:13:10,966
Estás aquí.

242
00:13:11,397 --> 00:13:13,521
Has venido.

243
00:13:14,185 --> 00:13:16,448
¿Eres la nieta de la anciana?

244
00:13:16,474 --> 00:13:18,646
Sí. Me llamo Cheryl.

245
00:13:19,273 --> 00:13:21,521
Me alegro de que estés aquí.

246
00:13:21,599 --> 00:13:26,404
Hacía mucho tiempo que no
tocaba a alguien... así.

247
00:13:26,430 --> 00:13:29,974
Yo... también me alegro de estar aquí.

248
00:13:30,216 --> 00:13:32,482
- Encenderé una vela.
- ¡No! ¡No!

249
00:13:32,649 --> 00:13:33,755
No.

250
00:13:33,911 --> 00:13:35,723
Lo que estamos a punto de hacer

251
00:13:35,783 --> 00:13:37,524
es mejor hacerlo a oscuras.

252
00:13:37,668 --> 00:13:39,224
Bésame.

253
00:13:39,505 --> 00:13:43,459
Y déjame sentirte.

254
00:13:45,822 --> 00:13:51,318
Aparta la vista, pervertido,
y pasa la página...

255
00:13:51,533 --> 00:13:55,334
- A LA MAÑANA SIGUIENTE...
- hacia un nuevo día.

256
00:14:02,294 --> 00:14:04,560
¿Cómo has pasado la noche, jovencito?

257
00:14:04,586 --> 00:14:06,936
¿Has dormido bien?

258
00:14:07,066 --> 00:14:11,709
Ha sido... increíble.

259
00:14:11,994 --> 00:14:15,326
Gracias de nuevo por su
hospitalidad, señora. Yo...

260
00:14:15,787 --> 00:14:17,601
he visto a su nieta,

261
00:14:17,627 --> 00:14:19,890
o eso creo, desde la ventana.

262
00:14:21,060 --> 00:14:23,952
¿Qué le ocurre? ¿Tiene algún
tipo de enfermedad mental?

263
00:14:23,978 --> 00:14:26,706
Cheryl tenía un espíritu
joven y vibrante,

264
00:14:26,732 --> 00:14:28,974
como cualquier otra chica de su edad.

265
00:14:29,000 --> 00:14:31,220
Pero quería vivir aventuras.

266
00:14:31,246 --> 00:14:33,422
Y no pude evitar complacerla.

267
00:14:33,448 --> 00:14:37,490
Se fue de viaje a la jungla tropical

268
00:14:37,748 --> 00:14:39,667
de algún lugar remoto

269
00:14:39,693 --> 00:14:42,776
y, por desgracia, mientras estaba allí,

270
00:14:42,802 --> 00:14:46,498
contrajo una extraña forma de lepra.

271
00:14:49,607 --> 00:14:51,087
¿Lepra?

272
00:14:51,113 --> 00:14:54,899
Una enfermedad horrible,
terrible y desfigurante.

273
00:14:54,945 --> 00:14:57,724
Su piel podrida se desprende

274
00:14:57,791 --> 00:15:00,054
y es increíblemente doloroso.

275
00:15:01,294 --> 00:15:03,481
No puede rodearse de otras personas

276
00:15:03,507 --> 00:15:06,206
porque es muy contagiosa.

277
00:15:08,191 --> 00:15:11,107
Pero usted no...

278
00:15:11,133 --> 00:15:14,568
No, yo fui expuesta a ella de niña

279
00:15:14,594 --> 00:15:16,404
y por eso soy inmune.

280
00:15:16,430 --> 00:15:18,301
Supongo que tú...

281
00:15:18,327 --> 00:15:20,744
¿Si soy inmune? No.

282
00:15:20,770 --> 00:15:24,341
Gracias a Dios, no tardará en
sucumbir a la lepra y morir,

283
00:15:24,367 --> 00:15:27,690
por eso hago todo lo que esté en mi mano

284
00:15:27,734 --> 00:15:33,537
para asegurarme de que disfruta
de sus últimos días en este mundo.

285
00:15:33,783 --> 00:15:36,748
¿A qué se refiere? ¿Qué
quiere decir con eso?

286
00:15:36,774 --> 00:15:40,638
No fue ningún accidente lo
que te trajo aquí, jovencito.

287
00:15:40,790 --> 00:15:44,664
¿Cómo crees que acabaron
esos clavos en la carretera?

288
00:15:45,708 --> 00:15:48,271
Te lo advertí.

289
00:15:49,016 --> 00:15:53,716
Te di la oportunidad de que cerraras
la puerta y fueras un buen chico.

290
00:15:53,760 --> 00:15:57,198
Y ahora es casi seguro que
también estés infectado.

291
00:15:57,241 --> 00:15:58,560
Después de lo de anoche,

292
00:15:58,586 --> 00:16:01,787
vamos a estar juntos el
resto de nuestras vidas,

293
00:16:02,242 --> 00:16:04,084
hasta que la muerte nos separe.

294
00:16:12,594 --> 00:16:14,615
Qué grotesco.

295
00:16:15,432 --> 00:16:16,999
¿Cuál era la moraleja?

296
00:16:17,025 --> 00:16:18,933
¿No confíes en viejas siniestras

297
00:16:18,959 --> 00:16:22,919
y en sus nietas ninfómanas y leprosas?

298
00:16:22,963 --> 00:16:27,402
Bueno, va más por lo de "la
curiosidad mató al gato".

299
00:16:27,812 --> 00:16:31,184
O no te pongas muy juguetón
con alguien en la oscuridad

300
00:16:31,210 --> 00:16:33,398
sin la protección adecuada.

301
00:16:34,456 --> 00:16:38,453
Se comenta que Archie y Cheryl han roto

302
00:16:38,624 --> 00:16:41,765
y que, al final, no hicieron
mucho más que besuquearse.

303
00:16:41,791 --> 00:16:43,711
Ah, ¿sí? Vaya...

304
00:16:43,933 --> 00:16:47,461
¿Cómo estar al día de todo con tanto
adolescente salido que hay en Riverdale?

305
00:16:47,487 --> 00:16:50,547
¿Qué otra cosa hay que hacer?

306
00:16:51,472 --> 00:16:54,086
Por eso Dios creo los institutos.

307
00:16:54,556 --> 00:16:57,484
Para que hubiera un
lugar donde los chicos...

308
00:16:57,827 --> 00:17:00,569
persigan a las chicas y viceversa.

309
00:17:01,331 --> 00:17:02,506
Sí.

310
00:17:02,871 --> 00:17:04,109
A ver...

311
00:17:04,609 --> 00:17:07,656
las chicas hacen lo que sea para
llamar la atención de un chico.

312
00:17:07,789 --> 00:17:11,273
Incluso fingir interés por
los cómics, por lo visto.

313
00:17:16,562 --> 00:17:18,588
En todos los institutos hay una.

314
00:17:18,614 --> 00:17:21,114
La chica sencilla de la coleta,

315
00:17:21,140 --> 00:17:23,383
la asidua a los jerséis
que busca algo mejor

316
00:17:23,409 --> 00:17:26,936
y a quien ninguno de los
chicos le ha echado el ojo.

317
00:17:27,069 --> 00:17:31,039
La insulsa Betty era poco
más que una chica invisible.

318
00:17:31,065 --> 00:17:33,765
Sí, mis repugnantes amiguitos,

319
00:17:33,791 --> 00:17:38,937
las posibilidades de que Betty
consiguiera una cita estaban sepultadas.

320
00:17:38,963 --> 00:17:43,117
Así que siguió el consejo de sus
revistas de belleza favoritas.

321
00:17:43,143 --> 00:17:46,250
¿En qué puedo ayudarte, cielo?

322
00:17:46,428 --> 00:17:49,388
Querría un cambio de imagen, por favor.

323
00:17:50,258 --> 00:17:53,226
¿A qué viene esa decisión
repentina, encanto?

324
00:17:53,252 --> 00:17:55,472
Me siento...

325
00:17:56,443 --> 00:17:58,183
invisible.

326
00:17:58,209 --> 00:18:00,679
Todas las chicas de mi
instituto tienen novios

327
00:18:00,705 --> 00:18:03,101
y yo soy como un...

328
00:18:04,079 --> 00:18:05,559
fantasma.

329
00:18:05,585 --> 00:18:07,148
Necesito algo...

330
00:18:07,843 --> 00:18:11,828
más, algo nuevo. Algo espectacular
que llame la atención de los chicos.

331
00:18:11,939 --> 00:18:13,319
Debo decirte

332
00:18:13,345 --> 00:18:15,758
que esta coleta no te hace ningún favor.

333
00:18:15,784 --> 00:18:16,992
Pero, pero, pero...

334
00:18:17,018 --> 00:18:20,031
acabo de volver de mi luna
de miel en el extranjero

335
00:18:20,167 --> 00:18:23,414
y hay un nuevo peinado que es
la última sensación en Europa.

336
00:18:23,440 --> 00:18:24,997
¿De verdad? ¿Cómo és?

337
00:18:25,023 --> 00:18:27,679
Se llama cardado.

338
00:18:27,825 --> 00:18:29,234
Cardado.

339
00:18:30,050 --> 00:18:33,008
- Parece sofisticado.
- Lo es.

340
00:18:33,034 --> 00:18:35,880
Peinamos hacia arriba todo el
cabello, ponemos unas extensiones

341
00:18:35,906 --> 00:18:39,211
y lo enrollamos todo en forma
de cúpula, como una colmena.

342
00:18:40,330 --> 00:18:41,766
¿Una colmena de abejas?

343
00:18:41,792 --> 00:18:44,258
Sé que parece estúpido,
pero espera a verlo.

344
00:18:44,284 --> 00:18:46,804
A las chicas de Inglaterra
y Francia les encanta.

345
00:18:46,830 --> 00:18:48,750
Y los chicos se vuelven locos.

346
00:18:48,848 --> 00:18:50,797
Y te juro sobre la tumba de mi madre,

347
00:18:50,823 --> 00:18:52,578
que en paz descanse...

348
00:18:52,857 --> 00:18:55,758
que conseguirás tener toda la
atención que siempre has querido,

349
00:18:55,869 --> 00:18:57,258
y un poco más.

350
00:18:57,931 --> 00:18:59,359
¿Qué demonios?

351
00:18:59,470 --> 00:19:02,487
Si es bueno para las
parisinas, lo es para mí.

352
00:19:02,513 --> 00:19:05,250
Chica lista. Vas a estar muy chic.

353
00:19:05,276 --> 00:19:07,670
Solo una cosa.

354
00:19:07,696 --> 00:19:10,021
Cuando convirtamos tus
ricitos de oro en esa colmena,

355
00:19:10,047 --> 00:19:13,203
no vas a poder lavarte el
pelo ni deshacerlo nunca.

356
00:19:14,244 --> 00:19:16,899
¿Y cómo lo mantengo?

357
00:19:16,951 --> 00:19:18,875
Con esto. Laca para el pelo.

358
00:19:18,901 --> 00:19:21,031
Úsalo tantas veces como necesites.

359
00:19:22,316 --> 00:19:24,812
Mi madre dice que tengo
que lavarme el pelo

360
00:19:24,838 --> 00:19:27,077
cada dos días o, al
menos, una vez por semana.

361
00:19:27,103 --> 00:19:30,629
Con todos mis respetos hacia tu
madre, yo soy la profesional.

362
00:19:30,655 --> 00:19:33,773
Y tú quieres estar
preciosa. ¿No tengo razón?

363
00:19:35,906 --> 00:19:40,203
Al día siguiente, una nueva
Betty apareció en el instituto.

364
00:19:40,247 --> 00:19:44,251
Su cardado alcanzaba tal altura que
rivalizaba con la Torre de Babel.

365
00:19:44,294 --> 00:19:48,164
Y, de manera similar,
hizo que todos hablaran.

366
00:19:48,298 --> 00:19:51,469
Los chicos se quedaron atónitos.

367
00:19:51,495 --> 00:19:53,789
Y, en cuanto a las chicas, bueno,

368
00:19:53,815 --> 00:19:57,976
sin duda estaban verdes de envidia.

369
00:20:13,240 --> 00:20:15,456
Cuidado con tanta laca, Betty.

370
00:20:15,499 --> 00:20:18,006
Ese ridículo peinado
no cambiará el hecho

371
00:20:18,032 --> 00:20:20,717
de que siempre serás la
princesita de las coletitas

372
00:20:20,743 --> 00:20:22,334
por dentro.

373
00:20:24,160 --> 00:20:27,294
A Betty no le importaba lo que
pensaran Cheryl y Veronica.

374
00:20:27,337 --> 00:20:30,601
Es más, era la primera vez
que se dirigían a ella.

375
00:20:30,645 --> 00:20:34,756
Y, en cuanto Betty recibió
toda aquella atención,

376
00:20:34,787 --> 00:20:38,027
empezó a necesitarla,
a alimentarse de ella.

377
00:20:38,053 --> 00:20:39,975
Cuanta más laca se ponía en el pelo,

378
00:20:40,001 --> 00:20:42,568
más pesado y rígido
se volvía el cardado.

379
00:20:42,594 --> 00:20:45,292
Y los chicos más se fijaban en ella.

380
00:20:45,318 --> 00:20:47,553
¿Puedo llevarte los
libros a clase, Betty?

381
00:20:47,607 --> 00:20:49,331
Vaya, gracias, Julian.

382
00:20:49,357 --> 00:20:52,362
Oye, Betty, ¿podemos salir
juntos el viernes, por favor?

383
00:20:52,406 --> 00:20:53,881
Oh, Archie...

384
00:20:53,907 --> 00:20:55,381
Me lo pensaré.

385
00:20:56,543 --> 00:20:59,387
Y Betty cumplió su palabra.

386
00:20:59,413 --> 00:21:03,529
No se lo lavó ni lo deshizo jamás.

387
00:21:03,601 --> 00:21:05,959
Incluso dormía con su cardado,

388
00:21:05,985 --> 00:21:09,576
poniendo más laca antes
de meterse en la cama.

389
00:21:09,676 --> 00:21:14,803
Y ahí fue cuando ocurrió
lo más horripilante.

390
00:21:17,030 --> 00:21:20,103
UNA SEMANA MÁS TARDE...

391
00:21:20,129 --> 00:21:23,959
Os juro que en toda mi vida no he
visto una pareja más encantadora.

392
00:21:24,360 --> 00:21:26,674
Ahora es todo un bombón, ¿verdad, Pop?

393
00:21:26,700 --> 00:21:30,034
¿Cómo que ahora? Betty
siempre ha sido un pastelito.

394
00:21:31,881 --> 00:21:34,006
Vas a hacer que me sonroje, Archie.

395
00:21:34,032 --> 00:21:35,732
Soy un tipo con suerte.

396
00:21:35,838 --> 00:21:39,842
Salgo con la chica más pistonuda con
el peinado más pistonudo del Riverdale.

397
00:21:42,326 --> 00:21:43,600
La mejor canción del mundo.

398
00:21:43,626 --> 00:21:45,959
- Vamos a mover el esqueleto.
- Vale.

399
00:21:57,381 --> 00:21:59,038
Betty, ¿va todo bien?

400
00:21:59,965 --> 00:22:01,248
Eh, Betty.

401
00:22:02,563 --> 00:22:04,670
- Algo no va...
- Betty.

402
00:22:05,069 --> 00:22:06,905
¡Betty! ¡Betty!

403
00:22:08,280 --> 00:22:10,160
¡Que alguien pida ayuda!

404
00:22:10,186 --> 00:22:12,881
¡A Betty le está dando un ataque!

405
00:22:12,907 --> 00:22:14,905
¡Llamad a un hospital!

406
00:22:14,931 --> 00:22:16,592
¡Dios! ¡Betty!

407
00:22:16,618 --> 00:22:19,795
Nadie podía imaginar que
una joven como Betty,

408
00:22:19,821 --> 00:22:23,952
tan llena de vida,
pudiera morir de repente.

409
00:22:24,237 --> 00:22:29,186
De nuevo, quizá el forense de
la ciudad tenga las respuestas.

410
00:22:29,236 --> 00:22:32,647
Tan joven, tan bella...

411
00:22:33,013 --> 00:22:35,772
y qué peinado tan fascinante.

412
00:22:52,228 --> 00:22:53,362
Pardiez.

413
00:22:55,837 --> 00:22:57,290
¿Qué tenemos aquí?

414
00:22:57,410 --> 00:22:58,673
No.

415
00:22:58,851 --> 00:23:00,220
¡No!

416
00:23:00,861 --> 00:23:02,477
¡Por favor, no!

417
00:23:02,503 --> 00:23:05,201
¡No! ¡Lo que sea, menos arañas!

418
00:23:05,227 --> 00:23:09,720
Resultó que el pelo de Betty no
solamente atraía a los chicos.

419
00:23:09,746 --> 00:23:13,814
Una viuda negra trepó entre
sus tirabuzones aquella noche

420
00:23:13,840 --> 00:23:17,663
y puso huevos en ese
cardado tan fantástico suyo.

421
00:23:17,689 --> 00:23:20,369
Y cuando esas arañitas
salieron del cascarón,

422
00:23:20,395 --> 00:23:22,241
se abrieron paso a
mordiscos hasta su cerebro,

423
00:23:22,267 --> 00:23:25,963
lo que desencadenó el
patatús mortal de Betty.

424
00:23:26,081 --> 00:23:27,624
Pobre dulce Betty.

425
00:23:27,650 --> 00:23:30,433
Aprendió la lección a las malas.

426
00:23:30,477 --> 00:23:35,322
La belleza está en el
interior y la vanidad mata.

427
00:23:40,248 --> 00:23:42,938
¿La belleza está en el interior?

428
00:23:43,417 --> 00:23:45,209
¿La vanidad mata?

429
00:23:46,049 --> 00:23:48,455
¿Son distintas lecciones

430
00:23:48,481 --> 00:23:50,838
o variaciones de la misma?

431
00:23:51,118 --> 00:23:53,991
¿Y qué tiene de malo
querer tener buen aspecto?

432
00:23:54,019 --> 00:23:55,775
Los chicos hacen lo mismo.

433
00:23:55,908 --> 00:23:59,392
Levantan pesas para
convertirse en unos hércules.

434
00:23:59,885 --> 00:24:02,080
De todas formas, según mis cálculos,

435
00:24:02,106 --> 00:24:03,580
solo te queda una historieta

436
00:24:03,606 --> 00:24:06,596
y yo aún no he protagonizado ninguna.

437
00:24:07,428 --> 00:24:09,799
Bueno, pide por esa boquita.

438
00:24:09,825 --> 00:24:12,884
Algo romántico estaría bien.

439
00:24:12,910 --> 00:24:16,463
O algo centrado en la amistad femenina.

440
00:24:16,525 --> 00:24:20,385
Sí, ¿y si le damos una vuelta de tuerca
al típico triángulo amoroso adolescente?

441
00:24:20,603 --> 00:24:22,369
Una historia en que las chicas

442
00:24:22,395 --> 00:24:25,007
no se lancen a degüello a
por la otra como leonas.

443
00:24:25,033 --> 00:24:27,463
Ya nos vamos entendiendo.

444
00:24:29,134 --> 00:24:33,142
Te presento mi cuarta y
última historieta de la noche.

445
00:24:33,491 --> 00:24:36,886
Un cuento de terror
llamado Mi mejor mitad.

446
00:24:39,325 --> 00:24:41,322
Archie es un buen tipo.

447
00:24:41,348 --> 00:24:45,681
Pero medio bobo a la
hora de tomar decisiones.

448
00:24:45,814 --> 00:24:47,994
Se enfrenta a la más básica

449
00:24:48,020 --> 00:24:50,150
de las preguntas de respuesta múltiple.

450
00:24:50,176 --> 00:24:54,017
¿Debería escoger a A, la niña buena,

451
00:24:54,043 --> 00:24:57,917
o a B, la niña rica de la alta sociedad?

452
00:24:57,943 --> 00:25:01,525
Pero, tal como haría un genio malvado,

453
00:25:01,551 --> 00:25:04,931
Archie escogió la opción C:
"ambas son correctas".

454
00:25:04,957 --> 00:25:07,291
Lunes, miércoles y viernes,

455
00:25:07,317 --> 00:25:08,928
Archie salía con Betty.

456
00:25:08,954 --> 00:25:11,017
Y martes, jueves y sábados,

457
00:25:11,043 --> 00:25:13,132
salía con Veronica.

458
00:25:13,283 --> 00:25:16,017
La única pega de tan apretada agenda

459
00:25:16,043 --> 00:25:18,080
era que Archie, en ocasiones,

460
00:25:18,106 --> 00:25:21,111
sucumbía ante tanto agotamiento.

461
00:25:21,151 --> 00:25:25,346
Pero no había nada que no pudiera
arreglar un café bien cargado.

462
00:25:25,416 --> 00:25:27,174
O cuatro.

463
00:25:27,518 --> 00:25:29,642
Pero, incluso para un joven fortachón,

464
00:25:29,668 --> 00:25:32,689
seis citas por semana eran matadoras.

465
00:25:32,715 --> 00:25:35,315
Por eso Archie se reservaba
los domingos para él.

466
00:25:35,352 --> 00:25:39,225
Para descansar, recuperarse y
reponer fuerzas para la semana.

467
00:25:42,794 --> 00:25:46,330
Lo normal sería que Archie intentara
mantener las relaciones en secreto.

468
00:25:46,356 --> 00:25:47,922
Pero no.

469
00:25:47,948 --> 00:25:50,736
Betty y Veronica sabían
que él salía con la otra.

470
00:25:50,762 --> 00:25:55,939
Aun así, cada chica quería
a Archie para ella solita.

471
00:25:56,382 --> 00:25:59,603
Mañana por la noche ponen
Perdición en el Babylonium,

472
00:25:59,811 --> 00:26:02,161
por si quieres que nos
magreemos en la última fila.

473
00:26:02,205 --> 00:26:04,947
Ojalá pudiera, pero tengo planes.

474
00:26:04,990 --> 00:26:07,732
O sea, que tienes una cita con Veronica.

475
00:26:07,776 --> 00:26:10,735
¿Cuándo vas a dejar a esa
insípida cabeza hueca?

476
00:26:10,779 --> 00:26:14,080
- Por favor. No te enfades.
- ¿Y por qué no?

477
00:26:14,259 --> 00:26:18,353
Tengo que compartir a mi novio
con esa marimacho apestosa.

478
00:26:18,379 --> 00:26:21,424
- ¿Es que yo no te hago feliz?
- Pues claro que sí.

479
00:26:21,450 --> 00:26:23,666
¿Y por qué no te basto?

480
00:26:24,205 --> 00:26:26,955
Venga ya, no es eso.

481
00:26:27,181 --> 00:26:29,793
Las dos sois muy diferentes.

482
00:26:30,007 --> 00:26:32,501
Pero deja que te cuente un secretito.

483
00:26:35,707 --> 00:26:37,338
Eres mi favorita.

484
00:26:38,773 --> 00:26:40,470
- ¿De verdad?
- ¿De verdad?

485
00:26:40,600 --> 00:26:41,993
Oh, Archie.

486
00:26:46,183 --> 00:26:48,163
¿Cómo lo haces, Andrews?

487
00:26:48,189 --> 00:26:50,601
Dos chavalas a la vez.
¿Cuál es tu secreto?

488
00:26:50,644 --> 00:26:54,056
Atended porque solo lo
repetiré una vez, ¿vale?

489
00:26:54,216 --> 00:26:56,349
Les dices lo que quieren oír.

490
00:26:56,556 --> 00:26:59,335
Que sí, salgo con otras chicas,

491
00:26:59,361 --> 00:27:02,603
pero solo voy en serio contigo.

492
00:27:02,934 --> 00:27:06,720
¿Vale? Les cuelas las mismas
tres simples palabras:

493
00:27:10,457 --> 00:27:12,285
"Eres mi favorita".

494
00:27:14,298 --> 00:27:16,953
Técnicamente, son cuatro.

495
00:27:17,106 --> 00:27:18,721
Estás omitiendo el sujeto.

496
00:27:18,747 --> 00:27:20,351
"Tú eres mi favorita".

497
00:27:20,377 --> 00:27:22,924
- Cuatro palabras.
- Cállate, Doiley.

498
00:27:23,328 --> 00:27:25,822
Estamos aprendiendo del Don Juan este.

499
00:27:26,198 --> 00:27:29,088
¿Pero nunca acabas...

500
00:27:30,111 --> 00:27:31,525
exhausto?

501
00:27:31,704 --> 00:27:33,025
Claro.

502
00:27:33,165 --> 00:27:36,532
Pero para eso Dios inventó
los domingos y el café.

503
00:27:38,543 --> 00:27:42,400
Las cosas podrían haber seguido
así hasta el día de la graduación,

504
00:27:42,426 --> 00:27:45,572
pero el transatlántico Archie
se dirigía a un iceberg:

505
00:27:45,598 --> 00:27:47,346
el Día de San Valentín.

506
00:27:47,372 --> 00:27:50,916
Que este año, catastróficamente,
caía en domingo.

507
00:27:50,942 --> 00:27:54,463
Veronica, ¿quién es el afortunado
con quien saldrás en San Valentín?

508
00:27:54,647 --> 00:27:57,431
- Archiekins, por supuesto.
- Sigue soñando.

509
00:27:57,457 --> 00:27:59,035
Archie es mi cita.

510
00:27:59,061 --> 00:28:01,124
Oye, Betty, para ser tan lista

511
00:28:01,150 --> 00:28:02,586
eres bastante dura de mollera.

512
00:28:02,629 --> 00:28:05,681
Archie pasará San Valentín
con su mejor chica.

513
00:28:06,068 --> 00:28:07,417
Y esa soy yo.

514
00:28:07,460 --> 00:28:09,445
- Lo dirás tú.
- Lo dice él.

515
00:28:09,471 --> 00:28:12,822
Archiekins dice que solo
pasa tanto tiempo contigo

516
00:28:12,848 --> 00:28:15,280
como obra de caridad.

517
00:28:15,306 --> 00:28:19,088
Primero, odia que lo llames Archiekins.

518
00:28:19,150 --> 00:28:23,155
Segundo, solo malgasta su tiempo contigo

519
00:28:23,181 --> 00:28:25,869
porque tu ego es tan frágil

520
00:28:25,908 --> 00:28:28,822
que teme que hagas algo
desesperado o absurdo

521
00:28:28,848 --> 00:28:30,327
si rompe contigo.

522
00:28:30,353 --> 00:28:32,148
¿Ha dicho que soy frágil?

523
00:28:32,174 --> 00:28:34,661
Como un huevo Glamergé.

524
00:28:34,705 --> 00:28:36,960
A mí me ha dicho que eres tan nerviosa

525
00:28:36,986 --> 00:28:40,244
que a veces te tomas los somníferos
de tu madre antes de ir a la cama.

526
00:28:40,470 --> 00:28:41,869
¿Te ha contado eso?

527
00:28:42,829 --> 00:28:46,017
Parece que alguien os ha
tomado a las dos por idiotas.

528
00:28:49,779 --> 00:28:51,721
- ¡Será rastrero!
- ¡Será rastrero!

529
00:28:51,747 --> 00:28:54,029
Archie, tienes que escoger de una vez.

530
00:28:54,072 --> 00:28:55,987
¿Quién va a ser tu
cita para San Valentín?

531
00:28:56,031 --> 00:28:57,815
Y, después de escogerme a mí, claro,

532
00:28:57,859 --> 00:28:59,817
tienes que romper con
Betty para siempre.

533
00:28:59,861 --> 00:29:02,846
Señoritas, señoritas, tranquilicémonos.

534
00:29:02,891 --> 00:29:04,088
De hecho...

535
00:29:05,562 --> 00:29:07,781
ninguna de vosotras será
mi cita de San Valentín.

536
00:29:07,825 --> 00:29:09,127
- ¿Por qué no?
- ¿Por qué no?

537
00:29:11,002 --> 00:29:12,656
Porque voy a salir con mi madre.

538
00:29:13,355 --> 00:29:14,767
Mirad,

539
00:29:14,793 --> 00:29:17,916
es su primer San Valentín
sin mi padre y...

540
00:29:18,786 --> 00:29:20,931
Y, bueno, me necesita.

541
00:29:22,274 --> 00:29:24,267
Espero que podáis entenderlo.

542
00:29:24,400 --> 00:29:26,931
Archie, claro que lo entendemos.

543
00:29:26,957 --> 00:29:28,864
Eres muy dulce y considerado.

544
00:29:28,890 --> 00:29:30,853
Siento haberte presionado.

545
00:29:30,879 --> 00:29:33,111
Y yo. Fue idea suya.

546
00:29:33,155 --> 00:29:37,103
Bueno, no deberíais perderos
San Valentín por mi culpa.

547
00:29:37,129 --> 00:29:39,234
Tiene que haber otros chicos
con los que podáis salir.

548
00:29:39,260 --> 00:29:41,655
- Sí, Betty, búscate a otro.
- No.

549
00:29:41,681 --> 00:29:44,517
No, no pasa nada. Hay un
trabajo para subir nota

550
00:29:44,543 --> 00:29:46,154
que he estado posponiendo, así que...

551
00:29:46,180 --> 00:29:48,313
En cuanto a mí, Mademoiselle
ha publicado una receta

552
00:29:48,339 --> 00:29:50,573
para una mascarilla facial de
huevo que me muero por probar.

553
00:29:50,599 --> 00:29:52,353
Eso me tendrá ocupada.

554
00:29:52,625 --> 00:29:56,455
Vale, entonces, ¿las dos os
quedaréis en casa este domingo?

555
00:30:05,381 --> 00:30:08,563
Pero cuando llegó la
noche del domingo...

556
00:30:09,132 --> 00:30:13,136
Betty y Veronica se
negaron a quedarse en casa

557
00:30:13,162 --> 00:30:15,697
y salieron por San Valentín...

558
00:30:15,723 --> 00:30:17,510
juntas.

559
00:30:19,111 --> 00:30:23,744
Imagina su sorpresa al ver
aparecer por la puerta a...

560
00:30:27,339 --> 00:30:30,322
- No puede ser.
- No será capaz.

561
00:30:30,586 --> 00:30:32,713
- ¡Será rastrero!
- ¡Será rastrero!

562
00:30:38,114 --> 00:30:39,333
Espera.

563
00:30:39,525 --> 00:30:41,179
No sé qué tienes en mente...

564
00:30:42,756 --> 00:30:44,584
pero yo tengo una idea mucho mejor.

565
00:30:53,007 --> 00:30:54,197
Betty.

566
00:30:55,205 --> 00:30:57,166
Veronica. ¿Qué pasa?

567
00:30:57,349 --> 00:31:00,978
Nos preguntábamos cómo fue
tu San Valentín con tu madre.

568
00:31:01,004 --> 00:31:04,205
Sí, estuvo bien. Tranquilo.

569
00:31:05,551 --> 00:31:06,486
¿Por?

570
00:31:06,512 --> 00:31:09,877
Porque una noche libre nos ha
dado la oportunidad de reflexionar

571
00:31:09,903 --> 00:31:12,515
y, puesto que te está costando tantísimo

572
00:31:12,558 --> 00:31:14,939
decidirte entre nosotras dos,

573
00:31:15,126 --> 00:31:16,697
hemos pensado...

574
00:31:17,736 --> 00:31:19,738
¿Y si nos tuvieras a las dos?

575
00:31:22,827 --> 00:31:25,168
¿Exactamente al mismo tiempo,

576
00:31:25,449 --> 00:31:28,652
en una cita muy muy especial?

577
00:31:30,468 --> 00:31:31,774
¿En serio?

578
00:31:31,800 --> 00:31:33,121
En serio.

579
00:31:35,065 --> 00:31:36,707
No se hable más.

580
00:31:37,019 --> 00:31:39,347
Os recojo esta noche y vamos
al paseo de los enamorados.

581
00:31:39,373 --> 00:31:42,028
Conozco el sitio perfecto.
Bonito y privado.

582
00:31:42,284 --> 00:31:45,816
De hecho, Betty ha tenido
una idea interesante.

583
00:31:45,972 --> 00:31:49,236
He pensado que podríamos
colarnos en el aula taller.

584
00:31:49,262 --> 00:31:51,168
Después de clase, por supuesto.

585
00:31:51,441 --> 00:31:53,023
¿Por qué íbamos a ir allí?

586
00:31:53,208 --> 00:31:54,948
¿No lo sabes?

587
00:31:55,603 --> 00:31:57,388
Está insonorizado.

588
00:31:57,690 --> 00:32:03,004
Y tenemos intención
de hacer mucho ruido.

589
00:32:05,840 --> 00:32:09,027
MÁS TARDE, AQUELLA NOCHE...

590
00:32:09,157 --> 00:32:11,986
- Pasa, Archie. Acércate.
- Pasa, Archie. Acércate.

591
00:32:16,617 --> 00:32:17,967
Espera.

592
00:32:18,112 --> 00:32:19,853
Te olvidas de algo.

593
00:32:21,836 --> 00:32:23,136
Tu café.

594
00:32:23,931 --> 00:32:25,894
Nos hemos tomado la libertad de hacerlo

595
00:32:25,920 --> 00:32:27,558
supercargado para esta noche.

596
00:32:27,584 --> 00:32:31,058
Chicas, no creo que necesite
más gasolina para esta noche.

597
00:32:31,084 --> 00:32:33,566
Calla, no seas presuntuoso.

598
00:32:34,031 --> 00:32:37,004
Te hará falta toda la energía
posible para lo que hemos planeado.

599
00:32:37,089 --> 00:32:38,473
Te lo prometo.

600
00:32:38,499 --> 00:32:41,129
Si no, que nos muramos ahora mismo.

601
00:32:54,764 --> 00:32:56,620
¿Va todo bien, Archiekins?

602
00:32:57,576 --> 00:32:59,792
Sí, no, estoy bien. Pero...

603
00:33:12,765 --> 00:33:15,286
Alguien se está despertando, V.

604
00:33:15,312 --> 00:33:17,488
Creo que llevas razón, B.

605
00:33:17,514 --> 00:33:19,292
Bienvenido, guapetón.

606
00:33:21,573 --> 00:33:22,750
¿Qué está pasando?

607
00:33:22,776 --> 00:33:25,425
Perdona si experimentas
un fuerte dolor de cabeza.

608
00:33:25,451 --> 00:33:28,776
No sabía muy bien cuántos somníferos
de mi madre ponerte el en café.

609
00:33:28,802 --> 00:33:31,715
Pase lo que pase, seguro
que podemos solucionarlo.

610
00:33:31,741 --> 00:33:33,960
Pero ya lo hemos solucionado, tonto.

611
00:33:34,004 --> 00:33:36,398
Confía en nosotras. Es
la solución perfecta.

612
00:33:36,441 --> 00:33:39,618
Después de todo, un problema
compartido es un problema resuelto.

613
00:33:39,662 --> 00:33:42,206
- ¿Procedemos, V?
- Después de ti, B.

614
00:33:42,232 --> 00:33:44,386
Esperad, esperad. ¡Esperad, esperad!

615
00:33:44,580 --> 00:33:47,191
¡Un momento! ¡Un momento!

616
00:33:52,189 --> 00:33:55,323
¡Parad! ¡Parad, parad, parad, parad!

617
00:33:55,349 --> 00:33:58,266
No te va a doler... mucho.

618
00:33:58,550 --> 00:34:01,266
- Solo queremos duplicar la diversión.
- Solo queremos duplicar la diversión.

619
00:34:13,711 --> 00:34:15,896
Por primera vez,

620
00:34:15,922 --> 00:34:18,917
Betty y Veronica estaban
con su querido Archie

621
00:34:18,962 --> 00:34:22,100
la misma noche al mismo tiempo,

622
00:34:22,126 --> 00:34:27,297
con la certeza absoluta de que jamás
tendrían que compartirlo de nuevo.

623
00:34:27,558 --> 00:34:31,188
¿No he dicho que era medio bobo?

624
00:34:38,561 --> 00:34:39,626
¿Y bien?

625
00:34:40,117 --> 00:34:42,554
¿Qué te parece que al
final las dos se alíen?

626
00:34:42,784 --> 00:34:45,930
O. Henry, muérete de envidia. ¿A que sí?

627
00:34:46,007 --> 00:34:47,555
Tengo...

628
00:34:48,461 --> 00:34:49,861
opiniones.

629
00:34:50,194 --> 00:34:51,500
Vale.

630
00:34:52,802 --> 00:34:55,860
Detecto un patrón, Jughead.

631
00:34:56,663 --> 00:35:00,665
La política sexual en la
mayoría de tus historias

632
00:35:00,961 --> 00:35:03,251
es preocupante, por decirlo suavemente.

633
00:35:03,800 --> 00:35:06,274
Veronica, por Dios,

634
00:35:06,902 --> 00:35:09,391
le estás dando muchas vueltas.

635
00:35:09,926 --> 00:35:11,883
La idea es que las
historietas sean flipantes.

636
00:35:11,909 --> 00:35:13,243
¿Para quiénes?

637
00:35:13,457 --> 00:35:16,368
No para las adolescentes si
las presentas como unas...

638
00:35:17,499 --> 00:35:19,696
asesinas locas y frívolas.

639
00:35:19,987 --> 00:35:21,797
¿Es lo que piensas de nosotras?

640
00:35:22,237 --> 00:35:23,961
No. Claro que no.

641
00:35:24,134 --> 00:35:26,354
Los chicos tampoco son unos lumbreras.

642
00:35:26,608 --> 00:35:28,915
¿Así que admites que
demonizas a las mujeres?

643
00:35:29,075 --> 00:35:32,665
Veronica, solo es un cómic.

644
00:35:39,695 --> 00:35:42,946
De todas formas, ya he acabado.

645
00:35:43,271 --> 00:35:46,343
¿Por qué no vamos a la última sesión
de Las diabólicas en el Babylonium?

646
00:35:46,626 --> 00:35:48,367
¿Qué te parece? Invito yo.

647
00:35:48,443 --> 00:35:53,391
Tomando como ejemplo tu última historia,

648
00:35:53,578 --> 00:35:55,196
aquí nos separamos.

649
00:35:57,223 --> 00:36:00,298
¿Qué está pasando? ¿Es
que ya no somos amigos?

650
00:36:00,324 --> 00:36:03,821
Claro que sí. Estoy
cansada, eso es todo.

651
00:36:04,170 --> 00:36:06,641
Hablamos mañana en clase, te lo prometo.

652
00:36:07,616 --> 00:36:10,320
Y, así de simple,

653
00:36:10,594 --> 00:36:14,876
la burbuja en la que Veronica
y yo estábamos, explotó.

654
00:36:15,870 --> 00:36:19,157
Mañana, en clase, las
cosas serían distintas.

655
00:36:20,149 --> 00:36:22,415
Ya no seríamos los Marilyn Monroe

656
00:36:22,441 --> 00:36:24,661
y Arthur Miller del instituto Riverdale.

657
00:36:24,687 --> 00:36:26,336
Nos cruzaríamos en el pasillo,

658
00:36:26,362 --> 00:36:28,396
pero ella volvería a ser la
preciosa chica de la alta sociedad

659
00:36:28,439 --> 00:36:31,312
y yo el rarito que escribe cómics.

660
00:36:31,346 --> 00:36:35,477
De los que, con suerte, no corrompían
a la juventud estadounidense.

661
00:36:35,503 --> 00:36:37,927
- CÓMICS: LA MATANZA DE LOS INOCENTES
- "Que no les engañe su nombre.

662
00:36:37,970 --> 00:36:40,428
Estas publicaciones son
de todo menos cómicas.

663
00:36:40,454 --> 00:36:43,149
En sus páginas se glorifica el crimen.

664
00:36:43,367 --> 00:36:47,188
Se ensalzan actos de
carnalidad gratuita.

665
00:36:48,241 --> 00:36:52,055
Apuñalamientos, decapitaciones
y destripamientos son habituales,

666
00:36:52,081 --> 00:36:53,883
vívidamente representados

667
00:36:53,943 --> 00:36:57,076
y ofrecidos a nuestros hijos
como si fueran golosinas.

668
00:36:57,120 --> 00:36:59,266
Si alguien duda de los pérfidos efectos

669
00:36:59,292 --> 00:37:00,906
de este medio subversivo,

670
00:37:00,950 --> 00:37:03,313
dejen que enfatice lo que
mi exhaustiva investigación

671
00:37:03,339 --> 00:37:04,928
ha demostrado una y otra vez.

672
00:37:05,053 --> 00:37:07,795
Que hay un vínculo innegable y directo

673
00:37:07,821 --> 00:37:10,438
entre los actos de
brutalidad representados

674
00:37:10,464 --> 00:37:12,204
en las páginas de los cómics

675
00:37:12,265 --> 00:37:15,383
y los actos similares de barbarie
cometidos en la vida real

676
00:37:15,409 --> 00:37:18,618
por los jóvenes que leen esos cómics.

677
00:37:18,924 --> 00:37:20,839
Nuestros hijos son seducidos

678
00:37:20,970 --> 00:37:25,204
por la violencia, el
sexo, la depravación.

679
00:37:25,230 --> 00:37:28,110
Su inocencia debe ser protegida

680
00:37:28,449 --> 00:37:30,602
con los medios que sean precisos".

681
00:37:31,258 --> 00:37:33,211
Le felicito, Dr. Werthers.

682
00:37:33,237 --> 00:37:35,375
Una editorial brillante.

683
00:37:35,724 --> 00:37:38,540
Los pronto olvidados
asesinatos de los Muggs

684
00:37:38,899 --> 00:37:41,251
son peccata minuta comparados
con la amenaza para este país

685
00:37:41,294 --> 00:37:43,427
que nos ha descrito esta noche.

686
00:37:43,471 --> 00:37:47,866
Gracias, señor alcalde. Lo
considero un deber cívico y moral.

687
00:37:47,910 --> 00:37:50,865
Por eso los supuestos creadores

688
00:37:50,891 --> 00:37:55,700
de esas historias peligrosas
y éticamente reprobables

689
00:37:55,744 --> 00:37:57,267
deben rendir cuentas

690
00:37:57,293 --> 00:38:00,805
y ser castigados con
todo el rigor de la ley.

691
00:38:04,274 --> 00:38:05,971
He leído tus historietas, Jones.

692
00:38:05,997 --> 00:38:07,810
Debo decir que me encantan.

693
00:38:07,836 --> 00:38:09,365
Es un material increíble.

694
00:38:09,391 --> 00:38:11,568
Gracias, Sr. Fieldstone.

695
00:38:12,516 --> 00:38:13,995
Hoy necesitaba una victoria.

696
00:38:14,021 --> 00:38:15,555
¿Y eso?

697
00:38:16,493 --> 00:38:19,141
A ver si adivino. ¿Problemas de faldas?

698
00:38:19,249 --> 00:38:20,344
Sí.

699
00:38:20,836 --> 00:38:24,797
Tenía... algo chulísimo con una chica,

700
00:38:24,823 --> 00:38:27,790
pero leyó mis cómics y...

701
00:38:28,548 --> 00:38:30,274
se los tomó a mal.

702
00:38:30,933 --> 00:38:32,935
Creo que no le gustó lo que contaba.

703
00:38:33,042 --> 00:38:34,881
Ni siquiera sé qué significa eso.

704
00:38:34,907 --> 00:38:38,680
Pero te has deslomado para
terminarlas en una noche.

705
00:38:38,961 --> 00:38:42,007
Y creo que mereces alguna
cosilla más por hacerlo.

706
00:38:42,051 --> 00:38:44,575
- ¿Una bonificación?
- Dios, no. ¿Es que estás loco?

707
00:38:44,619 --> 00:38:46,621
No, pensaba en darte crédito.

708
00:38:46,664 --> 00:38:48,405
- Tu nombre...
- ¿En la portada?

709
00:38:48,449 --> 00:38:51,383
Dios, no. En la firma.

710
00:38:51,713 --> 00:38:54,678
- En el interior. Aun así...
- Es mi nombre impreso.

711
00:38:54,704 --> 00:38:57,762
Cáscaras, eso sería
increíble, Sr. Fieldstone.

712
00:38:57,806 --> 00:38:59,383
Mis amigos fliparían.

713
00:38:59,485 --> 00:39:03,782
¿Qué te parece Jughead
Yugular Jones como firma?

714
00:39:05,469 --> 00:39:07,797
- Me parece brutal.
- Ya.

715
00:39:07,823 --> 00:39:09,774
Escúchame una cosa, chico.

716
00:39:09,948 --> 00:39:12,493
Yo no sé mucho, pero sí sé algo.

717
00:39:12,557 --> 00:39:14,321
Las chicas vienen y van.

718
00:39:14,449 --> 00:39:16,047
Pero tu nombre impreso

719
00:39:16,126 --> 00:39:20,110
será lo que haga que la
gente te preste atención.

720
00:39:20,785 --> 00:39:23,222
Ninguno de nosotros
imaginó lo proféticas

721
00:39:23,248 --> 00:39:25,899
que resultarían ser las
palabras del Sr. Fieldstone.

722
00:39:25,925 --> 00:39:28,055
CONTINUARÁ...

723
00:39:28,080 --> 00:39:31,571
www.subtitulamos.tv

