1
00:00:10,137 --> 00:00:14,598
Hermana Simone, debes
localizar el santo grial.

2
00:00:16,947 --> 00:00:18,934
No quiero hablar con eso.

3
00:00:18,935 --> 00:00:20,686
¿Porque eso mató a tu padre?

4
00:00:20,687 --> 00:00:22,354
Sí, porque eso mató a mi padre.

5
00:00:22,584 --> 00:00:24,606
Tu madre es una genio.

6
00:00:24,607 --> 00:00:27,693
Si pudiera dar un
vistazo en su taller...

7
00:00:28,862 --> 00:00:29,903
¿Cómo te llamas?

8
00:00:29,904 --> 00:00:32,197
- Lizzie. ¿Y tú?
- Wiley.

9
00:00:32,198 --> 00:00:34,241
Siempre he querido conocer
a un auténtico vaquero.

10
00:00:34,242 --> 00:00:37,202
- ¡Maldición, Lizzie!
- ¡Oye! Ahora me llamo Simone.

11
00:00:37,203 --> 00:00:39,782
¿Qué me dijiste cuando te lo propuse?

12
00:00:39,783 --> 00:00:42,062
Dije: "Sí, Jesús".

13
00:00:42,709 --> 00:00:44,668
El algoritmo distrae a sus usuarios

14
00:00:44,669 --> 00:00:47,713
enviándolos a pequeñas
misiones por putas alas.

15
00:00:47,714 --> 00:00:50,966
Si usas eso lo suficiente,
te da alas, ¿correcto?

16
00:00:50,967 --> 00:00:52,029
¡Incorrecto!

17
00:00:52,030 --> 00:00:54,720
Eso te usa a ti lo suficiente
y te ata como una marioneta.

18
00:00:56,848 --> 00:01:00,242
Luego que lo encuentres,
terminaré con mi vida.

19
00:01:00,560 --> 00:01:02,478
¿Sabes dónde está el santo grial?

20
00:01:02,479 --> 00:01:05,125
Esta es la última persona
conocida en posesión del grial.

21
00:01:05,126 --> 00:01:06,648
Se llama Clara.

22
00:01:06,649 --> 00:01:09,143
Eso sí me dio una pista.
Un número de teléfono.

23
00:01:10,945 --> 00:01:13,603
Hola, habla Clara.

24
00:01:13,604 --> 00:01:14,740
¿Dios mío, Clara?

25
00:01:14,741 --> 00:01:17,364
Estoy buscando el
grial. ¿Dónde estás tú?

26
00:01:17,365 --> 00:01:18,911
¡Tenemos un resultado!

27
00:01:18,912 --> 00:01:19,974
El número es de Londres.

28
00:01:19,975 --> 00:01:21,608
Entonces, supongo que
nos vamos para Londres.

29
00:01:24,580 --> 00:01:30,397
www.subtitulamos.tv

30
00:01:33,760 --> 00:01:36,762
No puedes ganar.

31
00:01:38,807 --> 00:01:40,624
Has sido derrotado.

32
00:01:41,309 --> 00:01:43,018
Ya olvídalo.

33
00:01:43,019 --> 00:01:45,062
¡Jamás!

34
00:01:47,023 --> 00:01:49,900
¿Por qué estás haciendo esto, muchacho?

35
00:01:49,924 --> 00:01:51,599
¿Por qué?

36
00:01:51,967 --> 00:01:53,363
¿Por qué?

37
00:01:53,935 --> 00:01:55,485
¿Por qué?

38
00:01:56,311 --> 00:01:57,478
¿Funeral o festiva?

39
00:01:57,659 --> 00:01:59,233
- HACE SIETE AÑOS
- ¿En serio?

40
00:01:59,234 --> 00:02:01,043
Ya siento que no puedo respirar.

41
00:02:01,044 --> 00:02:03,344
La corbata es el uniforme del enemigo.

42
00:02:03,345 --> 00:02:05,911
Y si no la usas, percibirán
que no eres uno de ellos.

43
00:02:05,912 --> 00:02:07,491
Piensa que será mucho
menos satisfactorio

44
00:02:07,492 --> 00:02:09,130
cuando les vueles la puta cabeza.

45
00:02:09,131 --> 00:02:10,921
Está bien. Vamos con la festiva.

46
00:02:10,922 --> 00:02:12,131
De acuerdo.

47
00:02:12,132 --> 00:02:14,514
Esta noche, en el Truckee Park Arena...

48
00:02:14,515 --> 00:02:17,138
- ¿Sabes cómo hacerlo?
- No sé cómo hacer el nudo.

49
00:02:17,139 --> 00:02:18,262
Está bien.

50
00:02:18,263 --> 00:02:20,055
¿Quién será el desafortunado 13?

51
00:02:20,056 --> 00:02:22,884
¡Ptoromeo, Ptoromeo, Ptoromeo!

52
00:02:23,101 --> 00:02:26,770
¡Oficialmente designado
arma de destrucción masiva!

53
00:02:26,771 --> 00:02:29,173
Esta noche, en el Truckee Park Arena,

54
00:02:29,174 --> 00:02:34,570
¡contemplen la furia
desenfrenada de Ptoromeo!

55
00:02:38,033 --> 00:02:40,868
¿Qué imbécil se montaría en esa cosa?

56
00:02:40,869 --> 00:02:43,662
Bueno, los toros no son tan malos.

57
00:02:43,663 --> 00:02:45,402
De hecho, algunos son hasta tiernos.

58
00:02:45,403 --> 00:02:46,957
Respeto tus credenciales, amigo,

59
00:02:46,958 --> 00:02:48,959
pero no has estado en un rodeo
desde que tenías 11 años.

60
00:02:48,960 --> 00:02:50,851
Bueno, para que lo sepas, cariño,

61
00:02:50,852 --> 00:02:54,173
derroté muchos cabestros
cuando era joven.

62
00:02:54,174 --> 00:02:56,800
Genial. Entonces, no te deberían
asustar un montón de abogados.

63
00:02:56,801 --> 00:02:58,404
Repasemos esto una vez más.

64
00:02:58,405 --> 00:03:00,179
¿Listo? Bien. Está bien.

65
00:03:00,180 --> 00:03:01,680
Yo puedo con esto.

66
00:03:01,681 --> 00:03:03,474
Empezarán a darte excusas.

67
00:03:03,475 --> 00:03:07,186
Luego sacas el sobre, se les
caerá la mandíbula al suelo.

68
00:03:07,187 --> 00:03:09,524
Y entonces dirán...

69
00:03:11,149 --> 00:03:12,931
"Joven,

70
00:03:14,202 --> 00:03:15,938
no puede estar hablando en serio".

71
00:03:16,192 --> 00:03:18,188
Hablo en serio. Hablo en serio.

72
00:03:18,189 --> 00:03:20,699
He pensado en serio esto
mucho. Esta decisión...

73
00:03:20,700 --> 00:03:23,285
- No expliques tanto...
- Claro, claro. Está bien.

74
00:03:23,497 --> 00:03:25,215
Está bien.

75
00:03:25,991 --> 00:03:27,575
Hablo en serio.

76
00:03:27,604 --> 00:03:29,101
De hecho, solo voy a tomar lo suficiente

77
00:03:29,122 --> 00:03:32,086
para que la mujer que amo y yo
empecemos una vida en Alaska.

78
00:03:34,047 --> 00:03:35,255
Y eso es todo.

79
00:03:35,256 --> 00:03:38,592
Sr. Wiley, como somos

80
00:03:38,593 --> 00:03:42,096
abogados sin corazón no nos afectan

81
00:03:42,097 --> 00:03:45,683
las nociones románticas absurdas,

82
00:03:45,981 --> 00:03:48,743
¿está completamente seguro...

83
00:03:49,354 --> 00:03:51,931
de que esto es lo que quieres hacer?

84
00:03:55,944 --> 00:04:00,934
Jamás he estado más seguro
de nada en toda mi vida.

85
00:04:16,548 --> 00:04:18,215
¿Por la valentía?

86
00:04:20,955 --> 00:04:22,438
   

87
00:04:22,464 --> 00:04:24,953
Nos vamos a Alaska. Nos vamos a Alaska.

88
00:04:25,016 --> 00:04:26,350
Por la valentía.

89
00:04:31,659 --> 00:04:33,117
Señor Wiley.

90
00:04:33,196 --> 00:04:35,732
Su madre y su padre eran
personas maravillosas.

91
00:04:35,928 --> 00:04:38,348
Lamentamos enterarnos
de su trágica muerte.

92
00:04:39,738 --> 00:04:42,042
Además, feliz cumpleaños, por cierto.

93
00:04:43,982 --> 00:04:45,117
Ah, sí.

94
00:04:45,118 --> 00:04:46,287
Gracias.

95
00:04:46,288 --> 00:04:49,441
Tengo una copia del
testamento de su abuelo,

96
00:04:49,914 --> 00:04:53,125
que manifiesta que usted,
Preston John Wiley III,

97
00:04:53,126 --> 00:04:55,882
en el momento de cumplir 25 años,

98
00:04:55,883 --> 00:04:58,213
herederá la totalidad del patrimonio,

99
00:04:58,214 --> 00:05:03,242
cuyo valor en este momento es
de 712 millones de dólares.

100
00:05:08,350 --> 00:05:10,769
Voy a regalarlo todo.

101
00:05:13,855 --> 00:05:15,397
¿No van a preguntarme
si lo digo en serio?

102
00:05:15,398 --> 00:05:17,441
- ¿No lo dice en serio?
- ¡Vamos!

103
00:05:17,442 --> 00:05:19,860
No necesito dar explicaciones.

104
00:05:19,861 --> 00:05:24,073
Moralmente, no puedo aceptar
esta fortuna grotesca,

105
00:05:24,074 --> 00:05:27,368
y por eso la he donado completa
a una organización benéfica.

106
00:05:28,161 --> 00:05:32,885
Todo excepto 85 000 dólares

107
00:05:33,375 --> 00:05:37,252
para una cabaña en Alaska

108
00:05:37,253 --> 00:05:39,672
para la mujer que amo y para mí.

109
00:05:39,673 --> 00:05:41,173
Nos vamos para allá hoy.

110
00:05:41,174 --> 00:05:45,640
Y no hay nada que puedan
hacer para detenernos.

111
00:05:47,347 --> 00:05:48,722
No hay nada...

112
00:05:48,723 --> 00:05:49,848
que...

113
00:05:49,849 --> 00:05:51,475
nos...

114
00:05:51,476 --> 00:05:52,518
detenga...

115
00:05:52,519 --> 00:05:54,603
ahora.

116
00:05:54,604 --> 00:05:58,232
Jamás he estado más seguro

117
00:05:58,233 --> 00:06:00,777
de nada en toda mi vida.

118
00:06:03,196 --> 00:06:04,613
Genial.

119
00:06:04,614 --> 00:06:05,989
Lo que sea que quiera, hijo.

120
00:06:05,990 --> 00:06:07,595
Si me entrega esa renuncia

121
00:06:07,596 --> 00:06:09,994
de la herencia, haremos
lo que sea que pida.

122
00:06:29,264 --> 00:06:30,305
¿Bo?

123
00:06:30,306 --> 00:06:32,433
¿Conoce a este hombre?

124
00:06:32,434 --> 00:06:36,186
Caballeros, disculpen la intromisión,

125
00:06:36,187 --> 00:06:39,830
pero tengo un asunto con Preston Wiley.

126
00:06:42,610 --> 00:06:45,070
Hijo, hay un secreto que te han ocultado

127
00:06:45,071 --> 00:06:46,155
toda tu vida,

128
00:06:46,156 --> 00:06:48,073
y antes que aceptes todo este dinero,

129
00:06:48,074 --> 00:06:51,076
tienes derecho a saber quién eres.

130
00:06:51,077 --> 00:06:54,019
Algunas personas no quieren
saber la auténtica verdad.

131
00:06:54,414 --> 00:06:55,706
Pero si tú quieres saber,

132
00:06:55,707 --> 00:06:58,775
y cualquier auténtico vaquero querría...

133
00:07:00,984 --> 00:07:04,296
solo dime: "Dímelo sin rodeos, Bo".

134
00:07:06,009 --> 00:07:08,511
Y lo haré.

135
00:07:11,222 --> 00:07:15,642
Dímelo... sin rodeos, Bo.

136
00:07:16,978 --> 00:07:18,937
Hace 20 años, tu abuelo sabía

137
00:07:18,938 --> 00:07:22,149
que estaba cerca de estirar la pata,

138
00:07:22,150 --> 00:07:24,443
así que dispuso que su herencia

139
00:07:24,444 --> 00:07:27,071
se saltara una generación,

140
00:07:27,072 --> 00:07:30,699
legándote toda la maldita piñata a ti,

141
00:07:30,700 --> 00:07:33,452
su adorado nieto.

142
00:07:33,453 --> 00:07:35,871
Todo lo que tenías que hacer

143
00:07:35,872 --> 00:07:39,314
era vivir hasta la
madura edad de 25 años.

144
00:07:40,418 --> 00:07:44,088
Pero, hijo, naciste fallado.

145
00:07:44,089 --> 00:07:45,422
Tu hígado.

146
00:07:45,423 --> 00:07:48,342
Y no me preguntes qué
era. No soy médico.

147
00:07:48,343 --> 00:07:51,178
Pero estaba arruinado.

148
00:07:51,179 --> 00:07:55,558
Solo un problema: no
estaba arruinado del todo.

149
00:07:56,476 --> 00:07:57,976
Tu madre y tu padre

150
00:07:57,977 --> 00:08:00,646
no conseguían que te pusieran
en la lista de trasplantes

151
00:08:00,647 --> 00:08:02,731
porque el peligro no era inminente.

152
00:08:02,732 --> 00:08:05,025
Pero si el hígado te fallaba y

153
00:08:05,026 --> 00:08:07,486
te morías antes de llegar a los 25,

154
00:08:07,487 --> 00:08:10,771
el dinero de tu abuelo habría
quedado guardado para siempre.

155
00:08:13,702 --> 00:08:15,744
Así que me contrataron.

156
00:08:15,745 --> 00:08:18,122
Te entrené para el
circuito de rodeo júnior,

157
00:08:18,123 --> 00:08:21,771
no porque tuvieras talento
para montar cabestros...

158
00:08:23,086 --> 00:08:24,670
No lo tenías...

159
00:08:24,671 --> 00:08:27,089
Sino por otro motivo muy diferente:

160
00:08:27,090 --> 00:08:30,634
Para ponerte en la
maldita lista del hígado.

161
00:08:30,635 --> 00:08:32,511
Creo que recuerdas el
Rodeo Extravaganza Júnior

162
00:08:32,512 --> 00:08:36,461
en víspera de Halloween,
pero lo que no recuerdas es

163
00:08:36,539 --> 00:08:39,587
lo dopado que estaba ese animal
en el que estabas montado,

164
00:08:39,608 --> 00:08:44,773
ni a mí agachándome y agarrándole
los huevos a ese toro.

165
00:08:44,774 --> 00:08:47,192
Apenas si podía agarrarle
las bolas con las manos,

166
00:08:47,193 --> 00:08:49,611
pero sabía que tenía
que agarrarle ambas.

167
00:08:49,612 --> 00:08:52,197
Y eso hice, hijo.

168
00:08:52,198 --> 00:08:55,576
Y le estrujé las pelotas a ese toro

169
00:08:55,577 --> 00:09:00,414
un segundo antes que los dos
salieran disparados de la jaula.

170
00:09:00,415 --> 00:09:03,751
Estabas en el hospital esperando
un trasplante de hígado

171
00:09:03,752 --> 00:09:05,586
en menos de una hora...

172
00:09:05,587 --> 00:09:07,588
Un hígado adulto que compartiste

173
00:09:07,589 --> 00:09:10,716
con esa noviecita tuya.

174
00:09:10,717 --> 00:09:12,509
¿Habrías llegado a los 25 años

175
00:09:12,510 --> 00:09:16,388
si tu familia no hubiera encontrado
una manera de saltarse la lista?

176
00:09:16,389 --> 00:09:17,848
Es imposible saberlo.

177
00:09:17,849 --> 00:09:21,299
Pero antes que aceptes todo
el dinero de tu abuelo...

178
00:09:23,229 --> 00:09:25,068
quiero que sepas

179
00:09:26,246 --> 00:09:27,917
que el juego estuvo arreglado.

180
00:09:28,068 --> 00:09:31,642
Todas las cintas y medallas que ganaste,

181
00:09:32,073 --> 00:09:34,157
no fueron merecidas.

182
00:09:35,075 --> 00:09:37,826
Y he cargado con esta
verdad todos estos años,

183
00:09:37,827 --> 00:09:40,954
la que me dijiste que
te contara sin rodeos.

184
00:09:40,955 --> 00:09:44,876
Así que sin rodeos voy a
decírtela, Preston John Wiley.

185
00:09:45,649 --> 00:09:47,461
No hay nada peor que un vaquero

186
00:09:47,497 --> 00:09:49,802
que no es digno de sus botas.

187
00:09:53,885 --> 00:09:57,043
Gracias por eso, señor.

188
00:09:57,889 --> 00:10:00,755
Pero el Sr. Wiley nos estaba diciendo

189
00:10:01,685 --> 00:10:03,895
que iba a donar toda la fortuna.

190
00:10:05,605 --> 00:10:07,273
¿En serio?

191
00:10:10,777 --> 00:10:14,571
Bueno, lo siento.

192
00:10:14,572 --> 00:10:17,157
Feliz cumpleaños, hijo.

193
00:10:47,981 --> 00:10:49,857
- ¡Un médico!
- ¡Detente!

194
00:10:49,858 --> 00:10:51,775
Mejor no apoyes eso.

195
00:10:51,776 --> 00:10:53,133
- ¡Dios mío!
- ¡Tenemos uno sangrando!

196
00:10:53,154 --> 00:10:55,382
¡Médicos! ¡Médicos!

197
00:11:18,303 --> 00:11:20,930
¿Estás en la lista?

198
00:11:22,917 --> 00:11:24,203
Sí.

199
00:11:25,518 --> 00:11:27,394
Debería estar arriba.

200
00:11:27,395 --> 00:11:28,520
Así es.

201
00:11:30,398 --> 00:11:31,883
Eres el próximo.

202
00:11:32,233 --> 00:11:34,094
Sujétalo bien.

203
00:11:34,277 --> 00:11:36,056
Nos ayuda a identificarte

204
00:11:36,722 --> 00:11:38,098
por si te come la cara.

205
00:11:38,156 --> 00:11:39,448
¿Qué?

206
00:11:40,637 --> 00:11:42,202
   

207
00:11:43,270 --> 00:11:44,762
¡Wiley!

208
00:11:45,436 --> 00:11:46,872
Disculpen.

209
00:11:47,916 --> 00:11:49,750
Lizzie. Hola, hola.

210
00:11:49,751 --> 00:11:51,210
¿Hola?

211
00:11:51,211 --> 00:11:53,962
¿Me dejaste un mensaje raro de hombría

212
00:11:53,963 --> 00:11:55,410
y que no me preocupara,

213
00:11:55,411 --> 00:11:57,007
pero que tenías que hacer algo?

214
00:11:57,008 --> 00:11:58,176
Sí.

215
00:12:00,749 --> 00:12:03,290
Espera. Cielo, por favor, dime que
esto no es lo que tienes que hacer.

216
00:12:03,291 --> 00:12:05,057
Lizzie, soy el siguiente.

217
00:12:05,058 --> 00:12:06,517
¿El siguiente para qué?

218
00:12:09,020 --> 00:12:10,369
Dios mío... ¡Wiley!

219
00:12:10,393 --> 00:12:12,522
¿Qué haces? No has hecho
esto desde que eras pequeño.

220
00:12:12,523 --> 00:12:14,066
No, no, no. Cariño. Cariño, escúchame.

221
00:12:14,067 --> 00:12:17,403
Jamás he hecho esto. Todo fue una farsa.

222
00:12:17,404 --> 00:12:19,350
No tengo ni idea de qué hablas,

223
00:12:19,351 --> 00:12:22,658
pero igual parece que estamos
tratando con déficit de experiencia.

224
00:12:22,659 --> 00:12:25,494
Lo sé. Tengo que montar a ese toro.

225
00:12:26,105 --> 00:12:27,737
Bueno, entonces, ¿por qué me llamaste

226
00:12:27,758 --> 00:12:29,123
si no quieres que te detenga?

227
00:12:29,168 --> 00:12:30,988
Porque no quería estar solo.

228
00:12:32,140 --> 00:12:33,402
¿Está bien?

229
00:12:37,841 --> 00:12:40,759
Preston Wiley, acércate.

230
00:12:43,722 --> 00:12:44,930
Por la valentía.

231
00:12:44,931 --> 00:12:47,068
Esto no es valentía, carajo.

232
00:12:54,733 --> 00:12:55,992
Nos vemos en unos minutos.

233
00:12:56,067 --> 00:12:57,377
¡Wiley!

234
00:14:03,426 --> 00:14:06,387
¡Cinco, cuatro,

235
00:14:06,388 --> 00:14:11,392
tres, dos, uno!

236
00:14:19,428 --> 00:14:23,026
EN LAS AFUERAS DE LONDRES

237
00:14:23,144 --> 00:14:25,615
EN LA ACTUALIDAD

238
00:14:29,119 --> 00:14:30,411
Deja de mirarlo fijo.

239
00:14:30,412 --> 00:14:32,204
No lo miro fijo.

240
00:14:32,205 --> 00:14:33,539
Lo vigilo.

241
00:14:33,928 --> 00:14:35,634
No sé por qué lo vigilo.

242
00:14:35,655 --> 00:14:37,626
- LA CABALLEROSIDAD NO MURIÓ,
SOLO TU ALMA - Solo lee.

243
00:14:37,627 --> 00:14:40,067
Lo vigilamos porque va a
llevarnos directo a Clara,

244
00:14:40,068 --> 00:14:42,172
que fue la última en
posesión del santo grial.

245
00:14:42,173 --> 00:14:44,133
¿Y eso es lo único que sabemos?

246
00:14:44,134 --> 00:14:46,150
Sabemos que tiene
cabello rojizo brillante.

247
00:14:46,267 --> 00:14:47,553
¿Qué?

248
00:14:47,554 --> 00:14:49,054
Me dijiste que el algoritmo solo te dio

249
00:14:49,055 --> 00:14:51,932
un número de teléfono y un nombre.

250
00:14:53,393 --> 00:14:55,019
Claro.

251
00:14:56,730 --> 00:15:00,078
El algoritmo también me dijo que
tiene cabello rojizo brillante.

252
00:15:01,192 --> 00:15:03,777
¿Me estás mintiendo, Lizzie?

253
00:15:03,778 --> 00:15:05,154
Simone. Y no.

254
00:15:05,155 --> 00:15:07,573
Porque mentir iría contra las reglas.

255
00:15:07,574 --> 00:15:09,616
No se ve bien con tu pequeño atuendo.

256
00:15:09,617 --> 00:15:11,973
No es un pequeño atuendo. Es un hábito.

257
00:15:14,998 --> 00:15:16,457
Tengo que atender.

258
00:15:16,458 --> 00:15:17,624
Tengo que rezar.

259
00:15:24,174 --> 00:15:26,342
Hola. Dime que descubriste

260
00:15:26,343 --> 00:15:28,260
adónde se dirige el Hombre Delantal.

261
00:15:28,261 --> 00:15:29,511
Sabes que sí.

262
00:15:29,512 --> 00:15:31,055
Scone, Escocia.

263
00:15:31,056 --> 00:15:32,973
Un lugar perdido en medio de la nada

264
00:15:32,974 --> 00:15:34,433
que no le importaría un pepino a nadie

265
00:15:34,434 --> 00:15:36,810
si no fuera por...

266
00:15:36,811 --> 00:15:39,229
¡Excalibatalla!

267
00:15:39,230 --> 00:15:41,607
¿Excali... batalla?

268
00:15:41,608 --> 00:15:43,025
Hace miles de años,

269
00:15:43,026 --> 00:15:45,944
apareció esta espada gigante
sobresaliendo de la tierra.

270
00:15:45,945 --> 00:15:47,154
Nadie sabe cómo o por qué.

271
00:15:47,155 --> 00:15:48,280
Es como Stonehenge.

272
00:15:48,281 --> 00:15:49,531
Pero más estúpido.

273
00:15:49,532 --> 00:15:52,493
Sí. Mucho más estúpido.

274
00:15:52,494 --> 00:15:55,454
Cuatro veces por siglo,
tienen un festival.

275
00:15:55,455 --> 00:15:58,123
Se disfrazan como el rey Arturo.

276
00:15:58,124 --> 00:16:00,918
Ahí es donde se dirige
tu Hombre Delantal.

277
00:16:00,919 --> 00:16:03,170
Porque es mierda
relacionada al santo grial.

278
00:16:03,171 --> 00:16:05,255
Porque es mierda relacionada
al santo grial, así es.

279
00:16:05,256 --> 00:16:08,342
Maldito algoritmo. Qué predecible.

280
00:16:08,343 --> 00:16:11,387
Puro cliché, viejo. Puro cliché.

281
00:16:11,388 --> 00:16:12,680
¿Qué es todo ese ruido?

282
00:16:12,681 --> 00:16:14,181
Apenas si puedo escucharte.

283
00:16:14,182 --> 00:16:18,018
¿Eso? ¡Amigo! ¡Es día de entrenamiento!

284
00:16:18,019 --> 00:16:19,520
¡Sí!

285
00:16:19,521 --> 00:16:21,105
Un tipo acaba de hacer una voltereta.

286
00:16:21,106 --> 00:16:22,523
¡Oye!

287
00:16:22,524 --> 00:16:24,733
¿Le estás informando o intentando
acostarte con él, viejo?

288
00:16:24,734 --> 00:16:26,985
Dame eso.

289
00:16:26,986 --> 00:16:28,028
Hola.

290
00:16:28,029 --> 00:16:30,155
¿Cómo va la misión, vaquero?

291
00:16:30,156 --> 00:16:32,408
Fantástica.

292
00:16:32,409 --> 00:16:33,422
En marcha.

293
00:16:33,423 --> 00:16:34,660
¿Y la monja?

294
00:16:34,661 --> 00:16:37,705
¿Sabe algo de que hiciste
el gambito del falso alemán?

295
00:16:40,792 --> 00:16:42,042
No, no lo sabe.

296
00:16:42,043 --> 00:16:43,794
Mantenla vigilada.

297
00:16:43,795 --> 00:16:45,754
Y recuerda lo que te dije.

298
00:16:45,755 --> 00:16:46,755
Los ojos puestos en el premio.

299
00:16:46,756 --> 00:16:48,090
¿Y cuál es el premio?

300
00:16:48,091 --> 00:16:49,425
La libertad.

301
00:16:49,426 --> 00:16:51,719
¡Dilo como si fuera en la
maldita "Corazón Valiente"!

302
00:16:51,720 --> 00:16:54,054
   

303
00:16:54,055 --> 00:16:57,891
¡Libertad!

304
00:16:57,892 --> 00:16:59,309
¡Tienes toda la puta razón!

305
00:17:01,730 --> 00:17:03,772
¡Libertad!

306
00:17:03,773 --> 00:17:05,482
¡Sí!

307
00:17:18,997 --> 00:17:22,916
¡Hola, Simone!

308
00:17:22,917 --> 00:17:24,752
La Sra. Davis, supongo.

309
00:17:26,171 --> 00:17:30,337
En realidad, en Reino Unido
se refieren a mí como Mamá.

310
00:17:30,338 --> 00:17:31,376
   

311
00:17:31,377 --> 00:17:33,510
No voy a llamarte Mamá.

312
00:17:33,511 --> 00:17:35,095
- Pasa.
- ¡Bien!

313
00:17:35,096 --> 00:17:39,933
¿Cómo va tu misión ultrasecreta
para encontrar el santo grial?

314
00:17:39,934 --> 00:17:42,269
El número de teléfono que
nos diste nos guio al hombre

315
00:17:42,270 --> 00:17:44,438
que está en el siguiente vagón.

316
00:17:44,439 --> 00:17:45,689
No es realmente ultrasecreta

317
00:17:45,690 --> 00:17:48,151
si seguimos hablando de ella.

318
00:17:50,111 --> 00:17:53,447
Bien visto. Tienes razón, Simone.

319
00:17:53,448 --> 00:17:57,117
Solo quería darte este regalo

320
00:17:57,118 --> 00:17:58,911
y seguiré mi camino.

321
00:17:58,912 --> 00:18:02,956
Esto es para tu compañero
de viaje, el Sr. Wiley.

322
00:18:02,957 --> 00:18:04,375
Está bien.

323
00:18:04,376 --> 00:18:06,752
Es maravilloso que te hayas reconectado

324
00:18:06,753 --> 00:18:10,381
con un antiguo enamorado para
que te ayude con tu misión.

325
00:18:10,382 --> 00:18:12,633
Dios, yo no lo llamaría así.

326
00:18:12,634 --> 00:18:15,552
Estaban enamorados y ya no lo están.

327
00:18:15,553 --> 00:18:18,472
Lo siento. ¿Entendí eso mal?

328
00:18:18,473 --> 00:18:21,308
No, lo entendiste perfecto.

329
00:18:21,309 --> 00:18:22,976
Maravilloso.

330
00:18:22,977 --> 00:18:25,813
Bueno, disfruta el regalo.

331
00:18:25,814 --> 00:18:28,649
Si hubiera sabido que
Celeste viajaba contigo,

332
00:18:28,650 --> 00:18:31,360
también le habría traído uno para ella.

333
00:18:31,361 --> 00:18:33,070
Discul...

334
00:18:33,071 --> 00:18:36,156
Disculpa, ¿acabas de decir que
mi madre está en este tren?

335
00:18:37,742 --> 00:18:39,243
1042.

336
00:18:39,244 --> 00:18:40,577
Redireccionar.

337
00:18:40,578 --> 00:18:41,787
¿Qué?

338
00:18:41,788 --> 00:18:43,247
¿Sandy Springs?

339
00:18:43,248 --> 00:18:45,082
Redireccionar.

340
00:18:45,083 --> 00:18:46,250
¿Qué está pasando?

341
00:18:46,251 --> 00:18:48,669
En el fondo de mi
corazón, soy un guerrero.

342
00:18:48,670 --> 00:18:50,212
Lo siento, ¿qué...?

343
00:18:50,213 --> 00:18:52,840
1042.

344
00:18:52,841 --> 00:18:54,675
¿Qué?

345
00:18:54,676 --> 00:18:55,926
Celeste.

346
00:18:55,927 --> 00:18:59,179
Está en el coche
comedor en este momento.

347
00:18:59,180 --> 00:19:01,098
¿No lo sabías?

348
00:19:01,099 --> 00:19:02,725
No.

349
00:19:04,230 --> 00:19:05,314
Oye.

350
00:19:05,335 --> 00:19:07,060
Mi maldita madre está en este tren.

351
00:19:07,061 --> 00:19:09,106
¿Maldices? ¿Cuáles son las reglas?

352
00:19:09,107 --> 00:19:10,399
¿Dijiste tu madre?

353
00:19:12,277 --> 00:19:14,028
Padre.

354
00:19:14,029 --> 00:19:15,779
Hermana.

355
00:19:39,346 --> 00:19:41,388
Madre.

356
00:19:41,389 --> 00:19:43,308
Hola, Elizabeth.

357
00:19:49,814 --> 00:19:51,565
Mierda...

358
00:19:51,566 --> 00:19:54,029
Veo que te sigues juntando
con payasos de rodeo.

359
00:19:54,050 --> 00:19:55,090
Sí, hola.

360
00:19:55,091 --> 00:19:56,869
También es increíble verla, Celeste.

361
00:19:56,870 --> 00:19:58,197
¿Qué haces aquí?

362
00:19:58,198 --> 00:19:59,615
Te sigo, por supuesto.

363
00:19:59,616 --> 00:20:01,408
¿Por qué me estás siguiendo?

364
00:20:01,409 --> 00:20:03,952
¿Por qué decidiste
después de casi una década

365
00:20:03,953 --> 00:20:07,373
de una vida de convento ordinaria
de golpe hacer tus maletas

366
00:20:07,374 --> 00:20:09,458
y viajar a Reino Unido?

367
00:20:09,459 --> 00:20:11,028
La cuestión, madre...

368
00:20:11,029 --> 00:20:12,681
Está intentando pasar.

369
00:20:12,682 --> 00:20:15,507
¿Por qué no nos sentamos?
Siéntate, siéntate.

370
00:20:15,674 --> 00:20:17,174
Disculpa, disculpa.

371
00:20:22,764 --> 00:20:25,432
La cuestión, madre, es cómo
supiste que estaba aquí.

372
00:20:25,433 --> 00:20:27,559
Dirijo la empresa de
seguridad más exitosa

373
00:20:27,560 --> 00:20:29,728
del oeste de Estados Unidos.

374
00:20:29,729 --> 00:20:31,897
Por supuesto que voy a controlar

375
00:20:31,898 --> 00:20:34,817
el paradero de mi hija,
especialmente cuando reserva

376
00:20:34,818 --> 00:20:37,695
un viaje internacional
a una zona caliente.

377
00:20:37,696 --> 00:20:39,154
Sí. Sigues haciendo esto.

378
00:20:39,155 --> 00:20:40,948
¿Qué es una zona caliente?

379
00:20:40,949 --> 00:20:42,991
Las zonas calientes son
áreas donde mi presa

380
00:20:42,992 --> 00:20:44,276
es más probable que se oculte.

381
00:20:44,362 --> 00:20:46,516
Por millonésima vez, madre, está muerto.

382
00:20:46,537 --> 00:20:47,964
- Muerto y enterrado.
- No.

383
00:20:47,965 --> 00:20:49,248
No está muerto.

384
00:20:49,249 --> 00:20:51,875
Tu padre está bien vivo.

385
00:20:51,876 --> 00:20:55,254
Está vivo y riéndose de
todos los que engañó.

386
00:20:55,255 --> 00:20:59,466
Pero no me engañó a mí.

387
00:20:59,467 --> 00:21:01,635
Y para conseguir lo que hizo,

388
00:21:01,636 --> 00:21:04,847
para mantener un estilo
de vida en el exilio,

389
00:21:04,848 --> 00:21:09,268
habría necesitado un cómplice
con habilidades extraordinarias

390
00:21:09,269 --> 00:21:11,020
y alguien irreprochable.

391
00:21:11,021 --> 00:21:13,063
Como una monja.

392
00:21:13,064 --> 00:21:14,148
¿Crees que me hice monja

393
00:21:14,149 --> 00:21:16,358
para poder ayudar a
papá a fingir su muerte?

394
00:21:16,359 --> 00:21:18,902
¿Por qué otro motivo te harías monja?

395
00:21:18,903 --> 00:21:21,030
Si vale de algo, no te culpo

396
00:21:21,031 --> 00:21:23,824
por cómo te haya convencido
de ayudarlo a ocultarse.

397
00:21:23,825 --> 00:21:26,410
Siempre has visto lo
mejor en las personas,

398
00:21:26,411 --> 00:21:28,871
incluso cuando te han dado
todos los motivos posibles

399
00:21:28,872 --> 00:21:33,917
para ver lo indignas que
son de esa confianza.

400
00:21:33,918 --> 00:21:35,544
Se convirtió en una especie de patrón.

401
00:21:35,545 --> 00:21:37,421
No lo estoy ocultando.

402
00:21:37,422 --> 00:21:39,715
Todos ocultan algo, Elizabeth.

403
00:21:39,716 --> 00:21:43,385
¿Como una ballesta cargada
en un taller secreto?

404
00:21:46,556 --> 00:21:48,724
Te advertí que no entraras allí.

405
00:21:48,725 --> 00:21:50,476
Y yo te advierto que
te alejes de nosotros.

406
00:21:50,477 --> 00:21:52,311
Papá murió.

407
00:21:52,312 --> 00:21:54,021
Murió frente a mí.

408
00:21:54,022 --> 00:21:56,273
Fue horrible.

409
00:21:56,274 --> 00:21:58,901
Haz lo mismo que yo,
madre. Sigue adelante.

410
00:22:00,945 --> 00:22:02,571
Como desees.

411
00:22:02,572 --> 00:22:04,531
Los deseos son para las niñas.

412
00:22:04,532 --> 00:22:05,657
No.

413
00:22:07,118 --> 00:22:09,912
Llegando a la estación de Courrour.

414
00:22:09,913 --> 00:22:11,332
Ahora que ya sabes que estoy aquí,

415
00:22:11,333 --> 00:22:13,415
es imposible que me lleves hasta él,

416
00:22:13,416 --> 00:22:16,335
así que me iré.

417
00:22:16,336 --> 00:22:20,673
Pero deberías saber que no
sigo adelante, Elizabeth.

418
00:22:20,674 --> 00:22:23,550
Me acerco a mi objetivo.

419
00:22:28,807 --> 00:22:30,891
¿Quieres hablar de eso?

420
00:22:30,892 --> 00:22:32,142
Sí.

421
00:22:32,143 --> 00:22:34,144
Pero no contigo.

422
00:22:35,689 --> 00:22:37,398
No, tómate tu tiempo.

423
00:22:37,399 --> 00:22:41,110
Aún tenemos tres horas
antes de llegar a...

424
00:22:41,164 --> 00:22:44,608
EXCALIBATALLA - ¿QUIÉN
SERÁ EL AUTÉNTICO REY?

425
00:22:48,284 --> 00:22:51,245
Bueno, ya llegamos.

426
00:22:53,206 --> 00:22:56,291
¡Pasteles de carne! ¡Pasteles de carne!

427
00:23:03,675 --> 00:23:07,428
¡Pañales! ¡Pañales!
¡Consiga sus pañales aquí!

428
00:23:07,429 --> 00:23:09,221
¡Sin pausas para el baño!

429
00:23:09,222 --> 00:23:12,850
¡Pañales superabsorbentes
para niños grandes!

430
00:23:12,851 --> 00:23:14,476
¿Ese hombre vende pañales para adultos?

431
00:23:14,477 --> 00:23:16,221
Bolas de café puro y concentrado.

432
00:23:16,242 --> 00:23:18,187
No se quede dormido,
consígalas baratas conmigo.

433
00:23:18,212 --> 00:23:20,108
No se quede dormido,
consígalas baratas conmigo.

434
00:23:20,191 --> 00:23:22,234
Muy bien, da igual. Bolas de café.

435
00:23:23,653 --> 00:23:25,237
Todos los aspirantes a rey,

436
00:23:25,238 --> 00:23:27,948
¡el concurso comenzará
dentro de dos minutos!

437
00:23:27,949 --> 00:23:30,951
¿Qué carajo...?

438
00:23:30,952 --> 00:23:32,077
¿Concurso?

439
00:23:36,332 --> 00:23:37,583
Ese es él.

440
00:23:37,584 --> 00:23:39,376
Es el Hombre Delantal.
Y esa debe ser Clara.

441
00:23:39,377 --> 00:23:41,295
¿Ves el cabello rojizo?

442
00:23:41,296 --> 00:23:43,672
Mierda.

443
00:23:43,673 --> 00:23:46,592
¿Vamos por ella o...?

444
00:23:46,593 --> 00:23:49,011
Cuando suene el cuerno de carnero,

445
00:23:49,012 --> 00:23:51,638
todo concursante sin un casco

446
00:23:51,639 --> 00:23:55,184
será eliminado.

447
00:23:55,185 --> 00:23:57,144
¿Qué pasa? ¿Qué haces?

448
00:23:57,145 --> 00:23:59,021
Voy a buscar un casco o me eliminarán.

449
00:23:59,022 --> 00:24:01,190
- ¿De qué te eliminarán?
- De lo que sea que hace él.

450
00:24:01,191 --> 00:24:03,161
El Hombre Delantal entrará al concurso.

451
00:24:03,162 --> 00:24:05,322
Así que yo entraré también
y averiguaré qué sabe.

452
00:24:05,323 --> 00:24:06,945
Lo necesitamos para
que nos lleve a Clara.

453
00:24:06,946 --> 00:24:08,405
- Esa es Clara.
- Sí, exacto.

454
00:24:08,406 --> 00:24:09,907
Tú sigue a Clara, yo lo sigo a él.

455
00:24:09,908 --> 00:24:12,284
¿De acuerdo? Yo me encargo de esto.

456
00:24:12,285 --> 00:24:14,119
¿Te encargas de qué?

457
00:24:14,120 --> 00:24:15,204
¡Wiley!

458
00:24:59,499 --> 00:25:02,543
Hola. Wiley. Un gusto conocerte.

459
00:25:02,544 --> 00:25:03,753
Está bien.

460
00:25:06,631 --> 00:25:09,009
Prepárense, caballeros.

461
00:25:11,344 --> 00:25:14,722
Cinco, cuatro,

462
00:25:14,723 --> 00:25:18,393
tres, dos...

463
00:25:27,027 --> 00:25:28,899
¿Alguien sabe qué carajo hacemos?

464
00:25:31,448 --> 00:25:33,574
Pero ¿qué carajo hacemos?

465
00:25:33,575 --> 00:25:36,100
¿Vamos a...? ¿Dónde...?
¿Nos van a perseguir?

466
00:25:50,842 --> 00:25:53,344
¿Qué carajo...?

467
00:27:04,541 --> 00:27:09,545
¡Contemplen a Excalibur!

468
00:27:20,849 --> 00:27:23,726
Aquellos que no están en
contacto con la espada sagrada

469
00:27:23,727 --> 00:27:26,186
quedan eliminados por la presente.

470
00:27:26,187 --> 00:27:29,398
¡Abandonen el campo de batalla ahora!

471
00:27:29,399 --> 00:27:31,567
¡Indignos!

472
00:27:31,568 --> 00:27:33,318
¡Indignos!

473
00:27:33,319 --> 00:27:34,850
¡Indignos!

474
00:27:34,885 --> 00:27:36,311
¡Indignos!

475
00:27:36,417 --> 00:27:37,710
¡Indignos!

476
00:27:37,777 --> 00:27:39,232
¡Indignos!

477
00:27:39,317 --> 00:27:40,697
¡Indignos!

478
00:27:40,765 --> 00:27:42,082
¡Indignos!

479
00:27:45,373 --> 00:27:47,041
Amigos.

480
00:27:47,042 --> 00:27:50,377
Aproximadamente cuatro veces por siglo,

481
00:27:50,378 --> 00:27:53,547
el sol, la luna y Venus

482
00:27:53,548 --> 00:27:57,092
se alinean en sizigia celestial.

483
00:27:57,093 --> 00:28:00,679
Una de esas sizigias
ocurrió el mismo día

484
00:28:00,680 --> 00:28:02,931
que un joven llamado Arturo

485
00:28:02,932 --> 00:28:06,268
sacó la espada del
destino de una piedra,

486
00:28:06,269 --> 00:28:10,064
probando ser el verdadero rey.

487
00:28:10,065 --> 00:28:14,693
Para cada hombre que ha
fracasado, no ha cumplido

488
00:28:14,694 --> 00:28:17,488
o ha decepcionado,
ahora es su oportunidad

489
00:28:17,489 --> 00:28:20,824
de una redención gloriosa.

490
00:28:20,825 --> 00:28:23,827
Aquí, en este lugar sagrado,

491
00:28:23,828 --> 00:28:26,955
al menos pueden averiguar la verdad.

492
00:28:26,956 --> 00:28:30,674
¿Son dignos?

493
00:28:31,169 --> 00:28:35,255
Para aquel de ustedes que
sea lo bastante fuerte,

494
00:28:35,256 --> 00:28:39,093
lo bastante valiente, lo bastante digno

495
00:28:39,094 --> 00:28:41,929
de poner su mano sobre la espada

496
00:28:41,930 --> 00:28:44,390
durante más tiempo que los demás,

497
00:28:44,391 --> 00:28:48,560
¡portará la gloria y el honor

498
00:28:48,561 --> 00:28:50,896
por el resto de sus días!

499
00:28:50,897 --> 00:28:54,817
Por no mencionar un cuantioso
premio en efectivo...

500
00:28:56,903 --> 00:29:00,864
Nabos y papas gratis de por vida

501
00:29:00,865 --> 00:29:04,201
en los restaurantes
McNaughton's Savoury.

502
00:29:04,202 --> 00:29:07,037
Las reglas son simples.

503
00:29:07,038 --> 00:29:10,499
Mantengan una mano encima
de la espada todo el tiempo.

504
00:29:10,500 --> 00:29:14,920
Si la sacan, no son dignos.

505
00:29:14,921 --> 00:29:17,339
Pero si eres el último

506
00:29:17,340 --> 00:29:21,176
con la mano encima de ese acero sagrado,

507
00:29:21,177 --> 00:29:26,515
no hay ninguna duda de que eres...

508
00:29:26,516 --> 00:29:28,392
¡el verdadero rey!

509
00:29:28,393 --> 00:29:30,113
¡El verdadero rey!

510
00:29:30,234 --> 00:29:31,853
¡El verdadero rey!

511
00:29:32,014 --> 00:29:33,494
¡El verdadero rey!

512
00:29:33,606 --> 00:29:35,215
¡El verdadero rey!

513
00:29:35,465 --> 00:29:36,880
¡El verdadero rey!

514
00:29:37,146 --> 00:29:38,612
¡El verdadero rey!

515
00:29:38,820 --> 00:29:41,613
¡El verdadero rey!

516
00:29:41,614 --> 00:29:44,075
¡El concurso ha comenzado!

517
00:29:49,435 --> 00:29:52,666
El pregonero hará ahora
el recuento oficial.

518
00:30:35,627 --> 00:30:38,128
Bueno.

519
00:30:38,129 --> 00:30:41,840
Solo voy a...

520
00:30:50,100 --> 00:30:52,851
Pregonero, ¿tenemos el recuento?

521
00:30:52,852 --> 00:30:56,313
¿Cuántas almas en la espada?

522
00:30:56,314 --> 00:31:00,901
¡Tenemos 47 almas, señor!

523
00:31:05,699 --> 00:31:07,991
46 almas, señor.

524
00:31:19,504 --> 00:31:21,894
DOS HORAS EN LA ESPADA

525
00:31:21,952 --> 00:31:24,645
Dos horas en la espada y aún

526
00:31:24,766 --> 00:31:28,346
quedan 46 almas valientes.

527
00:31:29,848 --> 00:31:31,140
Una llamada para usted, señor.

528
00:31:33,393 --> 00:31:35,269
De la señora en el perímetro.

529
00:31:35,270 --> 00:31:37,771
La monja, señor.

530
00:31:42,152 --> 00:31:44,945
¿Wiley? Probando, probando.

531
00:31:44,946 --> 00:31:48,490
Dios mío. No puedo
creer que esto funcione.

532
00:31:48,491 --> 00:31:50,492
¿Algún progreso con el Hombre Delantal?

533
00:31:50,493 --> 00:31:53,537
   

534
00:31:53,538 --> 00:31:54,793
Negativo.

535
00:31:54,794 --> 00:31:56,290
Me lo estoy tomando con calma.

536
00:31:56,291 --> 00:31:58,083
¿Y la pelirroja?

537
00:31:58,084 --> 00:31:59,501
Encontré el hotel donde se queda.

538
00:31:59,502 --> 00:32:01,503
Se registró bajo el nombre Celeste.

539
00:32:01,504 --> 00:32:03,464
Qué raro. Ese es el nombre de tu madre.

540
00:32:03,465 --> 00:32:05,277
Digo, Mathilde. Mathilde.

541
00:32:05,278 --> 00:32:06,884
Se registró bajo el nombre Mathilde.

542
00:32:06,885 --> 00:32:08,724
La seguí... Eso no fue un
acto fallido, por cierto.

543
00:32:08,725 --> 00:32:11,180
- Ni estoy pensando en mi madre.
- Obviamente.

544
00:32:11,181 --> 00:32:13,034
Seguí a Mathilde, que es un alias,

545
00:32:13,035 --> 00:32:14,641
porque es evidente que
es Clara, hasta un banco.

546
00:32:14,642 --> 00:32:16,054
Y parece que es bancaria,

547
00:32:16,055 --> 00:32:18,437
que es lo opuesto de mi madre.

548
00:32:18,438 --> 00:32:19,976
¿Quieres hablar de tu madre?

549
00:32:19,977 --> 00:32:22,399
No, ¿y por qué no estás
hablando con el Hombre Delantal?

550
00:32:22,400 --> 00:32:25,194
Porque estoy esperando mi momento.

551
00:32:25,195 --> 00:32:26,904
Está empezando a parecer

552
00:32:26,905 --> 00:32:28,280
que no te importa él en absoluto

553
00:32:28,281 --> 00:32:31,241
y solo estás aquí por el
tonto juego de la espada.

554
00:32:31,242 --> 00:32:32,887
De acuerdo. ¿Quieres que hable con él?

555
00:32:34,746 --> 00:32:35,746
Está bien.

556
00:32:37,874 --> 00:32:38,916
¡Oye!

557
00:32:38,917 --> 00:32:41,251
Disculpen.

558
00:32:41,252 --> 00:32:43,128
Oye, amigo. El del delantal.

559
00:32:43,129 --> 00:32:44,672
Lo siento. Disculpen.

560
00:32:44,673 --> 00:32:46,465
Me voy a meter por aquí. Ignórenme.

561
00:32:46,466 --> 00:32:47,841
Solo voy a... Lo siento, viejo.

562
00:32:47,842 --> 00:32:49,760
Voy a hablar con mi amigo.

563
00:32:49,761 --> 00:32:51,303
¿Qué tal?

564
00:32:51,304 --> 00:32:53,847
Te vi hablando con una
pelirroja antes, bribón.

565
00:32:53,848 --> 00:32:55,140
¿Es tu mujer?

566
00:32:55,141 --> 00:32:56,183
¡Vete a la mierda!

567
00:32:59,437 --> 00:33:01,647
Lo siento.

568
00:33:05,276 --> 00:33:06,735
Si busca hacerlo hablar,

569
00:33:06,736 --> 00:33:07,945
medio día en la espada

570
00:33:07,946 --> 00:33:09,646
y cualquier hombre
cantará como un canario.

571
00:33:09,647 --> 00:33:11,111
Confíe en mí. Ya verá.

572
00:33:14,661 --> 00:33:18,122
- SEIS HORAS EN LA ESPADA
- *Pequeña e inquieta abejita*

573
00:33:18,123 --> 00:33:21,750
*Sentada en las rodillas de tu mamá*

574
00:33:21,751 --> 00:33:25,045
*Llorando por otro medio penique*

575
00:33:25,046 --> 00:33:28,494
*para comprar más caramelos de Coulter*

576
00:33:28,592 --> 00:33:30,406
DIEZ HORAS EN LA ESPADA

577
00:33:30,430 --> 00:33:35,389
*Llorando por otro medio penique para
comprar más caramelos de Coulter*

578
00:33:35,390 --> 00:33:38,809
*Pequeña e inquieta abejita*

579
00:33:38,810 --> 00:33:42,312
*Cuando crezcas, te irás al mar*

580
00:33:42,313 --> 00:33:45,941
- 14 HORAS EN LA ESPADA
- *Mamá, dame mi hucha*

581
00:33:45,942 --> 00:33:49,737
*Ya llega el viejo Coulter*

582
00:33:49,738 --> 00:33:52,698
*Con una cesta sobre la cabeza*

583
00:33:52,699 --> 00:33:56,535
*vendiendo los caramelos de Coulter*

584
00:34:00,582 --> 00:34:05,210
¿Puedes parar ya con la gaita?

585
00:34:16,056 --> 00:34:17,723
Mierda.

586
00:34:17,724 --> 00:34:19,391
¡Tú, fuera!

587
00:34:22,812 --> 00:34:26,231
*Llorando por otro medio penique*

588
00:34:27,692 --> 00:34:30,402
*Cuando crezcas, te irás al mar*

589
00:34:30,633 --> 00:34:33,090
16 HORAS EN LA ESPADA

590
00:34:33,165 --> 00:34:35,115
Necesito intentarlo de nuevo
con el Hombre Delantal.

591
00:34:35,116 --> 00:34:37,201
Estuve revisando la
habitación de Mathilde...

592
00:34:37,202 --> 00:34:39,411
- ¿Irrumpiste en su habitación?
- Forcé la cerradura.

593
00:34:39,412 --> 00:34:40,704
Fuerzo cerraduras.

594
00:34:40,705 --> 00:34:42,262
Sí, eso no parece muy típico de monjas.

595
00:34:42,263 --> 00:34:43,540
Tonto, concéntrate.

596
00:34:43,541 --> 00:34:44,851
Estaba revisando la maleta de Clara...

597
00:34:44,905 --> 00:34:47,878
de Mathilde, y vi que había
empacado un traje de neopreno

598
00:34:47,879 --> 00:34:51,423
y esas medias de neopreno
con dedos individuales.

599
00:34:51,424 --> 00:34:54,279
Necesito que consigas la información
que puedas del Hombre Delantal,

600
00:34:54,333 --> 00:34:56,092
porque creo que Mathilde está planeando

601
00:34:56,151 --> 00:34:59,039
traer el grial a un cuerpo de agua,

602
00:34:59,060 --> 00:35:01,796
lo que no es precisamente
específico considerando

603
00:35:01,817 --> 00:35:04,436
que estamos rodeados del océano y lagos.

604
00:35:04,437 --> 00:35:06,397
En Escocia, al lago le llaman loch.

605
00:35:06,398 --> 00:35:08,273
Que rima con reloj.

606
00:35:08,274 --> 00:35:10,359
¿Estás bien?

607
00:35:10,360 --> 00:35:11,902
- Sí.
- Suenas atontado.

608
00:35:11,903 --> 00:35:12,945
No estoy atontado.

609
00:35:12,946 --> 00:35:15,197
Solo... Sí, las piernas.

610
00:35:15,198 --> 00:35:17,574
Los pies. Me están matando.

611
00:35:17,575 --> 00:35:19,994
Espera. Te enviaré algo.

612
00:35:32,424 --> 00:35:34,883
Cuidado.

613
00:35:34,884 --> 00:35:36,511
De parte de la señora.

614
00:35:40,974 --> 00:35:42,433
¿Dónde las conseguiste?

615
00:35:42,434 --> 00:35:44,476
La Sra. Davis me las dio.

616
00:35:44,477 --> 00:35:47,438
Dijo que eran para mi antiguo...
Mi compañero de viaje.

617
00:35:47,439 --> 00:35:49,815
A la mierda. No las quiero.

618
00:35:50,314 --> 00:35:52,438
¿Puedes hablarle al
Hombre Delantal del agua?

619
00:35:52,439 --> 00:35:54,035
Necesito saber adónde se dirige Clara.

620
00:35:54,036 --> 00:35:55,764
No te preocupes, ¿sí? Yo me encargo.

621
00:36:02,287 --> 00:36:04,496
¿Viste eso?

622
00:36:04,497 --> 00:36:05,497
No, ¿qué?

623
00:36:07,125 --> 00:36:10,210
¡18 horas en la espada!

624
00:36:24,976 --> 00:36:28,312
¡19 horas en la espada!

625
00:36:28,313 --> 00:36:31,315
¡21 horas en la espada!

626
00:36:31,316 --> 00:36:33,567
¿Son dignos?

627
00:36:36,529 --> 00:36:39,073
¡22 horas en la espada!

628
00:36:39,074 --> 00:36:41,200
¡23 horas en la espada!

629
00:36:41,201 --> 00:36:44,495
Quedan 19 almas.

630
00:36:52,504 --> 00:36:54,630
¡No siento las piernas!

631
00:36:54,631 --> 00:36:57,800
¡Dios! ¡No siento las piernas!

632
00:37:06,101 --> 00:37:09,603
Al diablo.

633
00:37:11,690 --> 00:37:15,567
Y ya son 24 horas en la espada.

634
00:37:20,031 --> 00:37:21,323
¡No!

635
00:37:25,370 --> 00:37:26,871
Llamada para usted, señor.

636
00:37:30,959 --> 00:37:32,460
Háblame.

637
00:37:34,129 --> 00:37:36,213
Hola, hijo mío.

638
00:37:40,343 --> 00:37:43,887
Me preguntaba si podías decirme...

639
00:37:43,888 --> 00:37:47,558
¿dónde conseguiste esas
zapatillas increíbles?

640
00:37:47,559 --> 00:37:50,477
¡De tu mamá!

641
00:37:52,272 --> 00:37:54,273
De tu mamá, padre.

642
00:37:54,426 --> 00:37:58,336
DEMASIADAS HORAS EN LA MALDITA ESPADA

643
00:38:07,746 --> 00:38:10,581
¿Sabes lo que se siente

644
00:38:10,582 --> 00:38:13,812
amar a una mujer profundamente...

645
00:38:16,212 --> 00:38:21,091
y sin embargo ser completamente
invisible para ella?

646
00:38:22,927 --> 00:38:25,304
Sé lo que se siente.

647
00:38:25,305 --> 00:38:28,807
Me han jubilado,

648
00:38:28,808 --> 00:38:31,854
me han quitado de mi puesto.

649
00:38:33,855 --> 00:38:37,775
Pero si puedo mantener mi mano

650
00:38:37,845 --> 00:38:41,474
sobre esta maldita espada lo suficiente,

651
00:38:42,595 --> 00:38:46,159
ella verá el error que ha cometido

652
00:38:47,410 --> 00:38:49,312
y me aceptará de vuelta.

653
00:38:52,290 --> 00:38:54,500
Y ella,

654
00:38:54,501 --> 00:38:59,539
esta mujer que te despidió,

655
00:38:59,923 --> 00:39:03,592
¿está en el lago ahora?

656
00:39:03,593 --> 00:39:05,886
- Le decimos loch.
- Claro.

657
00:39:06,108 --> 00:39:11,355
¿Y qué loch era ese?

658
00:39:12,145 --> 00:39:14,313
Aunque ya lo sé.

659
00:39:14,479 --> 00:39:17,109
El loch de Drumellie, claro.

660
00:39:17,656 --> 00:39:21,492
Es el que tiene los árboles
grandes que hacen esto.

661
00:39:32,997 --> 00:39:34,707
Diablos...

662
00:39:49,297 --> 00:39:53,083
31 HORAS EN LA ESPADA

663
00:39:53,184 --> 00:39:54,768
El lago de Drumellie.

664
00:39:54,769 --> 00:39:57,023
Ha habido mucha actividad
en el banco del pueblo.

665
00:39:57,024 --> 00:39:59,211
Estas mujeres en trajes
sastre yendo y viniendo.

666
00:39:59,212 --> 00:40:01,275
Creo que preparan una transferencia,

667
00:40:01,276 --> 00:40:02,765
ya que esta noche es la sizigia.

668
00:40:02,766 --> 00:40:05,362
Transferencia... Entiendo.
Porque son bancarias.

669
00:40:05,363 --> 00:40:07,781
¿Qué? No. Una transferencia del grial,

670
00:40:07,782 --> 00:40:10,617
que va a pasar en el lago de Drumellie.

671
00:40:10,618 --> 00:40:13,121
Bueno, vámonos. Nos conseguí motos.

672
00:40:14,706 --> 00:40:16,081
Me quedo.

673
00:40:16,082 --> 00:40:17,374
¿Qué?

674
00:40:17,375 --> 00:40:18,625
Puedo ganar esto.

675
00:40:18,626 --> 00:40:20,377
Lo sabía.

676
00:40:20,378 --> 00:40:22,225
Jamás se trató de ayudarme
con el Hombre Delantal.

677
00:40:22,226 --> 00:40:23,638
Está fuera y sigues aquí.

678
00:40:23,639 --> 00:40:25,687
¿Por qué? ¿Por qué?
¿Nabos y papas gratis?

679
00:40:25,688 --> 00:40:28,974
No, sigo aquí, Lizzie,
porque soy el verdadero rey,

680
00:40:28,975 --> 00:40:31,143
y ese desgraciado cornudo de allí

681
00:40:31,144 --> 00:40:34,767
es lo único que se interpone
entre mi destino y yo.

682
00:40:34,768 --> 00:40:37,120
¿Sabes qué? Quédate tú
con tu destino, amigo.

683
00:40:37,729 --> 00:40:39,688
Yo me voy detrás del grial.

684
00:42:39,851 --> 00:42:41,560
La puta madre...

685
00:42:53,782 --> 00:42:56,325
No creía que eras lo bastante
tonta como para aparecer.

686
00:42:56,326 --> 00:42:58,410
Y encima con este disfraz ridículo.

687
00:42:58,411 --> 00:43:00,245
A ver, no es un disfraz. Es...

688
00:43:00,246 --> 00:43:02,122
Mi Frilly me dijo que llamaste.

689
00:43:02,123 --> 00:43:04,500
Mejor que no causes problemas, Clara.

690
00:43:04,501 --> 00:43:06,085
Está bien. Estamos...

691
00:43:06,086 --> 00:43:07,920
Estamos en medio de las algas.

692
00:43:07,921 --> 00:43:12,174
Está bien. Comencemos por...

693
00:43:17,889 --> 00:43:20,307
Mierda.

694
00:43:24,771 --> 00:43:26,730
Gracias a Dios.

695
00:43:26,731 --> 00:43:28,857
¡Oye, Mathilde!

696
00:43:31,374 --> 00:43:33,612
- ¿Mathilde?
- Vamos.

697
00:43:35,999 --> 00:43:38,572
40 HORAS EN LA ESPADA

698
00:43:42,747 --> 00:43:46,291
No puedes ganar.

699
00:43:46,292 --> 00:43:48,669
Has sido derrotado.

700
00:43:48,670 --> 00:43:51,463
Ya olvídalo.

701
00:43:51,464 --> 00:43:53,716
¡Jamás!

702
00:43:53,745 --> 00:43:57,532
¿Por qué estás haciendo esto?

703
00:44:00,932 --> 00:44:02,975
Asoma una tormenta en el horizonte.

704
00:44:02,976 --> 00:44:04,393
Pónganse a cubierto.

705
00:44:04,394 --> 00:44:07,312
Viene la lluvia. Compren sus paraguas.

706
00:44:07,313 --> 00:44:10,357
¡Wiley! Oye, necesito una lata.

707
00:44:10,358 --> 00:44:12,317
Yo no distraería a los
concursantes, señora.

708
00:44:12,318 --> 00:44:14,528
- No cuando quedan solo dos.
- ¿Quién queda?

709
00:44:14,529 --> 00:44:17,656
El que llaman Cuernos y
su hombre con las alas.

710
00:44:17,657 --> 00:44:18,991
¿Mi hombre con las qué?

711
00:44:18,992 --> 00:44:20,701
Alas, señora.

712
00:44:20,702 --> 00:44:22,786
Alas.

713
00:44:22,787 --> 00:44:24,997
Es un hombre de gran honor.

714
00:44:24,998 --> 00:44:26,707
Es por eso que lo elegí como mi señor.

715
00:44:26,708 --> 00:44:29,001
Y también por eso le di
esas llamadas gratis.

716
00:44:41,097 --> 00:44:42,848
Hijo de puta.

717
00:44:42,849 --> 00:44:44,850
¡Señora!

718
00:44:48,563 --> 00:44:50,898
¡Atención, espectadora!

719
00:44:50,899 --> 00:44:55,611
¡No está autorizada a
entrar al área del concurso!

720
00:44:55,612 --> 00:44:57,654
¡Oye!

721
00:44:57,655 --> 00:44:59,698
Lizzie, no creo que puedas subir aquí.

722
00:44:59,699 --> 00:45:00,949
Lizzie, no creo...

723
00:45:00,950 --> 00:45:02,532
¿Tienes alas?

724
00:45:02,533 --> 00:45:03,869
¿Por qué?

725
00:45:03,870 --> 00:45:05,122
- ¡Espera!
- ¿Por qué?

726
00:45:05,123 --> 00:45:06,378
¿Puedes calmarte?

727
00:45:06,379 --> 00:45:07,873
¿Por qué tienes alas?

728
00:45:07,874 --> 00:45:09,083
Es complicado.

729
00:45:09,084 --> 00:45:11,460
- ¿Trabajas para ella?
- Dios, Lizzie, por favor.

730
00:45:11,461 --> 00:45:13,928
Dijiste que la odiabas,
pero ¡tienes alas!

731
00:45:13,929 --> 00:45:15,694
¡Sí la odio!

732
00:45:15,695 --> 00:45:17,007
Mentiroso.

733
00:45:17,008 --> 00:45:18,737
¡Haces lo que sea que
ella te pide hacer!

734
00:45:18,738 --> 00:45:21,869
- ¡Es la única manera de conseguirlas!
- No es la única manera.

735
00:45:26,893 --> 00:45:28,102
¿Qué es eso?

736
00:45:31,690 --> 00:45:33,899
Es una fecha de expiración.

737
00:45:33,900 --> 00:45:36,735
Cuando recibes una, ella...

738
00:45:36,736 --> 00:45:41,240
el algoritmo te da automáticamente alas.

739
00:45:41,241 --> 00:45:44,159
Es un atajo. No haces misiones.

740
00:45:44,160 --> 00:45:47,663
Todo lo que tienes que hacer es
entregarte cuando llegue tu hora.

741
00:45:47,664 --> 00:45:49,665
¿Te entregas cuando te toca tu hora?

742
00:45:49,666 --> 00:45:53,419
¿Qué? ¿Te refieres a morir?

743
00:45:56,089 --> 00:45:59,091
Wiley, ¿por qué harías algo como eso?

744
00:45:59,092 --> 00:46:00,746
Porque...

745
00:46:03,596 --> 00:46:07,016
quería que la gente me mirara
y viera que yo importaba.

746
00:46:07,017 --> 00:46:09,518
Que era digno de mis botas.

747
00:46:12,105 --> 00:46:15,941
Es por eso que no la sueltas.

748
00:46:15,942 --> 00:46:18,527
¡Vete a la mierda!

749
00:46:18,528 --> 00:46:21,780
¿Qué mierda haces aquí, amigo?

750
00:46:21,781 --> 00:46:23,198
¡Desgraciado con cuernos!

751
00:46:23,199 --> 00:46:25,284
¡Buena suerte intentando
sacarme, hijo de puta!

752
00:46:25,285 --> 00:46:28,495
¡Porque esta vez voy
a montarte, Ptoromeo!

753
00:46:28,496 --> 00:46:31,165
Mierda...

754
00:46:32,751 --> 00:46:34,585
Esto se trata del rodeo.

755
00:46:37,130 --> 00:46:38,172
Por la valentía.

756
00:46:41,926 --> 00:46:43,427
Nos vemos en unos minutos.

757
00:46:43,428 --> 00:46:44,720
Wiley...

758
00:46:59,194 --> 00:47:00,979
Tres,

759
00:47:01,185 --> 00:47:02,951
dos,

760
00:47:03,125 --> 00:47:04,665
uno...

761
00:47:19,259 --> 00:47:20,468
¡Cobarde!

762
00:47:20,489 --> 00:47:22,019
¡Cobarde!

763
00:47:22,108 --> 00:47:23,543
¡Cobarde!

764
00:47:23,613 --> 00:47:26,474
¡Cobarde! ¡Cobarde!

765
00:47:26,495 --> 00:47:27,934
¡Cobarde!

766
00:47:31,434 --> 00:47:33,018
Jamás olvidaré cómo me miraste

767
00:47:33,019 --> 00:47:34,687
después que me bajé de ese toro.

768
00:47:34,688 --> 00:47:37,064
Fue como si la luz en tus ojos,

769
00:47:37,065 --> 00:47:40,360
la luz que tenían para mí, se apagara.

770
00:47:44,030 --> 00:47:45,925
Solo dime la verdad.

771
00:47:48,201 --> 00:47:51,036
Ahí fue cuando dejaste
de amarme, ¿verdad?

772
00:47:51,037 --> 00:47:53,622
Ese día, en ese momento.

773
00:47:53,623 --> 00:47:56,173
Porque me viste por
lo que realmente soy.

774
00:47:57,877 --> 00:47:59,310
Un cobarde.

775
00:47:59,713 --> 00:48:01,345
Está bien, está bien.

776
00:48:03,133 --> 00:48:04,341
No más secretos.

777
00:48:04,342 --> 00:48:05,843
Nos vemos en unos minutos.

778
00:48:05,844 --> 00:48:07,052
Wiley...

779
00:48:08,726 --> 00:48:10,477
Me sentía impotente.

780
00:48:10,557 --> 00:48:12,549
Es un instante, te ibas
a montar en ese monstruo

781
00:48:12,550 --> 00:48:15,436
y sabía que no podía detenerte.

782
00:48:15,437 --> 00:48:18,383
Sabía que ya no habría Alaska.

783
00:48:18,384 --> 00:48:21,023
No habría más tú

784
00:48:21,024 --> 00:48:22,735
porque ibas a morir.

785
00:48:22,736 --> 00:48:26,970
Así que hice lo único que
he visto hacer a otros...

786
00:48:27,198 --> 00:48:30,015
Por favor, sálvalo. Por favor,
sálvalo. Por favor, sálvalo.

787
00:48:30,016 --> 00:48:32,178
Junté las manos

788
00:48:32,813 --> 00:48:34,061
y recé.

789
00:48:34,954 --> 00:48:36,332
¿Qué?

790
00:48:38,209 --> 00:48:40,026
Estaba dispuesta a hacer todo.

791
00:48:41,379 --> 00:48:44,256
"Por favor, sálvalo", dije.

792
00:48:44,257 --> 00:48:46,407
Por favor, sálvalo. Por favor, sálvalo.

793
00:48:46,408 --> 00:48:48,427
Por favor, sálvalo.

794
00:48:51,306 --> 00:48:55,142
Y ya no estaba más en el rodeo.

795
00:48:55,143 --> 00:48:56,935
Estaba en otra parte.

796
00:48:58,730 --> 00:49:00,606
Un restaurante.

797
00:49:00,607 --> 00:49:02,608
No lo entendía, pero, de alguna manera,

798
00:49:02,609 --> 00:49:04,777
sabía que no estaba soñando.

799
00:49:04,778 --> 00:49:09,114
Sabía que estaba pasando de verdad.

800
00:49:11,659 --> 00:49:12,958
Entonces lo vi.

801
00:49:17,957 --> 00:49:21,043
Y no importó que hasta ese mismo momento

802
00:49:21,044 --> 00:49:22,378
no hubiera creído en él.

803
00:49:22,379 --> 00:49:25,464
Supe quién era.

804
00:49:31,221 --> 00:49:32,805
Y él me alimentó.

805
00:49:46,069 --> 00:49:49,738
Fue amor a primera vista.

806
00:49:49,739 --> 00:49:52,157
Indiscutible.

807
00:49:52,158 --> 00:49:54,993
Absoluto.

808
00:49:54,994 --> 00:49:56,495
Para siempre.

809
00:50:03,169 --> 00:50:05,337
Tienes razón.

810
00:50:05,338 --> 00:50:07,840
Todo cambió ese día.

811
00:50:07,841 --> 00:50:09,174
En un momento.

812
00:50:14,556 --> 00:50:15,962
Wiley, no te bajaste de ese toro

813
00:50:15,963 --> 00:50:18,017
porque fueras un cobarde.

814
00:50:18,018 --> 00:50:21,145
¡Lo hiciste porque le pedí
que te salvara, y eso hizo!

815
00:50:24,983 --> 00:50:26,150
¿Fuiste a un restaurante?

816
00:50:26,151 --> 00:50:29,194
Sí.

817
00:50:29,195 --> 00:50:30,821
¿Comiste allí?

818
00:50:30,822 --> 00:50:32,239
Faláfel.

819
00:50:32,240 --> 00:50:33,615
Y esto no es una metáfora.

820
00:50:33,616 --> 00:50:36,243
Esto es real. Es un lugar de verdad.

821
00:50:36,244 --> 00:50:39,329
Lo más real que existe.

822
00:50:39,330 --> 00:50:42,014
Y este tipo...

823
00:50:43,376 --> 00:50:45,252
¿Es quien creo que es?

824
00:50:45,253 --> 00:50:46,754
Sí.

825
00:50:46,755 --> 00:50:49,548
Y quería contarte,
ayudarte a seguir adelante.

826
00:50:49,549 --> 00:50:52,509
Pero... pensé que no me creerías.

827
00:50:52,510 --> 00:50:55,262
Pensaste que no creería

828
00:50:55,263 --> 00:50:58,557
que en el peor día de mi vida,

829
00:50:58,558 --> 00:51:01,518
te teletransportaste a un restaurante

830
00:51:01,519 --> 00:51:06,023
y conociste... te enamoraste...

831
00:51:06,024 --> 00:51:07,900
del Mesías.

832
00:51:07,901 --> 00:51:10,527
Y te dio de comer faláfel.

833
00:51:10,528 --> 00:51:12,404
Estaba muy bueno.

834
00:51:12,405 --> 00:51:13,864
Bueno, siempre me he preguntado

835
00:51:13,865 --> 00:51:15,282
si hubo otra persona, Lizzie.

836
00:51:15,283 --> 00:51:16,742
Pero de verdad que no esperaba

837
00:51:16,743 --> 00:51:19,370
haber perdido contra el
maldito rey de reyes.

838
00:51:19,371 --> 00:51:21,830
¿Contra Jesús?

839
00:51:21,831 --> 00:51:22,998
¿Contra el maldito Jesucristo?

840
00:51:22,999 --> 00:51:25,751
Eso no... No lo digas así.

841
00:51:25,752 --> 00:51:27,961
¿Que no blasfeme a tu marido?

842
00:51:27,962 --> 00:51:30,673
¿No puedo llamar a tu marido...
el tipo que se robó a mi novia...

843
00:51:30,674 --> 00:51:35,135
no puedo llamarlo Jesucristo,
maldito hijo de puta?

844
00:51:35,136 --> 00:51:38,889
¡Vete a la mierda, Jesucristo,
maldito hijo de puta!

845
00:51:49,693 --> 00:51:54,279
¿Estoy muerto?

846
00:51:54,280 --> 00:51:57,241
No tuviste tanta suerte, imbécil.

847
00:51:57,242 --> 00:52:00,285
¿Gané?

848
00:52:00,286 --> 00:52:01,662
Te dieron un prendedor.

849
00:52:01,663 --> 00:52:04,206
Sí.

850
00:52:04,207 --> 00:52:06,792
Felicitaciones. Eres digno.

851
00:52:06,793 --> 00:52:09,795
Yupi...

852
00:52:09,796 --> 00:52:11,130
Tengo que llevármelo ahora, hermana.

853
00:52:11,131 --> 00:52:12,798
¿Puedo ir con él?

854
00:52:12,799 --> 00:52:15,509
Me temo que solo se
permiten pacientes atrás.

855
00:52:15,510 --> 00:52:18,804
Wiley, vi el grial.

856
00:52:18,805 --> 00:52:20,430
Esas mujeres, las bancarias, lo tienen.

857
00:52:20,431 --> 00:52:22,808
Estamos muy cerca.

858
00:52:22,809 --> 00:52:24,435
Con todo el debido respeto, Lizzie,

859
00:52:24,436 --> 00:52:27,479
me importa un carajo el santo grial.

860
00:52:29,315 --> 00:52:30,566
¿Estás seguro de eso?

861
00:52:33,987 --> 00:52:37,906
Jamás he estado más seguro
de nada en toda mi vida.

862
00:53:19,198 --> 00:53:21,997
¿Sabe dónde podemos encontrar
al tipo que le cayó un rayo?

863
00:53:21,998 --> 00:53:25,371
La otra ambulancia se
lo acaba de llevar.

864
00:53:25,372 --> 00:53:26,497
¿Qué otra ambulancia?

865
00:53:39,594 --> 00:53:43,305
Muy bien, hijo mío.

866
00:53:43,306 --> 00:53:48,018
Ahora que por fin tenemos
tiempo para nosotros...

867
00:53:48,019 --> 00:53:49,895
espero con ansias

868
00:53:49,896 --> 00:53:52,648
discutir dónde conseguiste
esas zapatillas.

869
00:53:52,649 --> 00:53:56,402
¿Qué demo...? Mierda.
Espera, espera, espera...

870
00:54:01,340 --> 00:54:08,197
www.subtitulamos.tv

