1
00:00:06,148 --> 00:00:07,751
¿Vamos a hacer esto en tu despacho?

2
00:00:07,776 --> 00:00:09,142
Claro, ¿por qué no?

3
00:00:09,486 --> 00:00:11,753
Bueno, esperaba que tal vez... no sé.

4
00:00:11,821 --> 00:00:13,354
¿Qué, una sala de interrogatorios?

5
00:00:13,423 --> 00:00:16,056
Me llamas por teléfono e insinúas

6
00:00:16,081 --> 00:00:17,812
que el marido de mi novia fue asesinado

7
00:00:17,837 --> 00:00:20,037
justo después de que le
atravesara el pecho con mi puño.

8
00:00:20,062 --> 00:00:21,161
Intentabas salvarle.

9
00:00:21,230 --> 00:00:22,864
Por favor, siéntate.

10
00:00:22,932 --> 00:00:24,565
Además, eso no fue lo que le mató.

11
00:00:24,634 --> 00:00:27,902
Nada de lo que voy a contarte
se ha hecho público todavía.

12
00:00:27,970 --> 00:00:29,504
Pero dado el apellido implicado,

13
00:00:29,572 --> 00:00:31,772
eso está a punto de cambiar,
y además rápidamente.

14
00:00:33,009 --> 00:00:34,608
Normalmente, no doy
este nivel de detalles

15
00:00:34,676 --> 00:00:37,278
a alguien que tiene una relación
sentimental con mi principal sospechoso.

16
00:00:37,346 --> 00:00:39,880
Pero no solo te conozco, sino que
vamos a convertirnos en familia.

17
00:00:39,949 --> 00:00:42,016
Y quiero asegurarme de que tienes

18
00:00:42,084 --> 00:00:44,385
toda la información que necesitas
para tomar decisiones acertadas.

19
00:00:46,655 --> 00:00:47,955
Es el informe de la autopsia

20
00:00:48,024 --> 00:00:51,258
del recientemente fallecido marido
de Kendra Harrington, Brett Collier.

21
00:00:51,827 --> 00:00:53,593
- Murió congelado.
- Sí, así fue.

22
00:00:53,662 --> 00:00:54,694
Mitad de la página.

23
00:00:56,198 --> 00:00:58,265
Tenía un edema pulmonar,
líquido en los pulmones.

24
00:00:58,334 --> 00:01:01,402
Lo que significa que perdió la
capacidad de respirar antes de morir.

25
00:01:02,138 --> 00:01:03,770
La razón por la que no salió
de la cámara criogénica

26
00:01:03,839 --> 00:01:06,440
es porque no podía. Estaba paralizado.

27
00:01:06,508 --> 00:01:07,641
¿Paralizado cómo?

28
00:01:07,709 --> 00:01:10,243
Aún no hemos identificado
la neurotoxina.

29
00:01:10,312 --> 00:01:11,811
Alguien quería que
pareciera un accidente.

30
00:01:11,836 --> 00:01:13,336
El "alguien" es Kendra.

31
00:01:13,361 --> 00:01:15,081
Nueve de cada diez veces, es el cónyuge.

32
00:01:15,106 --> 00:01:17,005
A veces, es el amante del cónyuge.

33
00:01:18,153 --> 00:01:19,552
Pero tú no le mataste, ¿verdad, Owen?

34
00:01:19,620 --> 00:01:21,254
No.

35
00:01:21,323 --> 00:01:23,342
Y yo no soy su amante.

36
00:01:23,367 --> 00:01:25,091
Rompí con ella antes de que pasara.

37
00:01:25,160 --> 00:01:26,492
   

38
00:01:26,561 --> 00:01:27,827
Bueno...

39
00:01:28,496 --> 00:01:30,264
¿por casualidad le diste alguna razón?

40
00:01:33,701 --> 00:01:35,668
Le dije que no quería estar
con una mujer casada.

41
00:01:36,671 --> 00:01:37,937
Pues problema resuelto.

42
00:01:39,707 --> 00:01:43,343
Mira, Kendra no va a matar
a nadie para estar conmigo.

43
00:01:43,411 --> 00:01:44,776
Podría ser que eso le gustara.

44
00:01:45,645 --> 00:01:47,045
Puede que ya lo hiciera una vez.

45
00:01:51,518 --> 00:01:54,052
Este es Logan Daniels.

46
00:01:54,121 --> 00:01:55,988
El primer marido de Kendra Harrington.

47
00:01:57,024 --> 00:01:58,690
Se casaron nada más
salir de la universidad.

48
00:01:58,758 --> 00:02:00,993
Duró poco, y él también.

49
00:02:01,061 --> 00:02:04,463
Se cayó del balcón de un hotel mientras
estaban de luna de miel en Cancún.

50
00:02:04,531 --> 00:02:07,832
Otros huéspedes del hotel dijeron
que oyeron gritos, peleas.

51
00:02:07,901 --> 00:02:10,768
Ella dijo que estaba en la ducha
y que él había bebido demasiado.

52
00:02:10,837 --> 00:02:13,138
Por supuesto, sus padres no
se creyeron nada de esa mierda

53
00:02:13,207 --> 00:02:17,809
y los federales no pensaron
en hacer demasiadas preguntas.

54
00:02:19,712 --> 00:02:22,546
Mira, terminaste con ella.

55
00:02:22,615 --> 00:02:24,615
Eso es bueno.

56
00:02:24,683 --> 00:02:27,885
Significa que tu... asociación con ella

57
00:02:27,953 --> 00:02:30,421
terminó mucho mejor que para esos tipos.

58
00:02:30,490 --> 00:02:32,656
¿Mi consejo?

59
00:02:32,725 --> 00:02:34,558
Si quieres llegar a la boda de tu hijo,

60
00:02:34,874 --> 00:02:36,307
aléjate de ella.

61
00:02:36,332 --> 00:02:38,699
Kendra Harrington no es buena gente.

62
00:02:39,484 --> 00:02:43,539
www.subtitulamos.tv

63
00:02:44,603 --> 00:02:45,969
Hola, capitán. ¿Dónde te habías metido?

64
00:02:45,994 --> 00:02:47,159
He estado intentando localizarte.

65
00:02:47,184 --> 00:02:49,283
Lo siento, tenía el
teléfono apagado. ¿Qué pasa?

66
00:02:49,308 --> 00:02:50,806
Kendra, tu novia, ha llamado
al teléfono de la casa

67
00:02:50,875 --> 00:02:52,575
y ha dicho que estaba intentando
localizarte en el móvil,

68
00:02:52,600 --> 00:02:53,896
- que necesita hablar contigo...
- Vale, si vuelve a llamar,

69
00:02:53,921 --> 00:02:55,288
tienes que decirle que
no estoy disponible.

70
00:02:55,313 --> 00:02:56,500
Vale, pero... el caso es que...

71
00:02:56,525 --> 00:02:58,358
Nada de peros. Y díselo
a todo el mundo, ¿vale?

72
00:02:58,383 --> 00:02:59,692
No quiero meterme en esto,

73
00:02:59,717 --> 00:03:01,850
pero ahora mismo no
puedo hablar con ella.

74
00:03:01,986 --> 00:03:03,186
   

75
00:03:13,831 --> 00:03:15,131
No deberías estar aquí.

76
00:03:17,069 --> 00:03:19,169
Ellos creen que le he asesinado, ¿no?

77
00:03:20,772 --> 00:03:22,995
No sé a qué "ellos" te refieres.

78
00:03:23,020 --> 00:03:24,721
No lo hagas, Owen.

79
00:03:26,178 --> 00:03:28,945
Llevas dándome largas desde que
recibiste aquella llamada en tu casa.

80
00:03:29,013 --> 00:03:31,213
Era un policía, ¿no?

81
00:03:31,282 --> 00:03:32,815
Un ranger de Texas, en realidad.

82
00:03:33,918 --> 00:03:35,885
Y es más familia que amigo.

83
00:03:36,988 --> 00:03:38,387
Se preocupa por mí.

84
00:03:39,256 --> 00:03:42,445
¿Te dijo que mantuvieras las
distancias con la "viuda negra"?

85
00:03:42,789 --> 00:03:44,126
Lo sabía.

86
00:03:44,195 --> 00:03:46,562
Me han estado reventando el teléfono.

87
00:03:46,587 --> 00:03:47,820
Los rangers.

88
00:03:47,845 --> 00:03:49,078
¿Qué dicen?

89
00:03:49,467 --> 00:03:51,400
No lo sé. No contesto a sus llamadas.

90
00:03:51,469 --> 00:03:53,435
¿Por qué no contestas?
¿De qué tienes miedo?

91
00:03:53,504 --> 00:03:55,304
Siempre es el cónyuge, ¿no?

92
00:03:56,708 --> 00:03:59,642
Vamos, Owen. Tú me conoces.

93
00:03:59,711 --> 00:04:01,676
Sabes que nunca haría daño a nadie.

94
00:04:02,813 --> 00:04:04,212
¿Ni siquiera a Logan Daniels?

95
00:04:06,717 --> 00:04:08,282
El ranger te habló de él.

96
00:04:08,351 --> 00:04:11,152
Pensó que un marido muerto
podría ser un precedente.

97
00:04:13,991 --> 00:04:15,423
Quería a Logan.

98
00:04:17,360 --> 00:04:20,561
Y lo que le pasó fue una tragedia.

99
00:04:21,832 --> 00:04:23,999
Y empeoró cuando todo el mundo,

100
00:04:24,067 --> 00:04:25,767
desde los medios de
comunicación hasta su familia

101
00:04:25,836 --> 00:04:27,602
e incluso algunos de la mía, me juzgaron

102
00:04:27,671 --> 00:04:29,504
y difundieron rumores
y mentiras sobre mí

103
00:04:29,572 --> 00:04:31,072
sin una sola prueba que

104
00:04:31,141 --> 00:04:33,642
sugiriera que había pasado
algo distinto de lo que pasó.

105
00:04:33,710 --> 00:04:36,243
Un terrible accidente.

106
00:04:36,746 --> 00:04:39,913
Tienes que admitir que los hombres
de tu vida parecen propensos a ellos.

107
00:04:42,417 --> 00:04:44,417
Nunca me había sentido tan sola como

108
00:04:44,486 --> 00:04:47,320
tras la muerte de Logan, hasta ahora.

109
00:04:48,057 --> 00:04:51,458
¿Tiene mala pinta que un segundo
marido muera de repente?

110
00:04:51,527 --> 00:04:53,293
Claro que sí.

111
00:04:54,363 --> 00:04:56,340
Pero ¿por qué iba a matar a Brett?

112
00:04:56,365 --> 00:04:59,700
Tú misma me lo dijiste.
Querías separarte.

113
00:05:01,103 --> 00:05:02,836
Teníamos un acuerdo prenupcial blindado.

114
00:05:02,905 --> 00:05:04,805
Podría haberlo dejado por 30 millones

115
00:05:04,874 --> 00:05:06,874
y no haber perdido ni un céntimo.
¿Por qué iba a arriesgarme?

116
00:05:06,942 --> 00:05:09,676
¿Tal vez porque no querías la
publicidad de un divorcio complicado?

117
00:05:09,701 --> 00:05:12,235
¿Porque ser sospechosa de
asesinato es mucho mejor?

118
00:05:13,882 --> 00:05:16,315
Lo juro por el alma de mi hermano,

119
00:05:17,418 --> 00:05:19,118
yo no lo hice.

120
00:05:23,224 --> 00:05:24,323
Te creo.

121
00:05:26,527 --> 00:05:28,296
Gracias.

122
00:05:35,469 --> 00:05:36,669
Son los rangers.

123
00:05:36,694 --> 00:05:38,092
- ¿Debería contestar?
- No contestes.

124
00:05:38,117 --> 00:05:39,883
De hecho, apaga el teléfono.

125
00:05:39,908 --> 00:05:41,240
¿Estás seguro?

126
00:05:41,265 --> 00:05:43,929
Lo que vayan a preguntarte ahora es
solo para construir un caso contra ti.

127
00:05:46,280 --> 00:05:48,980
Vale. Pero no puedo esconderme
de ellos para siempre.

128
00:05:49,049 --> 00:05:51,750
No para siempre. Solo hasta
que encontremos pruebas

129
00:05:52,553 --> 00:05:53,975
de quién mató realmente a Brett.

130
00:05:54,000 --> 00:05:55,467
¿Y cómo vamos a hacerlo?

131
00:05:55,492 --> 00:05:57,459
Por suerte para nosotros,
conozco a un tipo.

132
00:05:57,958 --> 00:06:00,326
Traición. Engaño.

133
00:06:01,729 --> 00:06:02,761
Hurto.

134
00:06:02,830 --> 00:06:04,530
Mirad a vuestro alrededor, amigos.

135
00:06:05,333 --> 00:06:08,234
Porque uno de vosotros es
capaz de las tres cosas.

136
00:06:08,302 --> 00:06:11,737
Hermano, ¿no crees que
estás exagerando un poquito?

137
00:06:11,805 --> 00:06:15,708
Uno de mis hermanos, o hermanas,
me ha quitado algo precioso.

138
00:06:15,776 --> 00:06:19,845
Así que dime, Mateo, ¿cómo se
supone que debo reaccionar?

139
00:06:19,913 --> 00:06:23,514
Seguimos hablando de un pudin, ¿verdad?

140
00:06:23,583 --> 00:06:27,485
No de un pudin. De mi último pudin.

141
00:06:34,594 --> 00:06:35,727
Traición.

142
00:06:35,796 --> 00:06:37,796
Sobre todo porque todos sabéis que

143
00:06:37,865 --> 00:06:39,965
si no me tomo mis delicias
dulces, ¡me pongo de mal humor!

144
00:06:40,033 --> 00:06:43,013
Yo diría que el malhumor
ha llegado oficialmente.

145
00:06:43,038 --> 00:06:44,405
Lo he oído, Nancy.

146
00:06:45,639 --> 00:06:47,472
Tengo que volver a la patrulla

147
00:06:47,540 --> 00:06:49,574
No he oído graznar ninguna radio.

148
00:06:49,643 --> 00:06:52,644
Nadie saldrá de aquí hasta que
no se desenmascare al culpable.

149
00:06:52,712 --> 00:06:55,446
Vale, mira, ¿cómo sabes que no
ha sido alguien del turno B?

150
00:06:55,515 --> 00:06:56,748
¿Te estás desviando mucho, TK?

151
00:06:56,816 --> 00:06:59,651
Sé que no fue el turno B, porque Gregg

152
00:06:59,719 --> 00:07:01,653
siempre saca la basura
antes de que entremos.

153
00:07:01,721 --> 00:07:03,631
¿Y si Gregg se olvidó?

154
00:07:03,656 --> 00:07:06,924
Últimamente le he cambiado la
tabla de tareas más de una vez.

155
00:07:06,993 --> 00:07:08,326
No se habría olvidado.

156
00:07:08,395 --> 00:07:10,327
Y tus huellas están por
todo este asunto, Marjan.

157
00:07:10,396 --> 00:07:11,996
No me he comido tu pudin, Paul.

158
00:07:12,064 --> 00:07:13,497
Sé que no lo hiciste,

159
00:07:13,565 --> 00:07:16,167
pero tu microgestión es la clave
para resolver quién lo hizo.

160
00:07:16,235 --> 00:07:19,136
Hace poco cambiaste la posición

161
00:07:19,205 --> 00:07:21,238
del cubo de la basura y
del de reciclaje, ¿no?

162
00:07:21,307 --> 00:07:22,673
Sí. El jueves pasado.

163
00:07:22,741 --> 00:07:26,443
Y este vasito de pudin
apareció en la basura.

164
00:07:26,512 --> 00:07:29,280
Resulta que sé que todos los
que estáis aquí recicláis.

165
00:07:29,348 --> 00:07:32,482
Eso significa que el
culpable no sabía que

166
00:07:32,551 --> 00:07:34,285
se habían intercambiado los cubos.

167
00:07:34,353 --> 00:07:36,320
Así que solo queda un sospechoso.

168
00:07:36,388 --> 00:07:39,104
¿No es así, agente Reyes?

169
00:07:41,260 --> 00:07:42,740
Venga, Paul.

170
00:07:42,765 --> 00:07:44,570
Quítate el sombrero de hojalata.

171
00:07:44,595 --> 00:07:46,095
- No fue Carlos.
- Tiene razón. He sido yo.

172
00:07:48,266 --> 00:07:49,632
Cariño.

173
00:07:50,335 --> 00:07:54,476
Podría decir que creía que era de
la comunidad, pero sería mentira.

174
00:07:54,772 --> 00:07:58,074
La verdad es que tenía
hambre y quería pudin.

175
00:07:58,877 --> 00:08:00,944
Y no me importaba de quién
era el pudin que iba a coger

176
00:08:01,012 --> 00:08:03,213
para conseguirlo.

177
00:08:03,281 --> 00:08:04,714
¿Y sabes una cosa?

178
00:08:05,783 --> 00:08:06,816
Estaba delicioso.

179
00:08:06,841 --> 00:08:08,028
- ¡Monstruo!
- Paul.

180
00:08:08,053 --> 00:08:09,319
¡Eres un monstruo! ¿Qué?

181
00:08:09,387 --> 00:08:10,519
¿Podemos hablar?

182
00:08:10,588 --> 00:08:12,055
Buscando un motivo

183
00:08:12,080 --> 00:08:13,579
para presentar cargos contra Jesús,

184
00:08:13,604 --> 00:08:16,537
le preguntaron: ¿Es
lícito curar en sabbat?

185
00:08:16,693 --> 00:08:19,728
Él les dijo: Si alguno de
vosotros tiene una oveja

186
00:08:19,796 --> 00:08:21,997
y se le cae en un pozo en sabbat,

187
00:08:22,066 --> 00:08:24,666
¿no la cogeríais y la sacaríais?

188
00:08:24,735 --> 00:08:26,068
Gracias, Grace.

189
00:08:26,136 --> 00:08:28,180
¿Y qué creemos que quiso
decir Jesús con eso?

190
00:08:28,205 --> 00:08:30,105
Nos está diciendo que tengamos cuidado.

191
00:08:31,141 --> 00:08:32,341
Gracias, hermana Lidia.

192
00:08:32,409 --> 00:08:34,409
Supongo que es cierto. ¿Alguien más?

193
00:08:34,478 --> 00:08:36,178
Que las personas son
mejores que las ovejas.

194
00:08:36,247 --> 00:08:37,880
De acuerdo, pero creo que aún

195
00:08:37,948 --> 00:08:39,848
podemos extraer más
cosas de este pasaje.

196
00:08:39,917 --> 00:08:43,551
Creo que Jesús quiso decir
que es primero el bien mayor

197
00:08:43,620 --> 00:08:45,988
antes que seguir la
ley al pie de la letra.

198
00:08:46,056 --> 00:08:49,191
Y a veces hay gente malintencionada

199
00:08:49,260 --> 00:08:52,026
que utilizará una buena ley
para ponerte la zancadilla.

200
00:08:52,095 --> 00:08:53,495
Excelente, hermana Vega.

201
00:08:53,563 --> 00:08:55,864
Hablas como una auténtica
experta en la Biblia.

202
00:08:55,932 --> 00:08:57,866
La mascota del predicador.

203
00:08:57,934 --> 00:08:59,233
Ya se ha pasado la hora.

204
00:08:59,258 --> 00:09:00,889
¿Por qué no terminamos rezando?

205
00:09:00,914 --> 00:09:02,114
   

206
00:09:05,909 --> 00:09:09,544
Evie, Izzy,

207
00:09:09,613 --> 00:09:11,112
¿qué os ha parecido el estudio?

208
00:09:11,180 --> 00:09:12,246
Ha estado bien.

209
00:09:12,315 --> 00:09:13,715
Me quedaré con el "bien".

210
00:09:13,740 --> 00:09:16,640
Reverendo Parks, se olvidó su
colada en nuestra secadora.

211
00:09:16,796 --> 00:09:18,830
Gracias.

212
00:09:18,855 --> 00:09:21,299
Y os prometo que no es una táctica

213
00:09:21,324 --> 00:09:22,824
para que me dobléis la ropa.

214
00:09:25,093 --> 00:09:26,293
No pasa nada.

215
00:09:26,361 --> 00:09:27,694
Bueno, eso responde a una pregunta.

216
00:09:27,763 --> 00:09:29,596
Calzoncillos.

217
00:09:29,665 --> 00:09:31,465
Y se plantean otros muchos.

218
00:09:31,534 --> 00:09:32,866
Creo que el reverendo Parks.

219
00:09:32,935 --> 00:09:35,436
la está infundiendo con algo
más que con el Espíritu Santo.

220
00:09:35,504 --> 00:09:37,370
Creo que tienes razón.

221
00:09:37,440 --> 00:09:39,873
Mira su sonrisa.

222
00:09:47,844 --> 00:09:50,612
¿Todo bien?

223
00:09:53,784 --> 00:09:56,279
La verdad es que no, Tommy,
si te soy sincera, ¿vale?

224
00:09:56,304 --> 00:09:57,495
Porque tengo que decirte algo,

225
00:09:57,520 --> 00:09:59,287
y no quería que pasara

226
00:09:59,312 --> 00:10:01,201
otro día sin decírtelo.

227
00:10:01,226 --> 00:10:04,870
Eso suena siniestro. ¿Qué ocurre?

228
00:10:04,895 --> 00:10:08,196
Vale, ¿recuerdas el otro día
en el estudio de la Biblia

229
00:10:08,264 --> 00:10:11,565
cuando a Trevor... se le cayeron
al suelo sus innombrables?

230
00:10:12,367 --> 00:10:14,468
¿Te diste cuenta?

231
00:10:14,536 --> 00:10:16,971
Y no solo yo, también Lydia, Janice

232
00:10:17,039 --> 00:10:19,416
y toda esa pandilla de
viejecitas que hay por allí.

233
00:10:19,441 --> 00:10:23,543
Y les oí decir cosas poco amables.

234
00:10:23,613 --> 00:10:25,079
¿Cómo de poco amables?

235
00:10:25,147 --> 00:10:28,816
Lydia dijo que creía que el pastor

236
00:10:28,884 --> 00:10:32,185
te estaba infundiendo con algo
más que con el Espíritu Santo.

237
00:10:41,764 --> 00:10:44,331
¿Sabes? Tengo que reconocerlo.

238
00:10:44,356 --> 00:10:45,388
Esa es buena.

239
00:10:45,413 --> 00:10:46,586
- Tommy.
- Esa es buena.

240
00:10:46,611 --> 00:10:48,745
No. No, no tiene gracia.

241
00:10:48,770 --> 00:10:51,437
- Vamos. Sí que la tiene.
- No, escucha,

242
00:10:51,506 --> 00:10:54,774
no pueden estar cotilleando,
hablando de ti,

243
00:10:54,799 --> 00:10:56,096
y faltándote al respeto de esa manera.

244
00:10:56,121 --> 00:10:58,221
- ¿A quién le importa?
- Bueno...

245
00:10:58,246 --> 00:11:00,579
a mí me importa, ¿vale? Como amiga tuya.

246
00:11:00,604 --> 00:11:02,803
Y debería importarte porque
tienen un grupo de chat

247
00:11:02,828 --> 00:11:04,427
con la mitad de la congregación, T.

248
00:11:04,452 --> 00:11:07,787
Vale, vale, es que... Vamos
a... Espera un momento.

249
00:11:07,856 --> 00:11:09,055
   

250
00:11:09,858 --> 00:11:12,792
¿Recuerdas cuando te
conté mis preocupaciones

251
00:11:12,861 --> 00:11:15,695
sobre salir con nuestro pastor

252
00:11:15,764 --> 00:11:17,964
y cómo eso pondría a
cacarear a las gallinas

253
00:11:18,033 --> 00:11:20,866
y... ¿quién fue la que me
dijo que las dejara cacarear?

254
00:11:20,934 --> 00:11:22,301
Fui yo.

255
00:11:22,326 --> 00:11:25,871
Te lo dije, ¿vale? Y lo decía
en serio cuando lo dije.

256
00:11:25,896 --> 00:11:28,030
Pero no delante de mí, ¿vale?

257
00:11:28,142 --> 00:11:30,942
No me gusta oírles
hablar así de ti, ¿vale?

258
00:11:31,011 --> 00:11:32,244
Lo siento.

259
00:11:32,313 --> 00:11:33,579
Vale. Vale, cariño.

260
00:11:35,849 --> 00:11:38,917
Si te incomoda tanto,
deberías decir algo.

261
00:11:38,986 --> 00:11:40,486
Pues podría decir algo.

262
00:11:40,555 --> 00:11:42,321
- Perfecto. Hazlo.
- Podría.

263
00:11:42,390 --> 00:11:43,989
Tienes mi bendición.

264
00:11:44,058 --> 00:11:45,757
Vale, entonces, digamos que voy allí

265
00:11:45,826 --> 00:11:47,259
y les pongo las cosas claras...

266
00:11:47,284 --> 00:11:48,383
Sí.

267
00:11:48,408 --> 00:11:49,716
Que probablemente lo haga.

268
00:11:49,741 --> 00:11:51,040
- Vale, de acuerdo.
- ¿Vale?

269
00:11:51,065 --> 00:11:52,697
Bueno...

270
00:11:53,567 --> 00:11:57,435
Supongo que lo único que intento
es asegurarme de que, en efecto...

271
00:11:58,205 --> 00:12:00,371
les estoy poniendo las cosas claras.

272
00:12:01,828 --> 00:12:03,241
Gracie.

273
00:12:03,310 --> 00:12:04,775
   

274
00:12:06,012 --> 00:12:08,646
¿Me acabas de preguntar si me
acuesto con nuestro pastor?

275
00:12:08,715 --> 00:12:10,448
Yo...

276
00:12:10,517 --> 00:12:11,683
Tommy...

277
00:12:12,419 --> 00:12:14,085
No, señora. ¿Vale?

278
00:12:14,153 --> 00:12:17,355
Eso es algo que no se me ocurriría
preguntarte así como así.

279
00:12:17,380 --> 00:12:19,679
Eso es... asunto tuyo.

280
00:12:20,059 --> 00:12:21,125
Así es.

281
00:12:21,194 --> 00:12:22,627
Pero tú...

282
00:12:22,652 --> 00:12:25,273
¿No me lo vas a decir?

283
00:12:27,165 --> 00:12:28,465
De acuerdo.

284
00:12:31,237 --> 00:12:34,771
Creo que deberías hacer lo que
creas que tienes que hacer.

285
00:12:34,840 --> 00:12:37,374
Y... bueno,

286
00:12:37,443 --> 00:12:38,775
yo voy a seguir haciendo
lo que estoy haciendo.

287
00:12:38,844 --> 00:12:40,810
Sea lo que sea.

288
00:12:43,515 --> 00:12:44,814
De acuerdo.

289
00:12:51,724 --> 00:12:53,125
¿Dices que tu marido se
estaba metiendo dentro

290
00:12:53,150 --> 00:12:54,232
la última vez que lo viste?

291
00:12:54,257 --> 00:12:57,294
Sí. Le dije que era mala
idea con el brazo roto,

292
00:12:57,363 --> 00:12:58,729
pero no quiso oírlo.

293
00:12:58,797 --> 00:13:00,696
Y la toxina que dice la policía
que encontraron en su organismo,

294
00:13:00,721 --> 00:13:01,990
¿no han dicho qué era?

295
00:13:02,015 --> 00:13:05,034
No, solo que era veneno,
pero el veneno no le mató.

296
00:13:05,059 --> 00:13:07,328
Claro, porque antes murió congelado.

297
00:13:09,875 --> 00:13:11,007
Interesante.

298
00:13:12,043 --> 00:13:13,509
¿Qué, ves algo?

299
00:13:13,578 --> 00:13:15,845
No, lo interesante es lo que no veo.

300
00:13:17,482 --> 00:13:19,482
Mirad, no hay marcas de
arañazos en la puerta.

301
00:13:19,550 --> 00:13:22,018
Ni abolladuras, ni marcas
de rozaduras aquí abajo.

302
00:13:22,043 --> 00:13:23,529
Las únicas señales de tensión

303
00:13:23,554 --> 00:13:24,959
son por el lugar donde la
abrimos con la Halligan.

304
00:13:24,984 --> 00:13:26,366
¿Estás diciendo que no intentó salir?

305
00:13:26,391 --> 00:13:28,024
No. Sea lo que sea con
lo que le drogaron,

306
00:13:28,049 --> 00:13:29,479
cuando le afectó, lo hizo rápido.

307
00:13:29,504 --> 00:13:31,404
- Le incapacitó.
- ¿Estás diciendo que

308
00:13:31,429 --> 00:13:32,662
alguien debió entrar aquí

309
00:13:32,730 --> 00:13:35,030
mientras yo estaba fuera y le envenenó?

310
00:13:35,099 --> 00:13:36,765
No. No...

311
00:13:36,834 --> 00:13:38,667
Mi suposición más probable
es que fue envenenado

312
00:13:38,692 --> 00:13:40,482
20 ó 30 minutos antes
de entrar en esa cosa.

313
00:13:40,507 --> 00:13:42,481
Ni siquiera sabía que estaba envenenado.

314
00:13:42,506 --> 00:13:43,772
Genial.

315
00:13:43,841 --> 00:13:46,241
Así que lo único que hemos conseguido
es desacreditar mi coartada,

316
00:13:46,310 --> 00:13:48,043
porque la única persona que
estaba en la casa con él

317
00:13:48,112 --> 00:13:49,344
en ese momento era yo.

318
00:13:50,181 --> 00:13:52,514
Kendra, es una casa grande.
Alguien podría haber estado aquí

319
00:13:52,539 --> 00:13:54,093
y tú no te habrías enterado.

320
00:13:54,484 --> 00:13:56,518
Oye, esas cámaras de vigilancia,

321
00:13:56,586 --> 00:13:58,619
- ¿las tienes por toda la propiedad?
- Sí.

322
00:13:58,688 --> 00:14:00,688
Entonces tenemos que ver todas
las grabaciones de esa tarde.

323
00:14:00,713 --> 00:14:02,847
A lo mejor pillamos al
verdadero asesino cuando entró

324
00:14:02,872 --> 00:14:04,146
después de que tú salieras a correr.

325
00:14:04,171 --> 00:14:05,937
   

326
00:14:05,962 --> 00:14:07,962
¿Habéis oído eso?

327
00:14:08,031 --> 00:14:09,163
Brady.

328
00:14:12,428 --> 00:14:14,648
Hola, Brady.

329
00:14:16,672 --> 00:14:18,104
¿Cómo estás, amigo?

330
00:14:18,308 --> 00:14:20,875
Cada vez que Brett viaja,
se acurruca sobre su ropa

331
00:14:20,900 --> 00:14:22,797
y espera a que papá vuelva a casa.

332
00:14:24,180 --> 00:14:26,714
Me pregunto si sabe que nunca volverá.

333
00:14:28,117 --> 00:14:29,917
- ¿Crees que quiere una golosina?
- Sí.

334
00:14:29,942 --> 00:14:32,255
Brett las tiene esparcidas
por toda la casa.

335
00:14:32,280 --> 00:14:33,479
Por aquí, ¿verdad?

336
00:14:39,194 --> 00:14:40,593
Pues claro.

337
00:14:42,197 --> 00:14:43,429
Brett.

338
00:14:43,498 --> 00:14:44,898
Un capullo muy terco.

339
00:14:45,734 --> 00:14:47,968
Todos los años le hago prometer
que no me regalará nada,

340
00:14:48,036 --> 00:14:49,802
y todos los años lo incumple.

341
00:14:49,872 --> 00:14:51,457
El sábado es mi cumpleaños.

342
00:14:51,482 --> 00:14:52,514
   

343
00:14:58,910 --> 00:14:59,976
¿Capitán?

344
00:15:05,487 --> 00:15:07,052
- ¿No son...?
- Los rangers de Texas.

345
00:15:15,148 --> 00:15:17,129
Rangers de Texas. Abran.

346
00:15:22,537 --> 00:15:23,870
Ese es su coche.

347
00:15:36,518 --> 00:15:37,917
O uno de ellos.

348
00:15:44,077 --> 00:15:45,509
¿Alguna cosa?

349
00:15:45,534 --> 00:15:47,802
- Muchas, pero nada de lo que
necesitamos. - Todavía no.

350
00:15:47,827 --> 00:15:49,227
Sigo trabajando en la teoría

351
00:15:49,296 --> 00:15:51,463
de que tu marido fue envenenado
entre 20 y 30 minutos

352
00:15:51,531 --> 00:15:54,133
antes de entrar en la cámara
criogénica, que fue sobre las 15:30.

353
00:15:54,158 --> 00:15:55,324
Cuando salí a correr.

354
00:15:55,349 --> 00:15:58,651
Sí, los limpiadores de la piscina
habían acabado a las 14:20.

355
00:15:59,306 --> 00:16:00,838
Los del césped a las 15:00.

356
00:16:00,863 --> 00:16:02,865
¿Y dices que tu asistenta estaba fuera?

357
00:16:02,890 --> 00:16:05,120
- Sí.
- Eso es.

358
00:16:05,145 --> 00:16:06,745
No veo a nadie más en las proximidades,

359
00:16:06,813 --> 00:16:08,413
y mucho menos entrando
o saliendo de la casa.

360
00:16:08,438 --> 00:16:09,868
Ampliemos la línea temporal.

361
00:16:09,893 --> 00:16:11,293
Capitán, si le hubieran
administrado la dosis

362
00:16:11,318 --> 00:16:12,617
más de 30 minutos antes
de entrar en esa cosa,

363
00:16:12,642 --> 00:16:13,904
Kendra lo habría notado.

364
00:16:13,929 --> 00:16:15,797
Quizá el veneno actuó más lentamente.

365
00:16:15,822 --> 00:16:17,656
Volvamos al principio

366
00:16:17,724 --> 00:16:19,023
y analicemos todo.

367
00:16:19,092 --> 00:16:20,625
Vale, podemos hacerlo.

368
00:16:21,361 --> 00:16:23,194
   

369
00:16:23,263 --> 00:16:25,234
Es la comida tailandesa.

370
00:16:25,829 --> 00:16:27,875
Este es Gabriel.

371
00:16:28,668 --> 00:16:29,901
Hola, Gabriel.

372
00:16:30,937 --> 00:16:33,771
Estoy haciendo unos recados...

373
00:16:33,840 --> 00:16:36,307
y comprando un poco
de comida tailandesa.

374
00:16:37,543 --> 00:16:42,446
¿En qué puedo ayudarte?

375
00:16:42,471 --> 00:16:44,404
Me encontré con el
repartidor en la entrada.

376
00:16:44,429 --> 00:16:46,694
Estaba admirando ese
lujoso Porsche naranja

377
00:16:46,719 --> 00:16:47,904
que tienes ahí aparcado.

378
00:16:49,189 --> 00:16:50,354
¿Qué te debo?

379
00:16:50,423 --> 00:16:52,236
¿Qué tal una explicación?

380
00:16:52,261 --> 00:16:53,660
Oye, capitán.

381
00:16:54,127 --> 00:16:56,117
Tengo aquí algo que deberías ver.

382
00:16:56,195 --> 00:16:58,281
¿Chicos?

383
00:17:00,565 --> 00:17:03,333
- Hola. - Ya conoces al comandante
Reyes, ranger de Texas.

384
00:17:03,401 --> 00:17:04,801
Paul Strickland.

385
00:17:04,870 --> 00:17:07,570
¿Has reclutado a uno de tus
bomberos para este asunto?

386
00:17:07,639 --> 00:17:10,040
Ve cosas.

387
00:17:10,108 --> 00:17:12,309
Srta. Harrington, es
difícil dar con usted.

388
00:17:13,278 --> 00:17:15,078
Tengo el teléfono apagado.

389
00:17:15,981 --> 00:17:17,080
¿Sí?

390
00:17:18,383 --> 00:17:20,383
Comandante... antes de
que le lea sus derechos,

391
00:17:20,408 --> 00:17:22,968
creo que hay algo que debería ver aquí.

392
00:17:28,093 --> 00:17:29,993
De acuerdo, Brett
Collier sale de su casa

393
00:17:30,062 --> 00:17:31,828
a las 11:38 de ayer por la mañana.

394
00:17:31,896 --> 00:17:33,195
Sale a pasear al perro.

395
00:17:33,264 --> 00:17:36,198
Sí, y vuelve una hora
más tarde, a las 12:46.

396
00:17:36,668 --> 00:17:38,735
¿Y eso qué prueba exactamente?

397
00:17:38,803 --> 00:17:40,436
Creo que fue en esa hora

398
00:17:40,461 --> 00:17:42,092
cuando le administraron la neurotoxina

399
00:17:42,117 --> 00:17:43,584
que le hizo quedar
atrapado en esa cámara.

400
00:17:43,609 --> 00:17:45,552
- Parece estar bien.
- Sí, parece estar bien.

401
00:17:45,577 --> 00:17:46,642
Pero miren.

402
00:17:48,680 --> 00:17:51,481
No es un perro triste.
Es un perro enfermo.

403
00:17:51,983 --> 00:17:54,384
Exacto. Creo que le pasó algo en
el tiempo que transcurrió entre

404
00:17:54,409 --> 00:17:56,506
que se fue con el perro y que volvió.

405
00:17:56,531 --> 00:17:58,317
¿Estás diciendo que
quien haya envenenado

406
00:17:58,342 --> 00:18:00,453
a Brett Collier envenenó
también al perro?

407
00:18:00,958 --> 00:18:02,892
¿Y por qué sigue vivo el perro?

408
00:18:02,917 --> 00:18:05,835
Bueno, dijo que no fue el veneno
lo que mató a Brett, ¿recuerda?

409
00:18:06,097 --> 00:18:07,129
Sí.

410
00:18:08,132 --> 00:18:09,578
Te lo dije a ti.

411
00:18:10,501 --> 00:18:11,934
Pero es cierto.

412
00:18:12,003 --> 00:18:14,203
El veneno no le mató.
Tan solo le incapacitó.

413
00:18:14,272 --> 00:18:16,338
¿Creéis que el perro conocía al asesino?

414
00:18:16,769 --> 00:18:18,499
No lo sé. Deberíamos preguntarle.

415
00:18:23,814 --> 00:18:26,115
Y llevarlo al veterinario.

416
00:18:34,225 --> 00:18:36,091
¿Quién iba a decir que el
reverendo sabía mover las patas?

417
00:18:36,160 --> 00:18:37,659
Solo te sigo el ritmo.

418
00:18:39,330 --> 00:18:42,197
¿No te sientes un poco culpable?

419
00:18:42,866 --> 00:18:44,732
- ¿Por qué?
- Bueno, las niñas están en el colegio

420
00:18:44,801 --> 00:18:46,667
y la mayoría de los
adultos están trabajando.

421
00:18:46,736 --> 00:18:48,736
Y aquí estamos...

422
00:18:50,006 --> 00:18:51,973
teniendo una cita diurna.

423
00:18:52,042 --> 00:18:54,742
Tu novio tiene que
trabajar los domingos.

424
00:18:54,811 --> 00:18:57,245
Puede tomarse el jueves
por la tarde libre.

425
00:18:57,314 --> 00:18:59,414
   

426
00:18:59,482 --> 00:19:01,015
Genial.

427
00:19:01,084 --> 00:19:03,651
Vale, pero verás...

428
00:19:03,719 --> 00:19:06,821
Se supone que los jueves son mi
día de hacer ejercicios cardíacos.

429
00:19:06,889 --> 00:19:08,856
Pues veamos qué podemos hacer

430
00:19:08,925 --> 00:19:10,491
para subir ese ritmo cardíaco.

431
00:19:12,695 --> 00:19:13,962
   

432
00:19:16,666 --> 00:19:17,965
   

433
00:19:18,033 --> 00:19:20,000
Cuidado.

434
00:19:20,025 --> 00:19:21,722
No queremos que cuenten
la verdad esas...

435
00:19:21,747 --> 00:19:25,682
viejas charlatanas de la iglesia.

436
00:19:25,707 --> 00:19:27,341
- ¿Qué quieres decir?
- Nada.

437
00:19:27,409 --> 00:19:28,942
Nada. Olvídalo.

438
00:19:29,011 --> 00:19:30,143
¿La gente ha estado hablando?

439
00:19:30,212 --> 00:19:31,411
   

440
00:19:31,913 --> 00:19:35,115
Es inevitable, sí.

441
00:19:35,184 --> 00:19:36,649
De acuerdo.

442
00:19:36,718 --> 00:19:38,518
   

443
00:19:38,587 --> 00:19:41,154
Grace oyó por casualidad
a Lydia, a Janice

444
00:19:41,223 --> 00:19:44,191
y a algunas otras
entrometidas cotilleando.

445
00:19:44,259 --> 00:19:45,625
- ¿Sobre nosotros?
- Sí.

446
00:19:51,232 --> 00:19:52,531
Vale, no puedes...

447
00:19:52,600 --> 00:19:54,233
No puedes decir que estás sorprendido.

448
00:19:55,569 --> 00:19:58,837
Por este motivo dudé

449
00:19:58,906 --> 00:20:01,374
antes de decir que sí
a nuestra primera cita.

450
00:20:01,442 --> 00:20:04,977
Sabíamos que surgirían rumores.
Decidimos que no nos importaba.

451
00:20:06,047 --> 00:20:07,946
No recuerdo haberlo decidido.

452
00:20:10,951 --> 00:20:12,251
¿Qué dicen?

453
00:20:13,488 --> 00:20:14,553
¿Importa?

454
00:20:14,622 --> 00:20:16,222
Sí, importa.

455
00:20:16,476 --> 00:20:17,488
   

456
00:20:17,512 --> 00:20:18,824
El marido de Lydia está
en la junta de ancianos.

457
00:20:18,893 --> 00:20:21,193
Créeme, Tommy, importa.

458
00:20:23,631 --> 00:20:25,163
¿Dicen que he cruzado una línea?

459
00:20:25,232 --> 00:20:28,500
No. Más bien... que
te arrastró a cruzarla

460
00:20:28,569 --> 00:20:29,902
una mujer de la vida.

461
00:20:29,970 --> 00:20:31,937
Pues eso no está bien.

462
00:20:32,006 --> 00:20:34,673
Me trae sin cuidado.

463
00:20:34,742 --> 00:20:36,107
Vale.

464
00:20:36,176 --> 00:20:39,277
No me importa lo que esas
mujeres dicen de mí.

465
00:20:39,346 --> 00:20:43,415
Y no es asunto de nadie lo
que pase entre nosotros.

466
00:20:43,483 --> 00:20:45,383
Soy pastor de una congregación.

467
00:20:45,452 --> 00:20:46,919
Es asunto de ellos.

468
00:20:47,755 --> 00:20:49,754
- No hemos hecho nada malo.
- No importa.

469
00:20:49,822 --> 00:20:52,390
Es como el dicho: una
mentira recorre medio mundo

470
00:20:52,459 --> 00:20:54,292
antes de que la verdad vea la luz.

471
00:20:54,361 --> 00:20:56,794
Pero tú has mantenido
esa luz todo el tiempo.

472
00:21:01,768 --> 00:21:03,234
- Trevor.
- No lo entiendes, Tommy.

473
00:21:03,303 --> 00:21:04,436
Este es...

474
00:21:07,707 --> 00:21:10,241
Este es el motivo por el que tuve
que dejar el pastorado en Kansas.

475
00:21:12,011 --> 00:21:13,144
Empezó con los cotilleos.

476
00:21:13,213 --> 00:21:15,746
Rumores desagradables que
circulaban sobre mi mujer

477
00:21:15,815 --> 00:21:16,981
y el director del coro.

478
00:21:17,817 --> 00:21:20,251
Fue humillante para
ella, para él, para mí

479
00:21:20,320 --> 00:21:21,886
y, sobre todo, para Melody.

480
00:21:22,686 --> 00:21:23,830
Pobre niña.

481
00:21:23,855 --> 00:21:25,922
¿Y lo peor? Todo era verdad.

482
00:21:31,697 --> 00:21:34,565
"Porque si un hombre no sabe
gobernar su propia casa,

483
00:21:36,168 --> 00:21:39,002
¿cómo cuidará de la iglesia de Dios?".

484
00:21:40,706 --> 00:21:42,573
Nunca olvidaré ese pasaje.

485
00:21:42,641 --> 00:21:45,942
La junta de ancianos me lo citó
cuando me destituyeron como pastor.

486
00:21:47,546 --> 00:21:49,646
Siento mucho que hayas
tenido que pasar por eso.

487
00:21:49,715 --> 00:21:50,981
No puedo dejar que
vuelva a pasar, Tommy.

488
00:21:51,049 --> 00:21:52,649
No puedo dejar que le
vuelva a pasar a Melody.

489
00:21:52,674 --> 00:21:54,088
No, claro que no.

490
00:22:00,225 --> 00:22:01,457
   

491
00:22:01,859 --> 00:22:03,192
Tommy.

492
00:22:05,096 --> 00:22:07,875
Estos últimos meses han sido increíbles.

493
00:22:08,566 --> 00:22:10,966
Nunca había conocido a nadie como tú.

494
00:22:11,035 --> 00:22:12,735
Y nunca volverás a hacerlo.

495
00:22:14,105 --> 00:22:15,238
Lo sé.

496
00:22:18,443 --> 00:22:19,609
Lo sé.

497
00:22:26,384 --> 00:22:27,883
No dejes que esto te hagan esto.

498
00:22:30,887 --> 00:22:32,621
No dejes que nos hagan daño.

499
00:22:43,033 --> 00:22:44,499
Lo siento.

500
00:23:00,258 --> 00:23:01,300
   

501
00:23:04,462 --> 00:23:05,628
Qué interesante.

502
00:23:06,865 --> 00:23:07,930
¿Qué es eso, capitán?

503
00:23:07,999 --> 00:23:11,667
Aquí dice que puedes alimentar a
tu dragón barbudo con larvas vivas.

504
00:23:13,471 --> 00:23:16,806
A los chicos les acaban de
regalar uno. Un dragón barbudo.

505
00:23:16,875 --> 00:23:18,974
Y... odian alimentarlo
con grillos vivos.

506
00:23:19,043 --> 00:23:20,443
¿Lo has visto?

507
00:23:20,512 --> 00:23:22,412
Al dragón barbudo, no
a Carlos, obviamente.

508
00:23:22,480 --> 00:23:25,324
Sé lo que intentas
hacer. No te molestes.

509
00:23:25,349 --> 00:23:26,816
No estoy aquí como tu consuegro.

510
00:23:26,885 --> 00:23:28,217
Estoy aquí solo por negocios.

511
00:23:28,286 --> 00:23:29,619
¿Consuegro? ¿Qué es eso?

512
00:23:29,687 --> 00:23:30,853
Significa "padre de
la pareja de tu hijo".

513
00:23:31,523 --> 00:23:33,789
Pero el inglés no le hace justicia.

514
00:23:33,857 --> 00:23:35,824
Busco a la dueña de Brady.

515
00:23:35,893 --> 00:23:37,091
Kendra.

516
00:23:37,628 --> 00:23:39,928
Soy yo. ¿Se encuentra bien?

517
00:23:39,953 --> 00:23:42,076
No veo hemorragias ni vómitos.

518
00:23:42,101 --> 00:23:45,310
Brady tiene la respiración disminuida
y la función motora alterada.

519
00:23:45,335 --> 00:23:48,236
Normalmente solo veo síntomas
así en perros de granja.

520
00:23:48,305 --> 00:23:50,004
¿Perros de granja? ¿Qué
les hace enfermar?

521
00:23:50,073 --> 00:23:51,940
Los pesticidas, normalmente.

522
00:23:51,965 --> 00:23:54,621
¿Te parece algo a lo que
podría haber tenido acceso?

523
00:23:56,880 --> 00:23:58,750
¿Hay algo que quiera decirnos?

524
00:24:07,223 --> 00:24:09,924
Dijo: Un cobertizo.

525
00:24:11,061 --> 00:24:13,094
La mayoría de los hombres
tienen como un refugio,

526
00:24:14,197 --> 00:24:15,629
Brett tenía esto.

527
00:24:18,224 --> 00:24:19,756
¿Tu marido era horticultor?

528
00:24:19,869 --> 00:24:22,203
Le llamaba su espacio Zen.

529
00:24:22,272 --> 00:24:25,306
Ya veo por qué. Es una
colección exquisita.

530
00:24:27,043 --> 00:24:28,476
Pteris fern.

531
00:24:28,544 --> 00:24:29,944
Calathea roseopicta.

532
00:24:30,013 --> 00:24:31,179
"Planta Kendra".

533
00:24:31,247 --> 00:24:32,480
¿Le puso tu nombre?

534
00:24:32,548 --> 00:24:34,182
Es una nepenthes.

535
00:24:34,250 --> 00:24:35,816
Brett tenía un oscuro sentido del humor.

536
00:24:35,885 --> 00:24:36,985
Es carnívora.

537
00:24:37,053 --> 00:24:38,619
No es la comparación más halagadora

538
00:24:38,688 --> 00:24:40,320
que un marido podría hacerle a su mujer.

539
00:24:40,389 --> 00:24:42,289
Nunca he afirmado que tuviéramos
una relación perfecta.

540
00:24:42,358 --> 00:24:44,476
Bueno, nunca he asumido que fuera así.

541
00:24:50,486 --> 00:24:52,225
Mira lo que tenemos aquí.

542
00:24:52,250 --> 00:24:54,317
Insecticida a base de carbamatos.

543
00:24:54,704 --> 00:24:57,805
"Parálisis muscular, asfixia o muerte".

544
00:24:57,874 --> 00:25:00,007
En forma concentrada,
es tu arma homicida.

545
00:25:00,075 --> 00:25:01,685
- Tal vez.
- ¿Tal vez?

546
00:25:01,710 --> 00:25:03,955
¿Qué más buscamos? Son
todos los síntomas.

547
00:25:03,980 --> 00:25:05,881
¿Qué, el asesino lo dejó
para que lo encontráramos?

548
00:25:05,906 --> 00:25:07,592
Es muy conveniente. Y no
me fío de lo conveniente.

549
00:25:07,617 --> 00:25:10,148
Es un invernadero. Habría insecticida.

550
00:25:10,173 --> 00:25:12,173
O puede que no tenga nada
que ver con nuestro caso.

551
00:25:12,889 --> 00:25:14,722
Bien, haré que los
forenses rastreen el lugar

552
00:25:14,747 --> 00:25:15,880
y comparen las toxinas

553
00:25:15,905 --> 00:25:17,843
con lo que hemos encontrado en
el organismo del Sr. Collier.

554
00:25:17,868 --> 00:25:19,268
Va a haber coincidencia.

555
00:25:21,230 --> 00:25:22,595
Sé quién cometió este crimen.

556
00:25:22,620 --> 00:25:23,900
Sé quién mató al marido de Kendra.

557
00:25:23,925 --> 00:25:24,957
¿Quién?

558
00:25:25,501 --> 00:25:26,633
El marido de Kendra.

559
00:25:27,169 --> 00:25:29,069
¿En serio? ¿El marido de Kendra?

560
00:25:29,094 --> 00:25:31,394
- Se suicidó.
- ¿Cómo lo sabes?

561
00:25:31,419 --> 00:25:34,551
Aparecía en el metraje saliendo
de su casa la mañana de su muerte

562
00:25:34,576 --> 00:25:36,276
y volviendo una hora después.

563
00:25:36,345 --> 00:25:39,112
Creo que vino aquí.

564
00:25:39,181 --> 00:25:41,748
Creo que después de aplastarse
el brazo debajo del todoterreno,

565
00:25:41,816 --> 00:25:44,518
necesitaba un poco de terapia hortícola.

566
00:25:46,355 --> 00:25:47,854
¿Tu marido era diestro?

567
00:25:48,424 --> 00:25:49,523
Sí.

568
00:25:52,126 --> 00:25:53,692
Así que trabajaba con un brazo,

569
00:25:53,761 --> 00:25:55,061
y no era el dominante.

570
00:25:55,129 --> 00:25:56,362
Y parece que

571
00:25:56,431 --> 00:25:58,197
intentó llenar su botellita,

572
00:25:58,266 --> 00:25:59,432
se hizo un lío

573
00:25:59,500 --> 00:26:01,434
y se manchó con el contaminante.

574
00:26:01,502 --> 00:26:04,403
Un dato interesante sobre las
toxinas a base de carbamato es que

575
00:26:04,472 --> 00:26:06,572
no es necesario ingerirlas
para que te maten

576
00:26:06,640 --> 00:26:08,607
Si te cae una cantidad suficiente
en la piel y la absorbes,

577
00:26:08,676 --> 00:26:09,808
hará lo mismo.

578
00:26:09,877 --> 00:26:11,877
Solo que tardará más.

579
00:26:11,902 --> 00:26:13,415
Es una teoría interesante.

580
00:26:13,440 --> 00:26:15,774
Más que una teoría. Tenemos un testigo.

581
00:26:17,185 --> 00:26:18,984
- El perro.
- El perro.

582
00:26:20,455 --> 00:26:22,121
El perro no ingirió el veneno.

583
00:26:22,190 --> 00:26:23,922
El veneno llegó al perro

584
00:26:23,991 --> 00:26:25,323
de la misma forma que llegó a Brett,

585
00:26:25,392 --> 00:26:26,491
a través de su piel.

586
00:26:27,661 --> 00:26:29,962
- Acarició al perro.
- Brett acarició al perro.

587
00:26:30,030 --> 00:26:33,298
Pero cuando lo hizo, ya se
había limpiado la mayor parte.

588
00:26:33,366 --> 00:26:34,833
O lo había restregado.

589
00:26:34,902 --> 00:26:37,002
Por eso Brady solo enfermó un poco.

590
00:26:37,071 --> 00:26:39,170
Pero tu marido absorbió
una cantidad importante.

591
00:26:39,751 --> 00:26:41,840
Dudo que se diera cuenta
de que algo iba mal

592
00:26:41,909 --> 00:26:44,109
hasta que el paralizante se
apoderó de él y no podía respirar.

593
00:26:44,134 --> 00:26:45,768
Pero para entonces ya era demasiado
tarde, y lo único que podía hacer

594
00:26:45,793 --> 00:26:47,704
era morir congelado.

595
00:26:50,583 --> 00:26:52,416
¿A quién llamas?

596
00:26:53,052 --> 00:26:56,235
Al laboratorio. Y al forense.

597
00:27:03,083 --> 00:27:05,807
Supongo que lo que pasó en Kansas

598
00:27:05,832 --> 00:27:06,931
debió de ser bastante malo.

599
00:27:07,000 --> 00:27:09,100
Acabó en divorcio

600
00:27:09,168 --> 00:27:14,105
y le hizo trasladarse a
otro estado, así que...

601
00:27:14,173 --> 00:27:16,440
Gracie, tenías razón.

602
00:27:16,509 --> 00:27:18,943
Cotilleos. Es algo insidioso.

603
00:27:19,012 --> 00:27:21,133
Y no importa si es verdad o no.

604
00:27:21,347 --> 00:27:24,347
Bien podríamos haberlo hecho,

605
00:27:24,415 --> 00:27:27,550
por todo el bien para el que
nos sirvió nuestra moderación.

606
00:27:31,957 --> 00:27:33,757
Vale. De acuerdo.

607
00:27:35,293 --> 00:27:37,393
Sí. Sí. Sigue siendo puro.

608
00:27:37,462 --> 00:27:38,662
- Sí.
- Y sigue sin ser asunto de nadie.

609
00:27:38,730 --> 00:27:40,030
Sí, señora.

610
00:27:40,098 --> 00:27:42,498
Tienes razón. Nunca dije que lo fuera.

611
00:27:43,368 --> 00:27:44,801
Pero, escucha, creo que estoy...

612
00:27:45,303 --> 00:27:48,337
Creo que voy a tener que empezar
a buscar una nueva parroquia.

613
00:27:48,406 --> 00:27:49,873
- Tommy. Para.
- Vamos, T.

614
00:27:49,941 --> 00:27:52,909
No, chicos, no puedo volver allí.

615
00:27:53,478 --> 00:27:56,622
No podía mirarme a los
ojos cuando se fue.

616
00:27:56,647 --> 00:27:58,747
¿Se supone que tengo que enfrentarme
a eso todos los domingos?

617
00:27:59,383 --> 00:28:02,250
No, y ¿quién quiere ser sermoneado...

618
00:28:02,319 --> 00:28:05,220
durante una hora cada semana
por el hombre que te dejó?

619
00:28:05,289 --> 00:28:08,256
No sé si podemos decir
que te ha dejado, Tommy,

620
00:28:08,325 --> 00:28:11,226
porque parece que solo está
pasando un momento de debilidad,

621
00:28:11,295 --> 00:28:13,165
lo que no significa...

622
00:28:14,065 --> 00:28:16,364
que tú también tengas
que estar pasándolo.

623
00:28:25,142 --> 00:28:26,709
Según el forense,

624
00:28:26,777 --> 00:28:28,410
el insecticida es
perfectamente compatible

625
00:28:28,478 --> 00:28:30,011
con las toxinas del organismo de Brett.

626
00:28:30,080 --> 00:28:32,547
Y el laboratorio forense encontró
restos en el cabestrillo

627
00:28:32,616 --> 00:28:33,948
y en la escayola blanda que llevaba.

628
00:28:34,017 --> 00:28:36,384
Lo que confirma que a
Brett se le cayó encima.

629
00:28:36,453 --> 00:28:37,952
Exactamente lo que dijo Paul.

630
00:28:38,021 --> 00:28:40,896
Lo has hecho genial, bombero Strickland.

631
00:28:40,921 --> 00:28:42,253
Te dije que era el mejor.

632
00:28:42,426 --> 00:28:44,889
¿Qué significa esto
para la investigación?

633
00:28:44,914 --> 00:28:46,681
Significa que la
investigación ha terminado.

634
00:28:46,706 --> 00:28:49,005
Lo declaramos oficialmente
muerte accidental.

635
00:28:50,033 --> 00:28:51,533
Puede irse.

636
00:28:54,204 --> 00:28:55,537
Gracias.

637
00:28:57,541 --> 00:28:59,391
- Gracias a todos.
- De nada.

638
00:29:02,112 --> 00:29:03,579
Siento mucho su pérdida.

639
00:29:03,604 --> 00:29:05,471
Se lo agradezco, comandante.

640
00:29:07,316 --> 00:29:09,550
Owen, ¿por qué no...
te quedas un segundo?

641
00:29:13,822 --> 00:29:16,390
Supongo que eso demuestra que nuestro
entrenamiento no siempre es el correcto.

642
00:29:16,459 --> 00:29:18,626
A veces, cuando hay humo, no hay fuego,

643
00:29:18,694 --> 00:29:20,294
y no tienes que darme las gracias.

644
00:29:20,363 --> 00:29:21,762
¿Darte las gracias?

645
00:29:21,830 --> 00:29:23,522
Lo que me gustaría hacer es acusarte.

646
00:29:23,547 --> 00:29:25,065
¿Acusarme de qué?

647
00:29:25,134 --> 00:29:26,800
¿De interferir en una investigación?

648
00:29:26,869 --> 00:29:28,135
¿O de obstrucción a la justicia?

649
00:29:28,203 --> 00:29:30,237
Salvo que si hago eso, tendría
que acusarme a mí mismo también,

650
00:29:30,306 --> 00:29:32,105
porque soy el idiota
que confió en un tipo

651
00:29:32,174 --> 00:29:34,742
para que no le diera a la lengua
con una información confidencial.

652
00:29:34,810 --> 00:29:37,077
Vamos, Gabriel. Aquí no se
ha obstruido la justicia.

653
00:29:37,146 --> 00:29:39,251
Venga ya, te hemos resuelto el caso.

654
00:29:39,547 --> 00:29:41,847
No es que no lo hubieras
hecho... al final.

655
00:29:45,219 --> 00:29:47,853
Te guste o no, tú y yo,
pronto seremos parientes.

656
00:29:47,922 --> 00:29:49,121
Así que dejemos una cosa clara.

657
00:29:49,190 --> 00:29:51,824
La próxima vez que decidas
hacerlo a mis espaldas,

658
00:29:51,893 --> 00:29:54,226
más vale que tengas los
cojones de hacerlo a la cara.

659
00:29:56,564 --> 00:29:57,730
Nos vemos en la boda.

660
00:30:11,293 --> 00:30:13,070
- Hola.
- Hola.

661
00:30:13,095 --> 00:30:15,061
¿Sigue libre la habitación de invitados?

662
00:30:15,130 --> 00:30:17,764
No creo que pueda dormir
sola en esa casa esta noche.

663
00:30:17,833 --> 00:30:19,360
Claro. Pasa.

664
00:30:23,672 --> 00:30:25,606
Y...

665
00:30:25,674 --> 00:30:28,575
solo para dejarlo claro,

666
00:30:28,644 --> 00:30:31,778
¿te parece bien que por
ahora sigamos siendo amigos?

667
00:30:31,803 --> 00:30:33,444
Me sorprendería que
no necesitaras tiempo.

668
00:30:33,469 --> 00:30:35,703
Y nunca le doy la espalda a una amistad.

669
00:30:35,728 --> 00:30:38,395
Sobre todo cuando trae bebida.

670
00:30:39,798 --> 00:30:41,598
En realidad, eso es de Brett.

671
00:30:41,667 --> 00:30:44,000
He abierto la bolsa de
regalo que encontramos.

672
00:30:44,070 --> 00:30:46,136
Eso es lo que había dentro.

673
00:30:46,672 --> 00:30:48,072
London Dry. Muy bueno.

674
00:30:48,140 --> 00:30:49,573
Brett y yo nos conocimos en Londres,

675
00:30:49,641 --> 00:30:51,775
y fue allí donde me lo dio
a probar por primera vez.

676
00:30:53,512 --> 00:30:55,279
Creo que deberíamos
servirle una copa a Brett.

677
00:30:56,615 --> 00:30:57,714
Me gustaría.

678
00:30:58,114 --> 00:30:59,312
Voy a por los vasos.

679
00:31:04,256 --> 00:31:06,123
He pensado que antes de
empezar la noche de juegos,

680
00:31:06,192 --> 00:31:08,625
podríamos hacer un
brindis 126 muy especial

681
00:31:09,328 --> 00:31:11,462
por el hombre del momento, Paul.

682
00:31:11,487 --> 00:31:12,853
Vamos, chicos. No
tenéis por qué hacerlo.

683
00:31:12,878 --> 00:31:14,044
Sí que tenemos.

684
00:31:14,200 --> 00:31:17,133
Evitas que una mujer inocente vaya a la
cárcel, levanto una copa en tu honor.

685
00:31:17,580 --> 00:31:19,914
Y no por nada. Salvaste la vida
amorosa de mi padre, así que...

686
00:31:20,171 --> 00:31:21,270
Por Paul.

687
00:31:21,339 --> 00:31:22,606
El hombre que lo ve todo.

688
00:31:24,342 --> 00:31:25,976
Bravo, bravo.

689
00:31:26,377 --> 00:31:27,911
Bueno, gracias. Os lo agradezco.

690
00:31:29,881 --> 00:31:32,315
Pero no pareces muy contento.

691
00:31:32,383 --> 00:31:33,717
¿Qué te preocupa?

692
00:31:33,785 --> 00:31:35,051
No sé, es...

693
00:31:35,076 --> 00:31:36,507
Ya sabes, como cuando acabas
de terminar un puzzle

694
00:31:36,532 --> 00:31:37,965
y falta una pieza

695
00:31:37,990 --> 00:31:39,155
y no puedes dejar de pensar en ello.

696
00:31:39,224 --> 00:31:41,157
Sí. ¿Y cuál es la pieza que falta?

697
00:31:41,226 --> 00:31:44,293
No lo sé, es que está
enterrada en mi cerebro.

698
00:31:44,362 --> 00:31:46,562
Esperad, chicos, acabo de darme
cuenta de que, en este caso,

699
00:31:46,587 --> 00:31:48,419
en realidad, fue el hombre con
un solo brazo el que lo hizo,

700
00:31:48,444 --> 00:31:49,585
pero se lo hizo a sí mismo.

701
00:31:49,610 --> 00:31:51,376
Es un poco salvaje, ¿verdad?

702
00:31:51,401 --> 00:31:52,935
Brett era un tipo raro,

703
00:31:53,004 --> 00:31:54,903
pero parecía amable.

704
00:31:54,972 --> 00:31:57,840
Sí. Me refiero a ¿quién le
cambia los neumáticos a su mujer?

705
00:31:57,865 --> 00:31:59,164
Eso sí que es amor verdadero.

706
00:31:59,910 --> 00:32:02,144
Bueno, era su cumpleaños, así que...

707
00:32:02,169 --> 00:32:03,936
Cariño, si alguna vez decides

708
00:32:03,961 --> 00:32:06,749
que cambiar mis neumáticos es un
regalo de cumpleaños acertado,

709
00:32:06,817 --> 00:32:08,017
que sepas que no lo es.

710
00:32:08,085 --> 00:32:09,417
Muy bien, Paul, ármalo.

711
00:32:09,486 --> 00:32:10,953
No, era su cumpleaños.

712
00:32:10,978 --> 00:32:12,276
- ¿Qué?
- Su cumpleaños. Eso es.

713
00:32:12,301 --> 00:32:13,576
He encontrado la última pieza.

714
00:32:13,601 --> 00:32:15,534
Dios mío.

715
00:32:15,559 --> 00:32:16,825
   

716
00:32:23,367 --> 00:32:24,832
Hola, Paul. ¿Qué pasa?

717
00:32:24,901 --> 00:32:26,768
Escucha, tienes que localizar a Kendra.

718
00:32:26,836 --> 00:32:28,369
- ¿Qué pasa?
- ¿Recuerdas aquella botella

719
00:32:28,437 --> 00:32:30,437
de algo para su cumpleaños que
encontró escondida en su dormitorio?

720
00:32:30,506 --> 00:32:32,373
¿Sí?

721
00:32:32,441 --> 00:32:33,941
Sí, dile que no la abra.

722
00:32:36,008 --> 00:32:37,142
¿Por qué?

723
00:32:37,166 --> 00:32:38,780
Porque creo que Brett la envenenó.

724
00:32:38,805 --> 00:32:40,601
Creo que intentaba matarla
desde el principio.

725
00:32:40,626 --> 00:32:42,727
- No dejes que se la beba.
- Acaba de hacerlo.

726
00:32:42,752 --> 00:32:44,351
- Espera un momento. ¿Está contigo?
- ¿Qué?

727
00:32:44,376 --> 00:32:45,953
   

728
00:32:46,022 --> 00:32:48,122
- Oye, capitán.
- Owen...

729
00:32:48,191 --> 00:32:49,390
no me siento muy...

730
00:32:49,450 --> 00:32:52,188
Owen, no...

731
00:32:52,213 --> 00:32:53,556
no me siento muy...

732
00:32:53,581 --> 00:32:55,015
¡Kendra!

733
00:32:55,040 --> 00:32:57,094
Mírame. Mírame. ¿Puedes?

734
00:32:57,533 --> 00:32:59,833
Mateo, Mateo, necesito
que llames al 911, ¿vale?

735
00:32:59,902 --> 00:33:02,169
Diles que envíen una ambulancia
a casa del capitán Strand

736
00:33:02,237 --> 00:33:04,470
y diles que tienen una víctima que
acaba de ingerir una dosis letal

737
00:33:04,539 --> 00:33:06,472
de insecticida a base de carbamato.

738
00:33:06,541 --> 00:33:07,708
De acuerdo, capitán

739
00:33:07,776 --> 00:33:09,009
Kendra, Kendra, no pasa nada.

740
00:33:09,078 --> 00:33:10,143
- ¿Capitán Strand?
- Mírame. Mírame.

741
00:33:10,212 --> 00:33:11,912
- ¿Me oyes?
- Owen, yo...

742
00:33:11,980 --> 00:33:13,379
- Capitán.
- ¡Llama al 911!

743
00:33:13,448 --> 00:33:15,182
Ya lo he hecho. El rescate va de camino.

744
00:33:15,250 --> 00:33:17,383
Y mientras tanto, tengo
aquí a Nancy y a TK, ¿vale?

745
00:33:17,452 --> 00:33:19,652
Papá. ¿Qué síntomas
tiene? ¿Sigue consciente?

746
00:33:20,322 --> 00:33:21,421
Vale.

747
00:33:21,489 --> 00:33:23,189
- Vale. No pasa nada.
- ¿Papá?

748
00:33:23,257 --> 00:33:25,324
Los ojos están abiertos. Las
pupilas están puntiformes.

749
00:33:25,392 --> 00:33:27,693
Está perdiendo la función
motora muy rápidamente.

750
00:33:27,762 --> 00:33:29,095
Es el paralizante.

751
00:33:29,163 --> 00:33:31,530
Tienes que girarle la cabeza hacia
un lado para evitar que se ahogue.

752
00:33:31,599 --> 00:33:32,732
   

753
00:33:32,800 --> 00:33:35,334
De acuerdo. Ya está.

754
00:33:35,402 --> 00:33:37,103
¿Cómo respira?

755
00:33:37,171 --> 00:33:38,470
¿Ves cómo se le eleva el pecho?

756
00:33:41,175 --> 00:33:42,875
La respiración se está ralentizando.

757
00:33:46,013 --> 00:33:47,113
¡Kendra!

758
00:33:48,349 --> 00:33:49,381
Ha dejado de respirar.

759
00:33:49,450 --> 00:33:50,515
Oye, Mateo, ¿dónde está la ambulancia?

760
00:33:50,584 --> 00:33:51,717
Dicen que a tres minutos.

761
00:33:52,754 --> 00:33:53,786
Empezando las respiraciones
de emergencia.

762
00:33:53,855 --> 00:33:55,921
Papá, papá, no hagas eso.

763
00:33:55,990 --> 00:33:57,889
Tiene el veneno en los labios.

764
00:33:57,958 --> 00:34:00,058
Te matará a ti también.

765
00:34:00,127 --> 00:34:01,226
¡No, papá!

766
00:34:03,364 --> 00:34:04,396
¿Papá?

767
00:34:04,465 --> 00:34:05,864
Vamos, vamos, tienes que respirar.

768
00:34:05,932 --> 00:34:07,332
- Papá.
- Tienes que respirar.

769
00:34:29,222 --> 00:34:30,454
Estoy aquí.

770
00:34:30,523 --> 00:34:32,089
Emergencias de Austin.

771
00:34:32,158 --> 00:34:33,223
Estamos entrando.

772
00:34:34,126 --> 00:34:35,526
Chicos, estoy aquí.

773
00:34:37,530 --> 00:34:38,962
Apártese, por favor.

774
00:34:39,031 --> 00:34:40,698
Nos encargamos desde aquí, señor.
Nos encargamos desde ahora.

775
00:34:42,201 --> 00:34:43,768
Rápido. Pongámonos en marcha.

776
00:34:43,836 --> 00:34:45,569
Tenemos que conseguirle
las constantes vitales.

777
00:34:47,340 --> 00:34:48,939
Empezaré con ventilación asistida.

778
00:34:49,008 --> 00:34:50,808
Colócale una vía. Pon
una dosis de atropina.

779
00:34:50,876 --> 00:34:52,476
Mídele el oxígeno. Rápido.

780
00:34:52,545 --> 00:34:53,744
Vamos a poner la vía.

781
00:34:54,714 --> 00:34:55,946
Saturación de oxígeno asegurada.

782
00:34:57,717 --> 00:34:59,883
Está en 83. Bajando.

783
00:35:00,920 --> 00:35:02,353
Vía asegurada.

784
00:35:06,825 --> 00:35:08,191
La estamos perdiendo.

785
00:35:09,194 --> 00:35:10,293
Vamos otra vez.

786
00:35:12,364 --> 00:35:13,630
No recibo respuesta.

787
00:35:13,699 --> 00:35:15,064
El ritmo cardíaco disminuye.

788
00:35:17,669 --> 00:35:19,035
¿Papá?

789
00:35:20,872 --> 00:35:22,639
Estamos perdiendo las
constantes vitales.

790
00:35:23,508 --> 00:35:24,874
Papá, respóndeme.

791
00:35:26,835 --> 00:35:28,374
Tengo respiraciones espontáneas.

792
00:35:30,782 --> 00:35:33,115
Está volviendo.

793
00:35:33,184 --> 00:35:34,984
Vamos a prepararla para el transporte.

794
00:35:43,923 --> 00:35:44,990
¿Cómo te encuentras?

795
00:35:48,395 --> 00:35:51,796
Mareado y con muchas náuseas.

796
00:35:52,199 --> 00:35:54,732
Pero me alegro de verte.

797
00:35:55,902 --> 00:35:58,168
Owen, lo que hiciste por mí...

798
00:35:58,237 --> 00:35:59,470
No fue para tanto.

799
00:36:00,639 --> 00:36:02,739
Literalmente te di el beso de la muerte.

800
00:36:02,808 --> 00:36:05,175
Se me ocurren peores formas de morir.

801
00:36:11,050 --> 00:36:13,517
Y hay tres ahí.

802
00:36:14,120 --> 00:36:18,222
Bueno... cuéntamelo una vez más.

803
00:36:18,290 --> 00:36:20,657
Muy bien, ¿qué parte te resulta confusa?

804
00:36:20,726 --> 00:36:23,460
El principio y lo que hay en medio.

805
00:36:24,463 --> 00:36:25,529
Y el final.

806
00:36:25,597 --> 00:36:27,764
Por favor, papá.

807
00:36:27,833 --> 00:36:29,833
- Es muy sencillo.
- No me resultó difícil seguirlo.

808
00:36:29,902 --> 00:36:32,503
De verdad que es muy sencillo, Owen.

809
00:36:32,571 --> 00:36:35,371
¿Estás diciendo que la teoría de Paul
sobre el caso es totalmente errónea?

810
00:36:35,440 --> 00:36:37,340
¿Qué? No. Mi teoría era
sólida como una roca.

811
00:36:37,409 --> 00:36:39,009
Pero estás diciendo que no hubo asesino.

812
00:36:39,077 --> 00:36:41,611
- No lo hubo. - ¿Y por qué
estoy en la cama de un hospital?

813
00:36:41,680 --> 00:36:43,013
¿Estás muerto?

814
00:36:43,081 --> 00:36:44,507
Es un buen argumento.

815
00:36:44,532 --> 00:36:46,750
Brett era un asesino en potencia.

816
00:36:46,818 --> 00:36:48,418
Lo intentó y fracasó más de una vez.

817
00:36:48,486 --> 00:36:50,020
Vale, pero ¿cómo lo sabes?

818
00:36:50,088 --> 00:36:51,922
- La cizalla.
- ¿La cizalla?

819
00:36:51,947 --> 00:36:53,397
La cizalla que encontramos
en el invernadero.

820
00:36:54,660 --> 00:36:56,359
¿Quién utiliza la cizalla
para podar plantas exóticas?

821
00:36:56,428 --> 00:36:57,627
- Nadie.
- Exacto.

822
00:36:57,652 --> 00:36:59,468
Entonces volví a pensar en el accidente.

823
00:36:59,493 --> 00:37:01,293
En la cámara criogénica.

824
00:37:01,667 --> 00:37:02,832
En el otro.

825
00:37:03,535 --> 00:37:05,635
Cuando... se le cayó el veneno encima.

826
00:37:05,704 --> 00:37:07,037
Antes de eso.

827
00:37:07,062 --> 00:37:08,726
¿En el... coche?

828
00:37:08,751 --> 00:37:10,017
Sí.

829
00:37:10,042 --> 00:37:13,142
Siempre me pareció insólito que un tipo
que valía más de mil millones de dólares

830
00:37:13,211 --> 00:37:14,643
cambiara sus propios neumáticos.

831
00:37:14,712 --> 00:37:15,978
Pero no lo hacía.

832
00:37:16,047 --> 00:37:18,747
Kendra era la única
que conducía ese coche.

833
00:37:18,816 --> 00:37:20,450
Entonces se me vino a la cabeza,

834
00:37:20,518 --> 00:37:23,219
¿y si en realidad estaba intentando
cortar el cable del freno?

835
00:37:24,489 --> 00:37:25,555
La cizalla.

836
00:37:25,623 --> 00:37:26,889
Eso explicaría por qué el chasis

837
00:37:26,958 --> 00:37:28,224
le aplastó el brazo...

838
00:37:28,249 --> 00:37:29,351
y no el hueco de la rueda.

839
00:37:29,376 --> 00:37:30,647
Es una teoría interesante.

840
00:37:30,672 --> 00:37:33,396
Después de que Paul me lo explicara,
lo comprobé con el mecánico.

841
00:37:33,465 --> 00:37:34,564
Está confirmado.

842
00:37:34,632 --> 00:37:36,232
Los frenos estaban cortados.

843
00:37:36,301 --> 00:37:38,797
¿Y él solo tuvo que
explicártelo una vez?

844
00:37:40,371 --> 00:37:44,273
Entiendo cómo la cizalla
te lleva hasta el coche,

845
00:37:44,342 --> 00:37:47,409
pero ¿cómo te lleva el coche
hasta la botella de ginebra?

846
00:37:47,478 --> 00:37:49,912
Simplemente pensé que si un tipo
está intentando asesinar a su mujer,

847
00:37:49,981 --> 00:37:52,758
¿por qué iba a comprarle una cara
botella de ginebra por su cumpleaños?

848
00:37:53,718 --> 00:37:55,484
Para utilizarla en el siguiente intento.

849
00:37:55,552 --> 00:37:57,753
Y la circunferencia de la base de
ese tipo de botella de ginebra

850
00:37:57,822 --> 00:38:00,422
es de 9,42 centímetros,

851
00:38:00,491 --> 00:38:02,257
que es más o menos el mismo
tamaño que la mancha redonda

852
00:38:02,326 --> 00:38:03,525
que encontramos en su mesa de trabajo.

853
00:38:03,594 --> 00:38:05,995
Así que tenía razón sobre
cómo se le cayó encima,

854
00:38:06,063 --> 00:38:07,909
pero me equivoqué en lo
que lo estaba vertiendo.

855
00:38:07,934 --> 00:38:09,633
Gracias a Dios por ti, Strickland.

856
00:38:10,400 --> 00:38:11,800
Vale, ¿y el motivo?

857
00:38:11,869 --> 00:38:14,036
No necesitas probar el
motivo para cerrar un caso.

858
00:38:14,105 --> 00:38:16,674
Ya, pero el final no es
tan gratificante sin uno.

859
00:38:16,699 --> 00:38:19,000
Se me ocurren unos dos
mil millones de motivos.

860
00:38:19,025 --> 00:38:20,891
No lo hizo por dinero.

861
00:38:21,612 --> 00:38:23,411
Lo hizo porque me quería.

862
00:38:25,215 --> 00:38:27,649
Y al final se dio cuenta
de que yo no le quería.

863
00:38:27,717 --> 00:38:29,184
Algo había cambiado.

864
00:38:29,253 --> 00:38:32,454
Owen entró en mi mundo
y las cosas estallaron.

865
00:38:34,424 --> 00:38:36,291
Owen suele causar ese efecto.

866
00:38:36,360 --> 00:38:39,127
Pero cuando las cosas se
ponen feas, él sale adelante.

867
00:38:39,196 --> 00:38:41,163
La última vez que hablamos, insinué que

868
00:38:41,231 --> 00:38:42,964
carecías de fortaleza de ánimo.

869
00:38:43,033 --> 00:38:44,633
Está claro que estaba equivocado.

870
00:38:44,701 --> 00:38:47,001
Sí, creo que la palabra que
utilizaste fue "cojones".

871
00:38:47,070 --> 00:38:48,537
Eso sí que suena más a ti.

872
00:38:50,474 --> 00:38:53,840
Una ofrenda de paz.

873
00:38:53,909 --> 00:38:55,409
- Puedes comprobar el sello.
- Te lo haré mejor.

874
00:38:55,478 --> 00:38:56,977
¿Por qué no tomas tú el primer trago?

875
00:38:57,046 --> 00:38:58,745
¿Sabes, Gabriel? Creo que

876
00:38:58,814 --> 00:39:00,781
vamos a ser grandes consuegros.

877
00:39:01,817 --> 00:39:03,083
Yo también.

878
00:39:03,108 --> 00:39:04,162
¿Consuegros?

879
00:39:04,187 --> 00:39:05,694
Es como los suegros.

880
00:39:05,719 --> 00:39:06,851
Solo que mejor.

881
00:39:09,625 --> 00:39:12,426
*Ve y dilo en las montañas*

882
00:39:12,495 --> 00:39:14,761
*En las colinas y en todas partes*

883
00:39:14,830 --> 00:39:15,862
¿Estás bien?

884
00:39:16,732 --> 00:39:18,732
Sí. Es solo que...

885
00:39:18,801 --> 00:39:21,168
No es lo mismo sin T y
las chicas, eso es todo.

886
00:39:21,237 --> 00:39:22,503
No, no lo es.

887
00:39:22,572 --> 00:39:25,538
*Ha nacido*

888
00:39:25,607 --> 00:39:30,109
*Jesucristo*

889
00:39:30,978 --> 00:39:32,443
Decid Amén.

890
00:39:32,468 --> 00:39:34,034
- Amén.
- Gracias.

891
00:39:34,059 --> 00:39:36,527
Gracias. Muchísimas gracias.

892
00:39:36,984 --> 00:39:38,284
   

893
00:39:38,353 --> 00:39:42,188
Ha sido un júbilo digno
de la cima de la montaña.

894
00:39:42,257 --> 00:39:44,056
Amén.

895
00:39:48,796 --> 00:39:51,797
En este momento... la hermana
Lydia subirá al púlpito

896
00:39:51,866 --> 00:39:55,268
y nos leerá una carta de Pablo.

897
00:39:57,304 --> 00:39:59,705
A la...

898
00:40:03,210 --> 00:40:04,476
Dios mío.

899
00:40:06,513 --> 00:40:08,046
Continúe sentada, hermana.

900
00:40:16,022 --> 00:40:17,356
Dios mío.

901
00:40:19,627 --> 00:40:23,328
No te importará que hoy haga
yo la lectura, ¿verdad?

902
00:40:23,397 --> 00:40:25,196
Siento que el Espíritu Santo me llama.

903
00:40:26,667 --> 00:40:27,733
Gracias, reverendo.

904
00:40:31,071 --> 00:40:32,503
Esta mañana me he despertado

905
00:40:32,572 --> 00:40:35,840
con unos pasajes en la cabeza

906
00:40:35,909 --> 00:40:38,143
que... espero que les inspiren a todos

907
00:40:38,211 --> 00:40:39,577
esta hermosa mañana.

908
00:40:40,580 --> 00:40:41,712
Disfrútenlos.

909
00:40:45,152 --> 00:40:49,720
"Aprenden a ser ociosas
yendo de casa en casa.

910
00:40:51,555 --> 00:40:56,527
Y no solo ociosas, sino
chismosas hablando

911
00:40:56,596 --> 00:40:58,196
de lo que no deben".

912
00:40:59,265 --> 00:41:01,532
"Guardad vuestra lengua del mal

913
00:41:02,234 --> 00:41:04,935
y vuestros labios de
hablar engañosamente".

914
00:41:05,004 --> 00:41:08,272
"Al que calumnie en
secreto a su prójimo,

915
00:41:08,341 --> 00:41:10,665
a ese destruiré".

916
00:41:11,877 --> 00:41:14,545
"Al que tenga una mirada altiva

917
00:41:14,614 --> 00:41:16,814
y un corazón soberbio,

918
00:41:16,882 --> 00:41:19,383
a ese, no le toleraré".

919
00:41:21,086 --> 00:41:23,954
Lo cual, creo que es la forma
que tiene Dios de decir:

920
00:41:23,979 --> 00:41:25,961
"Si no puedes decir algo hermoso,

921
00:41:26,526 --> 00:41:28,125
mantén la maldita boca cerrada".

922
00:41:29,261 --> 00:41:30,528
Lydia.

923
00:41:30,596 --> 00:41:31,729
Janice.

924
00:41:32,765 --> 00:41:35,566
Y usted, la del sombrerito,

925
00:41:35,635 --> 00:41:37,067
de quien no recuerdo nunca el nombre.

926
00:41:37,136 --> 00:41:38,521
¿Tommy?

927
00:41:38,546 --> 00:41:40,046
No he terminado.

928
00:41:46,212 --> 00:41:47,845
En el mundo

929
00:41:47,913 --> 00:41:51,315
hay mucho dolor y tragedia,

930
00:41:51,383 --> 00:41:54,040
y mucha mezquindad.

931
00:41:55,166 --> 00:41:58,334
Lo veo todos los días en el trabajo.

932
00:41:59,158 --> 00:42:00,623
Estoy ahí fuera luchando contra eso.

933
00:42:02,127 --> 00:42:04,194
Pero cuando entramos por esas puertas,

934
00:42:04,263 --> 00:42:06,997
deberíamos dejar esas cosas fuera.

935
00:42:08,934 --> 00:42:12,601
No debería sentir que tengo que luchar
contra ello también aquí dentro.

936
00:42:12,670 --> 00:42:14,636
Pero lo haré.

937
00:42:16,975 --> 00:42:20,343
Pero lo que no haré es
dejar que me avergüencen.

938
00:42:21,545 --> 00:42:24,881
Y no me echarán de este lugar.

939
00:42:24,949 --> 00:42:27,716
Amén.

940
00:42:39,330 --> 00:42:40,496
De acuerdo.

941
00:42:41,599 --> 00:42:43,699
Reverendo, puedes recuperar tu púlpito.

942
00:42:47,505 --> 00:42:49,813
Hazlo, papá.

943
00:42:53,611 --> 00:42:55,343
Te quiero, Tommy Vega.

944
00:42:56,514 --> 00:42:57,746
El micrófono está abierto.

945
00:43:10,294 --> 00:43:11,393
Esa es mi amiga.

946
00:43:16,548 --> 00:43:20,548
www.subtitulamos.tv

