1
00:00:09,213 --> 00:00:10,258
No lo hagas.

2
00:00:10,283 --> 00:00:12,279
¿Vais a abrir una sauna en este lugar?

3
00:00:12,280 --> 00:00:13,994
Porque esto es ridículo.

4
00:00:16,250 --> 00:00:18,484
Sé que alguien ha debido
tocar esto sin querer,

5
00:00:18,509 --> 00:00:20,602
porque sé que todos aquí
respetáis mi directiva

6
00:00:20,627 --> 00:00:22,789
de mantener la temperatura a 24 grados.

7
00:00:22,790 --> 00:00:25,825
Emily... Tú piensas que los estándares
de temperatura son sexistas, ¿no?

8
00:00:25,826 --> 00:00:28,828
Parámetros anticuados basados en
la tasa metabólica de los hombres.

9
00:00:28,829 --> 00:00:32,099
¿Y cómo exactamente decidiste que 24?

10
00:00:32,100 --> 00:00:34,601
Victoria, tú tienes
metabolismo de mujer, ¿no?

11
00:00:34,602 --> 00:00:35,455
Sí.

12
00:00:35,480 --> 00:00:37,870
Estupendo. ¿Qué te
parecen esos 24 grados?

13
00:00:37,871 --> 00:00:39,272
Sinceramente, me da un poco igual.

14
00:00:39,273 --> 00:00:41,641
De donde yo vengo, cualquier
cifra os resultaría ridícula.

15
00:00:41,642 --> 00:00:42,776
Bien jugado.

16
00:00:43,120 --> 00:00:44,149
¡Cerda!

17
00:00:45,012 --> 00:00:48,716
¡Cerda! ¡Cerda! Que
alguien le corte el paso.

18
00:00:49,479 --> 00:00:50,473
Voy por aquí.

19
00:00:50,498 --> 00:00:52,952
Estaba intentando bañarla,
pero se ha abierto la puerta.

20
00:00:54,420 --> 00:00:55,520
¡Está dando la vuelta!

21
00:00:55,889 --> 00:00:56,872
¡La tengo!

22
00:00:56,992 --> 00:00:58,092
¡Pues no!

23
00:00:58,117 --> 00:01:00,089
¿Qué le has echado? Porque
resbala que da gusto.

24
00:01:00,114 --> 00:01:02,214
Acondicionador para
quitarle el aceite de colza

25
00:01:02,239 --> 00:01:05,064
que le eché para quitarle el
chicle, que fue culpa mía.

26
00:01:05,065 --> 00:01:06,800
- Toma, toma. Usemos esto.
- ¡Espera, espera, espera!

27
00:01:06,801 --> 00:01:07,668
¿Estoy haciendo esto

28
00:01:07,669 --> 00:01:09,068
para que tú te lleves toda la gloria?

29
00:01:09,069 --> 00:01:09,934
Por supuesto.

30
00:01:09,959 --> 00:01:10,959
Vale.

31
00:01:11,538 --> 00:01:12,739
Eso es.

32
00:01:14,615 --> 00:01:16,817
Ya está. Sí, ya está.

33
00:01:18,985 --> 00:01:20,786
¿El qué? Ah, sí.

34
00:01:20,811 --> 00:01:23,028
Ella también prefiere 22 grados.

35
00:01:52,074 --> 00:01:55,278
www.subtitulamos.tv

36
00:01:55,763 --> 00:01:58,646
Vale. Buenos días a
todos. Para hoy tenemos...

37
00:01:58,671 --> 00:02:00,453
He pensado que os vendría
bien algo de combustible

38
00:02:00,454 --> 00:02:02,389
ya que os falta un compañero.

39
00:02:02,390 --> 00:02:04,857
¡Hola, Rick!

40
00:02:04,858 --> 00:02:06,125
Nos estás malcriando.

41
00:02:06,126 --> 00:02:08,060
Eres el mejor.

42
00:02:08,061 --> 00:02:11,698
Parad, como si no estuviera. Por
favor, sigue con tus cosas de jefa.

43
00:02:11,699 --> 00:02:13,200
Es muy amable de tu parte.

44
00:02:13,201 --> 00:02:16,269
Vale. Pues... con Patel fuera aún,

45
00:02:16,270 --> 00:02:18,571
he pensado que Victoria y
Shred podrían encargarse

46
00:02:18,572 --> 00:02:20,707
de la charla en el colegio Sotomayor.

47
00:02:20,708 --> 00:02:22,209
Intercambiar equipos.

48
00:02:22,210 --> 00:02:23,076
Interesante.

49
00:02:23,077 --> 00:02:24,811
Sí, bueno, Frank no
puede ir a los colegios

50
00:02:24,812 --> 00:02:26,078
porque es demasiado condescendiente.

51
00:02:26,079 --> 00:02:27,914
Sí. Si no sabes ya lo que es
un mamífero en quinto curso,

52
00:02:27,915 --> 00:02:28,981
te voy a poner en ridículo.

53
00:02:28,982 --> 00:02:31,083
¿Estás preparado para algo de
energía positiva en el camión?

54
00:02:31,084 --> 00:02:32,319
Es que no quiero que te dé un telele

55
00:02:32,320 --> 00:02:35,800
tras meses de abusos y aburrimiento.

56
00:02:35,825 --> 00:02:36,580
Sí.

57
00:02:36,605 --> 00:02:38,267
Quizá podrías poner un par
de caras de desaprobación

58
00:02:38,292 --> 00:02:40,227
para facilitar la transición.
O llamarme idiota.

59
00:02:40,228 --> 00:02:41,394
Puedo hacer eso.

60
00:02:41,395 --> 00:02:43,430
Sí. Yo llevaría una guía telefónica
para que se siente encima, de ser tú.

61
00:02:43,431 --> 00:02:45,932
Para que pueda ver por encima del
salpicadero. Y algunos juguetes.

62
00:02:45,933 --> 00:02:49,068
Frank, si necesitas ayuda hoy,
me encantaría acompañarte.

63
00:02:49,069 --> 00:02:50,403
Como en los viejos tiempos.

64
00:02:50,404 --> 00:02:51,472
¿Butch y Sundance?

65
00:02:53,170 --> 00:02:56,006
Rick ha sido el compañero
más tolerable que he tenido.

66
00:02:56,031 --> 00:02:57,864
- Para.
- No tienes por qué hacerlo.

67
00:02:57,889 --> 00:02:58,826
No, no pasa nada.

68
00:02:58,851 --> 00:03:00,513
Es que no quiero aprovecharme de ti.

69
00:03:00,514 --> 00:03:02,148
He traído café estos
últimos cuatro días.

70
00:03:02,149 --> 00:03:04,351
Está claro que se me echa
de menos aquí. Por favor.

71
00:03:04,352 --> 00:03:06,062
¡Por favor!

72
00:03:06,920 --> 00:03:07,955
- Por favor.
- Vale.

73
00:03:07,956 --> 00:03:09,789
¡Sí! Bien.

74
00:03:09,790 --> 00:03:10,624
Eso mola.

75
00:03:10,625 --> 00:03:13,092
¡He vuelto!

76
00:03:13,093 --> 00:03:13,861
¡Patel!

77
00:03:13,862 --> 00:03:14,927
¡Hola!

78
00:03:14,928 --> 00:03:15,863
¡Hola!

79
00:03:15,864 --> 00:03:16,764
¡Has vuelto!

80
00:03:16,765 --> 00:03:18,324
Siento estropearos la fiesta.

81
00:03:18,349 --> 00:03:20,132
Aún te queda un día más de suspensión.

82
00:03:20,133 --> 00:03:21,200
Sí, lo sé.

83
00:03:21,201 --> 00:03:23,603
Me preguntaba si podría
volver un día antes.

84
00:03:23,604 --> 00:03:25,472
Mis tres hijos están en casa enfermos.

85
00:03:25,473 --> 00:03:27,774
Es inimaginable.

86
00:03:27,775 --> 00:03:29,476
Sí, supongo que podrías hacer

87
00:03:29,477 --> 00:03:31,724
ese cursillo online de
seguridad con armas aquí.

88
00:03:31,749 --> 00:03:32,513
No pasa nada.

89
00:03:32,514 --> 00:03:33,447
Gracias.

90
00:03:33,448 --> 00:03:34,442
No hay de qué.

91
00:03:34,467 --> 00:03:36,883
Oye, Patel, si vuelves, te aviso.

92
00:03:36,884 --> 00:03:38,184
No puedes usar la plancha para paninis.

93
00:03:38,185 --> 00:03:39,686
La última vez me encontré
un pegote de gouda.

94
00:03:39,687 --> 00:03:41,388
Venga ya, tío. No era mi pegote.

95
00:03:41,389 --> 00:03:42,455
Te lo dije.

96
00:03:42,456 --> 00:03:44,123
Hasta que Patel no
asuma su responsabilidad

97
00:03:44,124 --> 00:03:46,459
por esta felonía intolerable...

98
00:03:46,460 --> 00:03:48,461
voto para que se le prohíba
acceso a la plancha.

99
00:03:48,462 --> 00:03:49,562
Todo el mundo a favor que diga sí.

100
00:03:49,563 --> 00:03:50,663
Sí.

101
00:03:50,664 --> 00:03:51,731
¿Qué? ¿Todos?

102
00:03:51,732 --> 00:03:53,800
Frank, ¿puedes venir a
mi despacho un momentito?

103
00:03:53,801 --> 00:03:54,801
Sin problema.

104
00:03:56,203 --> 00:03:57,723
¿Te imaginas que tuviéramos motos?

105
00:03:58,288 --> 00:03:59,846
Las tendremos. Busquemos unas.

106
00:04:00,073 --> 00:04:02,542
Oye, estoy un poco preocupada

107
00:04:02,543 --> 00:04:04,243
por lo de que Rick te acompañe fuera.

108
00:04:04,244 --> 00:04:06,513
No quiero que vuelva a resultar herido.

109
00:04:06,514 --> 00:04:08,715
Las posibilidades de
que pierda otra oreja

110
00:04:08,716 --> 00:04:10,182
son matemáticamente casi nulas.

111
00:04:10,183 --> 00:04:11,250
Lo sé, lo sé.

112
00:04:11,251 --> 00:04:13,920
¿Te asegurarás de que no le pase nada?

113
00:04:13,921 --> 00:04:15,555
Por supuesto, es mi compañero.

114
00:04:15,556 --> 00:04:16,556
Vale.

115
00:04:17,325 --> 00:04:19,326
Es un poco difícil saber

116
00:04:19,327 --> 00:04:21,861
cuando estás siendo sarcástico
y cuando estás siendo sincero.

117
00:04:21,862 --> 00:04:23,664
Esta es mi cara sarcástica.

118
00:04:25,825 --> 00:04:27,348
Y esta es mi cara sincera.

119
00:04:29,612 --> 00:04:30,745
¿Bien?

120
00:04:30,770 --> 00:04:31,904
Claro.

121
00:04:33,073 --> 00:04:35,253
Vale. ¿Abrimos con la tortuga y hablamos

122
00:04:35,278 --> 00:04:37,944
de cómo el cambio climático
está erradicando su hábitat?

123
00:04:37,945 --> 00:04:39,779
Me parece un poco fuerte.

124
00:04:39,780 --> 00:04:42,416
Quizá mejor darle una
zanahoria a la tortuga.

125
00:04:42,981 --> 00:04:43,981
Vale.

126
00:04:44,311 --> 00:04:45,944
Es un poco raro volver al colegio.

127
00:04:46,219 --> 00:04:47,920
¿Verdad? Estoy casi nervioso.

128
00:04:47,921 --> 00:04:49,556
El colegio fue duro para mí.

129
00:04:49,557 --> 00:04:51,691
¿En serio? Yo hubiera dicho
que los profesores te adoraban.

130
00:04:51,692 --> 00:04:53,549
No, no. Siempre me portaba mal

131
00:04:53,574 --> 00:04:54,961
y no paraba de molestar en clase.

132
00:04:54,962 --> 00:04:57,530
Tenía un caso grave de "culo inquieto".

133
00:04:57,531 --> 00:05:00,232
Y posiblemente dislexia,
si te soy sincero.

134
00:05:00,233 --> 00:05:02,469
Yo odiaba a mis profesores porque fui

135
00:05:02,470 --> 00:05:05,372
a un colegio religioso
superestricto y me avergonzaban.

136
00:05:05,373 --> 00:05:05,873
   

137
00:05:05,874 --> 00:05:06,740
Sí.

138
00:05:06,741 --> 00:05:08,608
¿Crees que por eso eres tan...?

139
00:05:08,609 --> 00:05:09,508
¿Tan qué?

140
00:05:09,533 --> 00:05:11,899
Tan espíritu libre.

141
00:05:11,924 --> 00:05:12,829
Yo no...

142
00:05:12,854 --> 00:05:14,993
Ya sabes, en cuanto a estilo de vida.

143
00:05:15,164 --> 00:05:16,331
¿Qué quieres decir?

144
00:05:16,356 --> 00:05:17,917
No sé. Es una estupidez, da igual.

145
00:05:17,918 --> 00:05:19,491
Te estoy... te estoy tomando el pelo.

146
00:05:19,516 --> 00:05:21,287
Sí. No. Es la razón principal

147
00:05:21,288 --> 00:05:23,507
de que me gusten tanto el sexo y las
drogas y de que odie la autoridad.

148
00:05:23,532 --> 00:05:25,479
- Sí. - A no ser en un
contexto de juego de rol.

149
00:05:25,504 --> 00:05:26,605
¿Sabes a qué me refiero?

150
00:05:28,216 --> 00:05:30,868
Sí. Claro. Guay.

151
00:05:33,734 --> 00:05:35,568
¿Te acuerdas de cuando fuimos a
esa fiesta de empresa de software

152
00:05:35,569 --> 00:05:37,003
y llevamos aquel camello?

153
00:05:37,004 --> 00:05:38,270
Sí.

154
00:05:38,271 --> 00:05:40,573
¿Y cómo conseguiste que el camello
le escupiera a aquel técnico?

155
00:05:40,574 --> 00:05:42,074
Sí, solo hay que hacerle
cosquillas en la barriga.

156
00:05:42,075 --> 00:05:45,243
Lo aprendí estando en el
Cuerpo de Paz en Yemen.

157
00:05:46,079 --> 00:05:48,314
Dios. Cómo me alegra volver al ruedo.

158
00:05:48,315 --> 00:05:50,450
Camión 12. Nos informan
de una araña suelta

159
00:05:50,451 --> 00:05:54,687
en la Biblioteca Pública Tompkins.
En el 1740 de Denny Way.

160
00:05:54,688 --> 00:05:55,589
¿Puedo?

161
00:05:55,590 --> 00:05:56,757
Pero por supuesto.

162
00:05:57,525 --> 00:05:58,992
Camión 12 en camino.

163
00:06:00,327 --> 00:06:02,595
Camión 12. ¿Qué tal todo por ahí?

164
00:06:02,596 --> 00:06:03,630
Bien.

165
00:06:03,631 --> 00:06:04,964
Vale. Solo comprobaba.

166
00:06:04,965 --> 00:06:07,266
Quería asegurarme de que todo iba bien.

167
00:06:07,267 --> 00:06:09,470
Por favor, mantened esta línea libre
para los avisos de incidentes.

168
00:06:10,303 --> 00:06:11,939
Sí, solo comprobaba.

169
00:06:12,540 --> 00:06:14,140
Gracias.

170
00:06:14,141 --> 00:06:15,608
Vale. Pero yo soy la jefa,

171
00:06:15,609 --> 00:06:18,645
así que puedo comprobar cuando quiera.

172
00:06:18,646 --> 00:06:19,713
Ah, gracias.

173
00:06:20,380 --> 00:06:21,380
No, gracias a ti.

174
00:06:21,815 --> 00:06:23,516
Se os escucha y agradece a las dos.

175
00:06:23,517 --> 00:06:24,652
Lo siento.

176
00:06:33,494 --> 00:06:36,128
¿Qué tal va el cursillo online?

177
00:06:36,129 --> 00:06:38,364
Muy bien. Superinformativo.

178
00:06:43,530 --> 00:06:45,930
El perro se paga dos a
uno, así que te debo diez.

179
00:06:48,505 --> 00:06:49,506
Perdona.

180
00:06:50,485 --> 00:06:54,188
¿He oído algo sobre
apuestas en el edificio?

181
00:06:54,344 --> 00:06:55,500
Tenemos un pequeño juego de

182
00:06:55,525 --> 00:06:57,216
"¿qué animal será el próximo
en aparecer por la puerta?".

183
00:06:57,217 --> 00:06:58,718
Ah, ¿y tú eres?

184
00:06:58,719 --> 00:07:00,487
Jack, ayudante de veterinario.

185
00:07:00,488 --> 00:07:01,489
Patel.

186
00:07:01,680 --> 00:07:03,215
Sí, lo sé. Llevo aquí seis meses.

187
00:07:04,625 --> 00:07:07,393
Entonces... ¿hay mucha acción?

188
00:07:07,394 --> 00:07:09,095
La mayoría del personal de apoyo juega.

189
00:07:09,096 --> 00:07:10,897
¿Qué? ¿Y cómo no sabía yo nada de esto?

190
00:07:10,898 --> 00:07:13,535
Los que trabajáis fuera no os enteráis
de la mitad de lo que pasa aquí dentro.

191
00:07:13,560 --> 00:07:15,060
Ni de nuestros nombres, al parecer.

192
00:07:15,135 --> 00:07:16,603
¿Qué más me estoy perdiendo?

193
00:07:16,737 --> 00:07:18,170
Viernes de pelis clásicas
a la hora de comer.

194
00:07:18,171 --> 00:07:20,172
Acabamos de ver un ciclo
de Preston Sturges.

195
00:07:20,173 --> 00:07:21,027
Guay.

196
00:07:21,052 --> 00:07:23,172
Bueno, tengo que volver a mi
cursillo de seguridad online.

197
00:07:24,344 --> 00:07:27,447
Oye, una pregunta rápida.
¿A cuánto se paga el conejo?

198
00:07:31,852 --> 00:07:33,920
¿Crees que vip se refiere a nosotros?

199
00:07:33,921 --> 00:07:35,722
Somos polis de animales.

200
00:07:35,723 --> 00:07:38,691
¿Qué puede haber más vip en un colegio?

201
00:07:38,692 --> 00:07:39,893
Sí, cierto.

202
00:07:43,797 --> 00:07:44,931
¿Dónde estaban?

203
00:07:44,932 --> 00:07:46,132
Hemos venido lo más rápido posible.

204
00:07:46,133 --> 00:07:47,967
Ha pasado una hora.

205
00:07:47,968 --> 00:07:49,268
El cuentacuentos ha sido un desastre.

206
00:07:49,269 --> 00:07:51,471
Una niña ha volcado el terrario
y la araña se ha escapado.

207
00:07:51,972 --> 00:07:53,039
¿En qué sección está?

208
00:07:53,040 --> 00:07:54,708
Literatura juvenil. Al fondo.

209
00:07:56,109 --> 00:07:57,443
Esto se complica por momentos.

210
00:07:57,444 --> 00:07:58,328
¿Por qué?

211
00:07:58,353 --> 00:08:00,945
Es solo que las arañas adolescentes
son particularmente irascibles.

212
00:08:01,782 --> 00:08:03,783
¿Pueden, por favor,
ir ya a por la araña?

213
00:08:03,784 --> 00:08:04,752
Empezaremos en literatura juvenil

214
00:08:04,753 --> 00:08:06,753
y luego la empujaremos hasta autoayuda.

215
00:08:06,754 --> 00:08:07,888
Vale.

216
00:08:09,056 --> 00:08:09,990
¿Sí?

217
00:08:09,991 --> 00:08:11,157
Oye, Frank...

218
00:08:11,158 --> 00:08:12,158
¿Sí?

219
00:08:12,159 --> 00:08:13,760
Oye, ¿cómo va todo?

220
00:08:13,761 --> 00:08:15,161
Igual que hace cinco minutos.

221
00:08:15,162 --> 00:08:16,729
Es un poco rara tanta comprobación.

222
00:08:16,730 --> 00:08:19,832
Lo sé, es que estoy algo preocupada.

223
00:08:19,833 --> 00:08:21,602
Sí, lo he notado.

224
00:08:22,235 --> 00:08:23,335
Tarántula a las doce en punto.

225
00:08:23,336 --> 00:08:25,605
¿Qué? Son muy peligrosas.

226
00:08:25,606 --> 00:08:26,606
Yo me ocupo.

227
00:08:28,842 --> 00:08:30,289
¡Lo hemos hecho! ¡La tenemos!

228
00:08:31,612 --> 00:08:32,945
¡Trabajo en equipo!

229
00:08:38,183 --> 00:08:41,854
¡Tío! ¡Un aviso de tarántula! ¡Genial!

230
00:08:41,855 --> 00:08:42,756
Ha sido divertido.

231
00:08:42,757 --> 00:08:44,824
Me has dado un buen empujón allí atrás.

232
00:08:44,825 --> 00:08:46,694
Parecías algo nervioso por mí.

233
00:08:47,995 --> 00:08:49,028
¿Quieres saber la verdad?

234
00:08:49,029 --> 00:08:50,830
Es lo único que importa.

235
00:08:50,831 --> 00:08:52,331
A Emily le preocupa que
vuelvas a resultar herido

236
00:08:52,332 --> 00:08:54,667
y me ha pedido que te eche un ojo.

237
00:08:56,637 --> 00:08:58,004
Yo también estoy preocupado.

238
00:08:58,005 --> 00:09:01,609
Porque la última vez fue culpa
mía que resultaras herido.

239
00:09:02,943 --> 00:09:04,143
¿De qué estás hablando?

240
00:09:04,144 --> 00:09:05,477
Mientras te estaba
mutilando aquel visón,

241
00:09:05,478 --> 00:09:07,547
yo... salí huyendo.

242
00:09:08,716 --> 00:09:10,618
Estaba aterrado. Casi me meo encima.

243
00:09:13,286 --> 00:09:14,320
Lo siento.

244
00:09:14,321 --> 00:09:15,288
Espera, ¿qué?

245
00:09:15,289 --> 00:09:17,223
Yo soy el que siente que hayas
tenido que llevar esa carga.

246
00:09:17,224 --> 00:09:18,791
Dios. Pero qué comprensivo eres.

247
00:09:18,792 --> 00:09:20,126
Fue un momento, Frank.

248
00:09:20,127 --> 00:09:21,894
Sí. Pero, bueno, me enorgullezco

249
00:09:21,895 --> 00:09:24,030
de ser relativamente valiente.

250
00:09:24,031 --> 00:09:26,332
Pero había algo en ese visón

251
00:09:26,333 --> 00:09:30,870
que sacó mi yo más primitivo
y ese minuto aún me persigue.

252
00:09:30,871 --> 00:09:33,305
"No son los sucesos los que nos afligen,

253
00:09:33,306 --> 00:09:35,542
sino nuestros juicios sobre ellos".

254
00:09:36,164 --> 00:09:37,164
Marco Aurelio.

255
00:09:37,262 --> 00:09:38,878
¿Cuándo te ha dado
tiempo a sacar ese libro?

256
00:09:38,879 --> 00:09:40,479
Tengo un carné de préstamo exprés.

257
00:09:40,480 --> 00:09:43,249
Soy un ávido devorador
de literatura estoica.

258
00:09:43,250 --> 00:09:44,416
Empollón.

259
00:09:44,417 --> 00:09:46,753
Tienes que dejar de culparte.

260
00:09:46,754 --> 00:09:49,155
Todo salió como tenía que salir.

261
00:09:49,156 --> 00:09:49,973
Genial.

262
00:09:49,998 --> 00:09:52,491
Ahora me siento absuelto
y completamente inferior

263
00:09:52,492 --> 00:09:53,893
como ser humano a ti.

264
00:09:53,894 --> 00:09:56,528
Eso me recuerda a Epícteto.

265
00:09:56,529 --> 00:09:57,371
Una vez dijo...

266
00:09:57,396 --> 00:10:00,166
Oye, ¿por qué no dejamos
las citas un rato? Solo...

267
00:10:00,167 --> 00:10:01,167
Claro.

268
00:10:01,598 --> 00:10:05,005
"No expliques tu filosofía, encárnala".

269
00:10:06,573 --> 00:10:07,707
Eso era otra cita, ¿verdad?

270
00:10:07,708 --> 00:10:08,708
No.

271
00:10:09,710 --> 00:10:10,710
Lo era.

272
00:10:16,049 --> 00:10:18,117
Este chiquitín es uno de mis favoritos.

273
00:10:18,118 --> 00:10:20,352
Es un conejo blanco de Nueva Zelanda.

274
00:10:20,353 --> 00:10:22,889
Tristemente, muchos de estos
acaban en nuestras instalaciones

275
00:10:22,890 --> 00:10:24,256
después de Pascua.

276
00:10:24,257 --> 00:10:26,058
¿Pueden Fred Taylor y Victoria Sands

277
00:10:26,059 --> 00:10:27,794
acudir al despacho de la directora?

278
00:10:27,795 --> 00:10:29,261
   

279
00:10:29,262 --> 00:10:30,396
¿Qué? ¿Nos hemos metido en un lío?

280
00:10:30,397 --> 00:10:33,132
¿Podemos dejarlos aquí?
Vamos a dejarlos aquí.

281
00:10:33,133 --> 00:10:34,702
No abras esa.

282
00:10:35,635 --> 00:10:37,270
   

283
00:10:40,573 --> 00:10:41,741
Tengo esta iguana conmigo.

284
00:10:41,742 --> 00:10:43,910
Mi hija ha entrado en rehabilitación
y yo no puedo ocuparme de ella.

285
00:10:43,911 --> 00:10:46,078
Ha hecho lo correcto trayéndola.

286
00:10:46,079 --> 00:10:49,116
Con una cuota de 100 a uno. ¡Toma ya!

287
00:10:51,284 --> 00:10:52,584
Entonces, ¿puedo dejarla?

288
00:10:52,585 --> 00:10:54,888
Sí. Gracias por ser una
ciudadana responsable.

289
00:10:56,123 --> 00:10:57,623
Vale. No sé qué está pasando,

290
00:10:57,624 --> 00:10:59,491
pero no parece estar
relacionado con el trabajo.

291
00:10:59,492 --> 00:11:03,495
No, ciertamente no. Tienes
mi número de cuenta.

292
00:11:03,496 --> 00:11:05,998
¡Patel! El cursillo online. ¿Qué pasa?

293
00:11:05,999 --> 00:11:08,434
¿Puedo serte sincero? He
perdido algo de ganas.

294
00:11:08,435 --> 00:11:09,435
Ya, no vas a acabarlo

295
00:11:09,436 --> 00:11:10,903
para final del día, ¿verdad?

296
00:11:10,904 --> 00:11:12,104
No, lo tendré hecho para mañana.

297
00:11:12,105 --> 00:11:15,141
Hay queso por toda la cocina.

298
00:11:15,142 --> 00:11:16,943
Si hablamos de manchego, es cosa mía.

299
00:11:16,944 --> 00:11:18,077
O cheddar extracurado.

300
00:11:18,078 --> 00:11:18,989
¿Sabes qué?

301
00:11:19,014 --> 00:11:20,813
Voy a hacer una limpieza
general de queso.

302
00:11:20,814 --> 00:11:22,015
Eso estaría genial.

303
00:11:23,244 --> 00:11:24,676
D. SMITH-GOOD
DIRECTORA

304
00:11:24,752 --> 00:11:26,518
¿Por qué creéis que estáis aquí?

305
00:11:27,821 --> 00:11:29,021
No sabemos.

306
00:11:29,022 --> 00:11:30,022
Deja en paz las manos.

307
00:11:31,925 --> 00:11:34,927
Vale. ¿Por qué no nos
dice por qué estamos aquí?

308
00:11:34,928 --> 00:11:37,296
Bueno, parece que algunas personas

309
00:11:37,297 --> 00:11:40,432
piensan que son personas
muy importantes.

310
00:11:40,433 --> 00:11:42,001
Ah, el aparcamiento.

311
00:11:42,002 --> 00:11:43,770
Se refiere a donde hemos aparcado.

312
00:11:43,771 --> 00:11:46,338
Sí, el aparcamiento para personas vip,

313
00:11:46,339 --> 00:11:49,453
reservado para el personal trabajador

314
00:11:49,478 --> 00:11:52,144
que ha prestado servicio
más allá del deber.

315
00:11:52,145 --> 00:11:53,499
Bueno, son profesores, así que...

316
00:11:53,524 --> 00:11:55,782
La señora Rosenblatt se
lo había ganado este mes.

317
00:11:55,783 --> 00:11:56,849
Bien por ella.

318
00:11:56,850 --> 00:11:58,684
Vale, entonces, ¿quiere
que movamos el camión?

319
00:11:58,685 --> 00:12:00,140
Lo que me habría gustado

320
00:12:00,165 --> 00:12:03,522
es que no hubierais
aparcado allí para empezar.

321
00:12:03,523 --> 00:12:05,609
Vale. Bueno, podemos arreglarlo.

322
00:12:05,634 --> 00:12:07,884
¿Por qué no nos indica dónde
está la máquina del tiempo?

323
00:12:09,396 --> 00:12:10,964
Ah, una cómica.

324
00:12:12,132 --> 00:12:15,201
Así que la charla de
hoy no era ya bastante.

325
00:12:15,202 --> 00:12:17,069
Necesitas nuevo público.

326
00:12:17,070 --> 00:12:19,171
Llamar la atención de cualquier forma.

327
00:12:19,172 --> 00:12:21,507
De cualquier forma posible. Sí.

328
00:12:21,508 --> 00:12:22,574
No.

329
00:12:22,575 --> 00:12:24,728
Por favor, moved el vehículo
al espacio para visitas.

330
00:12:25,512 --> 00:12:26,512
Ya.

331
00:12:26,867 --> 00:12:27,867
Vale.

332
00:12:28,189 --> 00:12:29,324
Eso es todo.

333
00:12:33,420 --> 00:12:34,630
¡¿Estás de coña?!

334
00:12:34,655 --> 00:12:37,005
¡Hay un hueco enorme aquí mismo!

335
00:12:39,993 --> 00:12:41,824
Vale. No me gusta apostar,

336
00:12:41,849 --> 00:12:45,309
pero me lo jugaría todo a que ese
es el coche de la señora Rosenblatt.

337
00:12:45,334 --> 00:12:47,066
Así que ha podido aparcar ahí mismo.

338
00:12:47,091 --> 00:12:48,567
¿A qué tanto revuelo?

339
00:12:48,568 --> 00:12:49,457
Estoy cabreada.

340
00:12:49,482 --> 00:12:50,865
Es pequeña y rencorosa.

341
00:12:50,890 --> 00:12:52,560
- Sí.
- ¡Tenemos que devolvérsela!

342
00:12:52,585 --> 00:12:53,519
Vale.

343
00:12:53,669 --> 00:12:54,541
- DIRECTORA SMITH-GOOD
- Oye.

344
00:12:54,542 --> 00:12:55,175
¿Qué?

345
00:12:55,176 --> 00:12:56,209
¿Se te da bien dibujar?

346
00:12:57,177 --> 00:12:58,377
No podemos.

347
00:12:58,378 --> 00:12:59,412
Lo sé.

348
00:13:00,580 --> 00:13:02,115
- Aunque sería para partirse de risa.
- Sí que lo sería.

349
00:13:02,116 --> 00:13:02,888
Sí.

350
00:13:04,308 --> 00:13:05,710
¿Puedes dibujar una pilila?

351
00:13:06,186 --> 00:13:07,955
Claro que puedo dibujar una pilila.

352
00:13:10,690 --> 00:13:12,865
Ah, la dibujas... la dibujas horizontal.

353
00:13:12,890 --> 00:13:13,779
Genial.

354
00:13:14,832 --> 00:13:16,839
Se trata de usar todo el lienzo.

355
00:13:16,864 --> 00:13:17,864
Sí.

356
00:13:18,488 --> 00:13:20,390
Ah, sí. Detalles.

357
00:13:21,935 --> 00:13:23,035
¡Tachán!

358
00:13:23,036 --> 00:13:23,748
Perfecto.

359
00:13:23,773 --> 00:13:24,623
Gracias.

360
00:13:24,973 --> 00:13:26,539
- Volvamos con los críos.
- Sí.

361
00:13:27,107 --> 00:13:28,740
Gato, gato, gato, gato,
gato. Dame un gato.

362
00:13:28,741 --> 00:13:30,642
Cualquier gato me vale.
Vamos. Vamos, vamos.

363
00:13:30,643 --> 00:13:32,912
¡Un perro! ¡Tienes que estar de broma!

364
00:13:32,913 --> 00:13:35,814
¡Dios, no tengo nada de suerte!
¿Cuánto voy palmando?

365
00:13:35,815 --> 00:13:36,815
700.

366
00:13:36,816 --> 00:13:38,284
No, no puede ser tanto. No...

367
00:13:38,285 --> 00:13:40,252
Voy a necesitar que
pongas algo como aval.

368
00:13:40,253 --> 00:13:41,721
¿Tienes la propiedad del coche a mano?

369
00:13:42,789 --> 00:13:44,224
Sí, Deja que...

370
00:13:45,292 --> 00:13:47,726
¿En serio? Sé dónde trabajas, Patel.

371
00:13:47,727 --> 00:13:49,129
Tu mesa está justo ahí.

372
00:13:53,615 --> 00:13:55,434
Oye, ¿qué te parece si
pillamos unas costillas

373
00:13:55,435 --> 00:13:57,536
para limpiar cualquier
rastro de vulnerabilidad

374
00:13:57,561 --> 00:13:58,770
por la confesión?

375
00:13:58,771 --> 00:14:00,572
¿Estás pensando en
estilo Memphis o Texas?

376
00:14:00,573 --> 00:14:02,608
Oregón. Las maceran con pinot noir.

377
00:14:03,622 --> 00:14:04,582
Camión 12.

378
00:14:04,607 --> 00:14:07,846
Nos informan de un visón muy agresivo
suelto en el Club de Raqueta Dunsmuir.

379
00:14:07,847 --> 00:14:10,137
Extremad las precauciones.

380
00:14:12,262 --> 00:14:14,887
Camión 12. ¿Puedes...
puedes repetir eso?

381
00:14:15,522 --> 00:14:17,256
Nos han informado de un
visón muy agresivo suelto

382
00:14:17,257 --> 00:14:18,825
en el Club de Raqueta Dunsmuir.

383
00:14:19,897 --> 00:14:21,065
No puede ser.

384
00:14:22,295 --> 00:14:25,331
Así que, en resumen, Seattle
puede ser una ciudad,

385
00:14:25,332 --> 00:14:28,100
pero es también el hogar
de todo tipo de criaturas.

386
00:14:28,101 --> 00:14:28,967
Así es.

387
00:14:28,992 --> 00:14:32,201
Y, recordad, chicos,
mascotas y no drogas.

388
00:14:36,643 --> 00:14:38,847
¿Pueden Fred Taylor y Victoria Sands

389
00:14:38,872 --> 00:14:40,479
acudir al despacho de la directora?

390
00:14:40,480 --> 00:14:41,458
   

391
00:14:41,483 --> 00:14:42,716
De nuevo.

392
00:14:42,741 --> 00:14:43,976
¿De nuevo?

393
00:14:47,955 --> 00:14:50,123
No os reiréis tanto cuando
llame a vuestra supervisora.

394
00:14:51,137 --> 00:14:52,372
¿Puede hacer eso?

395
00:14:54,794 --> 00:14:55,794
Nada de chicle.

396
00:15:03,403 --> 00:15:05,371
¡Bien! Estás haciendo otro sándwich.

397
00:15:05,372 --> 00:15:07,929
Solo un último panini antes
de ponerme a limpiar.

398
00:15:07,983 --> 00:15:09,708
Bueno, tengo algo para ti.

399
00:15:09,709 --> 00:15:13,312
Has ganado una múltiple de tres animales
y he tenido que preguntar qué era eso.

400
00:15:13,313 --> 00:15:14,981
Dolores me lo ha contado todo.

401
00:15:14,982 --> 00:15:16,648
¿En serio?

402
00:15:16,649 --> 00:15:17,817
Trabajas fuera.

403
00:15:18,851 --> 00:15:20,886
Estabas condenado desde el principio.

404
00:15:20,887 --> 00:15:23,589
Patel, ¿cómo te lo digo? Voy
a extender tu suspensión.

405
00:15:23,590 --> 00:15:25,024
No, no, no, no, no. No me hagas eso.

406
00:15:25,025 --> 00:15:26,225
No me quieres a mí, soy el pez chico.

407
00:15:26,226 --> 00:15:27,393
Quieres a Jack. Él es el jefazo.

408
00:15:27,394 --> 00:15:28,894
Sí, pues Jack ya tiene
abiertas dos demandas

409
00:15:28,895 --> 00:15:30,181
contra el Departamento,

410
00:15:30,206 --> 00:15:31,430
así que es intocable.

411
00:15:31,431 --> 00:15:33,065
Escúchame, no me puedes
suspender otra semana.

412
00:15:33,066 --> 00:15:34,700
Mis hijos tienen bronquitis
para sabe Dios cuánto tiempo.

413
00:15:34,701 --> 00:15:37,669
La bronquitis perdura, Emily. Perdura.

414
00:15:37,670 --> 00:15:40,606
¿Y qué culpa tengo yo? Lo... lo siento.

415
00:15:40,607 --> 00:15:41,607
¿Qué? No.

416
00:15:41,608 --> 00:15:43,342
Oye, oye. El castigo no puede
ser mayor que el delito.

417
00:15:43,343 --> 00:15:44,177
Lo siento.

418
00:15:44,178 --> 00:15:45,112
¡Emily, oye!

419
00:15:45,113 --> 00:15:46,112
¿Qué?

420
00:15:46,913 --> 00:15:48,614
Ah, esto no es porque yo me haya juntado

421
00:15:48,615 --> 00:15:50,048
con el personal de apoyo.

422
00:15:50,073 --> 00:15:52,745
Es porque tienes ciertos sentimientos

423
00:15:52,770 --> 00:15:54,737
reprimidos y la tomas conmigo.

424
00:15:54,887 --> 00:15:56,222
¿De qué estás hablando?

425
00:15:56,223 --> 00:15:58,609
¿Te preocupa que Rick
vuelva a estar ahí fuera

426
00:15:58,634 --> 00:15:59,934
porque sientes algo por él?

427
00:15:59,959 --> 00:16:01,560
¿Qué?

428
00:16:01,561 --> 00:16:03,429
Bueno, como hombre casado
tengo cierto instinto.

429
00:16:03,430 --> 00:16:05,131
Y tú... tú sientes algo y estás asustada

430
00:16:05,132 --> 00:16:06,099
porque te preocupa

431
00:16:06,100 --> 00:16:07,299
que vuelva a resultar herido o algo.

432
00:16:07,300 --> 00:16:09,935
No. No siento... no siento nada.

433
00:16:09,936 --> 00:16:11,803
¡No siento nada! ¡No siento nada!

434
00:16:11,804 --> 00:16:12,904
Deja que te asegure algo.

435
00:16:12,905 --> 00:16:14,706
Lo que pasó entonces
es algo muy inusual.

436
00:16:14,707 --> 00:16:16,466
No va a volver a pasar.

437
00:16:18,170 --> 00:16:21,547
¡Oíd! Rick ha respondido a
un aviso por otro visón.

438
00:16:21,548 --> 00:16:22,614
¿Qué?

439
00:16:22,615 --> 00:16:24,623
¡Eso se paga 50 a uno!

440
00:16:26,084 --> 00:16:28,490
Dios, espero que Rick esté bien.

441
00:16:32,792 --> 00:16:34,626
Hola. Estamos aquí por el visón.

442
00:16:34,627 --> 00:16:35,795
Está en la pista siete.

443
00:16:41,737 --> 00:16:42,738
Tío.

444
00:16:44,137 --> 00:16:45,404
Este es tu momento.

445
00:16:45,405 --> 00:16:46,638
Nuestro momento, sí.

446
00:16:46,639 --> 00:16:47,773
Tu momento.

447
00:16:47,774 --> 00:16:49,941
Para dejar atrás cualquier
remordimiento, rectificar

448
00:16:49,942 --> 00:16:51,677
y poder reintegrarte por completo

449
00:16:51,678 --> 00:16:54,012
con el hombre que sabes que eres.

450
00:16:54,013 --> 00:16:55,681
Imagina la catarsis.

451
00:16:55,682 --> 00:16:57,516
Absolutamente. Totalmente.

452
00:16:57,517 --> 00:16:59,285
Pero imagina tu catarsis

453
00:16:59,286 --> 00:17:02,292
al enfrentarte a, posiblemente,
tu mayor enemigo,

454
00:17:02,317 --> 00:17:05,324
capturarlo y corregir así por
fin este error del universo.

455
00:17:05,325 --> 00:17:09,128
Ya te he dicho que mi enemigo
era mi arcángel disfrazado.

456
00:17:09,129 --> 00:17:10,125
Esto es cosa tuya.

457
00:17:10,150 --> 00:17:12,486
Rick... Insisto.

458
00:17:12,832 --> 00:17:14,300
¿Quieres que entremos juntos?

459
00:17:14,301 --> 00:17:16,348
No quiero robarte tu catarsis.

460
00:17:17,804 --> 00:17:18,804
Vale.

461
00:17:29,816 --> 00:17:30,683
¡¿Pero qué?!

462
00:17:30,684 --> 00:17:34,686
¡Oye! ¡Rick! ¡Rick! ¡Venga, tío!

463
00:17:34,687 --> 00:17:36,655
¡¿Qué se siente al ser abandonado?!

464
00:17:36,656 --> 00:17:38,724
Rick. ¡Abre la puerta!
¡Está aquí conmigo!

465
00:17:38,725 --> 00:17:42,093
Rick, ¿qué estás haciendo?
¡Rick, por favor!

466
00:17:50,790 --> 00:17:52,158
Lo siento.

467
00:17:52,339 --> 00:17:53,739
No pasa nada.

468
00:17:53,740 --> 00:17:54,707
¡El cierre!

469
00:17:54,708 --> 00:17:55,974
¡El cierre, el cierre,
el cierre, el cierre!

470
00:17:55,975 --> 00:17:57,476
Está puesto. Está puesto. Está puesto.

471
00:17:57,477 --> 00:17:59,887
Lo siento. Estrés postraumático.

472
00:17:59,912 --> 00:18:02,181
Así me atacó la última vez.

473
00:18:02,182 --> 00:18:04,416
Tío, lo tengo aún algo enquistado, ¿eh?

474
00:18:04,417 --> 00:18:05,417
Sí.

475
00:18:06,886 --> 00:18:08,154
¿Me vas a dejar pasar, entonces?

476
00:18:08,155 --> 00:18:11,861
Sí. Sí.

477
00:18:11,886 --> 00:18:13,426
- Está ahí dentro, ¿verdad?
- Sí.

478
00:18:13,427 --> 00:18:14,689
Sí, sí, sí. Estoy bien.

479
00:18:14,714 --> 00:18:16,212
No he querido hacer eso,
perdona. Perdona, perdona.

480
00:18:16,237 --> 00:18:17,271
No pasa nada, hombre.

481
00:18:17,296 --> 00:18:19,035
D. SMITH-GOOD
DIRECTORA

482
00:18:23,080 --> 00:18:24,846
Bien, esa debe ser vuestra supervisora.

483
00:18:24,871 --> 00:18:26,105
Adelante.

484
00:18:28,809 --> 00:18:32,110
Esperaba a alguien llamada Emily.

485
00:18:32,111 --> 00:18:34,546
Soy el jefe de Emily. Amit Patel.

486
00:18:34,547 --> 00:18:35,614
Esto era demasiado grave,

487
00:18:35,615 --> 00:18:38,083
así que teníamos que
encargarnos los mandamases.

488
00:18:38,084 --> 00:18:41,620
Por desgracia, ya me las
he tenido con estos dos.

489
00:18:42,556 --> 00:18:44,116
¿Qué tenéis que decir sobre esto?

490
00:18:45,616 --> 00:18:48,507
Supongo que... lo sentimos.

491
00:18:48,532 --> 00:18:49,629
Sí, supongo que lo sentimos.

492
00:18:49,630 --> 00:18:51,230
¿Suponéis que lo sentís?

493
00:18:51,231 --> 00:18:53,532
¿Se toleran ese tipo de disculpas
en el colegio Sotomayor?

494
00:18:53,533 --> 00:18:54,467
No, no se toleran.

495
00:18:54,468 --> 00:18:56,235
¡Ni tampoco en la brigada 22!

496
00:18:56,236 --> 00:18:59,705
Así que deje que yo lo
haga como es debido.

497
00:18:59,706 --> 00:19:01,707
Mis más sinceras disculpas.

498
00:19:01,708 --> 00:19:05,544
No solo a usted personalmente,
sino a todo el distrito escolar.

499
00:19:05,545 --> 00:19:07,779
Y, por descontado, pagaremos

500
00:19:07,780 --> 00:19:11,550
cualquier gasto en que se incurra
eliminando esos genitales ofensivos.

501
00:19:11,551 --> 00:19:12,784
   

502
00:19:12,785 --> 00:19:15,053
Pues se lo agradezco mucho.

503
00:19:16,174 --> 00:19:18,390
Y nosotros a usted, directora.

504
00:19:18,391 --> 00:19:20,493
Espero volver a verla. Vámonos.

505
00:19:21,294 --> 00:19:22,427
- ¡Ya!
- Sí.

506
00:19:22,452 --> 00:19:24,427
Y le puedo prometer que esto no
va a acabar aquí para ellos.

507
00:19:24,452 --> 00:19:25,253
Gracias.

508
00:19:25,633 --> 00:19:26,765
¿Quieres un chicle?

509
00:19:26,766 --> 00:19:28,434
No. Tenéis suerte de que
haya cogido yo el teléfono.

510
00:19:28,435 --> 00:19:30,101
Sí. Muchas gracias, compañero.

511
00:19:30,102 --> 00:19:31,903
No estoy seguro de que
forméis buena pareja.

512
00:19:31,904 --> 00:19:33,839
Sí. Desde un punto de vista laboral...

513
00:19:33,840 --> 00:19:34,807
no, probablemente no.

514
00:19:34,808 --> 00:19:36,331
No, pero desde un punto
de vista vandálico,

515
00:19:36,356 --> 00:19:38,195
creo que nos complementamos muy bien.

516
00:19:39,820 --> 00:19:41,847
Vale. Tengo que irme de aquí.

517
00:19:41,848 --> 00:19:42,915
Venga.

518
00:19:46,853 --> 00:19:47,986
Chicos.

519
00:19:53,068 --> 00:19:56,438
Rick, esto te va a sonar raro,
pero quiero darte las gracias

520
00:19:56,463 --> 00:20:00,599
por encerrarme en ese octógono con
el Royce Gracie de los visones.

521
00:20:00,600 --> 00:20:03,001
Sí que siento una especie de catarsis.

522
00:20:03,002 --> 00:20:05,371
He podido echar un vistazo
a mi yo más oscuro.

523
00:20:05,372 --> 00:20:08,440
Estoy muy decepcionado. No
quiero pensar cómo te sientes.

524
00:20:08,751 --> 00:20:12,567
Tío, estamos en paz.
No pasa nada, en serio.

525
00:20:15,848 --> 00:20:18,049
Algunos dicen que es el
mejor trabajo de John Huston.

526
00:20:18,050 --> 00:20:21,522
Es debatible, pero lo que no lo es
es que es una película fascinante

527
00:20:21,547 --> 00:20:24,556
y personifica el género
que conocemos como noir.

528
00:20:24,557 --> 00:20:27,494
Damas y caballeros... El halcón maltés.

529
00:20:34,867 --> 00:20:36,068
¿En blanco y negro?

530
00:20:39,972 --> 00:20:41,807
¡Te he mandado varios
mensajes! Tenemos un aviso.

531
00:20:41,808 --> 00:20:42,874
¿En serio?

532
00:20:42,875 --> 00:20:45,584
Sí, en serio. Nos pagan por responder.

533
00:20:45,609 --> 00:20:47,078
Es nuestro trabajo. Vamos.

534
00:20:47,079 --> 00:20:48,047
Vale.

535
00:20:48,048 --> 00:20:49,881
Da igual, tío. Tu sitio está ahí fuera.

536
00:20:49,882 --> 00:20:51,683
La verdad es que no puedes
permitirte estar en la oficina.

537
00:20:51,684 --> 00:20:53,385
Oye, voy a conseguirte esos 500 pavos.

538
00:20:53,386 --> 00:20:55,106
Y, cuando lo hagas,
recuperarás el teléfono.

539
00:20:56,055 --> 00:20:57,056
Adiós, chicos.

540
00:20:57,324 --> 00:20:58,869
¿Queréis que apague la luz?

541
00:20:58,894 --> 00:21:00,267
- Sí.
- Sí, por favor.

542
00:21:00,727 --> 00:21:01,894
¡Venga ya!

543
00:21:04,040 --> 00:21:07,186
www.subtitulamos.tv

