1
00:00:14,193 --> 00:00:15,373
Y ahora,

2
00:00:15,397 --> 00:00:17,583
por primerísima vez,

3
00:00:17,607 --> 00:00:20,320
les presento al señor y la señora

4
00:00:20,344 --> 00:00:23,253
John DiPierro.

5
00:00:32,087 --> 00:00:34,073
¡Mi vestido!

6
00:00:34,097 --> 00:00:35,373
¡Mi vestido!

7
00:00:35,397 --> 00:00:37,105
¿Eres idiota o qué?

8
00:00:37,847 --> 00:00:39,243
¡Discúlpate...!

9
00:00:42,521 --> 00:00:44,213
¡Eh! ¿Qué están haciendo?

10
00:01:00,076 --> 00:01:01,422
Vamos, Anthony, pégale.

11
00:01:19,166 --> 00:01:20,572
¡Carmine!

12
00:01:20,596 --> 00:01:22,272
Levántale.

13
00:01:36,166 --> 00:01:38,339
Será una broma.

14
00:01:38,364 --> 00:01:39,740
¡Cabrón!

15
00:01:40,146 --> 00:01:42,185
¡Hijo de perra! ¿Por qué?

16
00:01:42,209 --> 00:01:43,485
¡Policía! No se mueva.

17
00:01:43,509 --> 00:01:45,000
- ¿Por qué?
- Os ha llevado vuestro tiempo.

18
00:01:45,024 --> 00:01:46,555
Este tío está fuera de sí.

19
00:01:46,579 --> 00:01:49,525
Cállate. Este capullo

20
00:01:49,549 --> 00:01:51,665
le vendió pastillas a mi nieto

21
00:01:51,689 --> 00:01:53,425
cortadas con fentanilo.

22
00:01:53,449 --> 00:01:56,165
Quiero que le detengan ahora mismo.

23
00:01:56,189 --> 00:01:57,535
Bien, podemos hablarlo,

24
00:01:57,559 --> 00:01:58,965
pero antes tiene que bajar el arma.

25
00:01:58,989 --> 00:02:00,765
No sé de lo que está hablando.

26
00:02:00,789 --> 00:02:02,705
- ¿Pueden dispararle ya?
- ¡Por Dios, cállate!

27
00:02:02,729 --> 00:02:05,947
Tengo la prueba de que
él vendió la droga.

28
00:02:05,971 --> 00:02:07,905
Señor, suelte su arma ahora mismo.

29
00:02:07,929 --> 00:02:10,545
Pero si no vienen ya
mismo, terminaré con él.

30
00:02:10,569 --> 00:02:12,615
Vamos a detenerle. Vamos a detenerle,

31
00:02:12,639 --> 00:02:14,714
pero antes tiene que darme su pistola.

32
00:02:17,999 --> 00:02:19,329
Basura.

33
00:02:23,469 --> 00:02:24,695
Las manos a la espalda.

34
00:02:24,719 --> 00:02:26,565
¿Qué mierdas? Que no he hecho nada.

35
00:02:26,589 --> 00:02:29,095
Sígame la corriente.
Intento salvarle la vida.

36
00:02:29,119 --> 00:02:30,735
Gracias.

37
00:02:30,759 --> 00:02:33,235
Gracias, agente.

38
00:02:33,259 --> 00:02:34,835
¿Está loco?

39
00:02:34,859 --> 00:02:36,457
Le ha retenido a punta de pistola

40
00:02:36,481 --> 00:02:39,205
- y eso va en contra de la ley.
- Ya conozco las leyes.

41
00:02:39,229 --> 00:02:41,419
Soy policía retirado.

42
00:02:42,389 --> 00:02:45,185
Sargento Sam Velucci.

43
00:02:45,209 --> 00:02:48,650
Placa número 102296.

44
00:02:48,674 --> 00:02:50,255
¿Entendido?

45
00:02:53,699 --> 00:02:55,955
Quíteme las manos de
encima. ¿No me ha oído?

46
00:02:56,255 --> 00:02:58,565
Parece que nos hemos perdido
una fiesta de cojones.

47
00:02:58,589 --> 00:02:59,825
Seis hombres y dos mujeres

48
00:02:59,849 --> 00:03:01,295
trasladados para atención médica.

49
00:03:01,319 --> 00:03:02,895
Cuatro denuncias mutuas por agresión

50
00:03:02,919 --> 00:03:05,065
y, supongo yo, que tendremos
como mínimo el doble de eso

51
00:03:05,089 --> 00:03:06,635
para cuando hayamos terminado.

52
00:03:06,659 --> 00:03:09,075
Me halaga que me haya llamado, agente...

53
00:03:09,099 --> 00:03:10,605
Eso querrías, Reagan.

54
00:03:10,629 --> 00:03:12,805
...pero no necesita a detectives
para unos golpes, moratones

55
00:03:12,829 --> 00:03:14,875
y un pastel de bodas echado a perder.

56
00:03:14,899 --> 00:03:18,880
¿Y qué tal robo a gran escala? Como
mínimo cien de los grandes en efectivo.

57
00:03:19,909 --> 00:03:22,885
Bueno, en ese caso, retiro lo dicho.

58
00:03:22,909 --> 00:03:24,485
- ¿Los regalos de boda?
- Bingo.

59
00:03:24,509 --> 00:03:26,855
Todos los sobres desaparecieron
durante el caos de la pelea.

60
00:03:26,879 --> 00:03:28,495
- ¿Tiene nombres
- Un puñado,

61
00:03:28,519 --> 00:03:30,755
de ambos bandos.

62
00:03:31,172 --> 00:03:33,265
Parece que obvias lo
importante del asunto.

63
00:03:33,289 --> 00:03:34,435
No sé a lo que se refiere.

64
00:03:34,459 --> 00:03:35,635
¿No te suenan los apellidos

65
00:03:35,659 --> 00:03:36,935
DiPierro y Romano?

66
00:03:38,687 --> 00:03:40,782
Dos de las familias mafiosas
más antiguas de Nueva York.

67
00:03:40,806 --> 00:03:41,875
Supuestamente.

68
00:03:41,899 --> 00:03:44,645
Que llevan décadas en
guerra. Supuestamente.

69
00:03:44,669 --> 00:03:46,045
¿Qué imbécil roba

70
00:03:46,069 --> 00:03:48,575
en una sala repleta de mafiosos?

71
00:03:48,599 --> 00:03:50,415
Uno que no quiere vivir, según parece.

72
00:03:50,439 --> 00:03:51,445
O por resentimiento.

73
00:03:51,469 --> 00:03:53,019
O ambas.

74
00:03:56,029 --> 00:03:58,955
¡Me dijiste que pagaría por esto!

75
00:03:58,979 --> 00:04:00,505
¡Que te follen!

76
00:04:08,630 --> 00:04:10,635
Ni intentes hacerme sentir mejor.

77
00:04:11,172 --> 00:04:13,305
- No he venido por eso.
- Tiene razón.

78
00:04:13,329 --> 00:04:15,675
El asesino de su hija ha
quedado libre por mi culpa.

79
00:04:15,699 --> 00:04:18,405
Adam Martin violó y asesino a su hija,

80
00:04:18,429 --> 00:04:19,645
de eso no hay duda alguna,

81
00:04:19,669 --> 00:04:21,175
y tendrá lo que se merece.

82
00:04:21,199 --> 00:04:22,575
¿Cómo? He pedido el caso.

83
00:04:22,599 --> 00:04:24,885
Su familia solo tenía una
oportunidad ante la justicia.

84
00:04:24,909 --> 00:04:26,915
Eso no tiene por qué ser cierto.

85
00:04:26,939 --> 00:04:28,815
Claro que sí.

86
00:04:28,839 --> 00:04:30,315
¿A qué te refieres?

87
00:04:30,339 --> 00:04:33,025
Esperaba que Melissa viniera
a contártelo ella misma.

88
00:04:33,049 --> 00:04:34,255
¿Contarme el qué?

89
00:04:34,279 --> 00:04:35,925
Que ha contratado a Jack Boyle

90
00:04:35,949 --> 00:04:38,552
para presentar una demanda por muerte
por negligencia contra Adam Martin.

91
00:04:38,576 --> 00:04:39,895
Será una broma.

92
00:04:39,919 --> 00:04:40,995
Me temo que no.

93
00:04:41,019 --> 00:04:42,665
No me digas que has
vuelto a llamar a Jack

94
00:04:42,689 --> 00:04:44,405
y le has pedido que lo acepte.

95
00:04:44,429 --> 00:04:47,927
No, me gusta mi vida, y
querría seguir en ella.

96
00:04:49,599 --> 00:04:51,405
¿Por qué ha aceptado este caso?

97
00:04:51,429 --> 00:04:52,745
Tendrás que preguntárselo a él.

98
00:04:52,769 --> 00:04:54,373
Pues es exactamente lo que voy a hacer.

99
00:04:54,397 --> 00:04:56,545
- Pues no puedes hacerlo.
- ¿Por qué no?

100
00:04:56,569 --> 00:04:59,315
Jack y yo acordamos que
mantendría las distancias

101
00:04:59,339 --> 00:05:00,877
hasta después de las elecciones.

102
00:05:00,901 --> 00:05:03,555
Erin, no puedes acercarte
lo más mínimo a esto,

103
00:05:03,579 --> 00:05:05,005
¿no lo entiendes?

104
00:05:09,679 --> 00:05:11,672
Bienvenida a Nueva York.

105
00:05:12,289 --> 00:05:13,725
Gracias. Aquí tiene.

106
00:05:13,749 --> 00:05:15,595
Bienvenidos, hola.

107
00:05:15,619 --> 00:05:17,135
Y por encima de todo,

108
00:05:17,159 --> 00:05:19,605
nos gustaría recordarle al
mundo que Nueva York siempre fue

109
00:05:19,629 --> 00:05:21,575
y siempre será,

110
00:05:21,599 --> 00:05:23,605
una ciudad con los brazos abiertos.

111
00:05:24,089 --> 00:05:27,179
Y el último punto de la orden del día...

112
00:05:28,619 --> 00:05:31,589
un anuncio agridulce.

113
00:05:32,819 --> 00:05:35,615
La jubilación del oficial
de la unidad canina

114
00:05:35,639 --> 00:05:37,285
Rigatoni Tercero,

115
00:05:37,309 --> 00:05:40,355
el agente de narcóticos de más éxito,

116
00:05:40,379 --> 00:05:42,295
humano o perro,

117
00:05:42,319 --> 00:05:44,839
que este departamento ha visto jamás.

118
00:05:48,880 --> 00:05:52,179
Gracias por tu servicio, Rigatoni.

119
00:05:54,679 --> 00:05:56,205
Y gracias a todos.

120
00:05:56,229 --> 00:05:57,505
Comisionado Reagan.

121
00:05:58,529 --> 00:06:01,719
Hoy vas muy fuerte, Helen.

122
00:06:04,259 --> 00:06:07,145
¿Qué piensa de que el
alcalde Chase siga recibiendo

123
00:06:07,169 --> 00:06:10,515
pública y personalmente
a inmigrantes ilegales

124
00:06:10,539 --> 00:06:12,172
a la ciudad de Nueva York?

125
00:06:17,079 --> 00:06:20,065
El alcalde debe de creer

126
00:06:20,089 --> 00:06:22,035
que hace el bien,

127
00:06:22,059 --> 00:06:24,935
pero... yo no comparto sus esperanzas

128
00:06:24,959 --> 00:06:27,609
de lo que realmente pasa ahí.

129
00:06:31,255 --> 00:06:33,589
El hecho es que...

130
00:06:34,199 --> 00:06:37,475
está dirigiendo un espectáculo
donde esa pobre gente

131
00:06:37,499 --> 00:06:39,505
es llevada al escenario

132
00:06:40,009 --> 00:06:43,915
y luego echada a un sistema sobrepasado,

133
00:06:43,939 --> 00:06:46,729
sobrecargado y mal preparado.

134
00:06:48,714 --> 00:06:53,825
Así que, si el alcalde de verdad quiere
hacer el bien para con la ciudad,

135
00:06:53,849 --> 00:06:56,835
podría empezar por darle a
este departamento de policía

136
00:06:56,859 --> 00:06:58,865
los recursos que necesita

137
00:06:58,889 --> 00:07:01,609
para ayudar de verdad
a esos inmigrantes.

138
00:07:06,819 --> 00:07:09,755
Y eso es todo por hoy.

139
00:07:10,989 --> 00:07:12,645
Comisionado, por favor...

140
00:07:27,168 --> 00:07:35,168
www.subtitulamos.tv

141
00:07:37,441 --> 00:07:39,797
Escuche, el hecho

142
00:07:39,821 --> 00:07:42,107
de que siquiera sugiera

143
00:07:42,131 --> 00:07:44,037
que le robé a mi hija

144
00:07:44,061 --> 00:07:45,777
el día de su boda...

145
00:07:45,801 --> 00:07:48,307
El día de la boda de
mi hija... El Padrino.

146
00:07:48,331 --> 00:07:49,907
Bien.

147
00:07:49,931 --> 00:07:51,747
Escúcheme. Míreme.

148
00:07:51,771 --> 00:07:55,087
¿Cree que necesito dinero? Mire esto.

149
00:07:55,111 --> 00:07:58,017
¿Estos zapatos? Valen
más que su alquiler.

150
00:07:58,041 --> 00:07:59,387
¿Decidió arruinar el mejor día de la

151
00:07:59,411 --> 00:08:01,157
vida de su hija sin ninguna razón?

152
00:08:01,181 --> 00:08:03,427
Los idiotas de los primos de mi yerno,

153
00:08:03,451 --> 00:08:05,397
ya son difíciles de controlar de normal,

154
00:08:05,421 --> 00:08:07,497
añádale tres horas de barra libre.

155
00:08:07,521 --> 00:08:09,688
Y los paletos empezaron a volar.

156
00:08:09,712 --> 00:08:11,280
No estoy orgulloso de lo que hice,

157
00:08:11,304 --> 00:08:13,837
pero ese tío, ese... tal Chris...

158
00:08:13,861 --> 00:08:15,667
le faltó al respeto a mi mujer.

159
00:08:15,691 --> 00:08:17,277
Claro, porque los DiPierro y los Romano

160
00:08:17,301 --> 00:08:18,837
llevan años peleándose,

161
00:08:18,861 --> 00:08:20,119
¿no?

162
00:08:20,831 --> 00:08:23,507
Eso es agua pasada.

163
00:08:23,531 --> 00:08:25,817
Y que Gio DiPierro

164
00:08:25,841 --> 00:08:28,047
intente eliminar a su
tío a plena luz del día,

165
00:08:28,071 --> 00:08:29,287
¿eso también es agua pasada?

166
00:08:29,311 --> 00:08:31,087
Eso quedó atrás.

167
00:08:31,111 --> 00:08:32,657
- Bien.
- Ninguna familia

168
00:08:32,681 --> 00:08:34,887
ha estado involucrada
con el crimen organizado

169
00:08:34,911 --> 00:08:36,557
por más de 30 años.

170
00:08:36,581 --> 00:08:38,757
Podemos seguir aquí sentados
mintiéndonos todo el día el uno al otro,

171
00:08:38,781 --> 00:08:40,967
si eso es lo que quiere.

172
00:08:41,327 --> 00:08:42,927
¿Quiere la verdad?

173
00:08:42,951 --> 00:08:45,067
¿Compra los zapatos en un outlet?

174
00:08:45,091 --> 00:08:47,137
Muy gracioso, detective.

175
00:08:47,161 --> 00:08:48,367
La verdad es

176
00:08:48,391 --> 00:08:49,807
que nos sentamos ahí con
los dientes apretados,

177
00:08:49,831 --> 00:08:53,837
sonreímos y fingimos que todo va bien,

178
00:08:53,861 --> 00:08:55,107
por los niños.

179
00:08:55,131 --> 00:08:57,047
Pero en el fondo,

180
00:08:57,071 --> 00:09:00,147
todo los de la boda sabemos exactamente

181
00:09:00,171 --> 00:09:01,817
qué pasó entre las dos familias.

182
00:09:01,841 --> 00:09:04,887
Solo por los niños. La
fe y el perdón, ¿no?

183
00:09:04,911 --> 00:09:08,357
Mi paciencia tiene un límite.

184
00:09:08,381 --> 00:09:10,127
Y ya te digo yo que

185
00:09:10,151 --> 00:09:13,127
si me entero de que esos DiPierro

186
00:09:13,151 --> 00:09:15,527
le robaron a mi pequeña, Francesca...

187
00:09:15,551 --> 00:09:17,337
Les hará una oferta
que no podrán rechazar.

188
00:09:17,361 --> 00:09:20,537
Les meterá la cabeza de
un caballo en la cama.

189
00:09:20,561 --> 00:09:21,837
¿Puedo irme?

190
00:09:21,861 --> 00:09:24,411
Podía irse hace ya cuatro horas y media.

191
00:09:26,111 --> 00:09:28,047
Llevároslo de aquí.

192
00:09:28,071 --> 00:09:29,477
Anthony lanzó el vaso, yo no.

193
00:09:29,501 --> 00:09:30,917
Y los niños empezaron a pelearse.

194
00:09:30,941 --> 00:09:32,717
Su hermana empezó.

195
00:09:32,741 --> 00:09:35,217
- ¿Y bien?
- Tengo a Roberts y a Patesko

196
00:09:35,241 --> 00:09:36,517
ayudando con los interrogatorios,

197
00:09:36,541 --> 00:09:38,587
pero todos llegan al mismo cuento.

198
00:09:38,611 --> 00:09:40,057
A ver si lo adivino.

199
00:09:40,081 --> 00:09:41,727
- "Yo no he visto nada".
- Más o menos.

200
00:09:41,751 --> 00:09:43,657
Además, la científica

201
00:09:43,681 --> 00:09:44,897
ha revisado decenas

202
00:09:44,921 --> 00:09:47,467
de horas de vídeos sin sacar nada.

203
00:09:47,491 --> 00:09:48,867
Tiene que haber alguien.

204
00:09:48,891 --> 00:09:50,227
¿Personal? ¿Vendedores?

205
00:09:50,251 --> 00:09:52,397
Muchísima gente tenía
acceso a ese dinero.

206
00:09:52,421 --> 00:09:54,807
Por lo que he visto,
casi todo el mundo sabía

207
00:09:54,831 --> 00:09:56,737
exactamente con quién trataban.

208
00:09:56,761 --> 00:09:58,477
En otras palabras, si robaban el dinero,

209
00:09:58,501 --> 00:10:00,282
- era una sentencia de muerte.
- Exactamente.

210
00:10:00,306 --> 00:10:02,277
- ¿Cómo te ha ido con el padre?
- Desagradable.

211
00:10:02,301 --> 00:10:04,747
Pretencioso. Demasiado
rico para su propio bien.

212
00:10:05,411 --> 00:10:06,747
¿Es eso lo que te ha dicho?

213
00:10:06,771 --> 00:10:07,953
¿Tú sabes algo distinto?

214
00:10:07,977 --> 00:10:09,632
No puedo asegurarlo,

215
00:10:09,656 --> 00:10:12,391
pero sé de dos personas que sí pueden.

216
00:10:14,814 --> 00:10:16,314
Que empiece la luna de miel.

217
00:10:19,431 --> 00:10:21,727
Me trata como a un delincuente.

218
00:10:21,751 --> 00:10:23,327
Soy policía.

219
00:10:23,351 --> 00:10:25,471
Él es el criminal.

220
00:10:27,041 --> 00:10:29,007
Detuvo a ese delincuente, ¿verdad?

221
00:10:29,031 --> 00:10:30,477
No cometió ningún crimen.

222
00:10:30,501 --> 00:10:32,537
Puedo demostrar que sí.

223
00:10:32,561 --> 00:10:33,937
Pues dígame qué pasó.

224
00:10:33,961 --> 00:10:36,047
Mi nieto, Vince,

225
00:10:36,071 --> 00:10:38,647
jugaba al fútbol con Notre Dame,

226
00:10:38,671 --> 00:10:41,247
y se fracturó una vértebra.

227
00:10:41,271 --> 00:10:44,387
¿El médico le recetó opiáceos
para la recuperación?

228
00:10:44,952 --> 00:10:46,987
Y eso fue

229
00:10:47,011 --> 00:10:49,101
el principio del fin.

230
00:10:51,271 --> 00:10:52,457
Me sabe mal.

231
00:10:52,786 --> 00:10:55,267
Quiero que haga algo.

232
00:10:55,291 --> 00:10:57,286
¿Qué puedo hacer? Dígame.

233
00:10:59,371 --> 00:11:01,907
Este tipo de casos son muy
difíciles de demostrar.

234
00:11:01,931 --> 00:11:05,477
¿Y eso qué significa?
¿Que ni lo va a intentar?

235
00:11:05,501 --> 00:11:06,977
No, no es lo que he dicho.

236
00:11:07,001 --> 00:11:09,207
Tenía que hacer algo.

237
00:11:09,231 --> 00:11:11,221
Pero no debería haber hecho lo que hizo.

238
00:11:13,094 --> 00:11:14,987
Lo siento por usted

239
00:11:15,011 --> 00:11:16,521
y entiendo cómo se siente.

240
00:11:19,031 --> 00:11:21,744
¿Cómo podría siquiera

241
00:11:22,181 --> 00:11:25,036
entender cómo me siento?

242
00:11:26,536 --> 00:11:28,411
Lo intento.

243
00:11:31,841 --> 00:11:33,667
Bien.

244
00:11:33,691 --> 00:11:37,007
Investigaré el caso de su nieto, pero...

245
00:11:37,031 --> 00:11:39,077
tiene que prometerme que no va a seguir

246
00:11:39,101 --> 00:11:41,381
interfiriendo en esta investigación.

247
00:11:43,481 --> 00:11:45,421
Eso no lo puedo prometer.

248
00:11:52,021 --> 00:11:53,887
¿Dirigiendo un espectáculo?

249
00:11:54,911 --> 00:11:56,227
En pocas palabras.

250
00:11:56,251 --> 00:11:57,357
Rectifica esas palabras.

251
00:11:57,381 --> 00:11:59,397
Después de que deje de hacerlo.

252
00:11:59,421 --> 00:12:00,897
¿En qué mundo vives?

253
00:12:00,921 --> 00:12:02,397
En el real, Sr. alcalde.

254
00:12:02,421 --> 00:12:03,767
¿Y de dónde eres el sheriff?

255
00:12:03,791 --> 00:12:05,137
¿De New Alamo, Texas?

256
00:12:05,161 --> 00:12:07,567
De Nueva York, donde
no tenemos los recursos

257
00:12:07,591 --> 00:12:09,407
para recibir esta gran afluencia.

258
00:12:09,431 --> 00:12:10,807
¿Crees que yo les he invitado?

259
00:12:10,831 --> 00:12:13,737
No, pero actúa como si fuera así.

260
00:12:13,761 --> 00:12:16,251
Actúo como un líder. A ver
si lo intentas tú alguna vez.

261
00:12:17,494 --> 00:12:20,517
Mi gente está sobrepasada
y mal pagada...

262
00:12:20,541 --> 00:12:23,247
Tu gente debería estar
preparada para lo que fuera.

263
00:12:23,271 --> 00:12:25,117
¿Cómo es que todo el
mundo piensa eso menos tú?

264
00:12:25,141 --> 00:12:27,727
36 000 inmigrantes en autobuses

265
00:12:27,751 --> 00:12:30,387
y sumando, deme un descanso.

266
00:12:30,411 --> 00:12:32,327
¿Y qué propones que hagamos?

267
00:12:32,351 --> 00:12:34,897
¿Dejar a esa gente tirada
mientras nosotros discutimos?

268
00:12:34,921 --> 00:12:38,237
¿Sabe siquiera a dónde van
tras bajarse de ese autobús?

269
00:12:38,261 --> 00:12:40,097
¿Sabes tú de dónde vienen?

270
00:12:40,121 --> 00:12:43,301
Miseria, guerra de bandas,
regímenes opresivos.

271
00:12:43,325 --> 00:12:46,507
Pues deme los recursos y
me encargaré gustosamente

272
00:12:46,531 --> 00:12:48,907
de tanta gente como quiera traer.

273
00:12:48,931 --> 00:12:51,577
Un robo disfrazado de
esfuerzo humanitario.

274
00:12:51,601 --> 00:12:54,147
No, ni de lejos. Usted
se está ahogando con esto

275
00:12:54,171 --> 00:12:56,187
y yo le ofrezco un salvavidas.

276
00:12:56,211 --> 00:12:57,931
Encuentre el dinero, para ayer.

277
00:12:59,361 --> 00:13:01,257
Hice que mi personal preparara esto

278
00:13:01,281 --> 00:13:04,036
tras tu salida de tono.

279
00:13:09,551 --> 00:13:10,937
¿Qué es esto?

280
00:13:10,961 --> 00:13:12,197
Empezando esta misma semana,

281
00:13:12,221 --> 00:13:14,567
anunciaremos que tus
agentes estarán patrullando

282
00:13:14,591 --> 00:13:18,611
en todos los albergues de
refugiados, las 24 horas del día.

283
00:13:19,551 --> 00:13:21,847
Sr. alcalde,

284
00:13:21,871 --> 00:13:24,547
mi gente ya no puede desperdigarse más.

285
00:13:24,571 --> 00:13:26,277
Es la única solución.

286
00:13:26,301 --> 00:13:27,887
Es una payasada.

287
00:13:27,911 --> 00:13:30,387
Tenemos la Estatua de la
Libertad en nuestro porche.

288
00:13:30,411 --> 00:13:32,117
No podemos echarnos atrás.

289
00:13:32,141 --> 00:13:33,817
Nosotros somos el ejemplo.

290
00:13:33,841 --> 00:13:37,427
¿De qué? ¿De las ilusiones temerarias?

291
00:13:37,451 --> 00:13:41,067
No creo que me hayas entendido.
No es ninguna petición.

292
00:13:41,091 --> 00:13:43,641
Ponte a ello.

293
00:13:49,441 --> 00:13:51,217
¿Qué mierdas te crees que haces?

294
00:13:51,536 --> 00:13:53,130
Ya le llamo luego.

295
00:13:53,154 --> 00:13:54,877
Lo siento. No me ha hecho caso.

296
00:13:54,901 --> 00:13:56,581
No pasa nada, yo me encargo.

297
00:13:57,984 --> 00:13:59,240
¿Qué estoy haciendo?

298
00:13:59,571 --> 00:14:00,717
¿Qué crees que estás haciendo?

299
00:14:00,741 --> 00:14:02,517
Tú no deberías estar aquí... ¿y no

300
00:14:02,541 --> 00:14:03,987
deberías estar dándome las gracias?

301
00:14:04,011 --> 00:14:05,787
¿Darte las gracias? ¿Por qué?

302
00:14:05,811 --> 00:14:07,357
Creía que te estaba haciendo un favor.

303
00:14:07,381 --> 00:14:08,857
¿Un favor?

304
00:14:08,881 --> 00:14:11,427
Bueno, Erin. Sé que te está matando

305
00:14:11,451 --> 00:14:13,897
que esta familia no
vaya a tener un final.

306
00:14:13,921 --> 00:14:15,497
¿Un final? Lo único que les dará esto

307
00:14:15,521 --> 00:14:17,697
es un posible acuerdo financiero.

308
00:14:17,721 --> 00:14:20,346
Sí, que es mejor que nada.

309
00:14:20,370 --> 00:14:22,767
Adam Martin es un hombre
adinerado y poderoso.

310
00:14:22,791 --> 00:14:25,107
Y solo intentaba ayudar.

311
00:14:25,131 --> 00:14:26,707
¿Ahora se supone que debo creerme

312
00:14:26,731 --> 00:14:28,507
que has ido al rescate de esta familia

313
00:14:28,531 --> 00:14:30,321
- de forma desinteresada?
- De ti.

314
00:14:32,051 --> 00:14:33,147
¿De mí?

315
00:14:34,641 --> 00:14:37,317
No me estás rescatando a mí.

316
00:14:37,341 --> 00:14:39,787
Si presentas esta demanda,

317
00:14:39,811 --> 00:14:43,157
será una imagen terrible, Jack.

318
00:14:43,181 --> 00:14:44,597
Se te requerirá que dejes fatal al

319
00:14:44,621 --> 00:14:46,627
ayudante del fiscal que la pifió

320
00:14:46,651 --> 00:14:48,797
con el caso. Que soy yo.

321
00:14:48,821 --> 00:14:52,667
¿Y el hecho de que el abogado
que lo haga sea mi ex?

322
00:14:52,691 --> 00:14:55,067
La prensa se lo pasará genial.

323
00:14:55,091 --> 00:14:57,507
¿Desde cuándo te preocupa la prensa?

324
00:14:57,531 --> 00:14:59,802
¿Y la imagen?

325
00:15:00,771 --> 00:15:04,347
Esto es lo correcto
para con esta familia.

326
00:15:04,786 --> 00:15:07,247
Deja que alguien más se encargue.

327
00:15:07,577 --> 00:15:09,017
Sabes que soy el mejor.

328
00:15:09,452 --> 00:15:10,917
Y la Erin Reagan que conozco

329
00:15:10,941 --> 00:15:14,627
querría que esta familia consiguiera
algo parecido a la justicia,

330
00:15:14,651 --> 00:15:17,001
sin importar el coste para ella.

331
00:15:21,241 --> 00:15:24,227
Esta mañana hemos detenido
a un sargento jubilado

332
00:15:24,251 --> 00:15:25,667
por retener a un hombre
a punta de pistola.

333
00:15:25,691 --> 00:15:27,397
A ver si lo adivino,
¿te has puesto de parte

334
00:15:27,421 --> 00:15:28,607
del que retenía a alguien
a punta de pistola?

335
00:15:28,631 --> 00:15:30,537
El exsargento de la
policía de Nueva York.

336
00:15:30,561 --> 00:15:32,737
Está frustrado y afligido,

337
00:15:32,761 --> 00:15:34,177
y afirma que ese tipo

338
00:15:34,201 --> 00:15:36,707
le vendió droga a su nieto
cortada con fentanilo.

339
00:15:36,731 --> 00:15:38,247
Y estoy seguro que el detective del caso

340
00:15:38,271 --> 00:15:39,517
estará encantado de saberlo.

341
00:15:39,541 --> 00:15:41,487
Ha dicho que el detective le conoce,

342
00:15:41,511 --> 00:15:42,787
pero que no ha hecho nada.

343
00:15:42,811 --> 00:15:44,417
¿Y qué quieres que haga yo?

344
00:15:44,441 --> 00:15:45,517
He visto las estadísticas.

345
00:15:45,541 --> 00:15:48,327
Este último año ha habido un
gran número de sobredosis

346
00:15:48,351 --> 00:15:49,627
por fentanilo en nuestro distrito.

347
00:15:49,651 --> 00:15:51,227
Igual que en los otros.

348
00:15:51,251 --> 00:15:53,497
Hay la posibilidad de que este
traficante le haya vendido a más gente

349
00:15:53,521 --> 00:15:55,097
y pueda ser responsable de más muertes.

350
00:15:55,121 --> 00:15:57,427
Seguro que tienes razón, pero
no puedo quedarme con un caso

351
00:15:57,451 --> 00:15:59,467
y empezar a investigarlo
solo porque sientas

352
00:15:59,491 --> 00:16:00,767
que el detective no hizo su trabajo.

353
00:16:00,791 --> 00:16:02,707
¿Quién sabe cuántas
vidas podríamos salvar

354
00:16:02,731 --> 00:16:04,681
si sacamos este
traficante de las calles?

355
00:16:07,451 --> 00:16:09,877
Bien, echaré un vistazo con mi equipo

356
00:16:09,901 --> 00:16:11,877
pero, a menos que
encontremos algo nuevo,

357
00:16:11,901 --> 00:16:14,961
no me meteré en el
caso de ese detective.

358
00:16:16,321 --> 00:16:18,617
Agradecemos que nos atienda,

359
00:16:18,641 --> 00:16:20,487
especialmente dadas las circunstancias.

360
00:16:20,511 --> 00:16:23,027
No, no pasa nada, detective, de verdad.

361
00:16:23,051 --> 00:16:25,427
Exactamente así es como
imaginé mi luna de miel.

362
00:16:25,451 --> 00:16:26,497
Esto no tardará demasiado.

363
00:16:26,521 --> 00:16:28,167
Aunque encaja.

364
00:16:28,191 --> 00:16:29,227
El desastre de cada semana.

365
00:16:29,251 --> 00:16:30,367
¿Qué significa eso?

366
00:16:31,721 --> 00:16:33,297
No es que haya mucho amor

367
00:16:33,321 --> 00:16:34,497
entre nuestras dos familias.

368
00:16:34,521 --> 00:16:37,107
¿Y por qué no mudarse?

369
00:16:37,131 --> 00:16:38,437
¿Escaparse juntos?

370
00:16:38,461 --> 00:16:39,737
¿Conoce usted a algún italiano?

371
00:16:39,761 --> 00:16:41,647
Lo que intenta decir es que

372
00:16:41,671 --> 00:16:43,747
la familia es importante para nosotros.

373
00:16:43,771 --> 00:16:46,347
No. Lo que digo es que

374
00:16:46,371 --> 00:16:47,747
los hombres italianos no

375
00:16:47,771 --> 00:16:49,317
huyen de sus madres.

376
00:16:49,341 --> 00:16:50,957
¿Qué hay de sus padres?

377
00:16:50,981 --> 00:16:52,417
¿Cuál es su historia?

378
00:16:52,441 --> 00:16:54,927
Dos trabajadores viviendo
el sueño americano.

379
00:16:54,951 --> 00:16:56,987
¿Está seguro de eso?

380
00:16:57,011 --> 00:16:58,457
Por supuesto.

381
00:16:58,481 --> 00:16:59,927
Al 100%.

382
00:16:59,951 --> 00:17:02,227
¿Qué hay de su padre, Francesca?

383
00:17:02,251 --> 00:17:03,397
¿Cuál es su historia?

384
00:17:03,421 --> 00:17:05,567
Lo mismo, por supuesto.

385
00:17:05,591 --> 00:17:06,871
¿En serio?

386
00:17:08,481 --> 00:17:09,807
¿Podríamos no hacer esto?

387
00:17:09,831 --> 00:17:12,277
En realidad, deberíamos
escucharlo de su boca.

388
00:17:12,721 --> 00:17:14,601
¿Es cierto o no?

389
00:17:17,351 --> 00:17:18,717
¿De qué están hablando?

390
00:17:19,077 --> 00:17:21,617
Tú tienes una gran relación con mi padre

391
00:17:21,641 --> 00:17:24,187
y eso significa mucho para mí,

392
00:17:24,211 --> 00:17:25,869
pero la verdad es que

393
00:17:27,581 --> 00:17:29,952
no ha sido sincero contigo.

394
00:17:32,577 --> 00:17:34,157
Me estás asustando, Franny.

395
00:17:34,181 --> 00:17:36,494
No, no es nada de eso. Es...

396
00:17:37,691 --> 00:17:39,286
Está arruinado.

397
00:17:41,954 --> 00:17:43,280
¿Qué?

398
00:17:44,077 --> 00:17:45,607
¿Y qué pasa con la boda?

399
00:17:45,631 --> 00:17:46,977
¿Y el Rolex?

400
00:17:47,001 --> 00:17:50,077
Eso seguramente le haría perder la casa.

401
00:17:50,101 --> 00:17:52,977
Hace unos meses mi madre se emborrachó.

402
00:17:53,001 --> 00:17:55,452
Me dijo que el pozo se había secado.

403
00:17:56,786 --> 00:17:58,157
¿Lo sabe seguro?

404
00:17:58,181 --> 00:18:00,929
No, no estoy involucrada en el negocio,

405
00:18:00,953 --> 00:18:02,452
pero...

406
00:18:03,451 --> 00:18:05,597
Lo noto en su voz.

407
00:18:05,621 --> 00:18:07,911
Lo veo en la forma en que camina.

408
00:18:09,351 --> 00:18:12,271
Carmine Romano es un hombre orgulloso.

409
00:18:14,211 --> 00:18:16,311
Y esto lo está matando.

410
00:18:25,736 --> 00:18:26,862
Detective O'Leary.

411
00:18:26,886 --> 00:18:29,162
Susan. ¿Qué necesita, sargento?

412
00:18:29,186 --> 00:18:31,402
Mi equipo está investigando un
rastro de sobredosis por fentanilo

413
00:18:31,426 --> 00:18:33,202
en el distrito. Me gustaría hacerle

414
00:18:33,226 --> 00:18:35,302
unas preguntas sobre la
muerte de Vince Velucci.

415
00:18:35,326 --> 00:18:37,912
Sin faltarle al respeto, jefe,
pero no me gusta que vengan

416
00:18:37,936 --> 00:18:40,172
y metan las narices en mi caso.

417
00:18:40,196 --> 00:18:41,882
¿Ya ha venido alguien más?

418
00:18:41,906 --> 00:18:43,882
Su mujer ha venido hará una hora.

419
00:18:44,722 --> 00:18:46,482
¿La agente Janko ha venido a verla?

420
00:18:46,506 --> 00:18:48,182
Sí, y me ha dado la brasa por mi caso.

421
00:18:48,206 --> 00:18:50,422
Quizás quiera recordarle cómo
funcionan las cosas aquí.

422
00:18:50,446 --> 00:18:52,952
Solo tengo dos jefes
ante los que responder.

423
00:18:52,976 --> 00:18:55,522
Mi sargento de distrito y mi
oficial al mando, y ya está.

424
00:18:55,546 --> 00:18:57,672
- Solo querría hacerle unas preguntas.
- Llego tarde a los juzgados.

425
00:18:57,696 --> 00:18:59,362
No tengo tiempo de volver
a responderlo todo.

426
00:18:59,972 --> 00:19:01,832
¿Quiere saber qué está pasando?

427
00:19:02,089 --> 00:19:04,369
Váyase a casa y pregunte a su mujer.

428
00:19:08,616 --> 00:19:11,342
¿Qué tenemos de las
comisarias implicadas?

429
00:19:11,366 --> 00:19:14,882
Tratan con miles de
personas sin identificar,

430
00:19:14,906 --> 00:19:17,182
sin trabajo ni casa. Ni siquiera

431
00:19:17,206 --> 00:19:19,212
hablan el mismo idioma.
Es un desastre, jefe.

432
00:19:19,236 --> 00:19:21,382
Pero tened cuidado en el
mensaje que damos, por favor.

433
00:19:21,406 --> 00:19:24,222
Si hay alguien cuestionando el
soporte del departamento de policía,

434
00:19:24,246 --> 00:19:26,352
se verá como que somos antiinmigración.

435
00:19:26,376 --> 00:19:29,262
Esto solo es personal y
presupuestos limitados. Eso es todo.

436
00:19:29,286 --> 00:19:30,622
Venga ya, Frank.

437
00:19:30,646 --> 00:19:32,792
Tu "eso es todo" no será la razón

438
00:19:32,816 --> 00:19:34,462
para todo esto.

439
00:19:34,486 --> 00:19:37,932
Garrett, mi única preocupación es
la seguridad de estos inmigrantes

440
00:19:37,956 --> 00:19:39,602
y de los ciudadanos de Nueva York.

441
00:19:39,626 --> 00:19:41,432
De nuevo, según tú.

442
00:19:41,456 --> 00:19:44,172
Sí. Hablo por mí

443
00:19:44,196 --> 00:19:47,912
y por este departamento, y
no puedo sacar más agentes

444
00:19:47,936 --> 00:19:49,782
de las calles y no puedo mandarlos

445
00:19:49,806 --> 00:19:53,082
a esos campamentos para el
beneficio político del alcalde.

446
00:19:53,106 --> 00:19:55,782
Esto va más allá de la
ambición del alcalde.

447
00:19:55,806 --> 00:19:58,192
Eso ya lo sé.

448
00:19:58,216 --> 00:19:59,722
Esto es Nueva York,

449
00:19:59,746 --> 00:20:03,022
que siempre ha sido un ejemplo
de esperanza y de refugio.

450
00:20:03,556 --> 00:20:06,292
Sí. Eso también lo sé.

451
00:20:06,316 --> 00:20:09,532
Pero tiene que decirlo en voz
alta. Garrett tiene razón.

452
00:20:09,556 --> 00:20:11,432
Esto se analiza más que otras cosas.

453
00:20:11,456 --> 00:20:14,446
No puede quedarse al margen sin pedir
un esfuerzo al cuerpo de policías.

454
00:20:20,716 --> 00:20:24,852
Recortes de presupuesto, récord en
mínimos de personal, criminales que

455
00:20:24,876 --> 00:20:28,097
quedan libres y una nube
antipolicial que no despeja.

456
00:20:28,706 --> 00:20:30,597
Puedes apostar que no
pediré un esfuerzo.

457
00:20:34,526 --> 00:20:35,792
Entendido.

458
00:20:35,816 --> 00:20:37,492
Pero tiene razón en la imagen dada.

459
00:20:37,516 --> 00:20:39,836
Sí, lo sé, y no me gusta que pase eso.

460
00:20:41,576 --> 00:20:44,032
Ponme al teléfono con el gobernador.

461
00:20:44,056 --> 00:20:45,102
¿Para qué?

462
00:20:45,781 --> 00:20:47,302
Lo siento, lo he dicho sin pensar.

463
00:20:47,326 --> 00:20:48,172
¿Para qué?

464
00:20:48,196 --> 00:20:49,172
Refuerzos.

465
00:20:49,196 --> 00:20:50,472
Necesitamos soldados estatales.

466
00:20:50,496 --> 00:20:52,172
Me parece que eso es
decisión del alcalde.

467
00:20:52,196 --> 00:20:53,972
Y a mí me parece que no la ha tomado.

468
00:20:53,996 --> 00:20:55,582
Echar gasolina al fuego.

469
00:20:55,606 --> 00:20:56,972
No me importa.

470
00:20:57,606 --> 00:21:00,856
Necesitamos más hombres
sobre el terreno. En seguida.

471
00:21:11,706 --> 00:21:15,702
Debería haber introducido el
testimonio del tercer testigo.

472
00:21:15,726 --> 00:21:18,782
Teníamos dos testigos más que
acordamos que eran más fiables.

473
00:21:18,806 --> 00:21:21,002
Sí, bueno, el jurado no lo vio así.

474
00:21:21,347 --> 00:21:24,142
El tercer testigo pudo
ser la prueba crucial

475
00:21:24,166 --> 00:21:25,212
que diera en el clavo.

476
00:21:25,681 --> 00:21:27,072
Es agua pasada.

477
00:21:27,096 --> 00:21:28,812
El juicio ha terminado.

478
00:21:28,836 --> 00:21:30,142
Es hora de dejarlo atrás.

479
00:21:30,166 --> 00:21:32,012
No cometo errores como este.

480
00:21:32,036 --> 00:21:34,310
No fue un error. Fue una decisión

481
00:21:34,334 --> 00:21:36,782
y no hay forma de saber
si hubiera cambiado nada.

482
00:21:36,806 --> 00:21:38,452
Pero es una posibilidad.

483
00:21:38,476 --> 00:21:40,252
No tengo ninguna bola de cristal.

484
00:21:40,276 --> 00:21:42,245
Pensando así vas a volverte loca.

485
00:21:42,269 --> 00:21:43,962
Quizás estuviera distraída.

486
00:21:45,716 --> 00:21:47,832
¿Una campaña lo vale?

487
00:21:48,906 --> 00:21:51,362
¿Qué tiene que ver esto con la campaña?

488
00:21:51,386 --> 00:21:53,587
Quizás estuviera más centrada en ella.

489
00:21:53,611 --> 00:21:54,648
Eso no es verdad.

490
00:21:54,672 --> 00:21:56,878
Cancelaste todo lo que
Bobbi te pidió que hicieras.

491
00:21:56,902 --> 00:21:59,172
Porque le dije a la gente
del estado de Nueva York

492
00:21:59,196 --> 00:22:00,472
que viniera a verme

493
00:22:00,496 --> 00:22:02,512
en acción para poder demostrarles

494
00:22:02,536 --> 00:22:04,782
que soy la mejor opción para fiscal.

495
00:22:04,806 --> 00:22:06,352
¿Qué se supone que debo decir ahora?

496
00:22:06,376 --> 00:22:08,922
¿"Eh, en realidad, no vengáis

497
00:22:08,946 --> 00:22:10,182
porque lo hago fatal"?

498
00:22:10,206 --> 00:22:11,752
Erin, venga ya.

499
00:22:11,776 --> 00:22:12,992
Voy a llevarle esto a Jack.

500
00:22:13,016 --> 00:22:14,292
¿Por qué lo ibas a hacer?

501
00:22:14,316 --> 00:22:16,362
Para ayudar a Melissa
a ganar la demanda.

502
00:22:16,386 --> 00:22:19,392
Escúchame, si te culpas de esto,

503
00:22:19,416 --> 00:22:23,206
echas a perder cualquier
posibilidad de ser fiscal.

504
00:22:28,776 --> 00:22:30,272
A mi oficina, ahora.

505
00:22:30,296 --> 00:22:33,012
Pensaba que tenía que explicar algo,

506
00:22:33,036 --> 00:22:34,512
pero...

507
00:22:34,536 --> 00:22:36,542
No deberías tener que explicar nada.

508
00:22:36,566 --> 00:22:39,552
¿En qué pensabas al acosar
a la detective O'Leary?

509
00:22:39,576 --> 00:22:41,482
¿Susan? Le hice un par de preguntas.

510
00:22:41,506 --> 00:22:42,852
Tú hubieras hecho lo mismo.

511
00:22:42,876 --> 00:22:44,132
Yo no...

512
00:22:45,816 --> 00:22:48,022
Yo jamás hubiera pasado
por encima de un sargento

513
00:22:48,046 --> 00:22:50,392
e interrogado a un detective
por cómo llevaba un caso.

514
00:22:50,416 --> 00:22:51,862
¿Estás tirando de rango conmigo?

515
00:22:51,886 --> 00:22:54,232
Eres un agente de patrulla.
No eres detective.

516
00:22:54,256 --> 00:22:55,802
Le hice una promesa a Sam.

517
00:22:56,181 --> 00:22:58,206
Tienes que dejar de hacer eso.

518
00:22:59,606 --> 00:23:00,932
¿Hacer el qué?

519
00:23:00,956 --> 00:23:02,342
Hacer promesas que no puedes cumplir.

520
00:23:02,366 --> 00:23:04,272
Sam merece justicia para su nieto.

521
00:23:04,296 --> 00:23:06,512
Seguro que sí, pero ni
siquiera le conozco.

522
00:23:06,536 --> 00:23:07,912
Bueno, si...

523
00:23:08,181 --> 00:23:09,282
¿Sargento Reagan?

524
00:23:09,306 --> 00:23:10,516
¿Nos das cinco minutos, por favor?

525
00:23:12,056 --> 00:23:13,812
Si le hubieras conocido,
hubieras hecho lo mismo.

526
00:23:13,836 --> 00:23:16,182
Investigué la sobredosis,
como me pediste,

527
00:23:16,206 --> 00:23:17,852
pero lo hice porque había información,

528
00:23:17,876 --> 00:23:19,892
no porque le hiciera una
promesa a un hombre afligido.

529
00:23:19,916 --> 00:23:21,452
¿Y qué piensas?

530
00:23:21,476 --> 00:23:24,022
Creo que podremos
ligar a este traficante

531
00:23:24,046 --> 00:23:25,262
a muchas otras muertes más.

532
00:23:25,286 --> 00:23:26,792
¿Y por qué mierdas nos estamos peleando?

533
00:23:26,816 --> 00:23:28,562
Porque le iba a pedir a la
detective O'Leary que abriera

534
00:23:28,586 --> 00:23:30,132
una investigación conjunta, pero
ya que le tocaste las narices,

535
00:23:30,156 --> 00:23:32,072
- eso ya no es posible.
- Ni siquiera la necesitamos.

536
00:23:32,096 --> 00:23:34,302
Ya admitió que está segura
de que Marco vendió la droga,

537
00:23:34,326 --> 00:23:36,646
pero no tiene suficientes
pruebas como para arrestarle.

538
00:23:38,046 --> 00:23:39,372
¿Y qué tiene?

539
00:23:39,396 --> 00:23:41,442
Mensajes del teléfono de la víctima

540
00:23:41,466 --> 00:23:43,742
pidiendo comprar a Marco.

541
00:23:44,389 --> 00:23:45,712
¿La noche en que murió?

542
00:23:45,736 --> 00:23:48,882
Sí, pero no puede ubicar a
Marco esa noche en esa zona

543
00:23:48,906 --> 00:23:51,156
ni confirmar que hizo el trato.

544
00:23:52,396 --> 00:23:54,122
¿Tienes su información?

545
00:23:54,686 --> 00:23:57,264
Sí, incluso he hablado con él.

546
00:24:04,436 --> 00:24:06,557
Carmine, Carmine, Carmine.

547
00:24:07,756 --> 00:24:09,142
¿Tiene un momento para hablar?

548
00:24:09,166 --> 00:24:10,842
Hay que aclarar algunas cosas.

549
00:24:10,866 --> 00:24:12,342
No, gracias.

550
00:24:12,366 --> 00:24:14,472
Venga ya, Carmine. ¿A
dónde mierdas va a ir?

551
00:24:14,496 --> 00:24:15,782
Quédese y hable un momento con nosotros.

552
00:24:15,806 --> 00:24:17,242
Escuchadme, no vais a retenerme

553
00:24:17,266 --> 00:24:19,552
otras nueve horas más. Vamos.

554
00:24:19,576 --> 00:24:23,626
¿Saben qué? ¿Por qué
no llaman a mi abogado?

555
00:24:49,216 --> 00:24:51,186
Está vivo. Pide una ambulancia.

556
00:24:54,299 --> 00:24:55,999
Vamos, Carmine.

557
00:25:01,442 --> 00:25:02,838
Venga.

558
00:25:02,862 --> 00:25:04,478
¿Estáis diciendo que nadie de esta mesa

559
00:25:04,502 --> 00:25:06,912
jamás ha pensado en
mudarse a algún otro sitio?

560
00:25:08,698 --> 00:25:10,808
Yo he pensado en ir al campo

561
00:25:10,832 --> 00:25:11,978
algún día.

562
00:25:12,002 --> 00:25:13,848
¿En serio?

563
00:25:13,872 --> 00:25:16,088
Sí, un gran patio, un lavaplatos,

564
00:25:16,112 --> 00:25:17,718
sin ratas en la basura...

565
00:25:17,742 --> 00:25:19,124
Cuando lo dices así...

566
00:25:19,149 --> 00:25:20,325
No podría estar más de acuerdo.

567
00:25:20,350 --> 00:25:21,726
Sí, lo secundo.

568
00:25:21,751 --> 00:25:23,067
Betty y yo soñábamos

569
00:25:23,092 --> 00:25:25,638
en un pequeño rancho
en algún lugar cálido.

570
00:25:25,922 --> 00:25:27,428
A ver,

571
00:25:27,452 --> 00:25:29,098
lo digo de otra forma.

572
00:25:29,122 --> 00:25:31,968
Nueva York es cara, sucia,

573
00:25:31,992 --> 00:25:34,538
llena de crímenes y en invierno
hace un frío de narices.

574
00:25:34,562 --> 00:25:37,208
Por no decir que se derrite
hasta el infierno en verano.

575
00:25:37,232 --> 00:25:38,708
Por no mencionar que huele a mierda.

576
00:25:38,732 --> 00:25:40,708
No a mierda.

577
00:25:40,732 --> 00:25:42,365
Cierto.

578
00:25:42,389 --> 00:25:44,478
Bien, cierto, pero pasemos del tema.

579
00:25:44,502 --> 00:25:47,448
La pregunta sigue siendo la
misma, ¿qué nos retiene aquí?

580
00:25:47,472 --> 00:25:48,988
Y no digas pizza, Sean.

581
00:25:49,012 --> 00:25:51,240
- Bagels.
- Es lo mismo.

582
00:25:51,264 --> 00:25:52,658
No, en serio.

583
00:25:52,682 --> 00:25:56,358
¿Te acuerdas de que cada domingo,
después del entreno de hockey...?

584
00:25:56,382 --> 00:25:59,258
Sí, tú, yo y el abuelo,

585
00:25:59,282 --> 00:26:01,498
un par de bagels y...

586
00:26:01,522 --> 00:26:03,228
un periódico dividido en tres.

587
00:26:03,252 --> 00:26:04,238
Sí.

588
00:26:04,262 --> 00:26:06,138
A mí me tocaban los deportes.

589
00:26:06,162 --> 00:26:07,738
A Sean le dábamos la tira cómica.

590
00:26:07,762 --> 00:26:09,323
A eso me refería.

591
00:26:10,712 --> 00:26:13,478
La belleza está en los detalles.

592
00:26:13,502 --> 00:26:14,717
Exacto.

593
00:26:14,741 --> 00:26:16,878
Como el conocer a todos los camareros
a tres manzanas a la redonda.

594
00:26:16,902 --> 00:26:18,148
A los 30 que hay.

595
00:26:18,172 --> 00:26:20,278
O encontrarte un músico en el metro

596
00:26:20,302 --> 00:26:22,788
que jurarías que podría llenar
el estadio de los Yankees.

597
00:26:22,812 --> 00:26:25,018
O encontrarte con un Yankee.

598
00:26:25,042 --> 00:26:26,141
Una vez,

599
00:26:26,165 --> 00:26:29,328
¡y no dejáis que lo olvide!

600
00:26:29,352 --> 00:26:30,928
¿Tú qué piensas, papá?

601
00:26:30,952 --> 00:26:33,472
¿Sueñas con una hamburguesa
con queso en el paraíso?

602
00:26:35,472 --> 00:26:37,228
Bueno...

603
00:26:37,252 --> 00:26:40,798
¿Sabes esas ratas de
los cubos de basura?

604
00:26:41,132 --> 00:26:42,568
Bueno, en el campo...

605
00:26:42,592 --> 00:26:44,008
eso son mapaches.

606
00:26:44,032 --> 00:26:46,448
Y son más grandes y con más mala leche.

607
00:26:47,812 --> 00:26:49,678
Por el malo conocido...

608
00:26:49,702 --> 00:26:50,848
Tiene razón.

609
00:26:50,872 --> 00:26:53,048
Eso mismo. A malo conocido...

610
00:26:53,072 --> 00:26:55,157
Eso mismo.

611
00:26:59,115 --> 00:27:00,588
Hola, Carmine.

612
00:27:02,082 --> 00:27:04,658
- Enfermera, me están molestando.
- Corta el rollo.

613
00:27:06,052 --> 00:27:08,098
No tengo nada que deciros.

614
00:27:08,122 --> 00:27:10,768
Solo hemos venido a intentar
ayudar a encontrar al que lo hizo.

615
00:27:10,792 --> 00:27:12,360
¿Por qué no os miráis al puto espejo?

616
00:27:12,384 --> 00:27:14,041
¿Somos nosotros los que
hicimos estallar tu coche?

617
00:27:14,065 --> 00:27:15,168
Igual

618
00:27:15,192 --> 00:27:18,038
que le dijisteis a Johnny
DiPierro que estaba arruinado.

619
00:27:18,062 --> 00:27:20,208
¡Me pusisteis una diana en la espalda!

620
00:27:20,232 --> 00:27:21,408
¿Los DiPierro no llevaban

621
00:27:21,432 --> 00:27:22,908
30 años alejados de este juego?

622
00:27:23,377 --> 00:27:25,343
Viejas costumbres.

623
00:27:25,367 --> 00:27:27,448
Fue tu hija la que se
lo contó a su marido.

624
00:27:27,472 --> 00:27:29,918
Tenías que saber que acabaría pasando.

625
00:27:29,942 --> 00:27:31,788
Solo después de aparecer vosotros.

626
00:27:31,812 --> 00:27:34,888
¡Imaginad si mi mujer o mi hija
hubieran estado en el coche!

627
00:27:34,912 --> 00:27:37,328
Llevo todo el día pensando eso mismo.

628
00:27:37,352 --> 00:27:39,558
¿Quién mierdas tomaría un riesgo así

629
00:27:39,582 --> 00:27:41,198
por un tío como tú?

630
00:27:41,222 --> 00:27:43,968
Mírame a los ojos, jamás
le robaría a mi hija.

631
00:27:43,992 --> 00:27:45,498
- ¡Cómo te atreves a decir algo así!
- Venga ya, Carmine.

632
00:27:45,522 --> 00:27:48,738
Tiene que haber una buena razón para
que lleves una diana en la espalda.

633
00:27:48,762 --> 00:27:50,208
Tenéis diez segundos

634
00:27:50,232 --> 00:27:52,961
para desaparecer de
mi vista. ¿Entendido?

635
00:27:52,985 --> 00:27:54,495
¿O qué? ¡¿O qué?!

636
00:27:54,519 --> 00:27:55,683
¡Tienes diez segundos para
desaparecer de mi vista!

637
00:27:55,707 --> 00:27:56,976
- ¡¿O qué vas a hacer?!
- ¡Largo de aquí!

638
00:27:57,000 --> 00:27:58,718
- ¡¿Qué vas a hacer?!
- Venga, vamos.

639
00:27:58,742 --> 00:27:59,918
Adiós, mierdecilla, ¡adiós!

640
00:27:59,942 --> 00:28:01,448
Sí, sácale de aquí.

641
00:28:01,472 --> 00:28:03,118
No creo que Carmine sea nuestro hombre.

642
00:28:03,142 --> 00:28:05,018
¿Por qué dices que no es nuestro hombre?

643
00:28:05,042 --> 00:28:06,788
Acabo de recibir un mensaje
del agente Roberts que dice

644
00:28:06,812 --> 00:28:09,388
que han detenido a un camarero por
volver a robar regalos de boda.

645
00:28:09,718 --> 00:28:11,728
Espera. ¿mismo lugar y
mismo modus operandi?

646
00:28:21,365 --> 00:28:23,008
¿Puedo ayudarle a encontrar algo?

647
00:28:23,365 --> 00:28:25,138
Sí, ¿tienes algo que no
esté en los estantes?

648
00:28:25,162 --> 00:28:27,238
Eh, tío, este no es un sitio de esos.

649
00:28:27,573 --> 00:28:29,078
No es lo que me han dicho.

650
00:28:29,102 --> 00:28:30,278
No me importa lo que te hayan dicho.

651
00:28:30,302 --> 00:28:31,848
Aquí no hacemos eso.

652
00:28:31,872 --> 00:28:33,348
Venga, tío, tengo dinero.

653
00:28:33,372 --> 00:28:34,822
¿Me puedes ayudar?

654
00:28:36,615 --> 00:28:37,888
Bien.

655
00:28:37,912 --> 00:28:39,558
¿Qué buscas?

656
00:28:39,582 --> 00:28:41,258
¿Tienes Muerte número 8?

657
00:28:41,615 --> 00:28:43,728
Tengo algunas. Serán 250 dólares.

658
00:28:44,365 --> 00:28:45,528
Bien.

659
00:28:56,282 --> 00:28:58,313
- Vete cagando leches.
- ¡Eh, tío!

660
00:28:58,337 --> 00:29:00,508
Si alguna vez se te ocurre
volver, te voy a matar.

661
00:29:00,532 --> 00:29:02,348
No quiero problemas.
Solo quiero colocarme.

662
00:29:02,372 --> 00:29:03,748
Y te he dicho que aquí no lo hacemos.

663
00:29:03,772 --> 00:29:04,840
Sí, pero me has quitado mi dinero.

664
00:29:04,864 --> 00:29:06,748
¡Tienes suerte de que no te
quite la vida! ¡Piérdete!

665
00:29:06,772 --> 00:29:08,018
¡Policía! ¡No te muevas!

666
00:29:08,042 --> 00:29:10,048
Eh, tío, solo me estaba defendiendo.

667
00:29:10,072 --> 00:29:12,058
Este adicto intentaba robar
de la caja registradora.

668
00:29:12,082 --> 00:29:13,358
Policía. Las manos a la espalda.

669
00:29:13,382 --> 00:29:15,058
- Estás detenido.
- Mierda, ¿eres policía?

670
00:29:15,082 --> 00:29:17,628
- Pistola. ¿Tienes esposas?
- Sí, jefe.

671
00:29:17,652 --> 00:29:19,958
¿Supongo que no tienes
permiso para esta arma?

672
00:29:21,852 --> 00:29:24,673
Esta semana un tío me ha sacado
una pistola. Tenía que defenderme,

673
00:29:24,697 --> 00:29:26,098
¡pero les juro que no vendo drogas!

674
00:29:26,122 --> 00:29:27,698
Ya, ahórratelo.

675
00:29:27,722 --> 00:29:29,108
Aquí atrás hay producto a plena vista.

676
00:29:29,132 --> 00:29:31,552
Te sugiero que empieces
a contar la verdad.

677
00:29:34,082 --> 00:29:36,422
- Venga, dinos.
- Ven conmigo.

678
00:29:41,492 --> 00:29:43,818
Bien, ¿por qué no lo
repasamos una vez más

679
00:29:43,842 --> 00:29:45,288
para asegurarnos que tenemos todos

680
00:29:45,312 --> 00:29:46,818
- los hechos correctamente?
- Ya he dicho que fui yo, tío.

681
00:29:46,842 --> 00:29:48,171
Déjame firmar esa mierda.

682
00:29:48,195 --> 00:29:51,228
Sé lo que has dicho, pero
vamos a repasarlo, ¿de acuerdo?

683
00:29:51,252 --> 00:29:53,198
Has dicho que trabajas
en las bodas dos noches

684
00:29:53,222 --> 00:29:54,998
a la semana en el Marksby, ¿verdad?

685
00:29:55,022 --> 00:29:56,768
También los domingos si me necesitan.

686
00:29:56,792 --> 00:29:59,598
Así que llevas mucho tiempo
planeando este robo, ¿no?

687
00:29:59,622 --> 00:30:02,568
No lo sé, tío. Pasó sin más.

688
00:30:02,592 --> 00:30:03,908
Vi una posibilidad.

689
00:30:03,932 --> 00:30:05,338
Bien, tío.

690
00:30:05,362 --> 00:30:07,208
Hablemos de eso.

691
00:30:07,232 --> 00:30:09,248
En el primer robo...

692
00:30:09,272 --> 00:30:10,508
desapareciste sin dejar rastro,

693
00:30:10,532 --> 00:30:12,022
como Danny Ocean o algo así.

694
00:30:12,046 --> 00:30:15,218
Pero la segunda vez que lo haces,
con más tiempo para planificarlo,

695
00:30:15,242 --> 00:30:17,348
de alguna forma te descuidas
lo suficiente como para dejar

696
00:30:17,372 --> 00:30:19,562
que la mitad de invitados te vean.

697
00:30:21,232 --> 00:30:22,758
Parece que no acaba de encajar

698
00:30:22,782 --> 00:30:25,028
con un hombre con tus
habilidades, ¿no crees?

699
00:30:25,052 --> 00:30:26,858
Supongo que vine arriba.

700
00:30:26,882 --> 00:30:28,968
O quizás

701
00:30:28,992 --> 00:30:30,528
esté pasando algo más

702
00:30:30,552 --> 00:30:34,112
que todavía no quieres explicarnos.

703
00:30:41,532 --> 00:30:42,908
¿Qué es esto?

704
00:30:42,932 --> 00:30:45,678
¿Sabes quiénes son los
Romano y los DiPierro?

705
00:30:45,702 --> 00:30:47,778
¿Unos italianos con demasiado dinero?

706
00:30:48,407 --> 00:30:51,465
Esto es lo que le hacen esas
familias a los que se les entrometen.

707
00:30:55,932 --> 00:30:59,128
Y ahora hablemos de lo que
pasó en realidad, ¿de acuerdo?

708
00:30:59,152 --> 00:31:01,268
Alguien te dijo que aceptaras la culpa

709
00:31:01,292 --> 00:31:02,968
por el primer robo.

710
00:31:02,992 --> 00:31:05,298
Te lo he dicho, tío, fue idea mía.

711
00:31:05,823 --> 00:31:07,498
Y luego te pagaron para

712
00:31:07,522 --> 00:31:10,308
volver y cagarla en el segundo.

713
00:31:10,332 --> 00:31:13,208
Así iba a parecer que
tú los hiciste los dos

714
00:31:13,232 --> 00:31:15,878
en lugar de ellos, ¿no es verdad?

715
00:31:15,902 --> 00:31:19,348
Esto son más que un par
de años entre rejas, Owen.

716
00:31:19,372 --> 00:31:21,818
Echa un vistazo a las fotos.

717
00:31:21,842 --> 00:31:23,512
Míralas de verdad.

718
00:31:23,536 --> 00:31:26,532
Te harán lo mismo si
creen que les robaste.

719
00:31:35,448 --> 00:31:36,898
Si crees que vas a salir por la puerta

720
00:31:36,922 --> 00:31:39,268
reafirmándote que
fuiste tú las dos veces,

721
00:31:39,292 --> 00:31:42,240
no sabemos qué te harán.

722
00:31:45,268 --> 00:31:47,740
¿Ahora te sientes con ganas de
contarnos lo que pasó en realidad?

723
00:31:52,892 --> 00:31:54,222
Bien.

724
00:31:57,192 --> 00:31:59,418
¿Seguro que quiere hacerlo?

725
00:31:59,442 --> 00:32:01,288
No quiero, pero...

726
00:32:01,312 --> 00:32:03,028
Sé que debo.

727
00:32:06,182 --> 00:32:08,028
- La Sra. Phillips está aquí.
- Por favor, que pase.

728
00:32:18,252 --> 00:32:20,238
¿Qué mierdas está haciendo aquí?

729
00:32:20,262 --> 00:32:22,812
Sé que soy la última persona que
querría ver en estos momentos.

730
00:32:22,837 --> 00:32:24,083
Así es.

731
00:32:24,108 --> 00:32:25,633
Pero, por favor, escúcheme.

732
00:32:25,672 --> 00:32:27,518
Ya no tengo que hacer nada por usted.

733
00:32:27,542 --> 00:32:28,848
Dele la oportunidad.

734
00:32:28,872 --> 00:32:30,318
- Puede ayudarnos.
- ¿Cómo?

735
00:32:30,342 --> 00:32:31,488
¿No ha hecho suficiente?

736
00:32:31,512 --> 00:32:32,788
Había un tercer testigo

737
00:32:32,812 --> 00:32:35,188
que decidí no llamar a testificar.

738
00:32:35,657 --> 00:32:37,328
¿Y por qué lo hizo?

739
00:32:37,352 --> 00:32:40,147
Creí que los otros dos
expresaban más confianza

740
00:32:40,171 --> 00:32:42,713
y que iban a encajar
mejor con el jurado.

741
00:32:42,737 --> 00:32:44,068
¿Qué está diciendo?

742
00:32:44,573 --> 00:32:46,568
Que no puedo repetir el juicio,

743
00:32:46,592 --> 00:32:48,368
pero puedo y haré lo necesario

744
00:32:48,392 --> 00:32:49,908
para ayudar a su familia.

745
00:32:49,932 --> 00:32:51,168
¿Cómo ayuda esto?

746
00:32:51,532 --> 00:32:54,108
Podemos incluir en nuestra demanda
que la ayudante del fiscal Reagan

747
00:32:54,132 --> 00:32:56,148
erró al no introducir pruebas cruciales

748
00:32:56,172 --> 00:32:57,822
que hubieran cambiado
el parecer del jurado.

749
00:32:58,948 --> 00:33:01,548
Estoy dispuesta a admitir
que el tercer testigo

750
00:33:01,572 --> 00:33:04,262
podría haber ayudado a meter
a Adam Martin en la cárcel.

751
00:33:05,962 --> 00:33:07,688
No me lo puedo creer.

752
00:33:07,712 --> 00:33:09,828
Me he estado atormentando con esto,

753
00:33:09,852 --> 00:33:11,958
y si pudiera volver atrás y
hacer las cosas de otra forma,

754
00:33:11,982 --> 00:33:13,658
lo haría, pero no puedo.

755
00:33:14,475 --> 00:33:15,673
Así que...

756
00:33:16,472 --> 00:33:19,772
estoy determinada a ayudarles
a montar su demanda.

757
00:33:24,892 --> 00:33:27,492
¿Y luego vas y llamas al
gobernador a mis espaldas?

758
00:33:29,422 --> 00:33:32,478
Bueno, él es el que debería
estar manejando todo esto.

759
00:33:32,502 --> 00:33:33,878
Eso no es decisión tuya.

760
00:33:34,198 --> 00:33:35,418
Era necesario.

761
00:33:35,442 --> 00:33:37,048
Y ya debería haberse hecho.

762
00:33:37,072 --> 00:33:38,658
Yo estoy a cargo de esta ciudad.

763
00:33:38,682 --> 00:33:40,058
Venga ya.

764
00:33:40,082 --> 00:33:41,588
Va a mandar soldados estatales

765
00:33:41,612 --> 00:33:43,228
para manejar esto y lo sabe.

766
00:33:43,252 --> 00:33:45,128
Eso no va a suceder.

767
00:33:45,573 --> 00:33:47,198
Sr. alcalde...

768
00:33:47,222 --> 00:33:49,868
necesitamos a nuestro
personal en las calles,

769
00:33:49,892 --> 00:33:52,438
no a polis de alquiler
vigilando los albergues.

770
00:33:52,462 --> 00:33:54,768
No estoy de acuerdo y yo mando en esto.

771
00:33:55,615 --> 00:33:57,938
Pues vaya usted mismo
a ver al gobernador.

772
00:33:57,962 --> 00:34:00,608
Me quitaste esa posibilidad
al parar por encima de mí.

773
00:34:00,632 --> 00:34:02,948
- Pues haga un llamado público.
- ¡Un plan genial!

774
00:34:02,972 --> 00:34:04,622
¿Cómo es que no lo habré pensado?

775
00:34:06,152 --> 00:34:07,618
¿Y por qué no?

776
00:34:07,642 --> 00:34:09,488
¿Porque usted y el
gobernador son miembros

777
00:34:09,512 --> 00:34:11,288
del mismo partido?

778
00:34:11,312 --> 00:34:13,162
¿Qué estás insinuando?

779
00:34:14,862 --> 00:34:16,358
Bueno...

780
00:34:16,382 --> 00:34:18,828
parece que se va usted a posicionar

781
00:34:18,852 --> 00:34:20,798
para un cargo más elevado.

782
00:34:21,490 --> 00:34:23,468
Si estuviera buscando quedarme
con el puesto del gobernador,

783
00:34:23,492 --> 00:34:25,468
tomaría cualquier
posibilidad de hacerle salir.

784
00:34:25,492 --> 00:34:28,268
Un chaval presentándose al
consejo escolar sabe esa jugada.

785
00:34:28,292 --> 00:34:31,008
Me mantengo en esta postura
para que otros alcaldes

786
00:34:31,032 --> 00:34:32,938
vean cómo responde Nueva York

787
00:34:32,962 --> 00:34:35,348
y sigan el ejemplo.
¿Crees que eso es fácil?

788
00:34:35,372 --> 00:34:38,008
Bien, pues ponga el
dinero donde manda actuar.

789
00:34:38,032 --> 00:34:39,948
Aumente mi presupuesto y
siga con su espectáculo.

790
00:34:39,972 --> 00:34:42,418
De lejos tienes el mayor y más caro

791
00:34:42,442 --> 00:34:44,124
departamento de policía de todo el país.

792
00:34:44,148 --> 00:34:46,618
En la ciudad más difícil de controlar.

793
00:34:46,642 --> 00:34:48,258
Pues busca una forma de hacer funcionar

794
00:34:48,282 --> 00:34:50,228
esto con tu presupuesto tan inflado.

795
00:34:50,252 --> 00:34:51,598
Presupuesto desinflado.

796
00:34:51,622 --> 00:34:53,332
Dos veces en su mandato.

797
00:34:54,332 --> 00:34:56,198
Mañana llega otro autobús.

798
00:34:56,222 --> 00:34:58,128
Estaré ahí para recibirles

799
00:34:58,152 --> 00:34:59,782
con los brazos abiertos.

800
00:35:03,042 --> 00:35:04,678
¿Y espera que también

801
00:35:04,702 --> 00:35:07,452
esté ahí mi gente?

802
00:35:08,482 --> 00:35:10,448
Cuantos más, mejor.

803
00:35:18,603 --> 00:35:19,859
¿Por qué estamos aquí sentados?

804
00:35:21,037 --> 00:35:23,283
Porque quiero ofrecerte ayuda.

805
00:35:23,778 --> 00:35:25,183
¿Por qué querría ayudarme?

806
00:35:25,207 --> 00:35:27,623
Porque quiero esto fuera de las calles.

807
00:35:27,647 --> 00:35:30,253
Y sé que solo eres un
distribuidor que tiene una tienda.

808
00:35:30,277 --> 00:35:32,093
¿Y quiere que entregue
al que me suministra?

809
00:35:32,117 --> 00:35:33,863
Si puedes ayudarnos a pillarles,

810
00:35:33,887 --> 00:35:35,907
quizás puedas tener una
vida después de esto.

811
00:35:37,507 --> 00:35:39,003
Les ayudaré

812
00:35:39,027 --> 00:35:40,403
si desestiman los cargos.

813
00:35:40,427 --> 00:35:42,473
¿Por completo? No creo que sea posible.

814
00:35:42,497 --> 00:35:44,503
Pues de ninguna forma
traicionaré a nadie

815
00:35:44,527 --> 00:35:46,343
y pondré mi vida en peligro.

816
00:35:48,067 --> 00:35:50,757
Sargento, ¿puedo hablar con él?

817
00:35:52,587 --> 00:35:54,487
Sí, adelante.

818
00:36:06,267 --> 00:36:10,063
Hablaré con el fiscal a favor
tuyo y le diré que has cooperado

819
00:36:10,087 --> 00:36:13,163
si le escribes una
carta al fiscal diciendo

820
00:36:13,187 --> 00:36:14,973
que no quieres que Sam
Velucci vaya a juicio

821
00:36:14,997 --> 00:36:16,673
por retenerte a punta de pistola.

822
00:36:16,697 --> 00:36:18,673
¿Solo me ayudará

823
00:36:18,697 --> 00:36:20,143
si paso del viejo loco ese?

824
00:36:20,167 --> 00:36:22,317
No está loco. Está afligido.

825
00:36:23,547 --> 00:36:26,287
Tú vendiste la droga a
su nieto que le mató.

826
00:36:27,667 --> 00:36:30,307
Tienes suerte de que no te disparara
cuando tuvo la oportunidad.

827
00:36:31,527 --> 00:36:34,083
- No voy a ayudar al pirado ese.
- Pues se te acusará

828
00:36:34,107 --> 00:36:35,853
de posesión criminal de
sustancias controladas

829
00:36:35,877 --> 00:36:37,223
en primer grado.

830
00:36:37,247 --> 00:36:40,123
Encontramos 330 gramos de narcóticos

831
00:36:40,147 --> 00:36:42,993
y 6 000 miligramos de metadona.

832
00:36:43,017 --> 00:36:45,163
Eso es delito en primer grado.

833
00:36:45,820 --> 00:36:48,207
Te enfrentas a una larga condena.

834
00:36:51,237 --> 00:36:52,943
¿Qué quiere que haga?

835
00:36:52,967 --> 00:36:54,743
Escribe la carta.

836
00:36:54,767 --> 00:36:56,413
Tiene que mostrar

837
00:36:56,437 --> 00:36:59,383
que te arrepientes de tus acciones

838
00:36:59,407 --> 00:37:01,613
y que tienes cierta
empatía hacia tus víctimas.

839
00:37:01,637 --> 00:37:03,213
Pero si no lo haces,

840
00:37:03,237 --> 00:37:05,883
me aseguraré personalmente
de que te encierren

841
00:37:05,907 --> 00:37:07,737
hasta que mueras.

842
00:37:11,597 --> 00:37:14,023
¡Eh, alto, esperen! Esto
tiene que ser un error.

843
00:37:14,047 --> 00:37:15,293
Un paso más

844
00:37:15,317 --> 00:37:16,733
y voy a encerrarte por obstrucción.

845
00:37:16,757 --> 00:37:18,433
- No puede impedirme que vaya
por la acera. - Ponme a prueba.

846
00:37:18,457 --> 00:37:20,103
Eh, Franny, te quiero.

847
00:37:20,127 --> 00:37:21,633
- Llamaré al abogado de mi padre.
- Hazles caso.

848
00:37:21,657 --> 00:37:23,403
- Estaré bien, lo prometo.
- ¡Eh!

849
00:37:23,427 --> 00:37:24,957
¿Qué mierdas está pasando?

850
00:37:24,981 --> 00:37:27,373
- ¡Quítale las manos de encima!
- Tu hija está detenida.

851
00:37:27,695 --> 00:37:30,113
- ¿Por qué?
- Debería ser por ese coche.

852
00:37:30,137 --> 00:37:32,013
Es el coche de mi mujer.
¿De qué se la acusa?

853
00:37:32,037 --> 00:37:33,887
Falsa denuncia de un incidente.

854
00:37:35,087 --> 00:37:36,513
Eso debe ser un error.

855
00:37:36,537 --> 00:37:38,223
Ya había metido el dinero a salvo en

856
00:37:38,247 --> 00:37:40,023
el coche para cuando empezó la pelea.

857
00:37:40,047 --> 00:37:41,893
Cuando llegó la policía,
vio una oportunidad.

858
00:37:41,917 --> 00:37:43,693
¿Qué están diciendo, Franny?

859
00:37:43,717 --> 00:37:45,363
¿Intentaste hacerme daño?

860
00:37:45,387 --> 00:37:47,123
No fue ella, fueron los DiPierro.

861
00:37:47,147 --> 00:37:49,293
Hemos detenido a dos de
sus matones hará una hora.

862
00:37:49,317 --> 00:37:50,863
Son los que hicieron volar tu coche.

863
00:37:50,887 --> 00:37:52,703
Creían que robaste el dinero porque

864
00:37:52,727 --> 00:37:54,433
- mientes demasiado.
- ¿Cariño?

865
00:37:54,457 --> 00:37:56,933
Dime que están equivocados.

866
00:37:56,957 --> 00:38:00,128
- ¡Sácame las manos de encima!
- No podías concederme ni un día.

867
00:38:00,152 --> 00:38:03,173
Siempre tiene que ser todo
sobre Carmine, ¿verdad?

868
00:38:03,197 --> 00:38:05,343
¿Tú me pusiste la diana en la espalda?

869
00:38:05,367 --> 00:38:07,183
Tú arruinaste el día de mi boda.

870
00:38:07,207 --> 00:38:09,257
Y ni siquiera te has disculpado.

871
00:38:14,360 --> 00:38:16,302
Vete a casa.

872
00:38:32,112 --> 00:38:33,743
Tengo que reconocerlo.

873
00:38:33,767 --> 00:38:36,143
Poca gente haría lo que estás haciendo.

874
00:38:36,540 --> 00:38:39,560
Bueno, es lo correcto.

875
00:38:40,590 --> 00:38:42,790
¿Incluso si daña tu campaña?

876
00:38:44,257 --> 00:38:47,053
Bueno, yo la fastidié,
tengo que arreglarlo.

877
00:38:47,077 --> 00:38:49,327
No hay muchas Erin Reagan en el mundo.

878
00:38:50,227 --> 00:38:53,067
Tampoco hay demasiados Jack Boyle.

879
00:38:54,167 --> 00:38:57,267
Tú me ayudaste a ver esto con claridad.

880
00:38:58,537 --> 00:39:01,273
En realidad, ha sido bastante
divertido volver a trabajar contigo.

881
00:39:01,297 --> 00:39:04,003
Bueno, yo no llamaría divertido a esto,

882
00:39:04,027 --> 00:39:06,403
pero sí.

883
00:39:06,427 --> 00:39:09,013
Sí, somos buenos juntos.

884
00:39:09,037 --> 00:39:10,413
Tiene gracia.

885
00:39:10,437 --> 00:39:12,083
Tú siempre fuiste muy buena
en los casos de oficio

886
00:39:12,107 --> 00:39:13,513
mientras a mí no me gustaban.

887
00:39:15,307 --> 00:39:18,612
Por eso tiene gracia en qué
bando ha terminado cada uno.

888
00:39:21,097 --> 00:39:23,153
¿Por qué no vienes a trabajar para mí?

889
00:39:23,747 --> 00:39:25,293
¿Qué?

890
00:39:25,317 --> 00:39:27,197
Piensa en toda la gente
que podrías ayudar.

891
00:39:31,820 --> 00:39:33,763
No es mala idea.

892
00:39:33,787 --> 00:39:35,695
¿Te lo pensarás?

893
00:39:37,377 --> 00:39:40,570
No lo tengo muy claro.

894
00:39:40,595 --> 00:39:42,585
Pero gracias.

895
00:39:44,047 --> 00:39:47,013
Me has recordado todo
el bien que puedo hacer,

896
00:39:47,037 --> 00:39:49,257
gane estas elecciones o no.

897
00:39:58,967 --> 00:40:00,893
¿Todavía con ropa de civil?

898
00:40:00,917 --> 00:40:02,863
Sí, por suerte

899
00:40:02,887 --> 00:40:06,237
todavía respetan la placa.

900
00:40:08,747 --> 00:40:10,533
Hemos detenido a Marco

901
00:40:10,557 --> 00:40:12,573
y a dos hombres que
suministraban fentanilo

902
00:40:12,597 --> 00:40:15,043
a muchos traficantes de toda la ciudad.

903
00:40:15,903 --> 00:40:17,213
Por Dios.

904
00:40:17,237 --> 00:40:19,243
- Eso es genial.
- Todavía hay más.

905
00:40:19,267 --> 00:40:21,283
Marco ha escrito una carta al fiscal

906
00:40:21,307 --> 00:40:24,313
donde admite haberle
vendido la droga a Vince.

907
00:40:24,903 --> 00:40:26,483
Y ha pedido

908
00:40:26,507 --> 00:40:29,227
que el fiscal desestime
los cargos contra usted.

909
00:40:30,937 --> 00:40:33,267
¿Qué significa eso?

910
00:40:35,903 --> 00:40:37,563
Significa que es usted libre.

911
00:40:37,987 --> 00:40:39,333
¿En serio?

912
00:40:39,357 --> 00:40:41,803
Eso sí que es un buen trabajo policial.

913
00:40:41,827 --> 00:40:44,303
Gracias.

914
00:40:44,327 --> 00:40:46,273
Pero jamás puede volver

915
00:40:46,297 --> 00:40:48,243
a montar un numerito así.

916
00:40:48,267 --> 00:40:51,683
No me gusta la forma en que lo hizo,

917
00:40:51,707 --> 00:40:53,570
incluso si...

918
00:40:54,037 --> 00:40:56,457
esta vez funcionó.

919
00:40:59,445 --> 00:41:02,427
Su nieto estaría muy orgulloso de usted.

920
00:41:07,117 --> 00:41:09,028
Sí.

921
00:41:14,107 --> 00:41:15,533
Bienvenida a Nueva York.

922
00:41:15,557 --> 00:41:17,403
Encantados de recibirla.

923
00:41:20,967 --> 00:41:23,473
Bienvenida, bienvenida a Nueva York.

924
00:41:24,195 --> 00:41:25,883
Aquí tiene. Aquí tiene.

925
00:41:25,907 --> 00:41:28,127
¿Sr. alcalde?

926
00:41:34,557 --> 00:41:37,923
Frank, no pretendía que tú
mismo fueras mi escolta.

927
00:41:37,947 --> 00:41:42,137
Solo quería ver su espectáculo
en persona y en directo.

928
00:41:43,367 --> 00:41:45,337
¿Delante de la prensa, en serio?

929
00:41:51,403 --> 00:41:53,043
¿Qué es esto?

930
00:41:53,487 --> 00:41:54,973
Es la factura.

931
00:41:55,945 --> 00:41:57,169
Verá...

932
00:41:57,193 --> 00:42:00,213
la policía de Nueva York ofrece
presencia policial uniformada

933
00:42:00,237 --> 00:42:03,113
en reuniones privadas,
eventos deportivos,

934
00:42:03,137 --> 00:42:05,857
conciertos y lo que sea.

935
00:42:06,657 --> 00:42:08,897
Por un precio, claro está, así que...

936
00:42:10,028 --> 00:42:13,293
si quiere a mi gente en su espectáculo,

937
00:42:13,612 --> 00:42:16,063
tendrá que pagar como cualquiera.

938
00:42:16,987 --> 00:42:18,377
¿Esto es una broma?

939
00:42:19,507 --> 00:42:22,603
Aceptamos tarjetas de
crédito y cheques nominativos

940
00:42:23,195 --> 00:42:25,737
con vencimiento de menos de 30 días.

941
00:42:29,003 --> 00:42:32,187
Y eso no es ninguna petición.

942
00:42:35,187 --> 00:42:37,187
www.subtitulamos.tv

