1
00:00:00,305 --> 00:00:02,641
Anteriormente en The
Shannara Chronicles...

2
00:00:02,648 --> 00:00:04,782
No eres la primera chica que
se enamora de Wil Ohmsford.

3
00:00:04,784 --> 00:00:06,061
Tan solo digamos que me ha pasado.

4
00:00:06,068 --> 00:00:08,519
Entrené a Bandon creyendo
que era el elegido.

5
00:00:08,521 --> 00:00:10,387
Dije que había emergido otro.

6
00:00:10,389 --> 00:00:12,420
Tráeme el Códice o tu hija muere.

7
00:00:12,427 --> 00:00:14,186
Quemen al druida y a su hija en el poste

8
00:00:14,193 --> 00:00:15,726
y esparzan sus cenizas en el viento.

9
00:00:15,728 --> 00:00:18,529
Con tu madre capturada, eres
la clave para Heaven's Well.

10
00:00:18,531 --> 00:00:21,599
Si el Señor de los Hechiceros
regresa, vendrá por el Well y por ti.

11
00:00:21,601 --> 00:00:23,534
¿Por qué un chico mortal...

12
00:00:24,604 --> 00:00:26,354
ha despertado al Señor
de los Hechiceros?

13
00:00:26,361 --> 00:00:28,559
Puedo sentirlo intentando
meterse en mi cabeza.

14
00:00:28,566 --> 00:00:30,758
Es porque puede sentir
la oscuridad en ti.

15
00:00:30,765 --> 00:00:32,484
Y yo soy el que caza a
aquellos que usan la magia.

16
00:00:32,491 --> 00:00:33,906
¡Agárrenlo!

17
00:00:35,047 --> 00:00:38,248
Las Cuatro Tierras no
serán purgadas de la magia.

18
00:00:47,621 --> 00:00:49,126
Lamento no haber podido protegerte.

19
00:00:49,128 --> 00:00:51,495
No se suponía que terminaría así.

20
00:00:52,865 --> 00:00:54,043
Este no es el final.

21
00:00:57,582 --> 00:00:59,926
Aunque muramos, nuestra
lucha sigue viva.

22
00:01:00,766 --> 00:01:02,801
Tu madre habría estado orgullosa.

23
00:01:04,377 --> 00:01:06,777
Supongo que pronto podré
preguntarle yo misma.

24
00:01:10,449 --> 00:01:12,218
¡Ardan, abominaciones!

25
00:01:43,015 --> 00:01:44,948
No respires.

26
00:02:06,439 --> 00:02:07,471
¿Están bien?

27
00:02:08,541 --> 00:02:09,807
Riga tiene el Códice.

28
00:02:12,078 --> 00:02:13,610
Gran libro de magia.

29
00:02:13,612 --> 00:02:16,213
Si cae en manos del
Señor de los Hechiceros,

30
00:02:16,215 --> 00:02:18,540
esta guerra habrá
acabado antes de empezar.

31
00:02:18,547 --> 00:02:20,079
Debemos llegar a Greymark.

32
00:02:58,763 --> 00:03:01,759
www.subtitulamos.tv

33
00:03:33,492 --> 00:03:36,059
Es bueno tenerte de vuelta.

34
00:03:36,061 --> 00:03:37,427
Tú y yo tenemos mucho que discutir.

35
00:03:37,429 --> 00:03:40,052
Sí, tienes toda la razón.

36
00:03:40,059 --> 00:03:43,127
Si todo el tiempo supiste quién
era yo, ¿por qué nunca dijiste nada?

37
00:03:43,402 --> 00:03:45,636
¿Te habrías quedado si lo hubiera hecho?

38
00:03:46,887 --> 00:03:48,047
En mi experiencia,

39
00:03:48,054 --> 00:03:51,622
a las princesas fugitivas normalmente
no les gustan mucho las preguntas.

40
00:03:51,964 --> 00:03:54,131
La verdad es que tu sangre
real no importó entonces.

41
00:03:54,133 --> 00:03:55,907
Lo único que me importaba era
que te sintieras feliz aquí.

42
00:03:58,762 --> 00:04:01,916
Desafortunadamente, todo ha cambiado.

43
00:04:01,923 --> 00:04:05,435
Con la muerte de la reina, has
heredado más que un simple reino.

44
00:04:05,794 --> 00:04:08,269
Eres la única que puede
abrir el Heaven's Well,

45
00:04:08,276 --> 00:04:11,381
lo que significa que el Señor de los
Hechiceros no parará hasta atraparte.

46
00:04:13,018 --> 00:04:14,785
Yo no pedí nada de esto.

47
00:04:15,354 --> 00:04:17,688
Los verdaderos héroes nunca lo hacen.

48
00:04:17,690 --> 00:04:19,723
¿Si soy toda una heroína, entonces
por qué estoy escondiéndome aquí

49
00:04:19,725 --> 00:04:21,836
mientras todo el mundo
arriesga su vida afuera?

50
00:04:21,843 --> 00:04:23,226
Porque no tienes otra opción.

51
00:04:23,228 --> 00:04:25,853
Soy la reina de Leah.

52
00:04:25,860 --> 00:04:28,561
Y haré todo lo que sea necesario
para proteger a mi pueblo.

53
00:04:31,103 --> 00:04:34,304
Si el Señor de los Hechiceros te
encuentra, todo tu pueblo morirá,

54
00:04:34,306 --> 00:04:36,501
junto con todos a los que amas.

55
00:04:41,046 --> 00:04:42,379
Sé que es difícil,

56
00:04:43,282 --> 00:04:46,149
pero no subestimes a nuestro enemigo.

57
00:04:46,151 --> 00:04:48,520
Mientras este enclave
permanezca secreto,

58
00:04:48,527 --> 00:04:51,450
es el único lugar seguro
para ti en las Cuatro Tierras.

59
00:04:53,459 --> 00:04:55,592
Puedo sentir sus ojos a veces,

60
00:04:56,962 --> 00:04:58,462
los del Señor de los Hechiceros.

61
00:05:00,432 --> 00:05:02,432
Es como si me estuviera
buscando en la oscuridad,

62
00:05:02,434 --> 00:05:04,301
pero simplemente no puede verme.

63
00:05:05,104 --> 00:05:06,690
El collar de tu madre.

64
00:05:07,485 --> 00:05:12,188
La piedra élfica dorada te
protegerá de su mirada espía.

65
00:05:12,195 --> 00:05:15,378
Ahora, no debes quitártelo
bajo ninguna circunstancia.

66
00:05:16,482 --> 00:05:18,482
Es tu última línea de defensa.

67
00:05:21,954 --> 00:05:24,621
¿Sabes que no has dicho ni una
palabra en las últimas tres horas?

68
00:05:27,128 --> 00:05:28,461
No me estaba quejando.

69
00:05:32,559 --> 00:05:34,225
Estabas pensando en ella, ¿no es así?

70
00:05:37,403 --> 00:05:39,336
He hecho las paces con Amberle.

71
00:05:41,002 --> 00:05:42,201
Eretria,

72
00:05:43,238 --> 00:05:44,504
si algo me pasa,

73
00:05:45,307 --> 00:05:47,340
¿cuidarías a Mareth?

74
00:05:47,342 --> 00:05:49,075
¿De qué estás hablando?

75
00:05:49,082 --> 00:05:51,311
Nada, es solo que con todo a
lo que nos estamos enfrentando

76
00:05:51,313 --> 00:05:52,741
nunca sabes quién podría
terminar lastimado.

77
00:05:56,151 --> 00:05:58,351
Ni siquiera lo digas.

78
00:05:58,358 --> 00:06:00,753
Mientras esté a tu lado, no
voy a dejar que nada te pase.

79
00:06:01,022 --> 00:06:02,255
¿De acuerdo?

80
00:06:02,872 --> 00:06:04,125
   

81
00:06:17,951 --> 00:06:18,959
¿Eretria?

82
00:06:19,986 --> 00:06:21,217
Estoy bien.

83
00:06:21,452 --> 00:06:24,544
Sí, estoy bastante seguro de que
así no es como se ve estar bien.

84
00:06:25,301 --> 00:06:26,613
¿Qué te está pasando?

85
00:06:28,083 --> 00:06:29,949
Creo que estoy perdiendo la cabeza.

86
00:06:30,852 --> 00:06:32,145
Es más que eso.

87
00:06:32,512 --> 00:06:35,395
Algo te ha estado molestando
desde que dejamos Arborlon.

88
00:06:35,824 --> 00:06:36,956
Necesito la verdad.

89
00:06:38,237 --> 00:06:39,339
Dime.

90
00:06:40,307 --> 00:06:42,196
No soy quien tú crees que soy.

91
00:06:44,966 --> 00:06:46,485
No soy buena.

92
00:06:51,606 --> 00:06:54,407
Su oscuridad crece fuerte.

93
00:06:59,781 --> 00:07:02,582
Una niña del Armageddon,

94
00:07:03,985 --> 00:07:05,351
su mente me habla.

95
00:07:06,999 --> 00:07:08,966
Déjame mostrarte.

96
00:07:22,765 --> 00:07:24,497
Está con el Shannara.

97
00:07:34,729 --> 00:07:36,863
Ella se está resistiendo a mí,

98
00:07:37,541 --> 00:07:39,427
pero no por mucho.

99
00:07:39,434 --> 00:07:41,354
¿Por qué estás perdiendo
tu tiempo con ella?

100
00:07:41,949 --> 00:07:44,549
No es más que una vagabunda inútil.

101
00:07:44,556 --> 00:07:47,223
Siento tu desprecio, chico.

102
00:07:47,595 --> 00:07:49,796
¿Pero cuál es tu deseo?

103
00:07:51,902 --> 00:07:53,321
Mi deseo es servir.

104
00:07:54,269 --> 00:07:56,169
¡Mentiras!

105
00:07:56,171 --> 00:07:58,145
Me dirás la verdad.

106
00:08:03,778 --> 00:08:07,046
¿Cuál es tu deseo?

107
00:08:09,437 --> 00:08:11,470
Resucité al druida más poderoso

108
00:08:12,597 --> 00:08:14,504
para poder aprender de él.

109
00:08:15,724 --> 00:08:17,423
Para poder ser tan fuerte como él,

110
00:08:19,494 --> 00:08:22,428
para que nadie me vuelva a lastimar.

111
00:08:35,577 --> 00:08:39,679
¿Así que es poder lo que deseas?

112
00:08:43,218 --> 00:08:44,851
Entonces ven,

113
00:08:45,720 --> 00:08:51,390
déjame mostrarte las
respuestas que estás buscando.

114
00:09:31,285 --> 00:09:32,832
El Códice del druida.

115
00:09:33,387 --> 00:09:35,016
¿El general Riga lo tenía?

116
00:09:37,792 --> 00:09:38,891
La suma de toda la magia.

117
00:10:26,273 --> 00:10:27,682
Gracias, maestro.

118
00:10:29,343 --> 00:10:30,843
Ahora lo entiendo.

119
00:10:38,152 --> 00:10:40,119
Qué tonto he sido todo este tiempo.

120
00:10:41,755 --> 00:10:44,490
Buscando a alguien para que me guiara,

121
00:10:44,992 --> 00:10:47,092
para que me mostrara mi destino.

122
00:10:50,652 --> 00:10:52,964
Mientras se busque maestro, uno
está destinado a ser esclavo.

123
00:10:55,472 --> 00:10:57,965
¿Lo entiendes ahora, niño?

124
00:10:57,972 --> 00:10:59,938
No soy un niño.

125
00:10:59,940 --> 00:11:02,669
Fue mi poder el que te resucitó,

126
00:11:02,676 --> 00:11:03,909
¿lo recuerdas?

127
00:11:05,479 --> 00:11:07,412
¿Y cómo me lo pagaste?

128
00:11:07,414 --> 00:11:09,481
Humillándome,

129
00:11:10,518 --> 00:11:12,151
como todos los demás.

130
00:11:12,720 --> 00:11:14,453
Profanando a Catania.

131
00:11:16,824 --> 00:11:19,158
Soy mi propio maestro ahora.

132
00:11:35,609 --> 00:11:37,176
Allanon tenía razón sobre ti.

133
00:12:13,247 --> 00:12:16,114
Cogline intentó enseñarme
cómo controlarla,

134
00:12:18,052 --> 00:12:20,385
esta cosa dentro de mí.

135
00:12:21,522 --> 00:12:23,388
Lo estoy intentando,

136
00:12:25,726 --> 00:12:30,229
pero desde el eclipse puedo sentir
la magia del Señor de los Hechiceros.

137
00:12:31,498 --> 00:12:32,798
Es...

138
00:12:32,800 --> 00:12:36,168
Es como un escalofrío en mi sangre,

139
00:12:37,071 --> 00:12:38,637
esparciéndose hacia mi corazón.

140
00:12:41,690 --> 00:12:43,992
Eres la persona más fuerte
que he conocido jamás.

141
00:12:44,945 --> 00:12:46,044
Puedes vencer esto.

142
00:12:46,046 --> 00:12:47,724
No, no lo entiendes.

143
00:12:48,282 --> 00:12:50,649
A veces me gusta cómo se siente.

144
00:12:51,151 --> 00:12:53,386
Conozco el sentimiento.

145
00:12:53,393 --> 00:12:55,120
Casi me destruye.

146
00:12:55,122 --> 00:12:57,456
Pero me negué a dejarlo ganar.

147
00:12:57,458 --> 00:12:59,558
¿Y si mi oscuridad es más fuerte que yo?

148
00:13:03,998 --> 00:13:05,998
¿Y si termino como Bandon?

149
00:13:23,017 --> 00:13:25,817
No puedo sentir la presencia
del Señor de los Hechiceros.

150
00:13:25,819 --> 00:13:27,286
Dejó este lugar.

151
00:13:48,676 --> 00:13:50,609
Te fallé.

152
00:14:03,023 --> 00:14:04,525
¡Por acá!

153
00:14:13,867 --> 00:14:15,133
¡Maldición!

154
00:14:15,135 --> 00:14:17,569
Esperaba tener la oportunidad
de matar a Riga yo mismo.

155
00:14:17,905 --> 00:14:19,416
El Códice.

156
00:14:19,430 --> 00:14:21,296
Se ha ido. Llegamos muy tarde.

157
00:14:21,303 --> 00:14:23,508
Ya sea que el Señor de los
Hechiceros lo tenga o no,

158
00:14:23,510 --> 00:14:25,844
sigue necesitando a Lyria
para abrir el Heaven's Well.

159
00:14:25,846 --> 00:14:27,079
Entonces el Well está seguro.

160
00:14:28,358 --> 00:14:29,881
Cogline tiene escondida a la chica.

161
00:14:29,883 --> 00:14:32,352
Entonces tenemos que llegar hasta ella
antes que el Señor de los Hechiceros.

162
00:14:32,359 --> 00:14:34,981
Bueno, ¿qué hacemos parados aquí?

163
00:14:34,988 --> 00:14:37,522
No, espera. Mareth y yo
encontraremos a Lyria.

164
00:14:37,524 --> 00:14:39,586
Ustedes dos deben llegar
a Leah inmediatamente.

165
00:14:39,593 --> 00:14:40,645
¿Para qué?

166
00:14:40,894 --> 00:14:42,616
Si fallamos,

167
00:14:42,623 --> 00:14:45,557
ustedes serán la última línea
de defensa del Heaven's Well.

168
00:14:45,699 --> 00:14:48,467
Deben protegerlo del
Señor de los Hechiceros.

169
00:14:48,890 --> 00:14:50,135
¿Cómo?

170
00:14:50,142 --> 00:14:52,376
Leah sigue plagada de
soldados del Crimson.

171
00:14:55,008 --> 00:14:57,476
Tiempo atrás en la
Legión de la Frontera,

172
00:14:57,478 --> 00:15:00,145
solía decirle a mis hombres que
un ejército es como una serpiente.

173
00:15:07,788 --> 00:15:09,221
Todo lo que tienes que hacer

174
00:15:09,990 --> 00:15:11,390
es cortarle su cabeza.

175
00:15:51,772 --> 00:15:52,971
Lyria.

176
00:15:52,973 --> 00:15:54,106
Lo lograste.

177
00:16:03,617 --> 00:16:06,785
Wil, Lyria.

178
00:16:07,441 --> 00:16:08,715
- Hola.
- Hola.

179
00:16:09,144 --> 00:16:10,944
Te tomó bastante tiempo.

180
00:16:30,010 --> 00:16:31,810
La Espada de Shannara.

181
00:16:31,812 --> 00:16:34,079
Por favor, dime que la
Ellcrys la restauró.

182
00:16:35,082 --> 00:16:36,415
   

183
00:16:41,288 --> 00:16:43,255
Podemos ganar esta guerra todavía.

184
00:16:47,294 --> 00:16:49,094
Bien hecho, muchacho.

185
00:16:51,065 --> 00:16:53,265
Parece tan nueva como
el día que la forjé.

186
00:16:54,509 --> 00:16:56,401
¿Qué, hiciste esta espada?

187
00:16:57,071 --> 00:16:58,704
¿Allanon no te lo dijo?

188
00:16:59,802 --> 00:17:02,069
La Espada de Shannara fue mi mayor logro

189
00:17:02,076 --> 00:17:04,710
antes de dejar la orden.

190
00:17:04,712 --> 00:17:08,413
Su hoja está llena del sagrado
conocimiento de los druidas.

191
00:17:10,384 --> 00:17:13,318
La mezcla perfecta de magia y ciencia.

192
00:17:13,769 --> 00:17:17,089
La próxima vez intentaré ser
un poco más cuidadoso con ella.

193
00:17:17,091 --> 00:17:19,358
- Toma.
- Gracias.

194
00:17:20,876 --> 00:17:23,983
¿La Ellcrys reveló lo
que necesitabas ver?

195
00:17:24,527 --> 00:17:27,506
¿Qué, te refieres a que por una vez
vas a mantenerte al margen en mi mente,

196
00:17:27,513 --> 00:17:29,401
en lugar de leérmela?

197
00:17:29,870 --> 00:17:31,303
Como mi magia disminuye,

198
00:17:31,305 --> 00:17:33,472
ciertas habilidades ya no
están entre mis poderes.

199
00:17:36,310 --> 00:17:38,410
Bueno, supongo que hay un
lado positivo en todo esto.

200
00:17:41,248 --> 00:17:44,850
Sí, la Ellcrys me mostró
todo lo que tengo que hacer.

201
00:17:44,852 --> 00:17:46,218
Estoy listo.

202
00:17:46,220 --> 00:17:47,652
Entonces nos vamos al amanecer.

203
00:17:48,222 --> 00:17:49,855
¿Qué pasa con Lyria?

204
00:17:49,857 --> 00:17:51,289
La reina estará a salvo aquí.

205
00:17:52,026 --> 00:17:54,192
Ahora descansa.

206
00:17:54,194 --> 00:17:56,294
Necesitarás toda tu fuerza
en la batalla que se aproxima.

207
00:18:16,350 --> 00:18:17,749
Se acabó, viejo amigo.

208
00:18:18,916 --> 00:18:20,275
Un último paso.

209
00:18:23,090 --> 00:18:26,258
La magia y la ciencia, unidas de nuevo.

210
00:18:27,227 --> 00:18:28,293
Tengo que admitirlo,

211
00:18:29,396 --> 00:18:31,085
Wil no es lo que esperaba.

212
00:18:32,566 --> 00:18:33,799
¿Shea lo era?

213
00:18:35,602 --> 00:18:37,769
¿Y tú?

214
00:18:38,972 --> 00:18:40,539
¿Estás preparado para lo que viene?

215
00:18:42,443 --> 00:18:44,543
Todavía me queda algo de lucha en mí.

216
00:18:44,545 --> 00:18:46,440
No hablo de la lucha.

217
00:18:47,105 --> 00:18:50,348
Todos sabemos qué pasa cuando
te saltas el sueño del druida.

218
00:18:53,067 --> 00:18:56,202
¿Qué será de nuestra antigua
orden cuando no estés?

219
00:18:57,991 --> 00:19:00,459
Mi hija, Mareth,

220
00:19:00,461 --> 00:19:02,297
llevará la antorcha de los druidas.

221
00:19:21,248 --> 00:19:23,415
Es extraño volver aquí otra vez.

222
00:19:25,419 --> 00:19:28,353
Después de todas las noches
que pasamos juntas aquí.

223
00:19:30,619 --> 00:19:33,692
Esos recuerdos parecen de otra vida.

224
00:19:35,389 --> 00:19:37,622
Entonces, quizá deberíamos
hacer recuerdos nuevos.

225
00:19:39,295 --> 00:19:41,262
No puedo volver a hacer esto.

226
00:19:41,768 --> 00:19:42,901
¿Hacer qué?

227
00:19:43,566 --> 00:19:44,665
Perderte.

228
00:19:45,706 --> 00:19:48,540
No va a volver a pasar, lo prometo.

229
00:19:49,676 --> 00:19:51,843
No queda nadie que pueda detenernos.

230
00:19:52,746 --> 00:19:54,546
Tú y yo estamos
destinadas a estar juntas.

231
00:19:54,982 --> 00:19:57,516
Me estoy cansando

232
00:19:57,518 --> 00:20:00,352
de que la gente me
diga cuál es mi destino.

233
00:20:01,155 --> 00:20:02,287
¿De qué estás hablando?

234
00:20:02,289 --> 00:20:05,724
Yo soy quien elige mi futuro.

235
00:20:06,293 --> 00:20:08,293
¿Entiendes eso?

236
00:20:09,196 --> 00:20:11,307
Yo, nadie más.

237
00:20:11,314 --> 00:20:14,182
Todo esto terminará pronto y
podremos volver juntas a Leah.

238
00:20:14,189 --> 00:20:15,414
¿Y entonces, qué?

239
00:20:15,421 --> 00:20:17,435
¿Vivimos felices para siempre?

240
00:20:18,191 --> 00:20:19,671
Hablas de un cuento de hadas.

241
00:20:19,673 --> 00:20:21,473
¿Y qué?

242
00:20:22,676 --> 00:20:24,376
¿La gente como nosotras
no merece finales felices?

243
00:20:31,418 --> 00:20:33,285
No es tan simple.

244
00:20:36,235 --> 00:20:37,773
En realidad...

245
00:20:42,162 --> 00:20:44,329
es una pregunta de sí o no.

246
00:20:49,369 --> 00:20:50,735
¿Qué estás haciendo?

247
00:20:52,039 --> 00:20:53,461
Eretria...

248
00:21:00,113 --> 00:21:01,813
¿serás mi reina?

249
00:21:14,161 --> 00:21:15,994
Sé en dónde estás.

250
00:21:15,996 --> 00:21:17,662
Nuestro maestro te necesita.

251
00:21:37,449 --> 00:21:41,653
Debes tener un deseo de morir
volviendo aquí, maestro de armas.

252
00:21:42,289 --> 00:21:43,521
No estoy aquí para luchar.

253
00:21:44,424 --> 00:21:45,991
He venido a entregar un mensaje.

254
00:21:59,846 --> 00:22:01,379
Su guerra acabó.

255
00:22:01,386 --> 00:22:04,887
El resto de tus hombres ya han
depuesto sus armas ante mis duendes.

256
00:22:05,946 --> 00:22:07,862
Sugiero que hagas lo mismo.

257
00:22:07,869 --> 00:22:11,604
Y, ¿podemos pudrirnos en una celda
mientras esperamos nuestra ejecución?

258
00:22:11,952 --> 00:22:15,153
Preferiría que mis hombres
murieran en batalla, con honor.

259
00:22:25,032 --> 00:22:27,532
Entonces, adelante. Hazlo.

260
00:22:27,534 --> 00:22:30,035
Después de todo lo que
ha hecho el Crimson,

261
00:22:30,037 --> 00:22:32,604
la horca es más de lo que mereces.

262
00:22:32,606 --> 00:22:34,472
Pero ahora nos enfrentamos a
una amenaza mucho más grande.

263
00:22:34,474 --> 00:22:38,176
No matamos a Riga, lo hizo
el Señor de los Hechiceros.

264
00:22:38,178 --> 00:22:40,590
Y lo siguiente a por lo que va es Leah.

265
00:22:40,597 --> 00:22:43,298
Es hora de unirse o morir.

266
00:22:44,760 --> 00:22:46,293
Luchen junto a nosotros

267
00:22:47,376 --> 00:22:49,095
y sus crímenes serán perdonados.

268
00:22:51,209 --> 00:22:52,341
Hicimos un juramento.

269
00:22:57,069 --> 00:22:58,401
Una vez yo también fui capitán.

270
00:22:58,410 --> 00:23:01,411
Sé lo mucho que la vida de
estos hombres significa para ti.

271
00:23:10,649 --> 00:23:14,417
Pero si vamos a sobrevivir,
tenemos que empezar a pelear.

272
00:23:14,820 --> 00:23:16,081
Juntos.

273
00:23:20,008 --> 00:23:22,976
¿Y quién va a guiarnos
en esta próxima batalla?

274
00:23:41,111 --> 00:23:42,577
Es un sentimiento raro.

275
00:23:44,850 --> 00:23:46,449
Si toda esta gente muere,

276
00:23:48,288 --> 00:23:50,296
si las Cuatro Tierras se
queman hasta los cimientos,

277
00:23:52,107 --> 00:23:53,897
es culpa mía.

278
00:24:01,277 --> 00:24:02,349
Escúchame, Wil,

279
00:24:03,295 --> 00:24:04,928
tu padre

280
00:24:04,930 --> 00:24:08,232
siempre se culpaba por cada fracaso.

281
00:24:10,301 --> 00:24:11,762
Pero no podía aceptar

282
00:24:12,171 --> 00:24:15,205
que sus triunfos eran
igual de importantes.

283
00:24:19,249 --> 00:24:21,986
Espera un minuto, ¿es un
discurso de motivación?

284
00:24:23,028 --> 00:24:24,548
Pensé que se suponía que ibas a decirme

285
00:24:24,550 --> 00:24:29,053
que aún tengo mucho que aprender
y mucho que recorrer y todo eso.

286
00:24:35,094 --> 00:24:36,894
Tengo que decirte algo.

287
00:24:38,197 --> 00:24:40,698
Justo antes de que las
espadas se hicieran añicos,

288
00:24:40,700 --> 00:24:44,606
tuve una visión, era sobre ti.

289
00:24:44,613 --> 00:24:46,336
Lo que haya revelado
la Espada de Shannara,

290
00:24:48,140 --> 00:24:50,841
debe ser para ti y solo para ti.

291
00:24:52,545 --> 00:24:56,246
Pero hay una verdad que
debo compartir contigo.

292
00:24:57,817 --> 00:25:00,951
Entiendo lo que Mareth siente por ti.

293
00:25:00,953 --> 00:25:03,153
Yo sentí lo mismo por su madre.

294
00:25:04,156 --> 00:25:08,926
Pero siempre pensé en
ello como una debilidad.

295
00:25:11,330 --> 00:25:12,463
La verdad es,

296
00:25:12,865 --> 00:25:14,198
que una vez no esté,

297
00:25:16,936 --> 00:25:18,535
la parte más fuerte de mí vivirá

298
00:25:19,839 --> 00:25:23,040
por lo que Pyria y yo tuvimos

299
00:25:25,745 --> 00:25:27,144
y lo que hicimos,

300
00:25:28,748 --> 00:25:32,149
nuestra hija Mareth.

301
00:25:33,531 --> 00:25:35,831
Lo prometo, la cuidaré.

302
00:26:22,565 --> 00:26:23,831
¿Quién está ahí?

303
00:26:30,241 --> 00:26:32,019
Eretria, ¿qué ocurre?

304
00:26:32,026 --> 00:26:33,258
Necesito tu ayuda.

305
00:26:38,014 --> 00:26:39,346
¿Cuándo empezó esto?

306
00:26:40,017 --> 00:26:41,550
Está empeorando.

307
00:26:41,552 --> 00:26:44,481
Incluso con el entrenamiento que
me diste, aún no puedo controlarlo.

308
00:26:44,488 --> 00:26:47,385
Pensé que tendría más
tiempo para enseñarte.

309
00:26:47,392 --> 00:26:50,292
Nadie tendría que
soportar una carga así.

310
00:26:50,294 --> 00:26:52,661
Solo dime cómo luchar contra esto.

311
00:26:52,663 --> 00:26:54,897
¿Has estado teniendo visiones?

312
00:26:54,899 --> 00:26:56,064
¿Viendo cosas?

313
00:26:56,066 --> 00:26:58,856
El Señor de los Hechiceros está
intentando infectar tu mente.

314
00:26:58,863 --> 00:27:02,437
Cuanto más se acerca, más difícil
es para ti resistirte a él.

315
00:27:02,439 --> 00:27:04,746
Por tu propia seguridad,
tienes que quedarte aquí.

316
00:27:04,753 --> 00:27:07,301
Wil y los demás irán tras el
Señor de los Hechieros solos.

317
00:27:07,308 --> 00:27:10,112
No, no voy a abandonar a mis amigos
ahora, cuando más me necesitan.

318
00:27:10,114 --> 00:27:11,547
Hay vidas en juego.

319
00:27:11,549 --> 00:27:14,049
¿Por qué me hablas como si
fuera una especie de monstruo?

320
00:27:18,589 --> 00:27:20,823
Te he preguntado cómo
luchar contra esto,

321
00:27:22,993 --> 00:27:24,560
no cómo aceptarlo.

322
00:27:27,031 --> 00:27:29,932
Eres quien dijo que podría
controlar mi destino.

323
00:27:29,934 --> 00:27:32,801
Me temo que ya hemos
pasado ese punto ahora.

324
00:27:37,341 --> 00:27:40,442
Bueno, si no me vas a ayudar,
entonces venceré a esta cosa yo misma.

325
00:27:41,345 --> 00:27:43,445
Eretria, por favor.

326
00:28:09,880 --> 00:28:12,648
Con movimientos así debería
darte a ti la Espada de Shannara.

327
00:28:14,196 --> 00:28:16,320
El Señor de los Hechiceros no
tendría ninguna oportunidad.

328
00:28:17,781 --> 00:28:20,616
Lo siento. ¿Puedo... puedo pasar?

329
00:28:21,667 --> 00:28:22,930
Primero dime,

330
00:28:24,021 --> 00:28:25,821
¿viste a Amberle dentro de la Ellcrys?

331
00:28:26,523 --> 00:28:27,823
Sí, la vi.

332
00:28:28,859 --> 00:28:30,081
¿Cómo te sentiste?

333
00:28:40,660 --> 00:28:41,737
Las dos.

334
00:28:46,510 --> 00:28:47,843
Quería a Amberle.

335
00:28:52,085 --> 00:28:55,697
Pero también es quien me enseñó
que el pasado no es lo que importa.

336
00:28:56,168 --> 00:28:57,700
Es lo que hacemos ahora.

337
00:29:01,792 --> 00:29:03,025
Entonces, ¿qué tienes en mente?

338
00:29:10,220 --> 00:29:11,860
Primero tengo que decirte algo.

339
00:29:13,849 --> 00:29:15,170
El rey Ander está muerto.

340
00:29:16,649 --> 00:29:17,682
¿Qué?

341
00:29:18,709 --> 00:29:23,249
Lo cual significa que eres la
heredera del trono de Arborlon.

342
00:29:27,513 --> 00:29:28,812
Es cierto...

343
00:29:29,653 --> 00:29:31,058
Majestad.

344
00:29:32,323 --> 00:29:33,855
No, no, no.

345
00:29:34,409 --> 00:29:36,518
No, eso es imposible.

346
00:29:36,581 --> 00:29:40,382
No quiero eso. Se suponía que
iba a ser druida, no reina.

347
00:29:40,389 --> 00:29:42,556
Y se suponía que yo iba
a ser otro sanador más.

348
00:29:43,557 --> 00:29:46,167
Pero a veces el destino nos elige.

349
00:29:59,750 --> 00:30:02,784
¿A qué te refieres con
que estamos en peligro?

350
00:30:02,786 --> 00:30:03,817
Eretria.

351
00:30:03,824 --> 00:30:07,155
Si el Señor de los Hechiceros ya
ha metido sus garras en su mente.

352
00:30:07,157 --> 00:30:09,992
Podría saber dónde estamos
y no podemos confiar en ella.

353
00:30:12,563 --> 00:30:14,284
¿Qué estás sugiriendo?

354
00:30:14,291 --> 00:30:15,692
Es como una hija para mí.

355
00:30:15,699 --> 00:30:18,100
Pero se tienen que tomar medidas.

356
00:30:29,208 --> 00:30:32,676
Le mostré esto a Lyria antes
de que tú y los demás llegaran.

357
00:30:32,683 --> 00:30:35,780
La corriente eléctrica prevendrá que
cualquier Mord Wraith lo atraviese.

358
00:30:38,447 --> 00:30:40,613
Estará a salvo aquí si hay un ataque.

359
00:30:44,124 --> 00:30:46,561
Encuentra a Lyria y ponla a salvo.

360
00:30:46,563 --> 00:30:48,030
Yo encontraré a Mareth y a Wil.

361
00:30:48,032 --> 00:30:51,266
La Espada de Shannara ahora
es nuestra única oportunidad.

362
00:30:55,105 --> 00:30:58,840
- ¿Qué está pasando? - El Señor de
los Hechiceros. Tiene que serlo.

363
00:30:59,676 --> 00:31:00,976
¿Cómo nos ha encontrado?

364
00:31:02,813 --> 00:31:04,780
Tenemos que salir de aquí.

365
00:31:04,782 --> 00:31:06,214
Cogline me mostró dónde ir.

366
00:31:06,216 --> 00:31:08,183
Ve con ellos, yo tengo
que encontrar a Allanon.

367
00:31:18,360 --> 00:31:19,921
Mareth.

368
00:32:53,978 --> 00:32:57,313
Hola, viejo amigo.

369
00:33:05,692 --> 00:33:06,942
¡Corran!

370
00:33:07,160 --> 00:33:08,960
¡Deprisa!

371
00:33:10,791 --> 00:33:11,907
Aquí.

372
00:33:28,048 --> 00:33:29,314
No se preocupen.

373
00:33:29,316 --> 00:33:31,049
No puede entrar mientras
la corriente esté encendida.

374
00:33:31,660 --> 00:33:32,736
Aquí estamos a salvo.

375
00:33:36,323 --> 00:33:39,057
Te encontré.

376
00:33:40,193 --> 00:33:41,860
No te puedes esconder de mí.

377
00:33:41,862 --> 00:33:43,094
No.

378
00:33:43,096 --> 00:33:46,765
Tu sangre me ha traído
de vuelta, druida.

379
00:33:46,767 --> 00:33:50,735
Nada puede ocultar la
oscuridad de tu alma.

380
00:33:57,043 --> 00:33:58,343
Eres débil,

381
00:33:58,849 --> 00:34:00,058
como tu pupila.

382
00:34:02,482 --> 00:34:05,350
Pagarás por lo que le hiciste a Bandon.

383
00:34:06,520 --> 00:34:11,489
No puedes vencerme, Allanon.

384
00:34:13,293 --> 00:34:14,664
Solo, puede que no.

385
00:34:17,998 --> 00:34:21,199
Pero siempre subestimaste la
importancia de los aliados.

386
00:34:21,201 --> 00:34:28,540
Las alianzas son para aquellos demasiado
débiles para tomar ellos el poder.

387
00:34:35,485 --> 00:34:39,005
- Eretria, no luches contra mí.
- No.

388
00:34:41,965 --> 00:34:44,432
Abraza tu oscuridad.

389
00:34:48,945 --> 00:34:50,695
Quédate aquí con Eretria.

390
00:34:50,697 --> 00:34:52,268
Esa cosa sigue ahí fuera.

391
00:34:52,275 --> 00:34:54,418
Tengo que volver y enfrentarme
al Señor de los Hechiceros.

392
00:34:54,425 --> 00:34:57,001
Soy el único que puede terminar
con esto de una vez por todas.

393
00:35:03,844 --> 00:35:05,723
¡Eretria!

394
00:35:10,851 --> 00:35:12,884
No vas a ninguna parte, Shannara.

395
00:35:12,886 --> 00:35:15,620
Cada segundo que malgastamos,
Lyria está en peligro.

396
00:35:15,622 --> 00:35:17,889
Su destino ahora está
en las manos de Wil.

397
00:35:21,561 --> 00:35:25,530
Tenemos nuestra propia
guerra que luchar.

398
00:35:52,829 --> 00:35:53,896
Arriba.

399
00:36:33,300 --> 00:36:34,377
Es mi turno.

400
00:37:35,395 --> 00:37:36,561
Padre.

401
00:37:37,664 --> 00:37:39,109
Fuera de aquí.

402
00:37:49,676 --> 00:37:50,875
¡No!

403
00:38:00,620 --> 00:38:02,687
Eretria, para. ¿Qué estás haciendo?

404
00:38:07,160 --> 00:38:09,560
Sé que sigues ahí, Eretria.

405
00:38:09,562 --> 00:38:11,429
Eres más fuerte que esa cosa.

406
00:38:11,431 --> 00:38:12,764
Puedes vencerla.

407
00:38:36,219 --> 00:38:38,525
No, no. Eretria.

408
00:38:38,964 --> 00:38:40,065
Por favor.

409
00:38:41,471 --> 00:38:43,309
Por favor, soy yo.

410
00:38:43,323 --> 00:38:45,030
Sé que estás ahí.

411
00:38:50,809 --> 00:38:53,209
Lo siento mucho.

412
00:38:53,211 --> 00:38:55,378
Ya no puedo controlarlo.

413
00:38:55,380 --> 00:38:57,280
Tienes que salir de aquí, ahora.

414
00:39:00,986 --> 00:39:02,786
No me importa a quién te parezcas.

415
00:39:02,788 --> 00:39:05,121
Nadie se mete con mi familia.

416
00:39:27,079 --> 00:39:29,713
Hay tanto dolor dentro de ti.

417
00:39:29,948 --> 00:39:31,514
   

418
00:39:53,171 --> 00:39:54,437
Aléjate, aléjate de mí.

419
00:39:57,342 --> 00:39:59,509
Prometí que nunca volvería a dejarte

420
00:40:00,979 --> 00:40:02,645
y lo dije en serio.

421
00:40:02,647 --> 00:40:06,182
Te pase lo que te pase, no
tienes que afrontarlo sola,

422
00:40:06,184 --> 00:40:08,251
pero tienes que confiar en mí.

423
00:40:16,058 --> 00:40:17,757
Dulce Lyria.

424
00:40:18,930 --> 00:40:20,730
Debiste haberme escuchado.

425
00:40:55,929 --> 00:40:58,491
www.subtitulamos.tv

