1
00:00:14,492 --> 00:00:17,495
Esta es la última persona
conocida en posesión del grial.

2
00:00:17,976 --> 00:00:19,726
Creo que se llama Clara.

3
00:00:22,439 --> 00:00:25,214
- ¿Quién habla?
- Habla Clara.

4
00:00:25,215 --> 00:00:26,633
¿Quién habla realmente?

5
00:00:26,634 --> 00:00:28,094
Va a llevarnos directo a Clara.

6
00:00:28,095 --> 00:00:29,504
Sí, de quien no sabemos nada.

7
00:00:29,505 --> 00:00:31,113
Sabemos que tiene
cabello rojizo brillante.

8
00:00:31,114 --> 00:00:32,698
Está empezando a parecer

9
00:00:32,699 --> 00:00:34,575
que solo estás aquí por el
tonto juego de la espada.

10
00:00:34,576 --> 00:00:36,577
¿Dónde conseguiste esas
zapatillas increíbles?

11
00:00:36,578 --> 00:00:39,079
Yo me voy detrás del grial.

12
00:00:39,539 --> 00:00:41,363
Mejor que no causes problemas.

13
00:00:42,199 --> 00:00:45,377
Wiley, no te bajaste de ese
toro porque fueras un cobarde.

14
00:00:45,378 --> 00:00:47,656
¡Lo hiciste porque le
pedí que te salvara,

15
00:00:47,715 --> 00:00:49,300
y eso hizo!

16
00:00:51,468 --> 00:00:52,809
Muy bien, hijo mío.

17
00:00:52,810 --> 00:00:53,913
Mierda.

18
00:00:53,914 --> 00:00:55,640
Espero con ansias discutir

19
00:00:55,661 --> 00:00:57,747
dónde conseguiste esas zapatillas.

20
00:01:09,789 --> 00:01:13,791
HACE SIETE AÑOS

21
00:01:26,211 --> 00:01:28,170
Dios, me encanta como hueles.

22
00:01:28,171 --> 00:01:30,714
- Por favor, no me digas así, Elizabeth.
- Espera, lo siento.

23
00:01:30,715 --> 00:01:33,425
Es que... Jesús, hueles muy bien.

24
00:01:38,932 --> 00:01:40,265
¿Elizabeth?

25
00:01:40,266 --> 00:01:42,017
- ¿J?
- Elizabeth.

26
00:01:42,018 --> 00:01:43,268
¿Qué pasa?

27
00:01:43,269 --> 00:01:45,938
¿Quieres llegar virgen al matrimonio?

28
00:01:48,108 --> 00:01:49,924
Mierda. Así es.

29
00:01:51,194 --> 00:01:53,905
Es un poco más complicado que eso.

30
00:01:56,491 --> 00:01:58,264
Entonces, casémonos.

31
00:02:00,036 --> 00:02:03,455
No estoy seguro de que entiendas qué
podría significar casarse conmigo.

32
00:02:03,456 --> 00:02:05,165
Bueno, aprenderé.

33
00:02:05,166 --> 00:02:08,178
Dominé la mezcla faro
en menos de una semana.

34
00:02:08,378 --> 00:02:10,504
Es una cosa de magia
que mi madre me enseñó

35
00:02:10,505 --> 00:02:13,004
cuando era pequeña, antes de
dispararme con una ballesta.

36
00:02:13,099 --> 00:02:14,466
No importa.

37
00:02:15,468 --> 00:02:17,636
Lamento que eso te pasara.

38
00:02:17,637 --> 00:02:19,115
No le llega ni a los tobillos

39
00:02:19,159 --> 00:02:21,160
a lo que te pasó a ti.

40
00:02:25,061 --> 00:02:26,666
¿Qué?

41
00:02:26,980 --> 00:02:28,331
Es que...

42
00:02:29,149 --> 00:02:32,228
ha pasado mucho tiempo desde
que alguien pensó en mí.

43
00:02:32,944 --> 00:02:36,009
Pienso en ti a cada segundo

44
00:02:36,776 --> 00:02:39,047
de cada día.

45
00:02:44,372 --> 00:02:46,040
Está bien, me casaré contigo.

46
00:02:46,041 --> 00:02:47,396
¿En serio?

47
00:02:47,667 --> 00:02:49,520
Pero tendrás que encontrar el salón.

48
00:02:57,739 --> 00:03:00,716
NUESTRA SEÑORA DEL VALLE INMACULADO

49
00:03:19,324 --> 00:03:21,200
No estamos abiertas al público.

50
00:03:21,201 --> 00:03:22,326
Claro.

51
00:03:22,327 --> 00:03:23,674
No soy el público.

52
00:03:23,675 --> 00:03:25,344
Soy... Bueno, lo soy.

53
00:03:25,747 --> 00:03:28,042
Me llamo Elizabeth y

54
00:03:28,708 --> 00:03:32,914
trabajo en Franklin's, el supermercado.

55
00:03:33,588 --> 00:03:37,549
Y tenemos su mermelada de fresas.

56
00:03:37,550 --> 00:03:40,907
Y estaba mirando la etiqueta,

57
00:03:40,908 --> 00:03:43,847
que es muy bonita, y compré un frasco.

58
00:03:43,848 --> 00:03:45,891
Y la probé. Es deliciosa.

59
00:03:45,892 --> 00:03:49,728
Y pensé que no sabía

60
00:03:49,729 --> 00:03:51,876
que podías cultivar
fresas en el desierto.

61
00:03:51,933 --> 00:03:53,934
¿Puede casarme con Jesucristo?

62
00:04:06,560 --> 00:04:08,747
Lo digo en serio.

63
00:04:08,748 --> 00:04:10,355
Obviamente.

64
00:04:11,459 --> 00:04:13,711
¿Puedo preguntar cuál es tu fe?

65
00:04:14,087 --> 00:04:15,546
Sí, no soy religiosa.

66
00:04:15,547 --> 00:04:17,715
Mis padres siempre creyeron que
la iglesia era para los tontos.

67
00:04:17,716 --> 00:04:19,858
Era lo único en lo que
estaban de acuerdo.

68
00:04:19,859 --> 00:04:21,459
Eran... Es muy complicado.

69
00:04:21,460 --> 00:04:23,220
No te pregunté si eras religiosa...

70
00:04:23,221 --> 00:04:24,973
¿En qué crees?

71
00:04:30,143 --> 00:04:33,312
Creo que amo a Jesús más
de lo que haya amado algo

72
00:04:33,314 --> 00:04:35,858
o a alguien jamás en toda mi vida.

73
00:04:38,319 --> 00:04:40,668
Lo que es una locura.

74
00:04:46,453 --> 00:04:48,203
Puedes quedarte el fin de semana.

75
00:04:48,204 --> 00:04:49,511
De acuerdo.

76
00:04:49,622 --> 00:04:52,110
A ver cómo te llevas
con las otras chicas.

77
00:04:53,043 --> 00:04:55,815
Hay un torneo de bádminton el domingo.

78
00:04:56,004 --> 00:04:57,379
Trae zapatillas.

79
00:04:57,380 --> 00:04:59,506
¿Juegan al bádminton?

80
00:05:04,804 --> 00:05:08,136
- ¿Conoce la sensación cuando...?
- Sí, márchate. Por favor.

81
00:05:34,121 --> 00:05:37,002
Y aunque no soy digna,

82
00:05:37,003 --> 00:05:41,237
deseo dedicar mi persona
como tu eterna servidora.

83
00:05:45,595 --> 00:05:47,346
¿Quieres una fresa?

84
00:05:47,347 --> 00:05:48,681
Digo, los votos son...

85
00:05:48,682 --> 00:05:50,683
un poco anticuados, ¿no?

86
00:05:50,684 --> 00:05:53,233
Bueno, tengo dos mil años...

87
00:05:53,234 --> 00:05:55,854
Esa no es excusa para no
aceptar el progreso, mi amor.

88
00:05:55,855 --> 00:05:57,481
No tienes que pasar por todo esto.

89
00:05:57,482 --> 00:05:59,763
Yo te amaré igual.

90
00:05:59,764 --> 00:06:02,695
No me he esforzado tanto
para echarme atrás.

91
00:06:04,531 --> 00:06:06,490
Solo necesito tus votos.

92
00:06:06,491 --> 00:06:09,881
Tú y yo, nosotros...
Estamos en esto juntos,

93
00:06:10,740 --> 00:06:12,496
para siempre.

94
00:06:12,753 --> 00:06:14,462
Tú y yo, para siempre.

95
00:06:41,192 --> 00:06:44,250
Yo, Elizabeth Peligro Abbott,

96
00:06:44,946 --> 00:06:47,750
conocida en la fe como
la hermana Simone,

97
00:06:48,324 --> 00:06:51,867
prometo hacer votos de
pobreza, castidad y...

98
00:06:55,081 --> 00:06:57,036
obediencia.

99
00:06:57,751 --> 00:06:59,585
A través de su gloria, he sido llamada,

100
00:06:59,586 --> 00:07:02,194
y en su nombre, serviré.

101
00:07:03,381 --> 00:07:06,508
Le pregunto a las hermanas
de esta institución

102
00:07:06,509 --> 00:07:08,594
que me confirmen en este acto.

103
00:07:08,595 --> 00:07:10,262
¡Confirmamos!

104
00:07:10,263 --> 00:07:12,299
- ¡Confirmamos!
- ¡Confirmamos!

105
00:07:12,330 --> 00:07:14,308
- ¿Qué dijo?
- No lo sé.

106
00:07:14,309 --> 00:07:16,760
Hermana Simone,

107
00:07:17,604 --> 00:07:20,495
¿entregas tu vida, la
totalidad de tu vida,

108
00:07:20,496 --> 00:07:22,446
y tu amor al Señor?

109
00:07:23,485 --> 00:07:24,778
Sí.

110
00:07:26,696 --> 00:07:29,666
Recibo tus votos con gran alegría,

111
00:07:30,450 --> 00:07:33,665
y a cambio, te entrego este anillo,

112
00:07:34,120 --> 00:07:38,294
porque ahora estás
comprometida con el Rey Eterno.

113
00:07:38,792 --> 00:07:41,169
Sea bendecida tu unión, hermana.

114
00:07:46,466 --> 00:07:48,605
Ve y enamórate

115
00:07:50,077 --> 00:07:51,759
de Jesucristo.

116
00:08:02,732 --> 00:08:04,522
¿Hola, esposo?

117
00:08:06,162 --> 00:08:07,552
Hola, esposa.

118
00:08:19,374 --> 00:08:21,667
Prométeme que jamás
olvidaremos este momento,

119
00:08:21,668 --> 00:08:23,502
lo felices que somos ahora.

120
00:08:23,503 --> 00:08:27,140
Prométeme que nada ni nadie
se interpondrá entre nosotros.

121
00:08:27,716 --> 00:08:29,811
¿Qué podría interponerse entre nosotros?

122
00:08:30,510 --> 00:08:32,178
Cielos...

123
00:08:33,358 --> 00:08:38,757
www.subtitulamos.tv

124
00:08:40,889 --> 00:08:43,160
EN LA ACTUALIDAD

125
00:08:46,028 --> 00:08:48,897
CONSECUENCIAS DE LA EXCALIBATALLA

126
00:08:54,159 --> 00:08:56,118
Han traído a una amiga aquí.

127
00:08:56,119 --> 00:08:57,286
Tiene el cabello pelirrojo.

128
00:08:57,287 --> 00:08:58,537
¿Nombre de la paciente?

129
00:08:58,538 --> 00:09:00,581
Mathilde LaFleur.

130
00:09:00,582 --> 00:09:02,374
La trajeron anoche con
una herida en la cabeza.

131
00:09:02,375 --> 00:09:04,501
LaFleur.

132
00:09:04,502 --> 00:09:07,129
LaFleur.

133
00:09:08,298 --> 00:09:10,424
La puta madre...

134
00:09:14,387 --> 00:09:15,870
   

135
00:09:18,516 --> 00:09:21,602
Su amiga está en la sala de
recuperación, habitación 215.

136
00:09:21,603 --> 00:09:23,729
Muchas gracias.

137
00:09:29,110 --> 00:09:31,070
Por favor... ¿Tú de nuevo?

138
00:09:32,530 --> 00:09:34,406
Vamos, carajo.

139
00:09:56,137 --> 00:09:58,263
¿Señora LaFleur?

140
00:09:58,264 --> 00:10:00,545
Hola, Sra. LaFleur.

141
00:10:02,435 --> 00:10:04,813
Dios la bendiga. ¿De casu...?

142
00:10:06,731 --> 00:10:09,317
¿De casualidad no tiene el...?

143
00:10:11,903 --> 00:10:14,196
¿Podemos ayudarla?

144
00:10:15,428 --> 00:10:17,533
Sí, soy de la iglesia local.

145
00:10:17,534 --> 00:10:20,327
Me pidieron que acompañara a esta mujer.

146
00:10:20,328 --> 00:10:22,079
¿La iglesia local?

147
00:10:22,080 --> 00:10:24,343
¿Por qué tiene acento estadounidense?

148
00:10:25,250 --> 00:10:30,100
Me asignaron allí desde Estados Unidos.

149
00:10:32,799 --> 00:10:35,634
Puede marcharse ahora, hermana.

150
00:10:48,398 --> 00:10:49,481
¿Puedo ayudarte?

151
00:10:52,652 --> 00:10:54,445
Está bien.

152
00:10:59,826 --> 00:11:01,910
Qué sutil.

153
00:11:11,338 --> 00:11:12,504
Hola, esposa.

154
00:11:12,505 --> 00:11:14,715
Hola, esposo.

155
00:11:14,716 --> 00:11:16,717
Recibí tu paloma.

156
00:11:16,718 --> 00:11:18,302
Sí, lamento eso.

157
00:11:18,303 --> 00:11:20,282
Es que ha pasado tiempo
desde que viniste.

158
00:11:20,283 --> 00:11:21,680
Solo quería verte.

159
00:11:21,681 --> 00:11:23,182
Eso es muy tierno.

160
00:11:23,183 --> 00:11:26,101
Pero estoy así de cerca del santo grial.

161
00:11:26,102 --> 00:11:28,270
Las mujeres de los
trajes sastre están aquí.

162
00:11:28,271 --> 00:11:29,772
Digo, literal, al final del pasillo.

163
00:11:29,773 --> 00:11:31,815
Podrían tener el grial
con ellas, por lo que sé.

164
00:11:31,816 --> 00:11:33,525
Y la mujer, Mathilde...

165
00:11:33,526 --> 00:11:35,736
Creía que era Clara, pero
luego me llamó a mí Clara.

166
00:11:35,737 --> 00:11:37,446
- Simone.
- Así que no estoy del todo...

167
00:11:37,447 --> 00:11:39,531
Claire, Clara, no lo tengo claro.

168
00:11:39,532 --> 00:11:40,532
Simone.

169
00:11:40,533 --> 00:11:41,909
¿Sí?

170
00:11:41,910 --> 00:11:44,465
Necesito que me hagas un favor.

171
00:11:44,746 --> 00:11:48,082
Un favor que es más importante
que completar la misión

172
00:11:48,083 --> 00:11:51,001
a la que me enviaste y, repito,

173
00:11:51,002 --> 00:11:53,212
estoy a punto de completar.

174
00:11:53,213 --> 00:11:55,464
No te envié a esa
misión, lo hizo el jefe.

175
00:11:55,465 --> 00:11:57,132
Había supuesto que tú y él

176
00:11:57,133 --> 00:11:59,885
estaban en esto juntos, por eso
del asunto de la "trinidad".

177
00:11:59,886 --> 00:12:02,012
¿Qué...? Quieres que
consiga el grial, ¿verdad?

178
00:12:02,013 --> 00:12:03,389
Absolutamente, sí.

179
00:12:03,390 --> 00:12:05,391
Sí, claro.

180
00:12:05,392 --> 00:12:06,604
Pero primero,

181
00:12:07,541 --> 00:12:08,885
¿podrías...

182
00:12:09,521 --> 00:12:11,322
llevarle un pastel al papa?

183
00:12:11,940 --> 00:12:14,942
¿Si puedo llevarle un pastel al papa?

184
00:12:14,943 --> 00:12:17,387
No cualquier pastel. Tiene que ser

185
00:12:17,499 --> 00:12:20,943
de una panadería específica
en Roma. Te lo anotaré.

186
00:12:21,408 --> 00:12:24,786
¿Quieres que deje todo y vaya a Roma?

187
00:12:26,007 --> 00:12:29,540
¿Cómo se supone que consiga
una audiencia con el papa?

188
00:12:29,541 --> 00:12:32,167
Tu nombre estará en una lista.

189
00:12:32,168 --> 00:12:34,086
Ve a la entrada oeste del Vaticano

190
00:12:34,087 --> 00:12:35,087
mañana al atardecer.

191
00:12:35,088 --> 00:12:36,588
Jesús, vaya con la inmediatez...

192
00:12:36,589 --> 00:12:38,257
¿Por qué ahora?

193
00:12:38,258 --> 00:12:40,217
"Ahora" no funciona de
la misma manera para mí

194
00:12:40,218 --> 00:12:42,094
que para ti, Simone.

195
00:12:42,095 --> 00:12:45,389
Confía en mí. Esto es urgente.

196
00:12:45,390 --> 00:12:47,433
El pastel tiene que
ser de esta panadería

197
00:12:47,434 --> 00:12:49,977
y solo de esta panadería.

198
00:12:49,978 --> 00:12:51,395
¿Y si digo que no?

199
00:12:51,396 --> 00:12:53,731
Entonces, estarías rompiendo tus votos.

200
00:12:58,772 --> 00:13:01,962
Estoy sintiendo muchas cosas ahora.

201
00:13:03,074 --> 00:13:06,493
Pero si esto es importante
para ti, entonces, lo haré.

202
00:13:06,494 --> 00:13:10,372
No te lo pediría si no lo fuera.

203
00:13:10,373 --> 00:13:11,875
¿Por favor?

204
00:13:13,251 --> 00:13:17,507
Está bien. Este pastel...
¿Hablamos de uno de zanahoria?

205
00:13:17,508 --> 00:13:21,265
¿O nos iremos por la respuesta
obvia y es un pastel de ángel?

206
00:13:21,468 --> 00:13:25,268
Todo lo que puedo decirte es que sabrás
cuál es el correcto cuando lo veas.

207
00:13:25,289 --> 00:13:27,189
Oye, no me lo estás
haciendo fácil, amigo.

208
00:13:27,190 --> 00:13:29,371
Solo confía en ti, Simone.

209
00:13:29,851 --> 00:13:31,352
Yo lo hago.

210
00:13:36,639 --> 00:13:38,093
Te amo.

211
00:13:39,819 --> 00:13:43,031
Yo también te amo, cariño.

212
00:13:43,865 --> 00:13:45,657
Buon appetito.

213
00:13:51,039 --> 00:13:52,539
¿En serio?

214
00:13:52,540 --> 00:13:53,865
¿No pudiste advertirme?

215
00:13:53,866 --> 00:13:56,279
¿Me dejaste caer en esa trampa
y que me agarraran por sorpresa?

216
00:13:58,421 --> 00:14:00,631
¿Por qué él...?

217
00:14:00,632 --> 00:14:03,051
Increíble. Increíble.

218
00:14:05,553 --> 00:14:07,221
   

219
00:14:07,222 --> 00:14:09,848
Que estoy rompiendo mis votos, vaya...

220
00:14:09,849 --> 00:14:11,975
Rompiendo mis votos.

221
00:14:18,483 --> 00:14:19,484
¿Sra. LaFleur?

222
00:14:21,653 --> 00:14:23,028
Disculpe.

223
00:14:23,029 --> 00:14:25,906
La mujer que estaba
aquí hace un momento...

224
00:14:25,907 --> 00:14:27,491
¿Sabe adónde se fue?

225
00:14:28,765 --> 00:14:30,383
Murió.

226
00:14:31,913 --> 00:14:33,080
No murió.

227
00:14:33,081 --> 00:14:35,624
Por supuesto que sí.

228
00:14:35,625 --> 00:14:38,085
Había un montón de mujeres con ella.

229
00:14:38,086 --> 00:14:40,713
¿Sabe adónde fueron?

230
00:14:40,714 --> 00:14:42,131
Qué pena, no.

231
00:14:42,132 --> 00:14:44,883
Pero si yo viera a tales mujeres,

232
00:14:44,884 --> 00:14:46,927
supondría que son muy poderosas

233
00:14:46,928 --> 00:14:50,305
y que sería casi imposible
meterse con ellas.

234
00:14:50,306 --> 00:14:54,101
Ha sido de muy poca ayuda.

235
00:15:21,338 --> 00:15:23,839
- ¿Hola?
- No eres Wiley.

236
00:15:23,840 --> 00:15:25,299
Qué observación astuta.

237
00:15:25,300 --> 00:15:27,259
¿Por qué respondes su COC?

238
00:15:27,260 --> 00:15:30,012
¿Esa es una manera larga y
estúpida de decir teléfono-bota?

239
00:15:30,013 --> 00:15:31,805
Es un acrónimo, monja.

240
00:15:31,806 --> 00:15:33,807
Comunicador Oculto en Calzado.

241
00:15:33,808 --> 00:15:35,684
- Pásame a Wiley.
- Wiley no está aquí.

242
00:15:35,685 --> 00:15:39,188
Está MIA, como dicen en el
ejército, que es un acrónimo real.

243
00:15:39,189 --> 00:15:40,647
Espera, ¿dices que está desaparecido?

244
00:15:40,648 --> 00:15:43,400
Sí, fue secuestrado...
Sí, fue secuestrado

245
00:15:43,401 --> 00:15:45,986
justo después de que le cayera un rayo

246
00:15:45,987 --> 00:15:48,238
porque no iba a soltar
una espada gigante.

247
00:15:48,239 --> 00:15:50,699
Un tipo disfrazado de paramédico lo
metió en una ambulancia de mentira

248
00:15:50,700 --> 00:15:51,784
- y...
- ¡PV!

249
00:15:51,785 --> 00:15:52,951
Sí, eso fue lo que pasó.

250
00:15:52,952 --> 00:15:56,622
Consígueme imágenes de cualquier
ambulancia saliendo de Scone temprano.

251
00:15:56,623 --> 00:15:57,810
Necesito imagen del conductor.

252
00:15:57,811 --> 00:15:59,124
¡Ahora, payaso!

253
00:15:59,125 --> 00:16:01,126
¿Por qué te comportas a lo Jason Bourne?

254
00:16:01,127 --> 00:16:03,618
Vamos... ¿Wiley siendo
secuestrado en el preciso momento

255
00:16:03,619 --> 00:16:05,469
que por fin consigo una pista del grial?

256
00:16:05,490 --> 00:16:07,327
Es un cliché. Es obvio que es

257
00:16:07,348 --> 00:16:09,259
el algoritmo algoritmeando.

258
00:16:09,260 --> 00:16:11,898
Primero, J. Bourne es una
leyenda, gracias por el halago.

259
00:16:11,932 --> 00:16:13,933
Segundo, los algoritmos
no hacen secuestros,

260
00:16:14,099 --> 00:16:15,840
lo que significa que Wiley
fue raptado por alguien...

261
00:16:15,841 --> 00:16:18,394
¿Cómo que el algoritmo
no hace secuestros?

262
00:16:18,395 --> 00:16:21,063
Porque definitivamente me secuestraron

263
00:16:21,064 --> 00:16:23,049
en Reno esos alemanes falsos.

264
00:16:23,050 --> 00:16:26,207
No sé si lo llamaría secuestro, per se.

265
00:16:26,208 --> 00:16:28,125
Me dejaron inconsciente con
dardos tranquilizantes,

266
00:16:28,136 --> 00:16:30,794
me llevaron a otro lugar y
me esposaron a una silla.

267
00:16:30,799 --> 00:16:33,845
Esa es la definición
literal de secuestro.

268
00:16:35,161 --> 00:16:36,954
¿Dónde enterraron el cuerpo?

269
00:16:36,955 --> 00:16:38,247
¿Qué?

270
00:16:38,248 --> 00:16:40,011
El alemán que se te cayó, chiflado,

271
00:16:40,012 --> 00:16:41,959
en el edificio... ¿Dónde lo enterraron?

272
00:16:41,960 --> 00:16:44,545
Ah, sí. Sí, el cuerpo del alemán...

273
00:16:44,546 --> 00:16:47,131
Enterramos a ese maldito
en un puto hueco oculto.

274
00:16:47,132 --> 00:16:48,382
En el HO... Mierda.

275
00:16:48,383 --> 00:16:50,801
¿Qué carajo importa ahora?
¿Qué carajo importa?

276
00:16:50,802 --> 00:16:53,012
Los alemanes falsos no
trabajaban para la Sra. Davis.

277
00:16:53,013 --> 00:16:55,264
Los alemanes falsos
trabajaban para ustedes.

278
00:16:55,265 --> 00:16:58,392
Escucha, no te vuelvas loca, ¿sí?

279
00:16:58,393 --> 00:17:00,060
No teníamos tiempo para tomar el té

280
00:17:00,061 --> 00:17:01,437
y trenzarnos el puto pelo

281
00:17:01,438 --> 00:17:03,489
con el destino del libre albedrío
de la humanidad en peligro.

282
00:17:03,499 --> 00:17:05,607
Sí, Wiley intentó una
manera de abordarte

283
00:17:05,608 --> 00:17:06,608
con mínima exposición.

284
00:17:06,609 --> 00:17:08,277
Recuerda, monja:

285
00:17:08,278 --> 00:17:09,917
Solo te buscamos porque Gran D

286
00:17:09,918 --> 00:17:12,114
te buscó primero, pero esto es real.

287
00:17:12,115 --> 00:17:15,076
Así que ¿por qué no te guardas tus
putos sentimientos, hermana monja?

288
00:17:16,536 --> 00:17:18,287
¿Hola? ¿Hola?

289
00:17:18,288 --> 00:17:20,039
¿Monja? Maldita mon...

290
00:17:20,040 --> 00:17:22,124
¡Lo encontramos! Lo encontramos.

291
00:17:22,125 --> 00:17:24,543
Es de un radar de tráfico
en las afueras de Scone.

292
00:17:24,544 --> 00:17:26,670
- Es un maldito sacerdote.
- ¿Ves la ambulancia?

293
00:17:26,671 --> 00:17:29,000
Dice Hospital St. Crispin,
pero esta es la cuestión.

294
00:17:29,001 --> 00:17:31,050
No existe el puto Hospital
St. Crispin en Escocia.

295
00:17:31,051 --> 00:17:32,593
- Busca su cara en la base de datos.
- Bien.

296
00:17:32,594 --> 00:17:34,887
Consigue todo lo que puedas
de este puto cura falso.

297
00:17:34,888 --> 00:17:38,456
Encontramos a este fanático religioso
y encontramos a nuestro muchacho.

298
00:17:54,699 --> 00:17:55,824
Hola, hijo mío.

299
00:17:55,825 --> 00:17:56,867
"Hola, hijo mío".

300
00:17:56,868 --> 00:17:58,327
Sí.

301
00:17:58,328 --> 00:18:00,329
Por supuesto que desconfías, Wiley.

302
00:18:00,330 --> 00:18:01,705
Pero te doy mi palabra

303
00:18:01,706 --> 00:18:04,458
de que estarás libre en cuanto me digas

304
00:18:04,459 --> 00:18:07,127
dónde conseguiste esas zapatillas.

305
00:18:07,128 --> 00:18:08,837
Mierda.

306
00:18:08,838 --> 00:18:11,256
¿Eres alemán?

307
00:18:11,257 --> 00:18:13,008
¿Cómo te llamas?

308
00:18:13,009 --> 00:18:15,427
Me llamo Hans Ziegler.

309
00:18:16,011 --> 00:18:19,274
Por Dios...

310
00:18:19,599 --> 00:18:21,183
Hans Ziegler.

311
00:18:21,184 --> 00:18:23,218
Es el nombre más alemán del mundo.

312
00:18:23,219 --> 00:18:24,812
Está bien, de acuerdo.

313
00:18:24,813 --> 00:18:26,689
Está bien, este es el algoritmo

314
00:18:26,690 --> 00:18:29,525
dándome una probada
de mi propia medicina,

315
00:18:29,526 --> 00:18:32,400
una pequeña revancha por
el gambito del falso alemán

316
00:18:32,401 --> 00:18:35,274
que hice en Reno. Encerrándome aquí

317
00:18:35,275 --> 00:18:40,034
en este calabozo evidentemente
falso con un superobvio...

318
00:18:40,035 --> 00:18:42,492
no te ofendas... cura malvado.

319
00:18:42,493 --> 00:18:43,539
Genial, genial.

320
00:18:43,540 --> 00:18:45,173
No sé a qué viene eso,

321
00:18:45,174 --> 00:18:47,001
pero sé a quién estás ayudando.

322
00:18:47,002 --> 00:18:51,422
Y lo sé porque he visto
tu pie en la grabación.

323
00:18:53,733 --> 00:18:56,359
¿Mi pie en qué grabación?

324
00:18:56,360 --> 00:18:58,216
Ya sabes qué grabación.

325
00:19:00,223 --> 00:19:03,359
¿Hay una grabación misteriosa?

326
00:19:04,227 --> 00:19:06,937
Muy flojo. Poco creativo.

327
00:19:06,938 --> 00:19:08,397
Déjame adivinar.

328
00:19:08,398 --> 00:19:11,233
Esta grabación expone una
conspiración sospechosa del Vaticano

329
00:19:11,234 --> 00:19:13,068
que tiene algo que ver con...

330
00:19:13,069 --> 00:19:16,613
no lo sé... ¿el santo grial?

331
00:19:16,614 --> 00:19:18,949
Al Vaticano no le ha importado el grial

332
00:19:18,950 --> 00:19:20,576
en mil años.

333
00:19:20,577 --> 00:19:22,453
Pero cuando lo consiga
y lo traiga ante ellos,

334
00:19:22,454 --> 00:19:25,497
ya no me tratarán como
a un ser inferior.

335
00:19:25,498 --> 00:19:27,916
Bueno, ese fue un giro divertido.

336
00:19:27,917 --> 00:19:31,587
Eres como el cura
rebelde, el cura solitario

337
00:19:31,588 --> 00:19:34,715
intentando obtener el
respeto del gran jefe malo.

338
00:19:34,716 --> 00:19:37,384
Apuesto a que vas a decirme que
ahora estamos en el Vaticano.

339
00:19:37,385 --> 00:19:39,720
- Lo estamos.
- Vete al diablo.

340
00:19:39,721 --> 00:19:41,764
El muchacho está sufriendo.

341
00:19:41,765 --> 00:19:44,350
No se meta. Esto no es asunto suyo.

342
00:19:44,351 --> 00:19:47,686
Hola, compañero prisionero enigmático

343
00:19:47,687 --> 00:19:49,661
que convenientemente acaba de hablar.

344
00:19:49,662 --> 00:19:52,274
No estoy sufriendo, pero
agradezco tu preocupación.

345
00:19:52,275 --> 00:19:54,239
Reconozco el dolor cuando lo veo.

346
00:19:55,278 --> 00:19:57,471
Y lo estoy viendo.

347
00:19:59,115 --> 00:20:01,909
Bueno, no quiero desafiar

348
00:20:01,910 --> 00:20:04,912
tu habilidad para detectar
dolor, barba sucia,

349
00:20:04,913 --> 00:20:08,248
pero ¿quién mierda eres?

350
00:20:08,249 --> 00:20:10,751
Soy Felipe Suárez Ortega.

351
00:20:10,752 --> 00:20:12,961
Pero me conoces mejor

352
00:20:12,962 --> 00:20:15,547
como el papa León XI.

353
00:20:15,548 --> 00:20:17,007
   

354
00:20:17,008 --> 00:20:20,427
Santo padre, no debería
haber revelado su identidad.

355
00:20:20,428 --> 00:20:22,763
Pero tengo que saber más.
Lo están haciendo genial.

356
00:20:22,764 --> 00:20:27,226
Dime, ¿cómo es que el papa, el papa,

357
00:20:27,227 --> 00:20:29,186
está encerrado en un calabozo

358
00:20:29,187 --> 00:20:30,854
y nadie lo está buscando, carajo?

359
00:20:30,855 --> 00:20:33,816
No, no, nadie sabe
que estoy desaparecido

360
00:20:33,817 --> 00:20:35,818
porque he sido reemplazado por un doble.

361
00:20:35,819 --> 00:20:36,902
   

362
00:20:36,903 --> 00:20:40,280
Un doppelganger que se ve como yo,

363
00:20:40,281 --> 00:20:41,615
pero cumple sus órdenes.

364
00:20:41,616 --> 00:20:43,242
- ¿Un doppelganger?
- ¿Lo ves?

365
00:20:44,661 --> 00:20:47,079
Mis enemigos han
aplicado el único remedio

366
00:20:47,080 --> 00:20:50,165
para aquellos en la oficina papal
que se han desviado del camino.

367
00:20:50,166 --> 00:20:51,709
¿Que se han desviado del camino?

368
00:20:51,710 --> 00:20:54,420
   

369
00:20:54,421 --> 00:20:56,171
Usé Madonna.

370
00:20:56,172 --> 00:20:57,798
¿Madonna?

371
00:20:57,799 --> 00:20:59,508
En Estados Unidos, la llaman Sra. Davis.

372
00:20:59,509 --> 00:21:02,594
- Mierda...
- En Italia, es Madonna.

373
00:21:02,595 --> 00:21:03,721
Sí.

374
00:21:03,722 --> 00:21:06,473
Bueno, les tengo un poco
de "Italia" a los dos.

375
00:21:06,795 --> 00:21:11,753
Ambos pueden mangia... mis bolas.

376
00:21:19,828 --> 00:21:23,054
ROMA, ITALIA

377
00:21:23,563 --> 00:21:25,850
OCHO HORAS HASTA EL ATARDECER

378
00:21:57,033 --> 00:21:58,946
PROHIBIDO EL INGRESO - CERRADO

379
00:21:58,997 --> 00:22:00,376
No, espera.

380
00:22:03,114 --> 00:22:04,866
No, no, no, no.

381
00:22:08,370 --> 00:22:10,954
¿Disculpe, señor?

382
00:22:10,955 --> 00:22:14,291
Scusi, signore. Signore.

383
00:22:14,292 --> 00:22:17,169
¿Qué...? ¿Qué pasó aquí?

384
00:22:17,170 --> 00:22:20,214
Anoche, hubo un gran...

385
00:22:20,215 --> 00:22:21,298
un gran incendio.

386
00:22:21,299 --> 00:22:22,925
La panadería se quemó.

387
00:22:22,926 --> 00:22:24,510
¿Qué le pasó a María?

388
00:22:24,511 --> 00:22:26,011
¿Busca a María?

389
00:22:26,012 --> 00:22:30,099
Sí, María de la Panadería
Original Famosa de María.

390
00:22:30,100 --> 00:22:32,768
Ha tenido suerte, hermana.

391
00:22:32,769 --> 00:22:36,397
Esta es la Panadería Famosa
de la Original María.

392
00:22:36,398 --> 00:22:37,940
Sí.

393
00:22:37,941 --> 00:22:39,316
Y usted está buscando

394
00:22:39,317 --> 00:22:41,860
la Panadería Original Famosa de María,

395
00:22:41,861 --> 00:22:45,114
que está allí.

396
00:22:45,115 --> 00:22:46,865
   

397
00:22:46,866 --> 00:22:48,450
Grazie.

398
00:22:48,451 --> 00:22:49,535
Grazie mille.

399
00:22:49,536 --> 00:22:51,328
Gracias.

400
00:22:51,329 --> 00:22:52,913
Yo aquí pensando: "¡Oh, no, no!".

401
00:22:52,914 --> 00:22:55,040
- Adiós.
- Sí, genial.

402
00:22:59,325 --> 00:23:01,910
- ¿María?
- Ciao.

403
00:23:01,954 --> 00:23:04,048
   

404
00:23:04,217 --> 00:23:08,054
Avere un... pastel.

405
00:23:08,311 --> 00:23:10,472
Ha venido al lugar correcto.

406
00:23:10,473 --> 00:23:11,890
¿Algún pastel en particular?

407
00:23:11,891 --> 00:23:13,892
Bueno, supongo

408
00:23:13,893 --> 00:23:17,420
que sabré cuál es el
correcto cuando lo vea.

409
00:23:44,090 --> 00:23:45,966
Ese.

410
00:23:45,967 --> 00:23:47,843
- ¿Ese?
- En realidad, no.

411
00:23:47,844 --> 00:23:51,013
Creo que mi dedo apuntaba
al que está detrás.

412
00:23:51,014 --> 00:23:52,848
   

413
00:23:52,849 --> 00:23:54,475
Y así fue.

414
00:23:54,476 --> 00:23:58,479
Parece que ha elegido la rosca de Reyes.

415
00:23:58,480 --> 00:24:00,606
La rosca de Reyes, claro que sí.

416
00:24:00,607 --> 00:24:02,983
No sabe nada de este pastel
particular, ¿verdad, hermana?

417
00:24:02,984 --> 00:24:04,777
Nada de nada, no.

418
00:24:04,778 --> 00:24:08,387
La rosca de Reyes se come todos
los años para el Día de Reyes

419
00:24:09,032 --> 00:24:11,202
cuando la rosca misma

420
00:24:11,804 --> 00:24:13,963
elige quién será el rey.

421
00:24:14,204 --> 00:24:16,872
Escondemos un bebé adentro

422
00:24:16,873 --> 00:24:19,893
y quien lo encuentre en
su porción es el elegido,

423
00:24:20,543 --> 00:24:23,629
y es ungido solo por un día.

424
00:24:23,630 --> 00:24:26,965
Lo siento... ¿pone a
un bebé en la rosca?

425
00:24:26,966 --> 00:24:30,386
Mire... Vea.

426
00:24:30,387 --> 00:24:32,221
Es de plástico.

427
00:24:32,222 --> 00:24:35,224
Y se supone que
representa al niño Jesús.

428
00:24:35,225 --> 00:24:37,393
Ahora, dese la vuelta
mientras lo escondo.

429
00:24:37,394 --> 00:24:39,604
Vamos. No espíe.

430
00:24:42,899 --> 00:24:45,484
Bueno, esa rosca no es para mí.

431
00:24:45,485 --> 00:24:47,277
   

432
00:24:47,278 --> 00:24:49,029
¿Y para quién es?

433
00:24:49,030 --> 00:24:51,782
No me creería si le contara.

434
00:24:51,783 --> 00:24:55,577
Tengo que insistir, hermana.
¿Para quién es la rosca?

435
00:24:57,497 --> 00:24:58,797
Es para el papa.

436
00:24:58,799 --> 00:25:00,543
Ya veo.

437
00:25:04,546 --> 00:25:06,630
¡Espere! ¡Oiga, oiga!

438
00:25:06,631 --> 00:25:09,091
¡El papa no comerá mi rosca!

439
00:25:09,092 --> 00:25:10,300
¡Está bien, está bien!

440
00:25:10,301 --> 00:25:11,635
Por favor... ¡deténgase! ¡Deténgase!

441
00:25:11,636 --> 00:25:12,636
¡Esto es una panadería!

442
00:25:12,637 --> 00:25:13,929
¡Y usted es una panadera!

443
00:25:13,930 --> 00:25:15,764
¡Tiene que venderme una rosca!

444
00:25:15,765 --> 00:25:18,308
Tiene razón. Lo siento.

445
00:25:18,309 --> 00:25:20,060
Exageré.

446
00:25:20,061 --> 00:25:22,604
Le haré otra rosca de Reyes.

447
00:25:22,605 --> 00:25:24,648
Gracias.

448
00:25:24,649 --> 00:25:27,193
Por un millón de euros.

449
00:25:35,827 --> 00:25:37,077
Farola.

450
00:25:37,078 --> 00:25:38,662
Cruce peatonal.

451
00:25:38,663 --> 00:25:40,039
Cebra.

452
00:25:40,040 --> 00:25:41,874
Presagio.

453
00:25:41,875 --> 00:25:43,834
Keanu. Vías.

454
00:25:43,835 --> 00:25:45,210
Farola.

455
00:25:45,211 --> 00:25:46,545
Cruce peatonal.

456
00:25:46,546 --> 00:25:48,881
- Cebra.
- ¿Por qué repites eso?

457
00:25:48,882 --> 00:25:50,674
Es un código de verificación verbal.

458
00:25:50,675 --> 00:25:53,177
Una serie de palabras incongruente

459
00:25:53,178 --> 00:25:54,678
que envía al algoritmo en tu oído

460
00:25:54,679 --> 00:25:57,056
a un bucle infinito de
error de procesamiento.

461
00:25:57,057 --> 00:25:58,390
Farola...

462
00:25:58,391 --> 00:26:00,893
No hay ningún algoritmo en mi oído.

463
00:26:05,565 --> 00:26:07,733
Te aconsejaría que te quedaras callado.

464
00:26:07,734 --> 00:26:09,943
Te aconsejaría que fuera
más realista tu actuación.

465
00:26:09,944 --> 00:26:12,614
Estás exagerando demasiado.

466
00:26:16,743 --> 00:26:20,705
Entran por la derecha del
escenario los falsos cardenales.

467
00:26:21,873 --> 00:26:24,500
   

468
00:26:24,501 --> 00:26:26,168
- ¿Cuál es el plan de escape?
- ¿El plan de escape?

469
00:26:26,169 --> 00:26:27,753
¿Hay un plan de escape?

470
00:26:27,754 --> 00:26:30,506
Bueno, Madonna te trajo
para rescatarme, ¿no?

471
00:26:30,507 --> 00:26:31,674
Sí, amigo.

472
00:26:31,675 --> 00:26:34,176
Madonna me mandó a rescatarte.

473
00:26:34,177 --> 00:26:35,594
Solo quiere que cantes algunos compases

474
00:26:35,595 --> 00:26:37,972
de "Like a Virgin", solo los coros.

475
00:26:40,308 --> 00:26:42,935
No tienes sentido del
humor. Está bien, no.

476
00:26:42,936 --> 00:26:45,938
El algoritmo no me envió a rescatarte.

477
00:26:45,939 --> 00:26:48,440
Pero entonces, ¿por qué
estás usando esas zapatillas?

478
00:26:48,441 --> 00:26:50,693
Ella te las dio, ¿cierto?

479
00:26:50,694 --> 00:26:53,028
Quizá...

480
00:26:53,029 --> 00:26:56,448
Quizá no te trajo para que me rescates,

481
00:26:56,449 --> 00:26:59,076
sino para que pueda rescatarte yo.

482
00:26:59,077 --> 00:27:00,786
¿Qué? ¿De mi dolor?

483
00:27:00,787 --> 00:27:02,287
¡Mentira!

484
00:27:02,288 --> 00:27:04,957
Me trajo aquí abajo por un motivo:

485
00:27:04,958 --> 00:27:06,917
para doblegarme.

486
00:27:06,918 --> 00:27:10,462
Probablemente porque sospecha
que soy parte integral

487
00:27:10,463 --> 00:27:12,673
de una resistencia
organizada clandestina

488
00:27:12,674 --> 00:27:14,967
dedicada a destruirla.

489
00:27:14,968 --> 00:27:16,907
Y en cuanto me rinda...

490
00:27:19,347 --> 00:27:21,807
Estos muros caerán y...

491
00:27:21,808 --> 00:27:24,643
estaré en un estudio de
sonido en Orlando, Florida,

492
00:27:24,644 --> 00:27:28,105
y tú estarás aplaudiendo dramáticamente

493
00:27:28,106 --> 00:27:31,442
mientras te arrancas tu
barba obviamente falsa.

494
00:27:31,443 --> 00:27:33,110
¿Eres parte de un resistencia

495
00:27:33,111 --> 00:27:34,903
organizada clandestina?

496
00:27:34,904 --> 00:27:37,072
¿Crees que vendrán a rescatarte?

497
00:27:40,493 --> 00:27:43,037
A ver...

498
00:27:43,038 --> 00:27:44,872
Así que ¿esa es la jugada?

499
00:27:44,873 --> 00:27:50,294
Déjame dejarlo bien en claro, "papa".

500
00:27:50,295 --> 00:27:54,506
Aunque hipotéticamente fuera
parte de un equipo compuesto

501
00:27:54,507 --> 00:27:56,675
de agentes extremadamente
entrenados, extremadamente capaces

502
00:27:56,676 --> 00:27:59,178
y retorcidamente talentosos,

503
00:27:59,179 --> 00:28:01,138
de inmediato sabrían que fui secuestrado

504
00:28:01,139 --> 00:28:03,974
solo para atraerlos y reconocerían
que me usan de carnada,

505
00:28:03,975 --> 00:28:07,478
porque ¿qué clase de imbéciles novatos

506
00:28:07,479 --> 00:28:12,024
caerían en una puta trampa tan obvia?

507
00:28:12,025 --> 00:28:14,193
Muy bien, amigos, hagamos
como las universitarias

508
00:28:14,194 --> 00:28:16,111
que comparten dormitorio
y sincronicémonos.

509
00:28:16,112 --> 00:28:18,197
Menos de tres minutos para el descenso.

510
00:28:18,198 --> 00:28:20,866
¿Estás seguro de que nuestra información
de las coordenadas es confiable?

511
00:28:20,867 --> 00:28:22,826
No se supone que los
sacerdotes tengan propiedades.

512
00:28:22,827 --> 00:28:25,537
¿Y este hijo de puta tiene
a su nombre 80 hectáreas

513
00:28:25,538 --> 00:28:27,373
en medio de Francia?

514
00:28:27,374 --> 00:28:28,707
No hay imagen satelital.

515
00:28:28,708 --> 00:28:31,627
Así que alguien no quiere que veamos

516
00:28:31,628 --> 00:28:34,296
qué esconde en esas 80 hectáreas.

517
00:28:34,297 --> 00:28:36,590
- ¿Un centro clandestino?
- Un puto centro clandestino.

518
00:28:36,591 --> 00:28:38,050
- Hijo de puta.
- ¡Centro clandestino!

519
00:28:39,177 --> 00:28:40,803
¿Qué?

520
00:28:40,804 --> 00:28:42,054
¿Por qué siempre estás gritando?

521
00:28:42,055 --> 00:28:43,639
Para que la gente escuche, carajo.

522
00:28:43,640 --> 00:28:45,849
- ¿Qué quieres, monja?
- Un millón de euros.

523
00:28:45,850 --> 00:28:48,192
¿Qué te hace creer que tengo
acceso a esa cantidad de plata?

524
00:28:48,193 --> 00:28:50,270
¿Su cuartel general equipado,

525
00:28:50,271 --> 00:28:53,399
los atuendos estúpidos, las
armas ridículas, los vehículos,

526
00:28:53,400 --> 00:28:55,291
el suministro casi infinito
de teléfonos desechables?

527
00:28:55,292 --> 00:28:57,569
Bueno, estamos experimentando

528
00:28:57,570 --> 00:29:00,072
un pequeño problema de flujo de efectivo

529
00:29:00,073 --> 00:29:03,534
porque todo nuestro
efectivo proviene de Wiley.

530
00:29:05,412 --> 00:29:07,037
Jamás renunció a su herencia.

531
00:29:07,038 --> 00:29:08,455
Wiley está usando su herencia

532
00:29:08,456 --> 00:29:10,207
para liberar a la humanidad,

533
00:29:10,208 --> 00:29:12,376
y por eso, amiga mía,
es una misión crítica

534
00:29:12,377 --> 00:29:13,794
que lo liberemos.

535
00:29:13,795 --> 00:29:15,587
Pero tengo una idea, monja.

536
00:29:15,588 --> 00:29:17,881
Pídele el dinero al algoritmo.

537
00:29:17,882 --> 00:29:20,175
Se supone que te ganes su confianza.

538
00:29:20,176 --> 00:29:22,803
Nada gana más la confianza
que estar en deuda.

539
00:29:22,804 --> 00:29:25,097
No. No lo sé. No quiero
pedírselo a ella.

540
00:29:25,982 --> 00:29:27,371
HORA DE IRSE

541
00:29:27,711 --> 00:29:30,277
Lo siento, tengo que
irme. Es hora de volar.

542
00:29:39,410 --> 00:29:40,565
¡Dame mi Vegemite!

543
00:29:50,498 --> 00:29:52,042
De acuerdo.

544
00:30:04,929 --> 00:30:07,514
Miren. Susie consiguió alas.

545
00:30:07,515 --> 00:30:09,475
Le ha concedido este gran honor

546
00:30:09,476 --> 00:30:11,226
el magnífico algoritmo.

547
00:30:11,227 --> 00:30:14,313
Scusi, scusi. Scusi.

548
00:30:17,317 --> 00:30:19,693
Scusi, scusi.

549
00:30:19,694 --> 00:30:22,988
¿Teléfono? ¿La Sra. Davis?

550
00:30:22,989 --> 00:30:24,990
- Hablo su idioma.
- Genial.

551
00:30:24,991 --> 00:30:27,117
Genial. Lo siento.

552
00:30:27,118 --> 00:30:29,620
Necesito hablar con ella.
¿Puede hacer de portavoz?

553
00:30:29,621 --> 00:30:32,707
Carlo, ¿me das cinco minutos, por favor?

554
00:30:34,292 --> 00:30:35,793
Muchas gracias.

555
00:30:35,794 --> 00:30:37,362
   

556
00:30:38,546 --> 00:30:39,998
- Grazie.
- Sí.

557
00:30:40,053 --> 00:30:41,384
- Gracias.
- Gracias a usted.

558
00:30:45,762 --> 00:30:47,680
- Simone.
- Hola.

559
00:30:47,681 --> 00:30:50,349
Es lindo verte en Roma.

560
00:30:50,350 --> 00:30:55,104
Es un sitio muy intuitivo
para buscar el santo grial.

561
00:30:55,105 --> 00:30:56,522
Sí, sí, sí.

562
00:30:56,523 --> 00:30:58,023
Exactamente eso hago aquí.

563
00:30:58,024 --> 00:31:00,693
Tengo una pista increíble en Roma.

564
00:31:00,694 --> 00:31:03,737
Pero la cuestión es que necesito...

565
00:31:03,738 --> 00:31:08,242
necesito un millón de euros, por favor.

566
00:31:08,243 --> 00:31:10,953
Por favor.

567
00:31:10,954 --> 00:31:15,624
¿Satisfacer esta petición
te hará feliz y contenta?

568
00:31:15,625 --> 00:31:18,252
¿Sí?

569
00:31:18,253 --> 00:31:19,586
De acuerdo.

570
00:31:19,587 --> 00:31:23,048
¿Podrías darme tus datos
para la transferencia?

571
00:31:23,049 --> 00:31:25,634
No... No tengo una cuenta bancaria.

572
00:31:25,635 --> 00:31:27,094
En el convento, la madre superiora...

573
00:31:27,095 --> 00:31:30,264
¿1042?

574
00:31:30,265 --> 00:31:31,306
¿Qué?

575
00:31:31,307 --> 00:31:32,558
¿Redireccionar?

576
00:31:32,559 --> 00:31:33,642
¿Qué?

577
00:31:33,643 --> 00:31:36,437
¿1042?

578
00:31:36,438 --> 00:31:38,105
¿Sandy Springs?

579
00:31:38,106 --> 00:31:39,148
¿Está bien?

580
00:31:39,149 --> 00:31:40,399
   

581
00:31:42,277 --> 00:31:43,944
No hay problema.

582
00:31:43,945 --> 00:31:48,073
Trabajo en conseguirte ahora el dinero.

583
00:31:48,074 --> 00:31:51,535
¿Vas a darme un millón de euros

584
00:31:51,536 --> 00:31:54,121
sin hacerme preguntas?

585
00:31:54,122 --> 00:31:57,124
Bueno, es lo menos que
puedo hacer por ti, Simone.

586
00:31:57,125 --> 00:32:01,629
Después de todo, soy responsable
de la muerte de tu padre.

587
00:32:04,591 --> 00:32:07,009
Prepárate.

588
00:32:07,010 --> 00:32:10,054
- Aquí vamos.
- No entiendo.

589
00:32:12,057 --> 00:32:13,724
   

590
00:32:32,494 --> 00:32:34,036
Grazie.

591
00:32:34,037 --> 00:32:36,622
Estoy segura de que es
para una buena causa.

592
00:32:41,753 --> 00:32:44,297
Grazie.

593
00:32:50,929 --> 00:32:52,721
Está bien. Gracias. Grazie.

594
00:33:14,786 --> 00:33:17,162
Hola.

595
00:33:17,163 --> 00:33:20,458
Tengo 40 bolsas más afuera.

596
00:33:41,271 --> 00:33:43,189
Oye, ¿cómo es Jesús?

597
00:33:44,691 --> 00:33:46,942
- ¿Disculpa?
- Ya sabes, Cristo, el todopoderoso.

598
00:33:46,943 --> 00:33:49,528
El rey de reyes, el señor de señores,

599
00:33:49,529 --> 00:33:50,863
el niño del pesebre.

600
00:33:50,864 --> 00:33:54,491
Eres el papa, ¿no? Deben ser cercanos.

601
00:33:54,492 --> 00:33:55,617
¿Es alto?

602
00:33:55,618 --> 00:33:59,496
Parece serio, que no
tiene sentido del humor,

603
00:33:59,497 --> 00:34:01,665
probablemente por todo ese sufrimiento.

604
00:34:01,666 --> 00:34:04,918
Hijo mío, hablas como
si estuvieras celoso.

605
00:34:04,919 --> 00:34:07,171
¿Qué? No, imposible.

606
00:34:07,172 --> 00:34:11,008
No, no, no.

607
00:34:11,009 --> 00:34:13,260
Bueno, claro, mi ex es monja.

608
00:34:13,261 --> 00:34:15,721
Se toma lo de casarse con Cristo

609
00:34:15,722 --> 00:34:17,306
bastante literal.

610
00:34:17,307 --> 00:34:19,975
Dice que pasa tiempo con el tipo

611
00:34:19,976 --> 00:34:24,105
y que... hacen cosas...

612
00:34:26,066 --> 00:34:29,026
Cosas sexuales.

613
00:34:29,027 --> 00:34:31,695
Pero eso es imposible, ¿verdad?

614
00:34:31,696 --> 00:34:33,530
Porque Jesús no es real.

615
00:34:33,531 --> 00:34:37,451
Y aunque lo fuera, no haría eso.

616
00:34:37,452 --> 00:34:39,161
¿Verdad?

617
00:34:39,162 --> 00:34:41,038
No me extrañaría nada de él.

618
00:34:41,039 --> 00:34:42,791
Espera, ¿qué?

619
00:34:45,418 --> 00:34:49,254
Algunos niños desean
conocer a Papá Noel.

620
00:34:49,255 --> 00:34:50,714
Qué transición rara.

621
00:34:50,715 --> 00:34:51,799
Todo lo que siempre quise

622
00:34:51,800 --> 00:34:53,884
fue una audiencia con el hijo de Dios.

623
00:34:53,885 --> 00:34:55,719
Era mi obsesión.

624
00:34:55,720 --> 00:34:58,972
Pero mis padres me
dijeron que solo el papa

625
00:34:58,973 --> 00:35:01,767
puede acceder a Jesucristo.

626
00:35:01,768 --> 00:35:03,936
"Muy bien", dije.

627
00:35:03,937 --> 00:35:05,772
"Me convertiré en papa".

628
00:35:08,274 --> 00:35:10,734
Cinco décadas de estudio,

629
00:35:10,735 --> 00:35:12,778
de devoción inquebrantable,

630
00:35:12,779 --> 00:35:16,657
de política miserable, pero al final...

631
00:35:17,909 --> 00:35:23,330
fui elegido el santo padre.

632
00:35:23,331 --> 00:35:27,668
Y el día de mi investidura, me
sumí profundamente en la oración,

633
00:35:27,669 --> 00:35:29,503
más profundamente que nunca antes.

634
00:35:29,504 --> 00:35:33,132
En ese momento, fui transportado.

635
00:35:33,133 --> 00:35:34,860
Y allí estaba él,

636
00:35:35,368 --> 00:35:37,168
en toda su gloria.

637
00:35:37,788 --> 00:35:39,922
¿Y sabes qué hizo?

638
00:35:41,413 --> 00:35:43,080
Me hizo el gesto del dedo.

639
00:35:43,101 --> 00:35:44,435
¿Jesús te mandó a la mierda?

640
00:35:44,436 --> 00:35:45,910
No, no, no, no. Con este dedo.

641
00:35:45,911 --> 00:35:48,047
- No, eso no es...
- Toda una vida de anticipación

642
00:35:48,048 --> 00:35:51,275
para un momento con él y
me dijo que lo esperara.

643
00:35:51,276 --> 00:35:53,944
Y te hiciste amigo de su némesis,

644
00:35:53,945 --> 00:35:55,279
el algoritmo.

645
00:35:55,280 --> 00:35:56,864
- ¿Por qué no lo haría?
- Solo decía.

646
00:35:56,865 --> 00:35:58,407
Ella siempre escucha.

647
00:35:58,408 --> 00:35:59,897
Siempre está ahí,

648
00:35:59,898 --> 00:36:02,703
y no solo para el papa, para todos.

649
00:36:02,704 --> 00:36:05,581
Y ahora que está ella aquí,
¿por qué debería continuar

650
00:36:05,582 --> 00:36:08,784
consagrándome a un don juan?

651
00:36:09,127 --> 00:36:10,620
¿Un don juan?

652
00:36:10,699 --> 00:36:12,421
Por eso me hizo esperar Jesús...

653
00:36:12,422 --> 00:36:14,403
Porque estaba con una mujer.

654
00:36:14,404 --> 00:36:17,527
Por ella me dejó esperando
en su restaurante

655
00:36:17,548 --> 00:36:18,875
como un niño abandonado.

656
00:36:18,876 --> 00:36:20,387
¿Dijiste su restaurante?

657
00:36:20,388 --> 00:36:21,513
   

658
00:36:21,514 --> 00:36:23,974
¿Qué apariencia tenía esa mujer?

659
00:36:23,975 --> 00:36:25,432
Tenía el cabello pelirrojo.

660
00:36:25,433 --> 00:36:27,019
Gracias, carajo. Es Clara.

661
00:36:27,020 --> 00:36:28,904
Sí. Sí.

662
00:36:29,105 --> 00:36:30,314
Clara.

663
00:36:30,315 --> 00:36:32,566
Ella es el motivo por el
que estoy cautivo aquí,

664
00:36:32,567 --> 00:36:34,735
porque era la misma
mujer de la grabación.

665
00:36:34,736 --> 00:36:36,070
¿La grabación?

666
00:36:36,071 --> 00:36:38,731
Hablas de la grabación
misteriosa de Hans Ziegler.

667
00:36:38,732 --> 00:36:40,324
   

668
00:36:40,325 --> 00:36:43,452
Hace un mes, Madonna
me envió a una misión:

669
00:36:43,453 --> 00:36:46,663
encontrar una grabación en una
de las oficinas del Vaticano

670
00:36:46,664 --> 00:36:49,708
y subirla a la oficina
del padre Ziegler.

671
00:36:51,836 --> 00:36:54,630
Encontré la grabación,
pero fui descubierto.

672
00:36:54,631 --> 00:36:55,881
Muy bien, ya basta.

673
00:36:55,882 --> 00:36:57,675
En ese momento, me encerraron,

674
00:36:57,676 --> 00:37:01,261
- pero no antes de que viera...
- ¡Dije que ya basta!

675
00:37:01,262 --> 00:37:03,514
¡Jamás averiguaré el paradero de Clara,

676
00:37:03,515 --> 00:37:04,848
dónde oculta el grial

677
00:37:04,849 --> 00:37:06,850
o cómo este hombre terminó
usando esas zapatillas

678
00:37:06,851 --> 00:37:10,479
si le sigue contando todo, carajo!

679
00:37:10,480 --> 00:37:13,065
Hijo mío, por favor.

680
00:37:13,066 --> 00:37:14,900
Tú no eres así.

681
00:37:19,197 --> 00:37:21,699
¿Que no soy así?

682
00:37:21,700 --> 00:37:25,411
¡Ni sabía que existía hasta hace un mes,

683
00:37:25,412 --> 00:37:27,371
cuando por fin creyó
conveniente descender

684
00:37:27,372 --> 00:37:29,873
de su trono dorado y
entrar a mi oficina,

685
00:37:29,874 --> 00:37:32,835
solo para robarla!

686
00:37:32,836 --> 00:37:35,546
Pero ¿quiere saber quién soy realmente?

687
00:37:35,547 --> 00:37:38,382
Soy quien regresará al fin

688
00:37:38,383 --> 00:37:39,842
el santo grial a su legítimo...

689
00:37:44,097 --> 00:37:46,473
La puta madre...

690
00:37:46,474 --> 00:37:48,017
Amigo. Vaya...

691
00:37:48,018 --> 00:37:50,603
No sabía que hacían escenas de riesgo.

692
00:37:58,111 --> 00:38:01,238
Cuénteme de su madre.

693
00:38:01,239 --> 00:38:02,823
¿Mi madre?

694
00:38:02,824 --> 00:38:04,908
¿Por qué?

695
00:38:04,909 --> 00:38:06,201
Es monja.

696
00:38:06,202 --> 00:38:08,787
Eso significa que su madre le falló.

697
00:38:08,788 --> 00:38:12,249
Bueno, ella...

698
00:38:12,250 --> 00:38:15,961
   

699
00:38:15,962 --> 00:38:18,005
¿Por qué odia al papa?

700
00:38:18,006 --> 00:38:22,551
El papa, ese papa,

701
00:38:22,552 --> 00:38:25,889
el padre celestial, su santidad.

702
00:38:27,766 --> 00:38:30,434
Ser panadera no fue mi primera vocación.

703
00:38:30,435 --> 00:38:33,228
¿Puede adivinar cuál fue?

704
00:38:33,229 --> 00:38:34,688
¿Carpintería?

705
00:38:34,689 --> 00:38:37,274
Tiene habilidad con ese mazo.

706
00:38:37,275 --> 00:38:38,942
No.

707
00:38:38,943 --> 00:38:41,904
Desde que era pequeña,

708
00:38:41,905 --> 00:38:44,740
quise ser papa.

709
00:38:46,034 --> 00:38:47,242
Y se ríe.

710
00:38:47,243 --> 00:38:49,203
Por supuesto. Todos lo hicieron.

711
00:38:49,204 --> 00:38:53,123
"Las chicas no pueden ser
papas. No seas tonta, María".

712
00:38:53,124 --> 00:38:56,251
Pero no lo entendí entonces,
y no lo entiendo ahora.

713
00:38:56,252 --> 00:38:59,755
¿Qué me hace menos merecedora,
menos digna que cualquier hombre

714
00:38:59,756 --> 00:39:02,216
que asciende a la posición del papado?

715
00:39:02,217 --> 00:39:05,135
Me destaqué en Teología.

716
00:39:05,136 --> 00:39:08,681
Pero una mujer no puede llegar
muy lejos en la iglesia.

717
00:39:08,682 --> 00:39:13,686
Así que dominé una nueva
habilidad, "algo apropiado".

718
00:39:13,687 --> 00:39:15,771
Aprendió panadería.

719
00:39:15,772 --> 00:39:17,022
   

720
00:39:17,023 --> 00:39:19,525
Y también soy excelente en eso.

721
00:39:19,526 --> 00:39:22,820
Mejor que lo sea por lo
que pago por esta rosca.

722
00:39:24,447 --> 00:39:27,658
El papa no es más divino
ni está más calificado.

723
00:39:27,659 --> 00:39:30,160
Lo único que tiene que yo no es un pito.

724
00:39:30,161 --> 00:39:31,370
Amén.

725
00:39:31,371 --> 00:39:33,163
No importa a cuántas personas envíe,

726
00:39:33,164 --> 00:39:37,042
no se merece mi rosca.

727
00:39:37,043 --> 00:39:38,711
¿Las...

728
00:39:38,712 --> 00:39:41,839
otras personas vinieron a
buscar esta rosca antes que yo?

729
00:39:41,840 --> 00:39:44,508
Casi todos los días de la semana pasada.

730
00:39:44,509 --> 00:39:47,803
¿Esas otras personas... eran mujeres?

731
00:39:47,804 --> 00:39:51,348
Sí, como usted, las chicas
de los mandados del papa.

732
00:39:53,018 --> 00:39:55,019
No soy la chica de
los mandados del papa.

733
00:39:55,020 --> 00:39:56,687
   

734
00:39:56,688 --> 00:39:59,440
Entonces, ¿la chica de
los mandados de quién es?

735
00:40:08,450 --> 00:40:11,702
No estoy seguro de que entiendas qué
podría significar casarse conmigo.

736
00:40:11,703 --> 00:40:14,371
Bueno, aprenderé.

737
00:40:32,766 --> 00:40:35,851
Buongiorno, y Dios lo bendiga.

738
00:40:35,852 --> 00:40:37,519
Tengo algo para el papa.

739
00:40:37,520 --> 00:40:38,771
Estoy en la lista.

740
00:40:38,772 --> 00:40:40,939
- ¿Nombre?
- Simone.

741
00:40:47,072 --> 00:40:49,406
¿Esas otras personas... eran mujeres?

742
00:40:49,407 --> 00:40:50,574
Sí, como usted.

743
00:40:50,575 --> 00:40:53,077
¿Cuántos nombres hay en esa lista?

744
00:40:53,078 --> 00:40:55,662
No soy la chica de
los mandados del papa.

745
00:40:55,663 --> 00:40:57,873
Entonces, ¿la chica de
los mandados de quién es?

746
00:40:57,874 --> 00:40:59,124
¿Sabe qué? No.

747
00:40:59,125 --> 00:41:00,250
Olvídelo. No.

748
00:41:00,251 --> 00:41:01,795
No, no, no, no.

749
00:41:24,859 --> 00:41:26,568
Su llamada ha sido transferida

750
00:41:26,569 --> 00:41:28,153
a un sistema automático
de mensajes de voz.

751
00:41:28,154 --> 00:41:30,781
Ignora esto, monja.

752
00:41:30,782 --> 00:41:33,534
Es para mi muchacho.

753
00:41:33,535 --> 00:41:36,328
Encontramos el centro
clandestino, hermano.

754
00:41:36,329 --> 00:41:37,913
¿Escuchas ese silencio?

755
00:41:37,914 --> 00:41:39,832
Todo nuestro entrenamiento
ha dado fruto,

756
00:41:39,833 --> 00:41:41,458
y estos putos ninjas van

757
00:41:41,459 --> 00:41:43,127
a salvar esas dulces mejillas.

758
00:41:43,128 --> 00:41:45,295
La liberación es inminente.

759
00:41:45,296 --> 00:41:47,089
JQ fuera.

760
00:42:04,357 --> 00:42:07,776
Les dije que era una fortaleza
del Vaticano, tontos.

761
00:42:07,777 --> 00:42:09,486
Acabemos con ellos.

762
00:42:23,501 --> 00:42:25,002
Encontremos a nuestro muchacho.

763
00:42:25,003 --> 00:42:26,212
¡Dispérsense!

764
00:42:38,224 --> 00:42:41,769
Ya las agarras. Ya las agarras.

765
00:42:41,770 --> 00:42:43,145
Cerca.

766
00:42:43,146 --> 00:42:45,022
Tengo que decir, "papa"...

767
00:42:45,023 --> 00:42:48,984
¿que las llaves queden fuera de alcance?

768
00:42:48,985 --> 00:42:50,861
Bellissimo.

769
00:42:50,862 --> 00:42:52,154
Si no conseguimos esas llaves

770
00:42:52,155 --> 00:42:54,573
antes que despierte, todo está perdido.

771
00:42:54,574 --> 00:42:58,160
Qué situación extremadamente específica
que requiere habilidades con un lazo

772
00:42:58,161 --> 00:43:01,789
cuando resulta que fui campeón
del rodeo juvenil cuatro veces.

773
00:43:01,790 --> 00:43:03,707
Esto no es coincidencia.

774
00:43:03,708 --> 00:43:05,876
Es todo diseño de ella.

775
00:43:05,877 --> 00:43:09,213
Se suponía que escapáramos juntos.

776
00:43:09,214 --> 00:43:11,131
Padre, yo no hago cosas junto a nadie.

777
00:43:13,385 --> 00:43:16,637
Quizá ese es el origen de tu dolor.

778
00:43:16,638 --> 00:43:19,891
Quizá por eso tu monja
te abandonó por Jesús.

779
00:43:21,976 --> 00:43:23,310
Dame esa cuerda.

780
00:43:27,065 --> 00:43:29,233
Me gustaría dejar constancia

781
00:43:29,234 --> 00:43:31,193
que continúo creyendo
que todo esto es mentira,

782
00:43:31,194 --> 00:43:33,278
pero me muero del puto aburrimiento.

783
00:43:33,279 --> 00:43:37,408
Así que terminemos con esto,

784
00:43:37,429 --> 00:43:38,776
¿quieres?

785
00:43:40,245 --> 00:43:41,912
Muy bien.

786
00:43:41,913 --> 00:43:44,331
   

787
00:43:46,710 --> 00:43:49,838
Sí. Sí.

788
00:43:51,297 --> 00:43:53,424
Felicidades, "papa". Eres libre.

789
00:44:00,140 --> 00:44:03,267
¿Por qué no las usaste para liberarte?

790
00:44:03,268 --> 00:44:07,312
Porque esto es exactamente lo
que quiere el algoritmo que haga.

791
00:44:07,313 --> 00:44:09,106
Hijo mío,

792
00:44:09,107 --> 00:44:12,318
¿por qué estás tan seguro de
que Madonna quiere hacerte daño?

793
00:44:19,117 --> 00:44:21,992
- Ay, Dios mío.
- Sí.

794
00:44:21,993 --> 00:44:24,038
Se supone que dan estas cosas

795
00:44:24,039 --> 00:44:25,706
basados en las probabilidades.

796
00:44:25,707 --> 00:44:28,334
La gente mayor recibe
fechas en el futuro cercano.

797
00:44:28,335 --> 00:44:32,338
Para alguien de mi edad,
deberían ser décadas.

798
00:44:32,339 --> 00:44:33,780
Pero no yo.

799
00:44:34,841 --> 00:44:37,158
No, mi tiempo se termina
dentro de ocho días.

800
00:44:47,896 --> 00:44:49,646
Ahora entiendo por qué no quieres

801
00:44:49,647 --> 00:44:51,148
dejar esta prisión:

802
00:44:51,149 --> 00:44:53,400
porque sabes que lo que
está afuera de esa puerta

803
00:44:53,401 --> 00:44:55,194
es la verdad.

804
00:44:55,195 --> 00:44:59,823
Hijo mío, la verdad te hará libre.

805
00:45:05,330 --> 00:45:07,499
De acuerdo, al diablo.
Muy bien, papa, vamos.

806
00:45:11,961 --> 00:45:13,546
Bravo. Bravo.

807
00:45:17,926 --> 00:45:19,677
¡JQ!

808
00:45:19,678 --> 00:45:21,345
Encontramos algo.

809
00:45:21,346 --> 00:45:22,889
¡Vamos!

810
00:45:25,350 --> 00:45:26,892
   

811
00:45:26,893 --> 00:45:29,645
Sí que están comprometidos
con su actuación.

812
00:45:29,646 --> 00:45:31,689
Debería haber una salida por allí.

813
00:45:31,690 --> 00:45:33,191
Muy bien.

814
00:45:36,152 --> 00:45:38,404
¡JQ! Hay algo aquí abajo.

815
00:45:38,405 --> 00:45:40,739
¡Todos caven!

816
00:45:40,740 --> 00:45:43,742
¡Vamos, muchachos, apúrense!

817
00:45:43,743 --> 00:45:45,327
¡Apúrense!

818
00:45:45,328 --> 00:45:46,870
¡Esperen!

819
00:45:46,871 --> 00:45:48,957
¡Regresen!

820
00:45:49,791 --> 00:45:51,542
- ¡Esperen!
- Está bien.

821
00:45:51,543 --> 00:45:53,378
Muy bien, sigan cavando, amigos.

822
00:45:54,754 --> 00:45:56,463
Dulce niño Dios.

823
00:45:56,464 --> 00:45:58,550
Es una trampilla.

824
00:46:00,885 --> 00:46:02,554
¿Dónde está la puerta?

825
00:46:03,930 --> 00:46:06,056
- ¡Deténganse!
- Por aquí.

826
00:46:06,057 --> 00:46:09,018
No saben lo que han hecho.

827
00:46:09,019 --> 00:46:11,562
¡Deténganse!

828
00:46:11,563 --> 00:46:12,730
Libertad.

829
00:46:16,651 --> 00:46:18,485
¡Tiren!

830
00:46:18,486 --> 00:46:21,447
¡Tiren! ¡Tiren!

831
00:46:24,909 --> 00:46:28,704
¡Tiren! ¡Tiren!

832
00:46:28,705 --> 00:46:30,039
¡Tiren!

833
00:46:30,040 --> 00:46:31,290
¡Quítense del medio!

834
00:46:31,291 --> 00:46:33,125
¡Voy a sacarte de allí, Wiley!

835
00:46:33,126 --> 00:46:35,919
¡No me detendré hasta que seas libre!

836
00:46:44,721 --> 00:46:47,014
JQ, ¿estás bien?

837
00:46:47,015 --> 00:46:49,684
Estoy bien.

838
00:46:55,732 --> 00:46:57,733
¿Qué ves?

839
00:47:06,743 --> 00:47:08,453
¿Wiley está allá abajo?

840
00:47:12,832 --> 00:47:14,376
No, amigo.

841
00:47:18,546 --> 00:47:20,215
Son zapatillas.

842
00:47:24,969 --> 00:47:27,555
Putas zapatillas.

843
00:47:34,062 --> 00:47:37,648
Bueno, un poco de lluvia
no hace daño a nadie.

844
00:47:59,671 --> 00:48:01,130
¡Mi doble!

845
00:48:01,131 --> 00:48:03,549
¡Impostor! ¡Arresten a ese hombre!

846
00:48:03,550 --> 00:48:05,843
Mierda.

847
00:48:09,431 --> 00:48:12,850
¿Estamos en el Vaticano de verdad?

848
00:48:12,851 --> 00:48:15,352
¿Dónde más estaríamos?

849
00:48:20,191 --> 00:48:21,567
¡No me toquen!

850
00:48:21,568 --> 00:48:23,068
¡Soy el papa!

851
00:48:31,036 --> 00:48:32,786
¡No pueden hacer esto!

852
00:48:32,787 --> 00:48:34,621
¡Quítenme sus sucias manos de encima!

853
00:49:51,282 --> 00:49:52,783
¿Está bien?

854
00:49:52,784 --> 00:49:55,161
¿Está bien, hermana? ¿Está bien?

855
00:50:00,125 --> 00:50:02,793
¿Simone? Simone, ¿te estás ahogando?

856
00:50:04,963 --> 00:50:06,589
Oye, oye.

857
00:50:07,841 --> 00:50:10,634
¿Está funcionando?

858
00:50:10,635 --> 00:50:13,137
¿Qué es? ¿Qué es eso?

859
00:50:15,473 --> 00:50:17,099
Espera. Espera.

860
00:50:32,699 --> 00:50:34,158
Esta es la última persona conocida

861
00:50:34,159 --> 00:50:35,325
en posesión del grial.

862
00:50:35,326 --> 00:50:37,703
Creo que se llama Clara.

863
00:50:40,373 --> 00:50:42,375
Toma. Bebe esto.

864
00:50:48,131 --> 00:50:49,989
¿Cuántas?

865
00:50:50,258 --> 00:50:51,907
¿Cuántas qué?

866
00:50:52,719 --> 00:50:55,728
¿Cuántas enviaste a esa
panadería antes que yo?

867
00:50:56,931 --> 00:50:59,516
Por fin vamos a hablar de esto, ¿no?

868
00:50:59,517 --> 00:51:01,343
¿Por fin? ¿Qué significa eso?

869
00:51:01,344 --> 00:51:02,791
Que no quieras reconocer

870
00:51:02,812 --> 00:51:04,313
que tengo otras relaciones, Simone,

871
00:51:04,314 --> 00:51:05,970
no significa que no las tenga.

872
00:51:06,649 --> 00:51:09,360
¿Quieres saber lo que escupí?

873
00:51:09,361 --> 00:51:12,318
Fue todo lo que me diste de comer.

874
00:51:12,614 --> 00:51:14,990
No soy una fanática que
te quiere todo para mí.

875
00:51:14,991 --> 00:51:16,992
Entendí exactamente en lo que me metía.

876
00:51:16,993 --> 00:51:19,244
Perdóname por no querer
pensar en todas las demás

877
00:51:19,245 --> 00:51:22,581
que se metían en lo mismo que yo.

878
00:51:22,582 --> 00:51:24,291
¿Crees que me tomo
mis votos a la ligera?

879
00:51:24,292 --> 00:51:25,376
Lo entiendo.

880
00:51:25,377 --> 00:51:26,502
Entiendo lo que significa

881
00:51:26,503 --> 00:51:29,713
ser la servidora eterna de alguien.

882
00:51:29,714 --> 00:51:31,882
Lo dije por ti porque te amo.

883
00:51:31,883 --> 00:51:33,862
Te amo tanto que estoy
dispuesta a aceptar

884
00:51:33,863 --> 00:51:35,823
que no soy la única, siempre
que tú aceptes esto:

885
00:51:35,824 --> 00:51:38,389
¡soy tu esposa, no tu
maldita chica de los recados!

886
00:51:40,141 --> 00:51:41,433
¡Ya supéralo!

887
00:51:54,864 --> 00:51:57,033
Míranos.

888
00:51:59,411 --> 00:52:02,956
Estamos de vuelta donde
empezamos, Merlín.

889
00:52:04,416 --> 00:52:06,917
Estoy muerta.

890
00:52:06,918 --> 00:52:08,752
No.

891
00:52:08,753 --> 00:52:09,963
No tuviste tanta suerte.

892
00:52:11,464 --> 00:52:13,048
¿Dónde diablos estamos?

893
00:52:13,049 --> 00:52:14,758
En el Vaticano.

894
00:52:14,759 --> 00:52:16,766
Mejor dejas de maldecir.

895
00:52:18,638 --> 00:52:20,097
¿Qué haces aquí?

896
00:52:20,098 --> 00:52:21,598
Una larga historia...

897
00:52:21,599 --> 00:52:23,188
Antes de ponerme con eso,

898
00:52:23,999 --> 00:52:26,723
y considerando dónde estamos...

899
00:52:27,085 --> 00:52:29,160
tengo una confesión que hacer.

900
00:52:30,442 --> 00:52:32,943
¿Antes en Reno, esos alemanes

901
00:52:32,944 --> 00:52:35,519
que te secuestraron y que
secuestramos luego nosotros

902
00:52:35,520 --> 00:52:38,478
y que admitieron después
que trabajaban para Gran D?

903
00:52:38,479 --> 00:52:40,784
- Sí, recuerdo todo eso.
- Bien.

904
00:52:40,785 --> 00:52:44,121
Sí, no trabajaban para Gran D.

905
00:52:44,122 --> 00:52:46,833
Trabajaban para mí.

906
00:52:49,878 --> 00:52:53,255
Y escucha, puedo contarte
toda una mentira racional...

907
00:52:53,256 --> 00:52:54,548
Bueno, no es una mentira absoluta.

908
00:52:54,549 --> 00:52:56,508
- El algoritmo es malo.
- No expliques tanto...

909
00:52:56,509 --> 00:52:59,303
Está bien, gracias.

910
00:52:59,304 --> 00:53:03,182
La verdad es que...

911
00:53:03,183 --> 00:53:06,477
estaba sufriendo.

912
00:53:06,478 --> 00:53:10,189
Y estaba herido.

913
00:53:10,190 --> 00:53:12,900
Creo que solo quería
tenerte cerca de nuevo.

914
00:53:15,070 --> 00:53:17,863
Lamento haberte mentido.

915
00:53:17,864 --> 00:53:19,573
Eso estuvo mal.

916
00:53:23,036 --> 00:53:25,329
Te perdono.

917
00:53:31,169 --> 00:53:33,212
Pero fue una putada lo que hiciste.

918
00:53:33,213 --> 00:53:34,963
La boca, señorita.

919
00:53:34,964 --> 00:53:36,090
Intenté advertirle.

920
00:53:36,091 --> 00:53:37,758
¿Ese es el papa?

921
00:53:37,759 --> 00:53:39,145
Sí.

922
00:53:40,095 --> 00:53:41,887
¿Por qué el papa me está mirando así?

923
00:53:41,888 --> 00:53:46,850
Bueno, Felipe ha estado
muy emocionado por hablarte

924
00:53:46,851 --> 00:53:50,603
desde que te trajeron y
vio con lo que te ahogaste.

925
00:53:50,809 --> 00:53:52,961
Por favor, hermana, tengo que saberlo.

926
00:53:52,982 --> 00:53:54,671
Este pequeño bebé...

927
00:53:55,860 --> 00:53:58,569
¿Cómo fue a parar a su tráquea?

928
00:53:58,968 --> 00:54:02,303
No he visto uno de estos
desde que era un niñito,

929
00:54:02,847 --> 00:54:06,608
cuando solía poner la rosca de Reyes
en nuestro altar para Jesucristo.

930
00:54:07,122 --> 00:54:09,373
Jamás supe si le llegaron.

931
00:54:09,374 --> 00:54:11,709
Nunca tuve oportunidad de preguntarle.

932
00:54:11,710 --> 00:54:14,878
Bueno... él me envió a traerle la rosca.

933
00:54:14,879 --> 00:54:19,675
Tengo la impresión de que era
una especie de ofrenda de paz.

934
00:54:19,676 --> 00:54:22,636
Felipe estaba un poco
resentido con tu maridito

935
00:54:22,637 --> 00:54:25,597
porque lo echó por...

936
00:54:25,598 --> 00:54:27,349
Esto te va a hacer explotar la cabeza...

937
00:54:27,350 --> 00:54:28,892
La mujer pelirroja.

938
00:54:28,893 --> 00:54:31,645
J jamás me dijo que la conocía.

939
00:54:31,646 --> 00:54:33,981
Solo me entregó un dibujo y dijo que fue

940
00:54:33,982 --> 00:54:35,566
la última persona en tener el grial.

941
00:54:35,567 --> 00:54:37,735
Si está tan interesada en Clara,

942
00:54:37,736 --> 00:54:39,570
deberías contarle de la grabación.

943
00:54:39,571 --> 00:54:41,572
¿Qué grabación?

944
00:54:41,573 --> 00:54:45,075
Esto es lo que me
mandó a buscar Madonna,

945
00:54:45,076 --> 00:54:49,205
el secreto que el sacerdote había
estado ocultando durante años.

946
00:54:53,209 --> 00:54:54,878
Mira esto.

947
00:55:02,582 --> 00:55:05,529
Son los últimos miembros restantes
de los Caballeros Templarios.

948
00:55:09,772 --> 00:55:12,976
Por orden del rey, ¡los
condenamos a muerte!

949
00:55:13,855 --> 00:55:15,314
¿Qué estoy mirando?

950
00:55:15,315 --> 00:55:16,628
¿Qué es esto?

951
00:55:17,442 --> 00:55:19,129
Espérate.

952
00:55:20,945 --> 00:55:22,763
¿Esa es Clara, la pelirroja?

953
00:55:23,465 --> 00:55:25,889
- Lo siento, ¿puedes decirme qué es?
- Solo mira.

954
00:55:27,638 --> 00:55:29,754
No nos juntábamos con los templarios.

955
00:55:29,775 --> 00:55:32,455
- ¿Qué? ¿Es actriz?
- No están mirando.

956
00:55:35,824 --> 00:55:37,159
¡Ermengard!

957
00:55:39,886 --> 00:55:41,588
Llévale el grial a nuestras hermanas...

958
00:55:41,962 --> 00:55:44,212
Del otro lado del
océano sabrán qué hacer.

959
00:55:47,858 --> 00:55:50,703
- Wiley, ¡ese es el grial!
- Sí, así es.

960
00:55:50,751 --> 00:55:52,967
¿Podrías, por favor, callarte?

961
00:56:53,496 --> 00:56:56,665
A veces, al final del camino,

962
00:56:56,666 --> 00:56:59,376
cuando todo parece perdido,

963
00:56:59,377 --> 00:57:01,545
ocurren milagros.

964
00:57:13,032 --> 00:57:17,541
CABALLEROS BRITÁNICOS
MILAGRO - PRÓXIMAMENTE

965
00:57:18,563 --> 00:57:19,813
¿Es una publicidad?

966
00:57:19,814 --> 00:57:21,565
A ver, sigues sin esperar por eso...

967
00:57:21,566 --> 00:57:23,288
¿Todo es falso? No lo entiendo.

968
00:57:23,289 --> 00:57:25,409
- ¿Está grabando?
- Zapatillas. Mis zapatillas.

969
00:57:25,410 --> 00:57:26,445
Veo las zapatillas.

970
00:57:26,446 --> 00:57:28,365
Bien, ¿puedes apuntarme a mí?

971
00:57:30,533 --> 00:57:32,826
Padre Hans Ziegler.

972
00:57:32,827 --> 00:57:35,450
A estas alturas, comprenderás
que tengo en mi posesión

973
00:57:35,451 --> 00:57:37,289
lo que has pasado toda tu vida

974
00:57:37,290 --> 00:57:39,375
intentando conseguir.

975
00:57:39,376 --> 00:57:42,493
Me pregunto: ¿cómo reaccionará
el Vaticano cuando se entere

976
00:57:42,494 --> 00:57:44,601
de lo que hiciste para
hacer esta publicidad,

977
00:57:44,798 --> 00:57:48,055
si todas esas zapatillas
escondidas salen a la luz?

978
00:57:49,052 --> 00:57:51,365
Considera esto tu advertencia, padre.

979
00:57:51,721 --> 00:57:53,681
Si intentas encontrarme,

980
00:57:53,682 --> 00:57:56,767
o si tan solo tengo la
impresión de que estás cerca,

981
00:57:56,768 --> 00:57:59,687
esta grabación se
enviará a todas partes.

982
00:58:04,776 --> 00:58:06,443
¡El grial, el grial, el grial, el grial!

983
00:58:06,444 --> 00:58:07,945
   

984
00:58:07,946 --> 00:58:10,288
Y si no me crees,

985
00:58:10,699 --> 00:58:13,242
cree en esto, desgraciado.

986
00:58:29,726 --> 00:58:30,824
¿Qué carajo...?

987
00:58:30,881 --> 00:58:35,881
www.subtitulamos.tv

