1
00:00:12,546 --> 00:00:13,726
Y ahora,

2
00:00:13,750 --> 00:00:15,936
por primerísima vez,

3
00:00:15,960 --> 00:00:18,673
les presento al señor y la señora

4
00:00:18,697 --> 00:00:21,606
John DiPierro.

5
00:00:30,440 --> 00:00:32,426
¡Mi vestido!

6
00:00:32,450 --> 00:00:33,726
¡Mi vestido!

7
00:00:33,750 --> 00:00:35,458
¿Eres idiota o qué?

8
00:00:36,200 --> 00:00:37,596
¡Discúlpate...!

9
00:00:40,874 --> 00:00:42,566
¡Eh! ¿Qué están haciendo?

10
00:00:48,160 --> 00:00:50,176
   

11
00:00:58,429 --> 00:00:59,775
Vamos, Anthony, pégale.

12
00:01:17,519 --> 00:01:18,925
¡Carmine!

13
00:01:18,949 --> 00:01:20,625
Levántale.

14
00:01:34,519 --> 00:01:36,692
Será una broma.

15
00:01:36,717 --> 00:01:38,093
¡Cabrón!

16
00:01:38,499 --> 00:01:40,538
¡Hijo de perra! ¿Por qué?

17
00:01:40,562 --> 00:01:41,838
¡Policía! No se mueva.

18
00:01:41,862 --> 00:01:43,353
- ¿Por qué?
- Os ha llevado vuestro tiempo.

19
00:01:43,377 --> 00:01:44,908
Este tío está fuera de sí.

20
00:01:44,932 --> 00:01:47,878
Cállate. Este capullo

21
00:01:47,902 --> 00:01:50,018
le vendió pastillas a mi nieto

22
00:01:50,042 --> 00:01:51,778
cortadas con fentanilo.

23
00:01:51,802 --> 00:01:54,518
Quiero que le detengan ahora mismo.

24
00:01:54,542 --> 00:01:55,888
Bien, podemos hablarlo,

25
00:01:55,912 --> 00:01:57,318
pero antes tiene que bajar el arma.

26
00:01:57,342 --> 00:01:59,118
No sé de lo que está hablando.

27
00:01:59,142 --> 00:02:01,058
- ¿Pueden dispararle ya?
- ¡Por Dios, cállate!

28
00:02:01,082 --> 00:02:04,300
Tengo la prueba de que
él vendió la droga.

29
00:02:04,324 --> 00:02:06,258
Señor, suelte su arma ahora mismo.

30
00:02:06,282 --> 00:02:08,898
Pero si no vienen ya
mismo, terminaré con él.

31
00:02:08,922 --> 00:02:10,968
Vamos a detenerle. Vamos a detenerle,

32
00:02:10,992 --> 00:02:13,067
pero antes tiene que darme su pistola.

33
00:02:16,352 --> 00:02:17,682
Basura.

34
00:02:21,822 --> 00:02:23,048
Las manos a la espalda.

35
00:02:23,072 --> 00:02:24,918
¿Qué mierdas? Que no he hecho nada.

36
00:02:24,942 --> 00:02:27,448
Sígame la corriente.
Intento salvarle la vida.

37
00:02:27,472 --> 00:02:29,088
Gracias.

38
00:02:29,112 --> 00:02:31,588
Gracias, agente.

39
00:02:31,612 --> 00:02:33,188
¿Está loco?

40
00:02:33,212 --> 00:02:34,810
Le ha retenido a punta de pistola

41
00:02:34,834 --> 00:02:37,558
- y eso va en contra de la ley.
- Ya conozco las leyes.

42
00:02:37,582 --> 00:02:39,772
Soy policía retirado.

43
00:02:40,742 --> 00:02:43,538
Sargento Sam Velucci.

44
00:02:43,562 --> 00:02:47,003
Placa número 102296.

45
00:02:47,027 --> 00:02:48,608
¿Entendido?

46
00:02:52,052 --> 00:02:54,308
Quíteme las manos de
encima. ¿No me ha oído?

47
00:02:54,608 --> 00:02:56,918
Parece que nos hemos perdido
una fiesta de cojones.

48
00:02:56,942 --> 00:02:58,178
Seis hombres y dos mujeres

49
00:02:58,202 --> 00:02:59,648
trasladados para atención médica.

50
00:02:59,672 --> 00:03:01,248
Cuatro denuncias mutuas por agresión

51
00:03:01,272 --> 00:03:03,418
y, supongo yo, que tendremos
como mínimo el doble de eso

52
00:03:03,442 --> 00:03:04,988
para cuando hayamos terminado.

53
00:03:05,012 --> 00:03:07,428
Me halaga que me haya llamado, agente...

54
00:03:07,452 --> 00:03:08,958
Eso querrías, Reagan.

55
00:03:08,982 --> 00:03:11,158
...pero no necesita a detectives
para unos golpes, moratones

56
00:03:11,182 --> 00:03:13,228
y un pastel de bodas echado a perder.

57
00:03:13,252 --> 00:03:17,233
¿Y qué tal robo a gran escala? Como
mínimo cien de los grandes en efectivo.

58
00:03:18,262 --> 00:03:21,238
Bueno, en ese caso, retiro lo dicho.

59
00:03:21,262 --> 00:03:22,838
- ¿Los regalos de boda?
- Bingo.

60
00:03:22,862 --> 00:03:25,208
Todos los sobres desaparecieron
durante el caos de la pelea.

61
00:03:25,232 --> 00:03:26,848
- ¿Tiene nombres
- Un puñado,

62
00:03:26,872 --> 00:03:29,108
de ambos bandos.

63
00:03:29,525 --> 00:03:31,618
Parece que obvias lo
importante del asunto.

64
00:03:31,642 --> 00:03:32,788
No sé a lo que se refiere.

65
00:03:32,812 --> 00:03:33,988
¿No te suenan los apellidos

66
00:03:34,012 --> 00:03:35,288
DiPierro y Romano?

67
00:03:35,312 --> 00:03:36,458
   

68
00:03:37,040 --> 00:03:39,135
Dos de las familias mafiosas
más antiguas de Nueva York.

69
00:03:39,159 --> 00:03:40,228
Supuestamente.

70
00:03:40,252 --> 00:03:42,998
Que llevan décadas en
guerra. Supuestamente.

71
00:03:43,022 --> 00:03:44,398
¿Qué imbécil roba

72
00:03:44,422 --> 00:03:46,928
en una sala repleta de mafiosos?

73
00:03:46,952 --> 00:03:48,768
Uno que no quiere vivir, según parece.

74
00:03:48,792 --> 00:03:49,798
O por resentimiento.

75
00:03:49,822 --> 00:03:51,372
O ambas.

76
00:03:54,382 --> 00:03:57,308
¡Me dijiste que pagaría por esto!

77
00:03:57,332 --> 00:03:58,858
¡Que te follen!

78
00:03:59,532 --> 00:04:00,952
   

79
00:04:06,983 --> 00:04:08,988
Ni intentes hacerme sentir mejor.

80
00:04:09,525 --> 00:04:11,658
- No he venido por eso.
- Tiene razón.

81
00:04:11,682 --> 00:04:14,028
El asesino de su hija ha
quedado libre por mi culpa.

82
00:04:14,052 --> 00:04:16,758
Adam Martin violó y asesino a su hija,

83
00:04:16,782 --> 00:04:17,998
de eso no hay duda alguna,

84
00:04:18,022 --> 00:04:19,528
y tendrá lo que se merece.

85
00:04:19,552 --> 00:04:20,928
¿Cómo? He pedido el caso.

86
00:04:20,952 --> 00:04:23,238
Su familia solo tenía una
oportunidad ante la justicia.

87
00:04:23,262 --> 00:04:25,268
Eso no tiene por qué ser cierto.

88
00:04:25,292 --> 00:04:27,168
Claro que sí.

89
00:04:27,192 --> 00:04:28,668
¿A qué te refieres?

90
00:04:28,692 --> 00:04:31,378
Esperaba que Melissa viniera
a contártelo ella misma.

91
00:04:31,402 --> 00:04:32,608
¿Contarme el qué?

92
00:04:32,632 --> 00:04:34,278
Que ha contratado a Jack Boyle

93
00:04:34,302 --> 00:04:36,905
para presentar una demanda por muerte
por negligencia contra Adam Martin.

94
00:04:36,929 --> 00:04:38,248
Será una broma.

95
00:04:38,272 --> 00:04:39,348
Me temo que no.

96
00:04:39,372 --> 00:04:41,018
No me digas que has
vuelto a llamar a Jack

97
00:04:41,042 --> 00:04:42,758
y le has pedido que lo acepte.

98
00:04:42,782 --> 00:04:46,280
No, me gusta mi vida, y
querría seguir en ella.

99
00:04:47,952 --> 00:04:49,758
¿Por qué ha aceptado este caso?

100
00:04:49,782 --> 00:04:51,098
Tendrás que preguntárselo a él.

101
00:04:51,122 --> 00:04:52,726
Pues es exactamente lo que voy a hacer.

102
00:04:52,750 --> 00:04:54,898
- Pues no puedes hacerlo.
- ¿Por qué no?

103
00:04:54,922 --> 00:04:57,668
Jack y yo acordamos que
mantendría las distancias

104
00:04:57,692 --> 00:04:59,230
hasta después de las elecciones.

105
00:04:59,254 --> 00:05:01,908
Erin, no puedes acercarte
lo más mínimo a esto,

106
00:05:01,932 --> 00:05:03,358
¿no lo entiendes?

107
00:05:08,032 --> 00:05:10,025
Bienvenida a Nueva York.

108
00:05:10,642 --> 00:05:12,078
Gracias. Aquí tiene.

109
00:05:12,102 --> 00:05:13,948
Bienvenidos, hola.

110
00:05:13,972 --> 00:05:15,488
Y por encima de todo,

111
00:05:15,512 --> 00:05:17,958
nos gustaría recordarle al
mundo que Nueva York siempre fue

112
00:05:17,982 --> 00:05:19,928
y siempre será,

113
00:05:19,952 --> 00:05:21,958
una ciudad con los brazos abiertos.

114
00:05:22,442 --> 00:05:25,532
Y el último punto de la orden del día...

115
00:05:26,972 --> 00:05:29,942
un anuncio agridulce.

116
00:05:31,172 --> 00:05:33,968
La jubilación del oficial
de la unidad canina

117
00:05:33,992 --> 00:05:35,638
Rigatoni Tercero,

118
00:05:35,662 --> 00:05:38,708
el agente de narcóticos de más éxito,

119
00:05:38,732 --> 00:05:40,648
humano o perro,

120
00:05:40,672 --> 00:05:43,192
que este departamento ha visto jamás.

121
00:05:43,602 --> 00:05:45,150
   

122
00:05:47,233 --> 00:05:50,532
Gracias por tu servicio, Rigatoni.

123
00:05:53,032 --> 00:05:54,558
Y gracias a todos.

124
00:05:54,582 --> 00:05:55,858
Comisionado Reagan.

125
00:05:56,882 --> 00:06:00,072
Hoy vas muy fuerte, Helen.

126
00:06:02,612 --> 00:06:05,498
¿Qué piensa de que el
alcalde Chase siga recibiendo

127
00:06:05,522 --> 00:06:08,868
pública y personalmente
a inmigrantes ilegales

128
00:06:08,892 --> 00:06:10,525
a la ciudad de Nueva York?

129
00:06:15,432 --> 00:06:18,418
El alcalde debe de creer

130
00:06:18,442 --> 00:06:20,388
que hace el bien,

131
00:06:20,412 --> 00:06:23,288
pero... yo no comparto sus esperanzas

132
00:06:23,312 --> 00:06:25,962
de lo que realmente pasa ahí.

133
00:06:29,608 --> 00:06:31,942
El hecho es que...

134
00:06:32,552 --> 00:06:35,828
está dirigiendo un espectáculo
donde esa pobre gente

135
00:06:35,852 --> 00:06:37,858
es llevada al escenario

136
00:06:38,362 --> 00:06:42,268
y luego echada a un sistema sobrepasado,

137
00:06:42,292 --> 00:06:45,082
sobrecargado y mal preparado.

138
00:06:47,067 --> 00:06:52,178
Así que, si el alcalde de verdad quiere
hacer el bien para con la ciudad,

139
00:06:52,202 --> 00:06:55,188
podría empezar por darle a
este departamento de policía

140
00:06:55,212 --> 00:06:57,218
los recursos que necesita

141
00:06:57,242 --> 00:06:59,962
para ayudar de verdad
a esos inmigrantes.

142
00:07:05,172 --> 00:07:08,108
Y eso es todo por hoy.

143
00:07:09,342 --> 00:07:10,998
Comisionado, por favor...

144
00:07:25,521 --> 00:07:33,521
www.subtitulamos.tv

145
00:07:39,972 --> 00:07:42,328
Escuche, el hecho

146
00:07:42,352 --> 00:07:44,638
de que siquiera sugiera

147
00:07:44,662 --> 00:07:46,568
que le robé a mi hija

148
00:07:46,592 --> 00:07:48,308
el día de su boda...

149
00:07:48,332 --> 00:07:50,838
El día de la boda de
mi hija... El Padrino.

150
00:07:50,862 --> 00:07:52,438
Bien.

151
00:07:52,462 --> 00:07:54,278
Escúcheme. Míreme.

152
00:07:54,302 --> 00:07:57,618
¿Cree que necesito dinero? Mire esto.

153
00:07:57,642 --> 00:08:00,548
¿Estos zapatos? Valen
más que su alquiler.

154
00:08:00,572 --> 00:08:01,918
¿Decidió arruinar el mejor día de la

155
00:08:01,942 --> 00:08:03,688
vida de su hija sin ninguna razón?

156
00:08:03,712 --> 00:08:05,958
Los idiotas de los primos de mi yerno,

157
00:08:05,982 --> 00:08:07,928
ya son difíciles de controlar de normal,

158
00:08:07,952 --> 00:08:10,028
añádale tres horas de barra libre.

159
00:08:10,052 --> 00:08:12,219
Y los paletos empezaron a volar.

160
00:08:12,243 --> 00:08:13,811
No estoy orgulloso de lo que hice,

161
00:08:13,835 --> 00:08:16,368
pero ese tío, ese... tal Chris...

162
00:08:16,392 --> 00:08:18,198
le faltó al respeto a mi mujer.

163
00:08:18,222 --> 00:08:19,808
Claro, porque los DiPierro y los Romano

164
00:08:19,832 --> 00:08:21,368
llevan años peleándose,

165
00:08:21,392 --> 00:08:22,650
¿no?

166
00:08:23,362 --> 00:08:26,038
Eso es agua pasada.

167
00:08:26,062 --> 00:08:28,348
Y que Gio DiPierro

168
00:08:28,372 --> 00:08:30,578
intente eliminar a su
tío a plena luz del día,

169
00:08:30,602 --> 00:08:31,818
¿eso también es agua pasada?

170
00:08:31,842 --> 00:08:33,618
Eso quedó atrás.

171
00:08:33,642 --> 00:08:35,188
- Bien.
- Ninguna familia

172
00:08:35,212 --> 00:08:37,418
ha estado involucrada
con el crimen organizado

173
00:08:37,442 --> 00:08:39,088
por más de 30 años.

174
00:08:39,112 --> 00:08:41,288
Podemos seguir aquí sentados
mintiéndonos todo el día el uno al otro,

175
00:08:41,312 --> 00:08:43,498
si eso es lo que quiere.

176
00:08:43,858 --> 00:08:45,458
¿Quiere la verdad?

177
00:08:45,482 --> 00:08:47,598
¿Compra los zapatos en un outlet?

178
00:08:47,622 --> 00:08:49,668
Muy gracioso, detective.

179
00:08:49,692 --> 00:08:50,898
La verdad es

180
00:08:50,922 --> 00:08:52,338
que nos sentamos ahí con
los dientes apretados,

181
00:08:52,362 --> 00:08:56,368
sonreímos y fingimos que todo va bien,

182
00:08:56,392 --> 00:08:57,638
por los niños.

183
00:08:57,662 --> 00:08:59,578
Pero en el fondo,

184
00:08:59,602 --> 00:09:02,678
todo los de la boda sabemos exactamente

185
00:09:02,702 --> 00:09:04,348
qué pasó entre las dos familias.

186
00:09:04,372 --> 00:09:07,418
Solo por los niños. La
fe y el perdón, ¿no?

187
00:09:07,442 --> 00:09:10,888
Mi paciencia tiene un límite.

188
00:09:10,912 --> 00:09:12,658
Y ya te digo yo que

189
00:09:12,682 --> 00:09:15,658
si me entero de que esos DiPierro

190
00:09:15,682 --> 00:09:18,058
le robaron a mi pequeña, Francesca...

191
00:09:18,082 --> 00:09:19,868
Les hará una oferta
que no podrán rechazar.

192
00:09:19,892 --> 00:09:23,068
Les meterá la cabeza de
un caballo en la cama.

193
00:09:23,092 --> 00:09:24,368
¿Puedo irme?

194
00:09:24,392 --> 00:09:26,942
Podía irse hace ya cuatro horas y media.

195
00:09:28,642 --> 00:09:30,578
Llevároslo de aquí.

196
00:09:30,602 --> 00:09:32,008
Anthony lanzó el vaso, yo no.

197
00:09:32,032 --> 00:09:33,448
Y los niños empezaron a pelearse.

198
00:09:33,472 --> 00:09:35,248
Su hermana empezó.

199
00:09:35,272 --> 00:09:37,748
- ¿Y bien?
- Tengo a Roberts y a Patesko

200
00:09:37,772 --> 00:09:39,048
ayudando con los interrogatorios,

201
00:09:39,072 --> 00:09:41,118
pero todos llegan al mismo cuento.

202
00:09:41,142 --> 00:09:42,588
A ver si lo adivino.

203
00:09:42,612 --> 00:09:44,258
- "Yo no he visto nada".
- Más o menos.

204
00:09:44,282 --> 00:09:46,188
Además, la científica

205
00:09:46,212 --> 00:09:47,428
ha revisado decenas

206
00:09:47,452 --> 00:09:49,998
de horas de vídeos sin sacar nada.

207
00:09:50,022 --> 00:09:51,398
Tiene que haber alguien.

208
00:09:51,422 --> 00:09:52,758
¿Personal? ¿Vendedores?

209
00:09:52,782 --> 00:09:54,928
Muchísima gente tenía
acceso a ese dinero.

210
00:09:54,952 --> 00:09:57,338
Por lo que he visto,
casi todo el mundo sabía

211
00:09:57,362 --> 00:09:59,268
exactamente con quién trataban.

212
00:09:59,292 --> 00:10:01,008
En otras palabras, si robaban el dinero,

213
00:10:01,032 --> 00:10:02,813
- era una sentencia de muerte.
- Exactamente.

214
00:10:02,837 --> 00:10:04,808
- ¿Cómo te ha ido con el padre?
- Desagradable.

215
00:10:04,832 --> 00:10:07,278
Pretencioso. Demasiado
rico para su propio bien.

216
00:10:07,942 --> 00:10:09,278
¿Es eso lo que te ha dicho?

217
00:10:09,302 --> 00:10:10,484
¿Tú sabes algo distinto?

218
00:10:10,508 --> 00:10:12,163
No puedo asegurarlo,

219
00:10:12,187 --> 00:10:14,922
pero sé de dos personas que sí pueden.

220
00:10:17,345 --> 00:10:18,845
Que empiece la luna de miel.

221
00:10:21,962 --> 00:10:24,258
Me trata como a un delincuente.

222
00:10:24,282 --> 00:10:25,858
Soy policía.

223
00:10:25,882 --> 00:10:28,002
Él es el criminal.

224
00:10:29,572 --> 00:10:31,538
Detuvo a ese delincuente, ¿verdad?

225
00:10:31,562 --> 00:10:33,008
No cometió ningún crimen.

226
00:10:33,032 --> 00:10:35,068
Puedo demostrar que sí.

227
00:10:35,092 --> 00:10:36,468
Pues dígame qué pasó.

228
00:10:36,492 --> 00:10:38,578
Mi nieto, Vince,

229
00:10:38,602 --> 00:10:41,178
jugaba al fútbol con Notre Dame,

230
00:10:41,202 --> 00:10:43,778
y se fracturó una vértebra.

231
00:10:43,802 --> 00:10:46,918
¿El médico le recetó opiáceos
para la recuperación?

232
00:10:47,483 --> 00:10:49,518
Y eso fue

233
00:10:49,542 --> 00:10:51,632
el principio del fin.

234
00:10:53,802 --> 00:10:54,988
Me sabe mal.

235
00:10:55,317 --> 00:10:57,798
Quiero que haga algo.

236
00:10:57,822 --> 00:10:59,817
¿Qué puedo hacer? Dígame.

237
00:11:01,902 --> 00:11:04,438
Este tipo de casos son muy
difíciles de demostrar.

238
00:11:04,462 --> 00:11:08,008
¿Y eso qué significa?
¿Que ni lo va a intentar?

239
00:11:08,032 --> 00:11:09,508
No, no es lo que he dicho.

240
00:11:09,532 --> 00:11:11,738
Tenía que hacer algo.

241
00:11:11,762 --> 00:11:13,752
Pero no debería haber hecho lo que hizo.

242
00:11:15,625 --> 00:11:17,518
Lo siento por usted

243
00:11:17,542 --> 00:11:19,052
y entiendo cómo se siente.

244
00:11:21,562 --> 00:11:24,275
¿Cómo podría siquiera

245
00:11:24,712 --> 00:11:27,567
entender cómo me siento?

246
00:11:29,067 --> 00:11:30,942
Lo intento.

247
00:11:34,372 --> 00:11:36,198
Bien.

248
00:11:36,222 --> 00:11:39,538
Investigaré el caso de su nieto, pero...

249
00:11:39,562 --> 00:11:41,608
tiene que prometerme que no va a seguir

250
00:11:41,632 --> 00:11:43,912
interfiriendo en esta investigación.

251
00:11:46,012 --> 00:11:47,952
Eso no lo puedo prometer.

252
00:11:54,552 --> 00:11:56,418
¿Dirigiendo un espectáculo?

253
00:11:57,442 --> 00:11:58,758
En pocas palabras.

254
00:11:58,782 --> 00:11:59,888
Rectifica esas palabras.

255
00:11:59,912 --> 00:12:01,928
Después de que deje de hacerlo.

256
00:12:01,952 --> 00:12:03,428
¿En qué mundo vives?

257
00:12:03,452 --> 00:12:04,928
En el real, Sr. alcalde.

258
00:12:04,952 --> 00:12:06,298
¿Y de dónde eres el sheriff?

259
00:12:06,322 --> 00:12:07,668
¿De New Alamo, Texas?

260
00:12:07,692 --> 00:12:10,098
De Nueva York, donde
no tenemos los recursos

261
00:12:10,122 --> 00:12:11,938
para recibir esta gran afluencia.

262
00:12:11,962 --> 00:12:13,338
¿Crees que yo les he invitado?

263
00:12:13,362 --> 00:12:16,268
No, pero actúa como si fuera así.

264
00:12:16,292 --> 00:12:18,782
Actúo como un líder. A ver
si lo intentas tú alguna vez.

265
00:12:20,025 --> 00:12:23,048
Mi gente está sobrepasada
y mal pagada...

266
00:12:23,072 --> 00:12:25,778
Tu gente debería estar
preparada para lo que fuera.

267
00:12:25,802 --> 00:12:27,648
¿Cómo es que todo el
mundo piensa eso menos tú?

268
00:12:27,672 --> 00:12:30,258
36 000 inmigrantes en autobuses

269
00:12:30,282 --> 00:12:32,918
y sumando, deme un descanso.

270
00:12:32,942 --> 00:12:34,858
¿Y qué propones que hagamos?

271
00:12:34,882 --> 00:12:37,428
¿Dejar a esa gente tirada
mientras nosotros discutimos?

272
00:12:37,452 --> 00:12:40,768
¿Sabe siquiera a dónde van
tras bajarse de ese autobús?

273
00:12:40,792 --> 00:12:42,628
¿Sabes tú de dónde vienen?

274
00:12:42,652 --> 00:12:45,832
Miseria, guerra de bandas,
regímenes opresivos.

275
00:12:45,856 --> 00:12:49,038
Pues deme los recursos y
me encargaré gustosamente

276
00:12:49,062 --> 00:12:51,438
de tanta gente como quiera traer.

277
00:12:51,462 --> 00:12:54,108
Un robo disfrazado de
esfuerzo humanitario.

278
00:12:54,132 --> 00:12:56,678
No, ni de lejos. Usted
se está ahogando con esto

279
00:12:56,702 --> 00:12:58,718
y yo le ofrezco un salvavidas.

280
00:12:58,742 --> 00:13:00,462
Encuentre el dinero, para ayer.

281
00:13:01,892 --> 00:13:03,788
Hice que mi personal preparara esto

282
00:13:03,812 --> 00:13:06,567
tras tu salida de tono.

283
00:13:12,082 --> 00:13:13,468
¿Qué es esto?

284
00:13:13,492 --> 00:13:14,728
Empezando esta misma semana,

285
00:13:14,752 --> 00:13:17,098
anunciaremos que tus
agentes estarán patrullando

286
00:13:17,122 --> 00:13:21,142
en todos los albergues de
refugiados, las 24 horas del día.

287
00:13:22,082 --> 00:13:24,378
Sr. alcalde,

288
00:13:24,402 --> 00:13:27,078
mi gente ya no puede desperdigarse más.

289
00:13:27,102 --> 00:13:28,808
Es la única solución.

290
00:13:28,832 --> 00:13:30,418
Es una payasada.

291
00:13:30,442 --> 00:13:32,918
Tenemos la Estatua de la
Libertad en nuestro porche.

292
00:13:32,942 --> 00:13:34,648
No podemos echarnos atrás.

293
00:13:34,672 --> 00:13:36,348
Nosotros somos el ejemplo.

294
00:13:36,372 --> 00:13:39,958
¿De qué? ¿De las ilusiones temerarias?

295
00:13:39,982 --> 00:13:43,598
No creo que me hayas entendido.
No es ninguna petición.

296
00:13:43,622 --> 00:13:46,172
Ponte a ello.

297
00:13:51,972 --> 00:13:53,748
¿Qué mierdas te crees que haces?

298
00:13:54,067 --> 00:13:55,661
Ya le llamo luego.

299
00:13:55,685 --> 00:13:57,408
Lo siento. No me ha hecho caso.

300
00:13:57,432 --> 00:13:59,112
No pasa nada, yo me encargo.

301
00:14:00,515 --> 00:14:01,771
¿Qué estoy haciendo?

302
00:14:02,102 --> 00:14:03,248
¿Qué crees que estás haciendo?

303
00:14:03,272 --> 00:14:05,048
Tú no deberías estar aquí... ¿y no

304
00:14:05,072 --> 00:14:06,518
deberías estar dándome las gracias?

305
00:14:06,542 --> 00:14:08,318
¿Darte las gracias? ¿Por qué?

306
00:14:08,342 --> 00:14:09,888
Creía que te estaba haciendo un favor.

307
00:14:09,912 --> 00:14:11,388
¿Un favor?

308
00:14:11,412 --> 00:14:13,958
Bueno, Erin. Sé que te está matando

309
00:14:13,982 --> 00:14:16,428
que esta familia no
vaya a tener un final.

310
00:14:16,452 --> 00:14:18,028
¿Un final? Lo único que les dará esto

311
00:14:18,052 --> 00:14:20,228
es un posible acuerdo financiero.

312
00:14:20,252 --> 00:14:22,877
Sí, que es mejor que nada.

313
00:14:22,901 --> 00:14:25,298
Adam Martin es un hombre
adinerado y poderoso.

314
00:14:25,322 --> 00:14:27,638
Y solo intentaba ayudar.

315
00:14:27,662 --> 00:14:29,238
¿Ahora se supone que debo creerme

316
00:14:29,262 --> 00:14:31,038
que has ido al rescate de esta familia

317
00:14:31,062 --> 00:14:32,852
- de forma desinteresada?
- De ti.

318
00:14:34,582 --> 00:14:35,678
¿De mí?

319
00:14:35,702 --> 00:14:37,148
   

320
00:14:37,172 --> 00:14:39,848
No me estás rescatando a mí.

321
00:14:39,872 --> 00:14:42,318
Si presentas esta demanda,

322
00:14:42,342 --> 00:14:45,688
será una imagen terrible, Jack.

323
00:14:45,712 --> 00:14:47,128
Se te requerirá que dejes fatal al

324
00:14:47,152 --> 00:14:49,158
ayudante del fiscal que la pifió

325
00:14:49,182 --> 00:14:51,328
con el caso. Que soy yo.

326
00:14:51,352 --> 00:14:55,198
¿Y el hecho de que el abogado
que lo haga sea mi ex?

327
00:14:55,222 --> 00:14:57,598
La prensa se lo pasará genial.

328
00:14:57,622 --> 00:15:00,038
¿Desde cuándo te preocupa la prensa?

329
00:15:00,062 --> 00:15:02,333
¿Y la imagen?

330
00:15:03,302 --> 00:15:06,878
Esto es lo correcto
para con esta familia.

331
00:15:07,317 --> 00:15:09,778
Deja que alguien más se encargue.

332
00:15:10,108 --> 00:15:11,548
Sabes que soy el mejor.

333
00:15:11,983 --> 00:15:13,448
Y la Erin Reagan que conozco

334
00:15:13,472 --> 00:15:17,158
querría que esta familia consiguiera
algo parecido a la justicia,

335
00:15:17,182 --> 00:15:19,532
sin importar el coste para ella.

336
00:15:23,772 --> 00:15:26,758
Esta mañana hemos detenido
a un sargento jubilado

337
00:15:26,782 --> 00:15:28,198
por retener a un hombre
a punta de pistola.

338
00:15:28,222 --> 00:15:29,928
A ver si lo adivino,
¿te has puesto de parte

339
00:15:29,952 --> 00:15:31,138
del que retenía a alguien
a punta de pistola?

340
00:15:31,162 --> 00:15:33,068
El exsargento de la
policía de Nueva York.

341
00:15:33,092 --> 00:15:35,268
Está frustrado y afligido,

342
00:15:35,292 --> 00:15:36,708
y afirma que ese tipo

343
00:15:36,732 --> 00:15:39,238
le vendió droga a su nieto
cortada con fentanilo.

344
00:15:39,262 --> 00:15:40,778
Y estoy seguro que el detective del caso

345
00:15:40,802 --> 00:15:42,048
estará encantado de saberlo.

346
00:15:42,072 --> 00:15:44,018
Ha dicho que el detective le conoce,

347
00:15:44,042 --> 00:15:45,318
pero que no ha hecho nada.

348
00:15:45,342 --> 00:15:46,948
¿Y qué quieres que haga yo?

349
00:15:46,972 --> 00:15:48,048
He visto las estadísticas.

350
00:15:48,072 --> 00:15:50,858
Este último año ha habido un
gran número de sobredosis

351
00:15:50,882 --> 00:15:52,158
por fentanilo en nuestro distrito.

352
00:15:52,182 --> 00:15:53,758
Igual que en los otros.

353
00:15:53,782 --> 00:15:56,028
Hay la posibilidad de que este
traficante le haya vendido a más gente

354
00:15:56,052 --> 00:15:57,628
y pueda ser responsable de más muertes.

355
00:15:57,652 --> 00:15:59,958
Seguro que tienes razón, pero
no puedo quedarme con un caso

356
00:15:59,982 --> 00:16:01,998
y empezar a investigarlo
solo porque sientas

357
00:16:02,022 --> 00:16:03,298
que el detective no hizo su trabajo.

358
00:16:03,322 --> 00:16:05,238
¿Quién sabe cuántas
vidas podríamos salvar

359
00:16:05,262 --> 00:16:07,212
si sacamos este
traficante de las calles?

360
00:16:09,982 --> 00:16:12,408
Bien, echaré un vistazo con mi equipo

361
00:16:12,432 --> 00:16:14,408
pero, a menos que
encontremos algo nuevo,

362
00:16:14,432 --> 00:16:17,492
no me meteré en el
caso de ese detective.

363
00:16:18,852 --> 00:16:21,148
Agradecemos que nos atienda,

364
00:16:21,172 --> 00:16:23,018
especialmente dadas las circunstancias.

365
00:16:23,042 --> 00:16:25,558
No, no pasa nada, detective, de verdad.

366
00:16:25,582 --> 00:16:27,958
Exactamente así es como
imaginé mi luna de miel.

367
00:16:27,982 --> 00:16:29,028
Esto no tardará demasiado.

368
00:16:29,052 --> 00:16:30,698
Aunque encaja.

369
00:16:30,722 --> 00:16:31,758
El desastre de cada semana.

370
00:16:31,782 --> 00:16:32,898
¿Qué significa eso?

371
00:16:34,252 --> 00:16:35,828
No es que haya mucho amor

372
00:16:35,852 --> 00:16:37,028
entre nuestras dos familias.

373
00:16:37,052 --> 00:16:39,638
¿Y por qué no mudarse?

374
00:16:39,662 --> 00:16:40,968
¿Escaparse juntos?

375
00:16:40,992 --> 00:16:42,268
¿Conoce usted a algún italiano?

376
00:16:42,292 --> 00:16:44,178
Lo que intenta decir es que

377
00:16:44,202 --> 00:16:46,278
la familia es importante para nosotros.

378
00:16:46,302 --> 00:16:48,878
No. Lo que digo es que

379
00:16:48,902 --> 00:16:50,278
los hombres italianos no

380
00:16:50,302 --> 00:16:51,848
huyen de sus madres.

381
00:16:51,872 --> 00:16:53,488
¿Qué hay de sus padres?

382
00:16:53,512 --> 00:16:54,948
¿Cuál es su historia?

383
00:16:54,972 --> 00:16:57,458
Dos trabajadores viviendo
el sueño americano.

384
00:16:57,482 --> 00:16:59,518
¿Está seguro de eso?

385
00:16:59,542 --> 00:17:00,988
Por supuesto.

386
00:17:01,012 --> 00:17:02,458
Al 100%.

387
00:17:02,482 --> 00:17:04,758
¿Qué hay de su padre, Francesca?

388
00:17:04,782 --> 00:17:05,928
¿Cuál es su historia?

389
00:17:05,952 --> 00:17:08,098
Lo mismo, por supuesto.

390
00:17:08,122 --> 00:17:09,402
¿En serio?

391
00:17:11,012 --> 00:17:12,338
¿Podríamos no hacer esto?

392
00:17:12,362 --> 00:17:14,808
En realidad, deberíamos
escucharlo de su boca.

393
00:17:15,252 --> 00:17:17,132
¿Es cierto o no?

394
00:17:19,882 --> 00:17:21,248
¿De qué están hablando?

395
00:17:21,608 --> 00:17:24,148
Tú tienes una gran relación con mi padre

396
00:17:24,172 --> 00:17:26,718
y eso significa mucho para mí,

397
00:17:26,742 --> 00:17:28,400
pero la verdad es que

398
00:17:30,112 --> 00:17:32,483
no ha sido sincero contigo.

399
00:17:35,108 --> 00:17:36,688
Me estás asustando, Franny.

400
00:17:36,712 --> 00:17:39,025
No, no es nada de eso. Es...

401
00:17:40,222 --> 00:17:41,817
Está arruinado.

402
00:17:44,485 --> 00:17:45,811
¿Qué?

403
00:17:46,608 --> 00:17:48,138
¿Y qué pasa con la boda?

404
00:17:48,162 --> 00:17:49,508
¿Y el Rolex?

405
00:17:49,532 --> 00:17:52,608
Eso seguramente le haría perder la casa.

406
00:17:52,632 --> 00:17:55,508
Hace unos meses mi madre se emborrachó.

407
00:17:55,532 --> 00:17:57,983
Me dijo que el pozo se había secado.

408
00:17:59,317 --> 00:18:00,688
¿Lo sabe seguro?

409
00:18:00,712 --> 00:18:03,460
No, no estoy involucrada en el negocio,

410
00:18:03,484 --> 00:18:04,983
pero...

411
00:18:05,982 --> 00:18:08,128
Lo noto en su voz.

412
00:18:08,152 --> 00:18:10,442
Lo veo en la forma en que camina.

413
00:18:11,882 --> 00:18:14,802
Carmine Romano es un hombre orgulloso.

414
00:18:16,742 --> 00:18:18,842
Y esto lo está matando.

415
00:18:31,622 --> 00:18:32,748
Detective O'Leary.

416
00:18:32,772 --> 00:18:35,048
Susan. ¿Qué necesita, sargento?

417
00:18:35,072 --> 00:18:37,288
Mi equipo está investigando un
rastro de sobredosis por fentanilo

418
00:18:37,312 --> 00:18:39,088
en el distrito. Me gustaría hacerle

419
00:18:39,112 --> 00:18:41,188
unas preguntas sobre la
muerte de Vince Velucci.

420
00:18:41,212 --> 00:18:43,798
Sin faltarle al respeto, jefe,
pero no me gusta que vengan

421
00:18:43,822 --> 00:18:46,058
y metan las narices en mi caso.

422
00:18:46,082 --> 00:18:47,768
¿Ya ha venido alguien más?

423
00:18:47,792 --> 00:18:49,768
Su mujer ha venido hará una hora.

424
00:18:50,608 --> 00:18:52,368
¿La agente Janko ha venido a verla?

425
00:18:52,392 --> 00:18:54,068
Sí, y me ha dado la brasa por mi caso.

426
00:18:54,092 --> 00:18:56,308
Quizás quiera recordarle cómo
funcionan las cosas aquí.

427
00:18:56,332 --> 00:18:58,838
Solo tengo dos jefes
ante los que responder.

428
00:18:58,862 --> 00:19:01,408
Mi sargento de distrito y mi
oficial al mando, y ya está.

429
00:19:01,432 --> 00:19:03,558
- Solo querría hacerle unas preguntas.
- Llego tarde a los juzgados.

430
00:19:03,582 --> 00:19:05,248
No tengo tiempo de volver
a responderlo todo.

431
00:19:05,858 --> 00:19:07,718
¿Quiere saber qué está pasando?

432
00:19:07,975 --> 00:19:10,255
Váyase a casa y pregunte a su mujer.

433
00:19:14,502 --> 00:19:17,228
¿Qué tenemos de las
comisarias implicadas?

434
00:19:17,252 --> 00:19:20,768
Tratan con miles de
personas sin identificar,

435
00:19:20,792 --> 00:19:23,068
sin trabajo ni casa. Ni siquiera

436
00:19:23,092 --> 00:19:25,098
hablan el mismo idioma.
Es un desastre, jefe.

437
00:19:25,122 --> 00:19:27,268
Pero tened cuidado en el
mensaje que damos, por favor.

438
00:19:27,292 --> 00:19:30,108
Si hay alguien cuestionando el
soporte del departamento de policía,

439
00:19:30,132 --> 00:19:32,238
se verá como que somos antiinmigración.

440
00:19:32,262 --> 00:19:35,148
Esto solo es personal y
presupuestos limitados. Eso es todo.

441
00:19:35,172 --> 00:19:36,508
Venga ya, Frank.

442
00:19:36,532 --> 00:19:38,678
Tu "eso es todo" no será la razón

443
00:19:38,702 --> 00:19:40,348
para todo esto.

444
00:19:40,372 --> 00:19:43,818
Garrett, mi única preocupación es
la seguridad de estos inmigrantes

445
00:19:43,842 --> 00:19:45,488
y de los ciudadanos de Nueva York.

446
00:19:45,512 --> 00:19:47,318
De nuevo, según tú.

447
00:19:47,342 --> 00:19:50,058
Sí. Hablo por mí

448
00:19:50,082 --> 00:19:53,798
y por este departamento, y
no puedo sacar más agentes

449
00:19:53,822 --> 00:19:55,668
de las calles y no puedo mandarlos

450
00:19:55,692 --> 00:19:58,968
a esos campamentos para el
beneficio político del alcalde.

451
00:19:58,992 --> 00:20:01,668
Esto va más allá de la
ambición del alcalde.

452
00:20:01,692 --> 00:20:04,078
Eso ya lo sé.

453
00:20:04,102 --> 00:20:05,608
Esto es Nueva York,

454
00:20:05,632 --> 00:20:08,908
que siempre ha sido un ejemplo
de esperanza y de refugio.

455
00:20:09,442 --> 00:20:12,178
Sí. Eso también lo sé.

456
00:20:12,202 --> 00:20:15,418
Pero tiene que decirlo en voz
alta. Garrett tiene razón.

457
00:20:15,442 --> 00:20:17,318
Esto se analiza más que otras cosas.

458
00:20:17,342 --> 00:20:20,332
No puede quedarse al margen sin pedir
un esfuerzo al cuerpo de policías.

459
00:20:26,602 --> 00:20:30,738
Recortes de presupuesto, récord en
mínimos de personal, criminales que

460
00:20:30,762 --> 00:20:33,983
quedan libres y una nube
antipolicial que no despeja.

461
00:20:34,592 --> 00:20:36,483
Puedes apostar que no
pediré un esfuerzo.

462
00:20:40,412 --> 00:20:41,678
Entendido.

463
00:20:41,702 --> 00:20:43,378
Pero tiene razón en la imagen dada.

464
00:20:43,402 --> 00:20:45,722
Sí, lo sé, y no me gusta que pase eso.

465
00:20:47,462 --> 00:20:49,918
Ponme al teléfono con el gobernador.

466
00:20:49,942 --> 00:20:50,988
¿Para qué?

467
00:20:51,667 --> 00:20:53,188
Lo siento, lo he dicho sin pensar.

468
00:20:53,212 --> 00:20:54,058
¿Para qué?

469
00:20:54,082 --> 00:20:55,058
Refuerzos.

470
00:20:55,082 --> 00:20:56,358
Necesitamos soldados estatales.

471
00:20:56,382 --> 00:20:58,058
Me parece que eso es
decisión del alcalde.

472
00:20:58,082 --> 00:20:59,858
Y a mí me parece que no la ha tomado.

473
00:20:59,882 --> 00:21:01,468
Echar gasolina al fuego.

474
00:21:01,492 --> 00:21:02,858
No me importa.

475
00:21:03,492 --> 00:21:06,742
Necesitamos más hombres
sobre el terreno. En seguida.

476
00:21:17,592 --> 00:21:21,588
Debería haber introducido el
testimonio del tercer testigo.

477
00:21:21,612 --> 00:21:24,668
Teníamos dos testigos más que
acordamos que eran más fiables.

478
00:21:24,692 --> 00:21:26,888
Sí, bueno, el jurado no lo vio así.

479
00:21:27,233 --> 00:21:30,028
El tercer testigo pudo
ser la prueba crucial

480
00:21:30,052 --> 00:21:31,098
que diera en el clavo.

481
00:21:31,567 --> 00:21:32,958
Es agua pasada.

482
00:21:32,982 --> 00:21:34,698
El juicio ha terminado.

483
00:21:34,722 --> 00:21:36,028
Es hora de dejarlo atrás.

484
00:21:36,052 --> 00:21:37,898
No cometo errores como este.

485
00:21:37,922 --> 00:21:40,196
No fue un error. Fue una decisión

486
00:21:40,220 --> 00:21:42,668
y no hay forma de saber
si hubiera cambiado nada.

487
00:21:42,692 --> 00:21:44,338
Pero es una posibilidad.

488
00:21:44,362 --> 00:21:46,138
No tengo ninguna bola de cristal.

489
00:21:46,162 --> 00:21:48,131
Pensando así vas a volverte loca.

490
00:21:48,155 --> 00:21:49,848
Quizás estuviera distraída.

491
00:21:50,275 --> 00:21:51,578
   

492
00:21:51,602 --> 00:21:53,718
¿Una campaña lo vale?

493
00:21:54,792 --> 00:21:57,248
¿Qué tiene que ver esto con la campaña?

494
00:21:57,272 --> 00:21:59,473
Quizás estuviera más centrada en ella.

495
00:21:59,497 --> 00:22:00,534
Eso no es verdad.

496
00:22:00,558 --> 00:22:02,764
Cancelaste todo lo que
Bobbi te pidió que hicieras.

497
00:22:02,788 --> 00:22:05,058
Porque le dije a la gente
del estado de Nueva York

498
00:22:05,082 --> 00:22:06,358
que viniera a verme

499
00:22:06,382 --> 00:22:08,398
en acción para poder demostrarles

500
00:22:08,422 --> 00:22:10,668
que soy la mejor opción para fiscal.

501
00:22:10,692 --> 00:22:12,238
¿Qué se supone que debo decir ahora?

502
00:22:12,262 --> 00:22:14,808
¿"Eh, en realidad, no vengáis

503
00:22:14,832 --> 00:22:16,068
porque lo hago fatal"?

504
00:22:16,092 --> 00:22:17,638
Erin, venga ya.

505
00:22:17,662 --> 00:22:18,878
Voy a llevarle esto a Jack.

506
00:22:18,902 --> 00:22:20,178
¿Por qué lo ibas a hacer?

507
00:22:20,202 --> 00:22:22,248
Para ayudar a Melissa
a ganar la demanda.

508
00:22:22,272 --> 00:22:25,278
Escúchame, si te culpas de esto,

509
00:22:25,302 --> 00:22:29,092
echas a perder cualquier
posibilidad de ser fiscal.

510
00:22:34,662 --> 00:22:36,158
A mi oficina, ahora.

511
00:22:36,182 --> 00:22:38,898
Pensaba que tenía que explicar algo,

512
00:22:38,922 --> 00:22:40,398
pero...

513
00:22:40,422 --> 00:22:42,428
No deberías tener que explicar nada.

514
00:22:42,452 --> 00:22:45,438
¿En qué pensabas al acosar
a la detective O'Leary?

515
00:22:45,462 --> 00:22:47,368
¿Susan? Le hice un par de preguntas.

516
00:22:47,392 --> 00:22:48,738
Tú hubieras hecho lo mismo.

517
00:22:48,762 --> 00:22:50,018
Yo no...

518
00:22:51,702 --> 00:22:53,908
Yo jamás hubiera pasado
por encima de un sargento

519
00:22:53,932 --> 00:22:56,278
e interrogado a un detective
por cómo llevaba un caso.

520
00:22:56,302 --> 00:22:57,748
¿Estás tirando de rango conmigo?

521
00:22:57,772 --> 00:23:00,118
Eres un agente de patrulla.
No eres detective.

522
00:23:00,142 --> 00:23:01,688
Le hice una promesa a Sam.

523
00:23:02,067 --> 00:23:04,092
Tienes que dejar de hacer eso.

524
00:23:05,492 --> 00:23:06,818
¿Hacer el qué?

525
00:23:06,842 --> 00:23:08,228
Hacer promesas que no puedes cumplir.

526
00:23:08,252 --> 00:23:10,158
Sam merece justicia para su nieto.

527
00:23:10,182 --> 00:23:12,398
Seguro que sí, pero ni
siquiera le conozco.

528
00:23:12,422 --> 00:23:13,798
Bueno, si...

529
00:23:14,067 --> 00:23:15,168
¿Sargento Reagan?

530
00:23:15,192 --> 00:23:16,402
¿Nos das cinco minutos, por favor?

531
00:23:17,942 --> 00:23:19,698
Si le hubieras conocido,
hubieras hecho lo mismo.

532
00:23:19,722 --> 00:23:22,068
Investigué la sobredosis,
como me pediste,

533
00:23:22,092 --> 00:23:23,738
pero lo hice porque había información,

534
00:23:23,762 --> 00:23:25,778
no porque le hiciera una
promesa a un hombre afligido.

535
00:23:25,802 --> 00:23:27,338
¿Y qué piensas?

536
00:23:27,362 --> 00:23:29,908
Creo que podremos
ligar a este traficante

537
00:23:29,932 --> 00:23:31,148
a muchas otras muertes más.

538
00:23:31,172 --> 00:23:32,678
¿Y por qué mierdas nos estamos peleando?

539
00:23:32,702 --> 00:23:34,448
Porque le iba a pedir a la
detective O'Leary que abriera

540
00:23:34,472 --> 00:23:36,018
una investigación conjunta, pero
ya que le tocaste las narices,

541
00:23:36,042 --> 00:23:37,958
- eso ya no es posible.
- Ni siquiera la necesitamos.

542
00:23:37,982 --> 00:23:40,188
Ya admitió que está segura
de que Marco vendió la droga,

543
00:23:40,212 --> 00:23:42,532
pero no tiene suficientes
pruebas como para arrestarle.

544
00:23:43,932 --> 00:23:45,258
¿Y qué tiene?

545
00:23:45,282 --> 00:23:47,328
Mensajes del teléfono de la víctima

546
00:23:47,352 --> 00:23:49,628
pidiendo comprar a Marco.

547
00:23:50,275 --> 00:23:51,598
¿La noche en que murió?

548
00:23:51,622 --> 00:23:54,768
Sí, pero no puede ubicar a
Marco esa noche en esa zona

549
00:23:54,792 --> 00:23:57,042
ni confirmar que hizo el trato.

550
00:23:58,282 --> 00:24:00,008
¿Tienes su información?

551
00:24:00,572 --> 00:24:03,150
Sí, incluso he hablado con él.

552
00:24:10,322 --> 00:24:12,443
Carmine, Carmine, Carmine.

553
00:24:13,642 --> 00:24:15,028
¿Tiene un momento para hablar?

554
00:24:15,052 --> 00:24:16,728
Hay que aclarar algunas cosas.

555
00:24:16,752 --> 00:24:18,228
No, gracias.

556
00:24:18,252 --> 00:24:20,358
Venga ya, Carmine. ¿A
dónde mierdas va a ir?

557
00:24:20,382 --> 00:24:21,668
Quédese y hable un momento con nosotros.

558
00:24:21,692 --> 00:24:23,128
Escuchadme, no vais a retenerme

559
00:24:23,152 --> 00:24:25,438
otras nueve horas más. Vamos.

560
00:24:25,462 --> 00:24:29,512
¿Saben qué? ¿Por qué
no llaman a mi abogado?

561
00:24:55,102 --> 00:24:57,072
Está vivo. Pide una ambulancia.

562
00:25:00,185 --> 00:25:01,885
Vamos, Carmine.

563
00:25:11,352 --> 00:25:12,748
Venga.

564
00:25:12,772 --> 00:25:14,388
¿Estáis diciendo que nadie de esta mesa

565
00:25:14,412 --> 00:25:16,822
jamás ha pensado en
mudarse a algún otro sitio?

566
00:25:18,608 --> 00:25:20,718
Yo he pensado en ir al campo

567
00:25:20,742 --> 00:25:21,888
algún día.

568
00:25:21,912 --> 00:25:23,758
¿En serio?

569
00:25:23,782 --> 00:25:25,998
Sí, un gran patio, un lavaplatos,

570
00:25:26,022 --> 00:25:27,628
sin ratas en la basura...

571
00:25:27,652 --> 00:25:29,034
Cuando lo dices así...

572
00:25:29,059 --> 00:25:30,235
No podría estar más de acuerdo.

573
00:25:30,260 --> 00:25:31,636
Sí, lo secundo.

574
00:25:31,661 --> 00:25:32,977
Betty y yo soñábamos

575
00:25:33,002 --> 00:25:35,548
en un pequeño rancho
en algún lugar cálido.

576
00:25:35,832 --> 00:25:37,338
A ver,

577
00:25:37,362 --> 00:25:39,008
lo digo de otra forma.

578
00:25:39,032 --> 00:25:41,878
Nueva York es cara, sucia,

579
00:25:41,902 --> 00:25:44,448
llena de crímenes y en invierno
hace un frío de narices.

580
00:25:44,472 --> 00:25:47,118
Por no decir que se derrite
hasta el infierno en verano.

581
00:25:47,142 --> 00:25:48,618
Por no mencionar que huele a mierda.

582
00:25:48,642 --> 00:25:50,618
No a mierda.

583
00:25:50,642 --> 00:25:52,275
Cierto.

584
00:25:52,299 --> 00:25:54,388
Bien, cierto, pero pasemos del tema.

585
00:25:54,412 --> 00:25:57,358
La pregunta sigue siendo la
misma, ¿qué nos retiene aquí?

586
00:25:57,382 --> 00:25:58,898
Y no digas pizza, Sean.

587
00:25:58,922 --> 00:26:01,150
- Bagels.
- Es lo mismo.

588
00:26:01,174 --> 00:26:02,568
No, en serio.

589
00:26:02,592 --> 00:26:06,268
¿Te acuerdas de que cada domingo,
después del entreno de hockey...?

590
00:26:06,292 --> 00:26:09,168
Sí, tú, yo y el abuelo,

591
00:26:09,192 --> 00:26:11,408
un par de bagels y...

592
00:26:11,432 --> 00:26:13,138
un periódico dividido en tres.

593
00:26:13,162 --> 00:26:14,148
Sí.

594
00:26:14,172 --> 00:26:16,048
A mí me tocaban los deportes.

595
00:26:16,072 --> 00:26:17,648
A Sean le dábamos la tira cómica.

596
00:26:17,672 --> 00:26:19,233
A eso me refería.

597
00:26:20,622 --> 00:26:23,388
La belleza está en los detalles.

598
00:26:23,412 --> 00:26:24,627
Exacto.

599
00:26:24,651 --> 00:26:26,788
Como el conocer a todos los camareros
a tres manzanas a la redonda.

600
00:26:26,812 --> 00:26:28,058
A los 30 que hay.

601
00:26:28,082 --> 00:26:30,188
O encontrarte un músico en el metro

602
00:26:30,212 --> 00:26:32,698
que jurarías que podría llenar
el estadio de los Yankees.

603
00:26:32,722 --> 00:26:34,928
O encontrarte con un Yankee.

604
00:26:34,952 --> 00:26:36,051
Una vez,

605
00:26:36,075 --> 00:26:39,238
¡y no dejáis que lo olvide!

606
00:26:39,262 --> 00:26:40,838
¿Tú qué piensas, papá?

607
00:26:40,862 --> 00:26:43,382
¿Sueñas con una hamburguesa
con queso en el paraíso?

608
00:26:45,382 --> 00:26:47,138
Bueno...

609
00:26:47,162 --> 00:26:50,708
¿Sabes esas ratas de
los cubos de basura?

610
00:26:51,042 --> 00:26:52,478
Bueno, en el campo...

611
00:26:52,502 --> 00:26:53,918
eso son mapaches.

612
00:26:53,942 --> 00:26:56,358
Y son más grandes y con más mala leche.

613
00:26:57,722 --> 00:26:59,588
Por el malo conocido...

614
00:26:59,612 --> 00:27:00,758
Tiene razón.

615
00:27:00,782 --> 00:27:02,958
Eso mismo. A malo conocido...

616
00:27:02,982 --> 00:27:05,067
Eso mismo.

617
00:27:09,025 --> 00:27:10,498
Hola, Carmine.

618
00:27:11,992 --> 00:27:14,568
- Enfermera, me están molestando.
- Corta el rollo.

619
00:27:14,592 --> 00:27:15,938
   

620
00:27:15,962 --> 00:27:18,008
No tengo nada que deciros.

621
00:27:18,032 --> 00:27:20,678
Solo hemos venido a intentar
ayudar a encontrar al que lo hizo.

622
00:27:20,702 --> 00:27:22,270
¿Por qué no os miráis al puto espejo?

623
00:27:22,294 --> 00:27:23,951
¿Somos nosotros los que
hicimos estallar tu coche?

624
00:27:23,975 --> 00:27:25,078
Igual

625
00:27:25,102 --> 00:27:27,948
que le dijisteis a Johnny
DiPierro que estaba arruinado.

626
00:27:27,972 --> 00:27:30,118
¡Me pusisteis una diana en la espalda!

627
00:27:30,142 --> 00:27:31,318
¿Los DiPierro no llevaban

628
00:27:31,342 --> 00:27:32,818
30 años alejados de este juego?

629
00:27:33,287 --> 00:27:35,253
Viejas costumbres.

630
00:27:35,277 --> 00:27:37,358
Fue tu hija la que se
lo contó a su marido.

631
00:27:37,382 --> 00:27:39,828
Tenías que saber que acabaría pasando.

632
00:27:39,852 --> 00:27:41,698
Solo después de aparecer vosotros.

633
00:27:41,722 --> 00:27:44,798
¡Imaginad si mi mujer o mi hija
hubieran estado en el coche!

634
00:27:44,822 --> 00:27:47,238
Llevo todo el día pensando eso mismo.

635
00:27:47,262 --> 00:27:49,468
¿Quién mierdas tomaría un riesgo así

636
00:27:49,492 --> 00:27:51,108
por un tío como tú?

637
00:27:51,132 --> 00:27:53,878
Mírame a los ojos, jamás
le robaría a mi hija.

638
00:27:53,902 --> 00:27:55,408
- ¡Cómo te atreves a decir algo así!
- Venga ya, Carmine.

639
00:27:55,432 --> 00:27:58,648
Tiene que haber una buena razón para
que lleves una diana en la espalda.

640
00:27:58,672 --> 00:28:00,118
Tenéis diez segundos

641
00:28:00,142 --> 00:28:02,871
para desaparecer de
mi vista. ¿Entendido?

642
00:28:02,895 --> 00:28:04,405
¿O qué? ¡¿O qué?!

643
00:28:04,429 --> 00:28:05,593
¡Tienes diez segundos para
desaparecer de mi vista!

644
00:28:05,617 --> 00:28:06,886
- ¡¿O qué vas a hacer?!
- ¡Largo de aquí!

645
00:28:06,910 --> 00:28:08,628
- ¡¿Qué vas a hacer?!
- Venga, vamos.

646
00:28:08,652 --> 00:28:09,828
Adiós, mierdecilla, ¡adiós!

647
00:28:09,852 --> 00:28:11,358
Sí, sácale de aquí.

648
00:28:11,382 --> 00:28:13,028
No creo que Carmine sea nuestro hombre.

649
00:28:13,052 --> 00:28:14,928
¿Por qué dices que no es nuestro hombre?

650
00:28:14,952 --> 00:28:16,698
Acabo de recibir un mensaje
del agente Roberts que dice

651
00:28:16,722 --> 00:28:19,298
que han detenido a un camarero por
volver a robar regalos de boda.

652
00:28:19,628 --> 00:28:21,638
Espera. ¿mismo lugar y
mismo modus operandi?

653
00:28:21,662 --> 00:28:23,275
   

654
00:28:31,275 --> 00:28:32,918
¿Puedo ayudarle a encontrar algo?

655
00:28:33,275 --> 00:28:35,048
Sí, ¿tienes algo que no
esté en los estantes?

656
00:28:35,072 --> 00:28:37,148
Eh, tío, este no es un sitio de esos.

657
00:28:37,483 --> 00:28:38,988
No es lo que me han dicho.

658
00:28:39,012 --> 00:28:40,188
No me importa lo que te hayan dicho.

659
00:28:40,212 --> 00:28:41,758
Aquí no hacemos eso.

660
00:28:41,782 --> 00:28:43,258
Venga, tío, tengo dinero.

661
00:28:43,282 --> 00:28:44,732
¿Me puedes ayudar?

662
00:28:46,525 --> 00:28:47,798
Bien.

663
00:28:47,822 --> 00:28:49,468
¿Qué buscas?

664
00:28:49,492 --> 00:28:51,168
¿Tienes Muerte número 8?

665
00:28:51,525 --> 00:28:53,638
Tengo algunas. Serán 250 dólares.

666
00:28:54,275 --> 00:28:55,438
Bien.

667
00:29:06,192 --> 00:29:08,223
- Vete cagando leches.
- ¡Eh, tío!

668
00:29:08,247 --> 00:29:10,418
Si alguna vez se te ocurre
volver, te voy a matar.

669
00:29:10,442 --> 00:29:12,258
No quiero problemas.
Solo quiero colocarme.

670
00:29:12,282 --> 00:29:13,658
Y te he dicho que aquí no lo hacemos.

671
00:29:13,682 --> 00:29:14,750
Sí, pero me has quitado mi dinero.

672
00:29:14,774 --> 00:29:16,658
¡Tienes suerte de que no te
quite la vida! ¡Piérdete!

673
00:29:16,682 --> 00:29:17,928
¡Policía! ¡No te muevas!

674
00:29:17,952 --> 00:29:19,958
Eh, tío, solo me estaba defendiendo.

675
00:29:19,982 --> 00:29:21,968
Este adicto intentaba robar
de la caja registradora.

676
00:29:21,992 --> 00:29:23,268
Policía. Las manos a la espalda.

677
00:29:23,292 --> 00:29:24,968
- Estás detenido.
- Mierda, ¿eres policía?

678
00:29:24,992 --> 00:29:27,538
- Pistola. ¿Tienes esposas?
- Sí, jefe.

679
00:29:27,562 --> 00:29:29,868
¿Supongo que no tienes
permiso para esta arma?

680
00:29:31,762 --> 00:29:34,583
Esta semana un tío me ha sacado
una pistola. Tenía que defenderme,

681
00:29:34,607 --> 00:29:36,008
¡pero les juro que no vendo drogas!

682
00:29:36,032 --> 00:29:37,608
Ya, ahórratelo.

683
00:29:37,632 --> 00:29:39,018
Aquí atrás hay producto a plena vista.

684
00:29:39,042 --> 00:29:41,462
Te sugiero que empieces
a contar la verdad.

685
00:29:43,992 --> 00:29:46,332
- Venga, dinos.
- Ven conmigo.

686
00:29:51,402 --> 00:29:53,728
Bien, ¿por qué no lo
repasamos una vez más

687
00:29:53,752 --> 00:29:55,198
para asegurarnos que tenemos todos

688
00:29:55,222 --> 00:29:56,728
- los hechos correctamente?
- Ya he dicho que fui yo, tío.

689
00:29:56,752 --> 00:29:58,081
Déjame firmar esa mierda.

690
00:29:58,105 --> 00:30:01,138
Sé lo que has dicho, pero
vamos a repasarlo, ¿de acuerdo?

691
00:30:01,162 --> 00:30:03,108
Has dicho que trabajas
en las bodas dos noches

692
00:30:03,132 --> 00:30:04,908
a la semana en el Marksby, ¿verdad?

693
00:30:04,932 --> 00:30:06,678
También los domingos si me necesitan.

694
00:30:06,702 --> 00:30:09,508
Así que llevas mucho tiempo
planeando este robo, ¿no?

695
00:30:09,532 --> 00:30:12,478
No lo sé, tío. Pasó sin más.

696
00:30:12,502 --> 00:30:13,818
Vi una posibilidad.

697
00:30:13,842 --> 00:30:15,248
Bien, tío.

698
00:30:15,272 --> 00:30:17,118
Hablemos de eso.

699
00:30:17,142 --> 00:30:19,158
En el primer robo...

700
00:30:19,182 --> 00:30:20,418
desapareciste sin dejar rastro,

701
00:30:20,442 --> 00:30:21,932
como Danny Ocean o algo así.

702
00:30:21,956 --> 00:30:25,128
Pero la segunda vez que lo haces,
con más tiempo para planificarlo,

703
00:30:25,152 --> 00:30:27,258
de alguna forma te descuidas
lo suficiente como para dejar

704
00:30:27,282 --> 00:30:29,472
que la mitad de invitados te vean.

705
00:30:31,142 --> 00:30:32,668
Parece que no acaba de encajar

706
00:30:32,692 --> 00:30:34,938
con un hombre con tus
habilidades, ¿no crees?

707
00:30:34,962 --> 00:30:36,768
Supongo que vine arriba.

708
00:30:36,792 --> 00:30:38,878
O quizás

709
00:30:38,902 --> 00:30:40,438
esté pasando algo más

710
00:30:40,462 --> 00:30:44,022
que todavía no quieres explicarnos.

711
00:30:51,442 --> 00:30:52,818
¿Qué es esto?

712
00:30:52,842 --> 00:30:55,588
¿Sabes quiénes son los
Romano y los DiPierro?

713
00:30:55,612 --> 00:30:57,688
¿Unos italianos con demasiado dinero?

714
00:30:58,317 --> 00:31:01,375
Esto es lo que le hacen esas
familias a los que se les entrometen.

715
00:31:05,842 --> 00:31:09,038
Y ahora hablemos de lo que
pasó en realidad, ¿de acuerdo?

716
00:31:09,062 --> 00:31:11,178
Alguien te dijo que aceptaras la culpa

717
00:31:11,202 --> 00:31:12,878
por el primer robo.

718
00:31:12,902 --> 00:31:15,208
Te lo he dicho, tío, fue idea mía.

719
00:31:15,733 --> 00:31:17,408
Y luego te pagaron para

720
00:31:17,432 --> 00:31:20,218
volver y cagarla en el segundo.

721
00:31:20,242 --> 00:31:23,118
Así iba a parecer que
tú los hiciste los dos

722
00:31:23,142 --> 00:31:25,788
en lugar de ellos, ¿no es verdad?

723
00:31:25,812 --> 00:31:29,258
Esto son más que un par
de años entre rejas, Owen.

724
00:31:29,282 --> 00:31:31,728
Echa un vistazo a las fotos.

725
00:31:31,752 --> 00:31:33,422
Míralas de verdad.

726
00:31:33,446 --> 00:31:36,442
Te harán lo mismo si
creen que les robaste.

727
00:31:45,358 --> 00:31:46,808
Si crees que vas a salir por la puerta

728
00:31:46,832 --> 00:31:49,178
reafirmándote que
fuiste tú las dos veces,

729
00:31:49,202 --> 00:31:52,150
no sabemos qué te harán.

730
00:31:55,178 --> 00:31:57,650
¿Ahora te sientes con ganas de
contarnos lo que pasó en realidad?

731
00:32:02,802 --> 00:32:04,132
Bien.

732
00:32:07,102 --> 00:32:09,328
¿Seguro que quiere hacerlo?

733
00:32:09,352 --> 00:32:11,198
No quiero, pero...

734
00:32:11,222 --> 00:32:12,938
Sé que debo.

735
00:32:16,092 --> 00:32:17,938
- La Sra. Phillips está aquí.
- Por favor, que pase.

736
00:32:28,162 --> 00:32:30,148
¿Qué mierdas está haciendo aquí?

737
00:32:30,172 --> 00:32:32,722
Sé que soy la última persona que
querría ver en estos momentos.

738
00:32:32,747 --> 00:32:33,993
Así es.

739
00:32:34,018 --> 00:32:35,543
Pero, por favor, escúcheme.

740
00:32:35,582 --> 00:32:37,428
Ya no tengo que hacer nada por usted.

741
00:32:37,452 --> 00:32:38,758
Dele la oportunidad.

742
00:32:38,782 --> 00:32:40,228
- Puede ayudarnos.
- ¿Cómo?

743
00:32:40,252 --> 00:32:41,398
¿No ha hecho suficiente?

744
00:32:41,422 --> 00:32:42,698
Había un tercer testigo

745
00:32:42,722 --> 00:32:45,098
que decidí no llamar a testificar.

746
00:32:45,567 --> 00:32:47,238
¿Y por qué lo hizo?

747
00:32:47,262 --> 00:32:50,057
Creí que los otros dos
expresaban más confianza

748
00:32:50,081 --> 00:32:52,623
y que iban a encajar
mejor con el jurado.

749
00:32:52,647 --> 00:32:53,978
¿Qué está diciendo?

750
00:32:54,483 --> 00:32:56,478
Que no puedo repetir el juicio,

751
00:32:56,502 --> 00:32:58,278
pero puedo y haré lo necesario

752
00:32:58,302 --> 00:32:59,818
para ayudar a su familia.

753
00:32:59,842 --> 00:33:01,078
¿Cómo ayuda esto?

754
00:33:01,442 --> 00:33:04,018
Podemos incluir en nuestra demanda
que la ayudante del fiscal Reagan

755
00:33:04,042 --> 00:33:06,058
erró al no introducir pruebas cruciales

756
00:33:06,082 --> 00:33:07,732
que hubieran cambiado
el parecer del jurado.

757
00:33:08,858 --> 00:33:11,458
Estoy dispuesta a admitir
que el tercer testigo

758
00:33:11,482 --> 00:33:14,172
podría haber ayudado a meter
a Adam Martin en la cárcel.

759
00:33:15,872 --> 00:33:17,598
No me lo puedo creer.

760
00:33:17,622 --> 00:33:19,738
Me he estado atormentando con esto,

761
00:33:19,762 --> 00:33:21,868
y si pudiera volver atrás y
hacer las cosas de otra forma,

762
00:33:21,892 --> 00:33:23,568
lo haría, pero no puedo.

763
00:33:24,385 --> 00:33:25,583
Así que...

764
00:33:26,382 --> 00:33:29,682
estoy determinada a ayudarles
a montar su demanda.

765
00:33:34,802 --> 00:33:37,402
¿Y luego vas y llamas al
gobernador a mis espaldas?

766
00:33:39,332 --> 00:33:42,388
Bueno, él es el que debería
estar manejando todo esto.

767
00:33:42,412 --> 00:33:43,788
Eso no es decisión tuya.

768
00:33:44,108 --> 00:33:45,328
Era necesario.

769
00:33:45,352 --> 00:33:46,958
Y ya debería haberse hecho.

770
00:33:46,982 --> 00:33:48,568
Yo estoy a cargo de esta ciudad.

771
00:33:48,592 --> 00:33:49,968
Venga ya.

772
00:33:49,992 --> 00:33:51,498
Va a mandar soldados estatales

773
00:33:51,522 --> 00:33:53,138
para manejar esto y lo sabe.

774
00:33:53,162 --> 00:33:55,038
Eso no va a suceder.

775
00:33:55,483 --> 00:33:57,108
Sr. alcalde...

776
00:33:57,132 --> 00:33:59,778
necesitamos a nuestro
personal en las calles,

777
00:33:59,802 --> 00:34:02,348
no a polis de alquiler
vigilando los albergues.

778
00:34:02,372 --> 00:34:04,678
No estoy de acuerdo y yo mando en esto.

779
00:34:05,525 --> 00:34:07,848
Pues vaya usted mismo
a ver al gobernador.

780
00:34:07,872 --> 00:34:10,518
Me quitaste esa posibilidad
al parar por encima de mí.

781
00:34:10,542 --> 00:34:12,858
- Pues haga un llamado público.
- ¡Un plan genial!

782
00:34:12,882 --> 00:34:14,532
¿Cómo es que no lo habré pensado?

783
00:34:16,062 --> 00:34:17,528
¿Y por qué no?

784
00:34:17,552 --> 00:34:19,398
¿Porque usted y el
gobernador son miembros

785
00:34:19,422 --> 00:34:21,198
del mismo partido?

786
00:34:21,222 --> 00:34:23,072
¿Qué estás insinuando?

787
00:34:24,772 --> 00:34:26,268
Bueno...

788
00:34:26,292 --> 00:34:28,738
parece que se va usted a posicionar

789
00:34:28,762 --> 00:34:30,708
para un cargo más elevado.

790
00:34:31,400 --> 00:34:33,378
Si estuviera buscando quedarme
con el puesto del gobernador,

791
00:34:33,402 --> 00:34:35,378
tomaría cualquier
posibilidad de hacerle salir.

792
00:34:35,402 --> 00:34:38,178
Un chaval presentándose al
consejo escolar sabe esa jugada.

793
00:34:38,202 --> 00:34:40,918
Me mantengo en esta postura
para que otros alcaldes

794
00:34:40,942 --> 00:34:42,848
vean cómo responde Nueva York

795
00:34:42,872 --> 00:34:45,258
y sigan el ejemplo.
¿Crees que eso es fácil?

796
00:34:45,282 --> 00:34:47,918
Bien, pues ponga el
dinero donde manda actuar.

797
00:34:47,942 --> 00:34:49,858
Aumente mi presupuesto y
siga con su espectáculo.

798
00:34:49,882 --> 00:34:52,328
De lejos tienes el mayor y más caro

799
00:34:52,352 --> 00:34:54,034
departamento de policía de todo el país.

800
00:34:54,058 --> 00:34:56,528
En la ciudad más difícil de controlar.

801
00:34:56,552 --> 00:34:58,168
Pues busca una forma de hacer funcionar

802
00:34:58,192 --> 00:35:00,138
esto con tu presupuesto tan inflado.

803
00:35:00,162 --> 00:35:01,508
Presupuesto desinflado.

804
00:35:01,532 --> 00:35:03,242
Dos veces en su mandato.

805
00:35:04,242 --> 00:35:06,108
Mañana llega otro autobús.

806
00:35:06,132 --> 00:35:08,038
Estaré ahí para recibirles

807
00:35:08,062 --> 00:35:09,692
con los brazos abiertos.

808
00:35:12,952 --> 00:35:14,588
¿Y espera que también

809
00:35:14,612 --> 00:35:17,362
esté ahí mi gente?

810
00:35:18,392 --> 00:35:20,358
Cuantos más, mejor.

811
00:35:32,558 --> 00:35:33,814
¿Por qué estamos aquí sentados?

812
00:35:34,992 --> 00:35:37,238
Porque quiero ofrecerte ayuda.

813
00:35:37,733 --> 00:35:39,138
¿Por qué querría ayudarme?

814
00:35:39,162 --> 00:35:41,578
Porque quiero esto fuera de las calles.

815
00:35:41,602 --> 00:35:44,208
Y sé que solo eres un
distribuidor que tiene una tienda.

816
00:35:44,232 --> 00:35:46,048
¿Y quiere que entregue
al que me suministra?

817
00:35:46,072 --> 00:35:47,818
Si puedes ayudarnos a pillarles,

818
00:35:47,842 --> 00:35:49,862
quizás puedas tener una
vida después de esto.

819
00:35:51,462 --> 00:35:52,958
Les ayudaré

820
00:35:52,982 --> 00:35:54,358
si desestiman los cargos.

821
00:35:54,382 --> 00:35:56,428
¿Por completo? No creo que sea posible.

822
00:35:56,452 --> 00:35:58,458
Pues de ninguna forma
traicionaré a nadie

823
00:35:58,482 --> 00:36:00,298
y pondré mi vida en peligro.

824
00:36:02,022 --> 00:36:04,712
Sargento, ¿puedo hablar con él?

825
00:36:06,542 --> 00:36:08,442
Sí, adelante.

826
00:36:20,222 --> 00:36:24,018
Hablaré con el fiscal a favor
tuyo y le diré que has cooperado

827
00:36:24,042 --> 00:36:27,118
si le escribes una
carta al fiscal diciendo

828
00:36:27,142 --> 00:36:28,928
que no quieres que Sam
Velucci vaya a juicio

829
00:36:28,952 --> 00:36:30,628
por retenerte a punta de pistola.

830
00:36:30,652 --> 00:36:32,628
¿Solo me ayudará

831
00:36:32,652 --> 00:36:34,098
si paso del viejo loco ese?

832
00:36:34,122 --> 00:36:36,272
No está loco. Está afligido.

833
00:36:37,502 --> 00:36:40,242
Tú vendiste la droga a
su nieto que le mató.

834
00:36:41,622 --> 00:36:44,262
Tienes suerte de que no te disparara
cuando tuvo la oportunidad.

835
00:36:45,482 --> 00:36:48,038
- No voy a ayudar al pirado ese.
- Pues se te acusará

836
00:36:48,062 --> 00:36:49,808
de posesión criminal de
sustancias controladas

837
00:36:49,832 --> 00:36:51,178
en primer grado.

838
00:36:51,202 --> 00:36:54,078
Encontramos 330 gramos de narcóticos

839
00:36:54,102 --> 00:36:56,948
y 6 000 miligramos de metadona.

840
00:36:56,972 --> 00:36:59,118
Eso es delito en primer grado.

841
00:36:59,775 --> 00:37:02,162
Te enfrentas a una larga condena.

842
00:37:05,192 --> 00:37:06,898
¿Qué quiere que haga?

843
00:37:06,922 --> 00:37:08,698
Escribe la carta.

844
00:37:08,722 --> 00:37:10,368
Tiene que mostrar

845
00:37:10,392 --> 00:37:13,338
que te arrepientes de tus acciones

846
00:37:13,362 --> 00:37:15,568
y que tienes cierta
empatía hacia tus víctimas.

847
00:37:15,592 --> 00:37:17,168
Pero si no lo haces,

848
00:37:17,192 --> 00:37:19,838
me aseguraré personalmente
de que te encierren

849
00:37:19,862 --> 00:37:21,692
hasta que mueras.

850
00:37:25,552 --> 00:37:27,978
¡Eh, alto, esperen! Esto
tiene que ser un error.

851
00:37:28,002 --> 00:37:29,248
Un paso más

852
00:37:29,272 --> 00:37:30,688
y voy a encerrarte por obstrucción.

853
00:37:30,712 --> 00:37:32,388
- No puede impedirme que vaya
por la acera. - Ponme a prueba.

854
00:37:32,412 --> 00:37:34,058
Eh, Franny, te quiero.

855
00:37:34,082 --> 00:37:35,588
- Llamaré al abogado de mi padre.
- Hazles caso.

856
00:37:35,612 --> 00:37:37,358
- Estaré bien, lo prometo.
- ¡Eh!

857
00:37:37,382 --> 00:37:38,912
¿Qué mierdas está pasando?

858
00:37:38,936 --> 00:37:41,328
- ¡Quítale las manos de encima!
- Tu hija está detenida.

859
00:37:41,650 --> 00:37:44,068
- ¿Por qué?
- Debería ser por ese coche.

860
00:37:44,092 --> 00:37:45,968
Es el coche de mi mujer.
¿De qué se la acusa?

861
00:37:45,992 --> 00:37:47,842
Falsa denuncia de un incidente.

862
00:37:49,042 --> 00:37:50,468
Eso debe ser un error.

863
00:37:50,492 --> 00:37:52,178
Ya había metido el dinero a salvo en

864
00:37:52,202 --> 00:37:53,978
el coche para cuando empezó la pelea.

865
00:37:54,002 --> 00:37:55,848
Cuando llegó la policía,
vio una oportunidad.

866
00:37:55,872 --> 00:37:57,648
¿Qué están diciendo, Franny?

867
00:37:57,672 --> 00:37:59,318
¿Intentaste hacerme daño?

868
00:37:59,342 --> 00:38:01,078
No fue ella, fueron los DiPierro.

869
00:38:01,102 --> 00:38:03,248
Hemos detenido a dos de
sus matones hará una hora.

870
00:38:03,272 --> 00:38:04,818
Son los que hicieron volar tu coche.

871
00:38:04,842 --> 00:38:06,658
Creían que robaste el dinero porque

872
00:38:06,682 --> 00:38:08,388
- mientes demasiado.
- ¿Cariño?

873
00:38:08,412 --> 00:38:10,888
Dime que están equivocados.

874
00:38:10,912 --> 00:38:14,083
- ¡Sácame las manos de encima!
- No podías concederme ni un día.

875
00:38:14,107 --> 00:38:17,128
Siempre tiene que ser todo
sobre Carmine, ¿verdad?

876
00:38:17,152 --> 00:38:19,298
¿Tú me pusiste la diana en la espalda?

877
00:38:19,322 --> 00:38:21,138
Tú arruinaste el día de mi boda.

878
00:38:21,162 --> 00:38:23,212
Y ni siquiera te has disculpado.

879
00:38:28,315 --> 00:38:30,257
Vete a casa.

880
00:38:46,067 --> 00:38:47,698
Tengo que reconocerlo.

881
00:38:47,722 --> 00:38:50,098
Poca gente haría lo que estás haciendo.

882
00:38:50,495 --> 00:38:53,515
Bueno, es lo correcto.

883
00:38:54,545 --> 00:38:56,745
¿Incluso si daña tu campaña?

884
00:38:58,212 --> 00:39:01,008
Bueno, yo la fastidié,
tengo que arreglarlo.

885
00:39:01,032 --> 00:39:03,282
No hay muchas Erin Reagan en el mundo.

886
00:39:04,182 --> 00:39:07,022
Tampoco hay demasiados Jack Boyle.

887
00:39:08,122 --> 00:39:11,222
Tú me ayudaste a ver esto con claridad.

888
00:39:12,492 --> 00:39:15,228
En realidad, ha sido bastante
divertido volver a trabajar contigo.

889
00:39:15,252 --> 00:39:17,958
Bueno, yo no llamaría divertido a esto,

890
00:39:17,982 --> 00:39:20,358
pero sí.

891
00:39:20,382 --> 00:39:22,968
Sí, somos buenos juntos.

892
00:39:22,992 --> 00:39:24,368
Tiene gracia.

893
00:39:24,392 --> 00:39:26,038
Tú siempre fuiste muy buena
en los casos de oficio

894
00:39:26,062 --> 00:39:27,468
mientras a mí no me gustaban.

895
00:39:29,262 --> 00:39:32,567
Por eso tiene gracia en qué
bando ha terminado cada uno.

896
00:39:35,052 --> 00:39:37,108
¿Por qué no vienes a trabajar para mí?

897
00:39:37,702 --> 00:39:39,248
¿Qué?

898
00:39:39,272 --> 00:39:41,152
Piensa en toda la gente
que podrías ayudar.

899
00:39:45,775 --> 00:39:47,718
No es mala idea.

900
00:39:47,742 --> 00:39:49,650
¿Te lo pensarás?

901
00:39:51,332 --> 00:39:54,525
No lo tengo muy claro.

902
00:39:54,550 --> 00:39:56,540
Pero gracias.

903
00:39:58,002 --> 00:40:00,968
Me has recordado todo
el bien que puedo hacer,

904
00:40:00,992 --> 00:40:03,212
gane estas elecciones o no.

905
00:40:12,922 --> 00:40:14,848
¿Todavía con ropa de civil?

906
00:40:14,872 --> 00:40:16,818
Sí, por suerte

907
00:40:16,842 --> 00:40:20,192
todavía respetan la placa.

908
00:40:22,702 --> 00:40:24,488
Hemos detenido a Marco

909
00:40:24,512 --> 00:40:26,528
y a dos hombres que
suministraban fentanilo

910
00:40:26,552 --> 00:40:28,998
a muchos traficantes de toda la ciudad.

911
00:40:29,858 --> 00:40:31,168
Por Dios.

912
00:40:31,192 --> 00:40:33,198
- Eso es genial.
- Todavía hay más.

913
00:40:33,222 --> 00:40:35,238
Marco ha escrito una carta al fiscal

914
00:40:35,262 --> 00:40:38,268
donde admite haberle
vendido la droga a Vince.

915
00:40:38,858 --> 00:40:40,438
Y ha pedido

916
00:40:40,462 --> 00:40:43,182
que el fiscal desestime
los cargos contra usted.

917
00:40:44,892 --> 00:40:47,222
¿Qué significa eso?

918
00:40:49,858 --> 00:40:51,518
Significa que es usted libre.

919
00:40:51,942 --> 00:40:53,288
¿En serio?

920
00:40:53,312 --> 00:40:55,758
Eso sí que es un buen trabajo policial.

921
00:40:55,782 --> 00:40:58,258
Gracias.

922
00:40:58,282 --> 00:41:00,228
Pero jamás puede volver

923
00:41:00,252 --> 00:41:02,198
a montar un numerito así.

924
00:41:02,222 --> 00:41:05,638
No me gusta la forma en que lo hizo,

925
00:41:05,662 --> 00:41:07,525
incluso si...

926
00:41:07,992 --> 00:41:10,412
esta vez funcionó.

927
00:41:13,400 --> 00:41:16,382
Su nieto estaría muy orgulloso de usted.

928
00:41:21,072 --> 00:41:22,983
Sí.

929
00:41:28,062 --> 00:41:29,488
Bienvenida a Nueva York.

930
00:41:29,512 --> 00:41:31,358
Encantados de recibirla.

931
00:41:31,382 --> 00:41:34,898
   

932
00:41:34,922 --> 00:41:37,428
Bienvenida, bienvenida a Nueva York.

933
00:41:38,150 --> 00:41:39,838
Aquí tiene. Aquí tiene.

934
00:41:39,862 --> 00:41:42,082
¿Sr. alcalde?

935
00:41:48,512 --> 00:41:51,878
Frank, no pretendía que tú
mismo fueras mi escolta.

936
00:41:51,902 --> 00:41:56,092
Solo quería ver su espectáculo
en persona y en directo.

937
00:41:57,322 --> 00:41:59,292
¿Delante de la prensa, en serio?

938
00:42:05,358 --> 00:42:06,998
¿Qué es esto?

939
00:42:07,442 --> 00:42:08,928
Es la factura.

940
00:42:09,900 --> 00:42:11,124
Verá...

941
00:42:11,148 --> 00:42:14,168
la policía de Nueva York ofrece
presencia policial uniformada

942
00:42:14,192 --> 00:42:17,068
en reuniones privadas,
eventos deportivos,

943
00:42:17,092 --> 00:42:19,812
conciertos y lo que sea.

944
00:42:20,612 --> 00:42:22,852
Por un precio, claro está, así que...

945
00:42:23,983 --> 00:42:27,248
si quiere a mi gente en su espectáculo,

946
00:42:27,567 --> 00:42:30,018
tendrá que pagar como cualquiera.

947
00:42:30,942 --> 00:42:32,332
¿Esto es una broma?

948
00:42:33,462 --> 00:42:36,558
Aceptamos tarjetas de
crédito y cheques nominativos

949
00:42:37,150 --> 00:42:39,692
con vencimiento de menos de 30 días.

950
00:42:42,958 --> 00:42:46,142
Y eso no es ninguna petición.

951
00:42:49,142 --> 00:42:55,143
www.subtitulamos.tv

