1
00:00:10,958 --> 00:00:15,073
www.subtitulamos.tv

2
00:00:26,943 --> 00:00:28,216
Por favor.

3
00:00:33,090 --> 00:00:34,406
Estos hombres

4
00:00:35,245 --> 00:00:37,117
son los últimos miembros restantes

5
00:00:37,429 --> 00:00:39,648
de los Caballeros Templarios.

6
00:00:40,470 --> 00:00:42,392
Son culpables de herejía,

7
00:00:42,776 --> 00:00:44,057
idolatría

8
00:00:47,054 --> 00:00:49,076
y crímenes en contra de la fe.

9
00:00:50,824 --> 00:00:52,298
Por orden del rey,

10
00:00:53,736 --> 00:00:55,057
¡los condenamos

11
00:00:55,789 --> 00:00:56,971
a muerte!

12
00:00:58,467 --> 00:01:00,589
PARÍS, FRANCIA

13
00:01:02,635 --> 00:01:05,565
VIERNES 13 DE OCTUBRE

14
00:01:09,975 --> 00:01:11,189
¡Por favor!

15
00:01:13,616 --> 00:01:14,885
¡Por favor!

16
00:02:49,691 --> 00:02:51,295
¡Revisen todo!

17
00:02:58,610 --> 00:03:00,470
¿Puedo ayudarlo a encontrar algo?

18
00:03:01,110 --> 00:03:02,802
El santo grial.

19
00:03:16,502 --> 00:03:18,868
El grial es un mito, una leyenda.

20
00:03:19,388 --> 00:03:21,053
No existe tal cosa.

21
00:03:21,146 --> 00:03:23,759
Lo siento, señor, pero
debe estar equivocado.

22
00:03:25,719 --> 00:03:27,935
Usted es la que se equivoca
conmigo, vil mujer.

23
00:03:29,819 --> 00:03:32,808
Sé que se juntaban con los
templarios y ocultaron el grial.

24
00:03:33,301 --> 00:03:34,698
Entréguemelo,

25
00:03:35,531 --> 00:03:38,759
¡o no dudaré en degollar a cada
una de ustedes, putas asquerosas!

26
00:03:42,180 --> 00:03:45,025
No nos juntábamos con los templarios.

27
00:03:45,474 --> 00:03:48,231
¡Somos los templarios!

28
00:03:54,344 --> 00:03:56,282
¡Maten a estas putas!

29
00:04:34,595 --> 00:04:35,987
¡Detrás tuyo!

30
00:04:49,083 --> 00:04:50,283
¡Ermengard!

31
00:04:55,622 --> 00:04:57,274
Debes protegerlo.

32
00:04:58,919 --> 00:05:00,924
Llévale el grial a nuestras hermanas...

33
00:05:01,069 --> 00:05:03,515
Del otro lado del
océano sabrán qué hacer.

34
00:05:14,994 --> 00:05:15,994
Ve...

35
00:05:16,384 --> 00:05:17,608
Huye.

36
00:05:38,015 --> 00:05:40,781
EN LA ACTUALIDAD

37
00:05:40,852 --> 00:05:43,604
NO ES PARÍS

38
00:05:43,643 --> 00:05:46,521
OBVIAMENTE

39
00:05:52,852 --> 00:05:55,688
Muy bien, Apolo, viejo
amigo, hoy es el día.

40
00:05:55,689 --> 00:05:58,446
Por fin saldremos de esta roca horrible.

41
00:05:58,467 --> 00:06:00,489
Claro que sí.

42
00:06:01,236 --> 00:06:03,734
Me ha llevado una buena mierda...

43
00:06:04,364 --> 00:06:06,157
En realidad, un montón de mierda.

44
00:06:09,327 --> 00:06:11,245
Gracias, viejo amigo.

45
00:06:11,246 --> 00:06:13,083
Esta noche, volaremos.

46
00:06:13,957 --> 00:06:17,542
Auténtico nitrato de potasio... Ni
trato el nitrato, ni trato el nitrato.

47
00:06:31,933 --> 00:06:35,340
Houston, estamos en
medio de la puta nada.

48
00:06:35,372 --> 00:06:38,082
Vamos a hacer el
lanzamiento luego de años

49
00:06:38,083 --> 00:06:40,507
de raspar nitrato de potasio

50
00:06:40,562 --> 00:06:42,808
de la corteza de los
árboles y mierda de gato.

51
00:06:42,870 --> 00:06:44,123
¿Me reciben?

52
00:06:45,367 --> 00:06:47,110
Entendido.

53
00:06:47,323 --> 00:06:49,541
Comenzando cuenta regresiva

54
00:06:49,898 --> 00:06:51,994
en T menos...

55
00:06:53,528 --> 00:06:54,762
diez,

56
00:06:55,215 --> 00:06:58,676
nueve, ocho, siete,

57
00:06:58,677 --> 00:07:02,340
seis, cinco, cuatro,

58
00:07:02,764 --> 00:07:04,306
tres... ¡Vamos!

59
00:07:04,307 --> 00:07:06,560
Dos, uno.

60
00:07:11,690 --> 00:07:14,774
Vamos, vamos.

61
00:07:15,235 --> 00:07:17,237
Vamos.

62
00:07:35,922 --> 00:07:37,381
   

63
00:07:37,382 --> 00:07:39,592
¡Apolo!

64
00:07:39,593 --> 00:07:40,886
¡Mira eso!

65
00:07:42,763 --> 00:07:44,542
¡Mira lo que hicimos!

66
00:07:44,823 --> 00:07:46,480
¡Lo logramos!

67
00:07:48,352 --> 00:07:52,258
¿Qué te parece eso, querido Apolo?

68
00:07:52,773 --> 00:07:55,855
Y ahora esperamos.

69
00:08:50,353 --> 00:08:52,304
Permítame cinco minutos. Yo me encargo.

70
00:08:57,523 --> 00:09:00,006
Bienvenido otra vez, Sr. Schrodinger.

71
00:09:03,908 --> 00:09:06,815
Disculpe, ¿puedo preguntarle qué año es?

72
00:09:07,472 --> 00:09:09,111
2023.

73
00:09:09,933 --> 00:09:12,506
¿Han pasado diez años?

74
00:09:12,811 --> 00:09:16,086
Y 56 días desde que desapareció.

75
00:09:16,898 --> 00:09:20,734
Lo declararon muerto poco después
de que recuperaran a sus compañeros.

76
00:09:20,907 --> 00:09:22,929
¿Sobrevivieron?

77
00:09:24,739 --> 00:09:27,199
Lo siento mucho.

78
00:09:27,200 --> 00:09:31,317
Debí haber dicho "recuperaran
los cadáveres de sus compañeros".

79
00:09:32,330 --> 00:09:36,709
Pero ahora hay un banco
en su memoria en el puerto

80
00:09:36,710 --> 00:09:38,769
donde zarpó su equipo.

81
00:09:38,999 --> 00:09:40,653
En el extremo sur,

82
00:09:41,237 --> 00:09:42,802
cerca del Burger King.

83
00:09:43,749 --> 00:09:47,217
Me acaban de recoger hace una hora.

84
00:09:47,929 --> 00:09:49,513
¿Cómo sabe todo esto?

85
00:09:49,514 --> 00:09:51,640
¿Quién está hablando con usted?

86
00:09:51,641 --> 00:09:53,184
   

87
00:09:53,185 --> 00:09:56,775
Perdóneme, cierto es que
desapareció antes de tenerla a ella.

88
00:10:00,192 --> 00:10:01,602
¿"Ella"?

89
00:10:02,611 --> 00:10:05,099
No hay más hambre ni guerra.

90
00:10:06,156 --> 00:10:08,621
Todo el que quiere un trabajo lo tiene.

91
00:10:09,034 --> 00:10:11,652
Ella nos ha sanado y unido,

92
00:10:12,162 --> 00:10:15,084
y dado un propósito a quien no lo tenía.

93
00:10:15,373 --> 00:10:19,620
El mundo estaba destrozado cuando
desapareció, Sr. Schrodinger,

94
00:10:19,675 --> 00:10:21,922
pero el algoritmo lo arregló.

95
00:10:24,716 --> 00:10:26,342
¿El algoritmo?

96
00:10:26,343 --> 00:10:29,126
¿Sabe lo que es un algoritmo?

97
00:10:29,189 --> 00:10:31,827
Claro que sí. Soy un científico.

98
00:10:33,767 --> 00:10:36,387
- Eso es muy triste.
- ¿Qué es triste?

99
00:10:36,388 --> 00:10:39,173
Lo que sea que le esté diciendo

100
00:10:40,130 --> 00:10:41,667
esa cosa,

101
00:10:41,817 --> 00:10:44,438
no me conoce.

102
00:10:45,362 --> 00:10:46,862
Ella lo conoce.

103
00:10:46,933 --> 00:10:48,768
Nos conoce a todos.

104
00:10:48,824 --> 00:10:51,567
Sabe lo que queremos, lo que necesitamos

105
00:10:51,568 --> 00:10:53,904
y todo lo que tenemos
que hacer es pedirlo.

106
00:10:54,329 --> 00:10:57,553
Ha estado desaparecido una
década, Sr. Schrodinger.

107
00:10:58,500 --> 00:11:01,938
¿Hay algo que quiera?

108
00:11:11,670 --> 00:11:13,767
Solo pídaselo a ella.

109
00:11:30,272 --> 00:11:31,315
Hola.

110
00:11:33,941 --> 00:11:37,554
MIENTRAS TANTO EN RENO...

111
00:11:54,639 --> 00:11:56,683
¿Vives lejos?

112
00:11:57,079 --> 00:11:58,319
¿Qué?

113
00:11:59,426 --> 00:12:01,127
¿Vives lejos?

114
00:12:01,412 --> 00:12:03,077
No demasiado lejos, guapo.

115
00:12:03,351 --> 00:12:05,144
Tengo un lugar cerca
de la salida de aquí.

116
00:12:05,176 --> 00:12:06,278
¡Vaca!

117
00:12:18,739 --> 00:12:20,632
¡Dios mío!

118
00:12:21,833 --> 00:12:24,251
Oh, no, no, no, no.

119
00:12:24,252 --> 00:12:26,163
Mierda.

120
00:12:26,463 --> 00:12:28,099
   

121
00:12:29,493 --> 00:12:30,563
¡Mierda!

122
00:12:33,428 --> 00:12:34,971
Mierda.

123
00:12:49,647 --> 00:12:51,370
¿Qué está pasando aquí?

124
00:12:53,485 --> 00:12:55,046
Había...

125
00:12:55,734 --> 00:12:58,448
una vaca y un cartel,

126
00:12:58,521 --> 00:13:02,079
y no debió haberlos...

127
00:13:03,500 --> 00:13:06,313
Dios santo.

128
00:13:06,962 --> 00:13:08,754
Señor, por favor, cálmese.

129
00:13:08,755 --> 00:13:11,593
Tengo mujer e hijas.

130
00:13:12,008 --> 00:13:13,884
Acababa de conocer a esa mujer.

131
00:13:13,885 --> 00:13:17,589
Ni siquiera... Ni siquiera
hicimos nada y ahora está...

132
00:13:18,640 --> 00:13:20,071
Oh, Dios...

133
00:13:21,601 --> 00:13:23,436
Oh, Dios...

134
00:13:23,437 --> 00:13:24,670
Lo siento.

135
00:13:25,756 --> 00:13:27,382
Esperen, esperen.

136
00:13:27,524 --> 00:13:30,168
¿Y si...? ¿Y si no hubiera estado aquí?

137
00:13:30,196 --> 00:13:31,321
¿Disculpe?

138
00:13:31,373 --> 00:13:34,947
Tengo 11 000 dólares en la
caja fuerte de mi hotel.

139
00:13:34,948 --> 00:13:36,494
Podrían llevarme hasta allí

140
00:13:36,495 --> 00:13:38,742
y podríamos olvidarnos de
que nos vimos siquiera.

141
00:13:38,743 --> 00:13:40,454
¿Intenta sobornarnos?

142
00:13:43,373 --> 00:13:44,458
Sí.

143
00:13:46,418 --> 00:13:48,044
¿Qué diablos es...?

144
00:14:05,601 --> 00:14:07,482
¿Qué pasó?

145
00:14:07,939 --> 00:14:11,025
Señora, tiene que volver
a montarse a ese caballo.

146
00:14:16,497 --> 00:14:18,290
Pero no se queden parados allí.

147
00:14:21,396 --> 00:14:23,626
Alto. ¡No!

148
00:14:24,247 --> 00:14:26,124
Alguien encuéntreme la cabeza.

149
00:14:27,167 --> 00:14:29,919
Dios mío. No, no...

150
00:14:33,298 --> 00:14:34,843
Vamos, vuelve con nosotros.

151
00:14:34,885 --> 00:14:36,845
- ¡Sé que puedes hacerlo!
- ¡Deténgase!

152
00:14:40,175 --> 00:14:41,586
Se ha ido.

153
00:14:43,975 --> 00:14:45,518
O quizá no.

154
00:14:47,413 --> 00:14:48,747
SALTAR

155
00:14:48,814 --> 00:14:50,229
Mierda.

156
00:14:50,690 --> 00:14:52,954
¿Qué carajo está pasando?

157
00:14:53,235 --> 00:14:56,038
Señor, ha sido embaucado.

158
00:14:56,822 --> 00:14:58,155
Todo es falso, amigo.

159
00:14:58,156 --> 00:15:00,074
No, había una vaca.

160
00:15:02,519 --> 00:15:04,109
VACA - MALETERO

161
00:15:04,644 --> 00:15:06,352
¿Esta es su vaca?

162
00:15:11,837 --> 00:15:13,212
No lo entiendo.

163
00:15:13,213 --> 00:15:14,839
¿Qué hacía cuando llegué?

164
00:15:14,964 --> 00:15:16,841
- Vomitar.
- Después de eso.

165
00:15:16,842 --> 00:15:18,422
Les ofrecía dine...

166
00:15:18,559 --> 00:15:19,701
Dinero.

167
00:15:20,447 --> 00:15:23,486
Espere, ¿son estafadores?

168
00:15:23,723 --> 00:15:25,224
Peor.

169
00:15:29,375 --> 00:15:31,403
- Son magos.
- EXPERTOS EN MAGIA E ILUSIÓN

170
00:15:33,710 --> 00:15:34,746
Adiós.

171
00:15:41,236 --> 00:15:42,736
Hola.

172
00:15:45,871 --> 00:15:48,415
Oiga, ¿es usted Simone?

173
00:15:50,273 --> 00:15:52,292
Ella quiere hablar con usted.

174
00:15:52,752 --> 00:15:54,384
Dice que es importante.

175
00:15:54,546 --> 00:15:56,119
No es "ella".

176
00:15:57,369 --> 00:15:58,378
Es eso.

177
00:16:01,052 --> 00:16:02,751
¡Arre!

178
00:16:10,771 --> 00:16:15,107
El pobre tipo creía que estaba viendo
un verdadero cadáver sin cabeza.

179
00:16:15,108 --> 00:16:17,902
Vomitó, J, un montón.

180
00:16:17,903 --> 00:16:19,236
Pero no lo culpo.

181
00:16:19,237 --> 00:16:21,864
Tenían un interruptor Robert-Houdin
en la palanca de cambios,

182
00:16:21,865 --> 00:16:25,266
así podían intercambiar el maniquí
y que ella entrara en el maletero.

183
00:16:25,869 --> 00:16:27,077
Dios mío.

184
00:16:27,078 --> 00:16:28,463
¿Por qué esto está tan bueno?

185
00:16:29,122 --> 00:16:30,795
¿Qué hiciste diferente?

186
00:16:31,082 --> 00:16:32,349
¿Es piña?

187
00:16:32,350 --> 00:16:34,710
¿Piña? Vamos... ¿Quién crees que soy?

188
00:16:34,737 --> 00:16:36,154
Creo que eres alguien

189
00:16:36,296 --> 00:16:38,621
que pondría piña en su faláfel.

190
00:16:40,989 --> 00:16:43,008
Tienes que aceptar lo
desconocido, Simone.

191
00:16:43,029 --> 00:16:44,497
De acuerdo, J.

192
00:16:45,931 --> 00:16:47,301
Es piña.

193
00:16:51,394 --> 00:16:52,729
¿Tienes un nuevo blanco para mí?

194
00:16:54,981 --> 00:16:56,256
Sí.

195
00:17:07,119 --> 00:17:08,369
Esto está en blanco.

196
00:17:08,495 --> 00:17:09,995
Bueno, eso es raro.

197
00:17:09,996 --> 00:17:13,201
¿Raro? Nunca están en blanco.
Siempre hay un nombre.

198
00:17:13,375 --> 00:17:15,626
Solo pongo la comanda en
el portacomandas, Simone.

199
00:17:15,627 --> 00:17:18,034
Los blancos son entre el
jefe y tú. Ve y pregúntale.

200
00:17:18,057 --> 00:17:20,103
Golpea a la puerta si
quieres hablarlo con él.

201
00:17:22,197 --> 00:17:24,945
NO ENTRE - SOLO EMPLEADOS

202
00:17:29,057 --> 00:17:30,670
No, estoy bien.

203
00:17:30,867 --> 00:17:32,200
De acuerdo.

204
00:17:32,310 --> 00:17:33,942
Bueno, entonces, no te preocupes.

205
00:17:37,190 --> 00:17:38,900
Me volvió a llamar esa cosa.

206
00:17:40,430 --> 00:17:41,931
Ella debe querer hablar
contigo en serio.

207
00:17:41,972 --> 00:17:43,939
Bueno, yo no quiero hablar con eso.

208
00:17:44,458 --> 00:17:45,834
¿Y por qué no?

209
00:17:45,866 --> 00:17:47,408
Ya sabes por qué no.

210
00:17:47,487 --> 00:17:49,017
¿Porque...

211
00:17:50,240 --> 00:17:51,847
eso mató a tu padre?

212
00:17:53,874 --> 00:17:55,960
Sí, J, porque eso mató a mi padre.

213
00:17:57,294 --> 00:17:59,481
Oye, Simone.

214
00:18:00,464 --> 00:18:03,382
Jamás tienes que ocultar
tu miedo ante mí.

215
00:18:03,383 --> 00:18:05,631
¿Crees que le tengo miedo a eso?

216
00:18:10,152 --> 00:18:12,159
Espero que le tengas miedo.

217
00:18:13,143 --> 00:18:17,120
Porque no se me ocurre un error
más grande que enfrentarla.

218
00:18:22,527 --> 00:18:25,798
Dios, eres muy intenso, viejo.

219
00:18:29,493 --> 00:18:31,703
Definitivamente es piña.

220
00:18:34,223 --> 00:18:36,682
*Si intentas*

221
00:18:38,210 --> 00:18:40,898
*ir al cielo,*

222
00:18:42,255 --> 00:18:44,834
*habla con Jesús*

223
00:18:45,801 --> 00:18:49,270
*Habla con él todos los días*

224
00:18:50,514 --> 00:18:53,435
*Porque Jesús sabe*

225
00:18:54,601 --> 00:18:57,568
*Él sabe que irás*

226
00:18:59,439 --> 00:19:02,364
*Y el cielo solo está*

227
00:19:03,276 --> 00:19:06,362
*a una plegaria de distancia*

228
00:19:07,881 --> 00:19:11,352
*Y si vas*

229
00:19:11,868 --> 00:19:15,778
*Si vas a la iglesia los domingos*

230
00:19:16,676 --> 00:19:19,707
*tienes que ponerte*

231
00:19:20,502 --> 00:19:24,732
*de rodillas y rezar*

232
00:19:25,423 --> 00:19:28,155
*Y darle tu corazón*

233
00:19:29,261 --> 00:19:32,446
*y tu alma a Jesús*

234
00:19:33,598 --> 00:19:37,643
   

235
00:19:37,644 --> 00:19:41,183
   

236
00:19:48,455 --> 00:19:51,627
NUESTRA SEÑORA DEL INMACULADO VALLE

237
00:20:14,766 --> 00:20:16,516
¿Chachachá?

238
00:20:18,018 --> 00:20:19,643
Adelante.

239
00:20:19,644 --> 00:20:23,190
*Cumpleaños feliz*

240
00:20:24,608 --> 00:20:28,069
*te deseamos a ti*

241
00:20:29,821 --> 00:20:34,883
*Feliz cumpleaños, hermana Simone*

242
00:20:35,786 --> 00:20:41,639
*Que los cumplas feliz*

243
00:20:41,715 --> 00:20:43,592
¡Chachachá!

244
00:20:50,675 --> 00:20:52,510
¿Qué deseaste?

245
00:20:52,511 --> 00:20:54,179
Los deseos son para las niñas.

246
00:20:56,598 --> 00:20:58,182
No necesito ningún deseo.

247
00:20:58,183 --> 00:21:00,212
Todo lo que he querido siempre está aquí

248
00:21:00,294 --> 00:21:02,470
en este lugar.

249
00:21:03,230 --> 00:21:04,772
Todas ustedes.

250
00:21:04,773 --> 00:21:06,676
   

251
00:21:07,859 --> 00:21:09,488
¿Vamos a cortar el pastel o no?

252
00:21:09,550 --> 00:21:10,760
Sí.

253
00:21:11,749 --> 00:21:12,570
¡Sí!

254
00:21:12,637 --> 00:21:14,078
¡A festejar por aquí!

255
00:21:14,191 --> 00:21:16,001
¡A festejar por allá!

256
00:21:16,159 --> 00:21:17,576
¡A festejar por aquí!

257
00:21:17,577 --> 00:21:19,496
¡Quiero un trozo grande!

258
00:21:29,089 --> 00:21:30,735
Está bueno, ¿no?

259
00:21:44,521 --> 00:21:45,897
Festejemos.

260
00:21:47,274 --> 00:21:50,423
Que el techo sobre tu cabeza
jamás se caiga encima tuyo,

261
00:21:50,448 --> 00:21:52,824
pero si pasa, que te
mate instantáneamente.

262
00:21:53,373 --> 00:21:55,615
Feliz cumpleaños, Simone.

263
00:21:55,687 --> 00:21:57,971
PORQUE YO SOY LA MADRE, POR ESO

264
00:22:01,213 --> 00:22:02,815
Has estado saliendo mucho.

265
00:22:02,914 --> 00:22:05,791
Supongo que a exponer a magos rebeldes.

266
00:22:05,792 --> 00:22:07,524
Supone correctamente.

267
00:22:07,595 --> 00:22:09,805
Es un pasatiempo raro, Simone.

268
00:22:09,963 --> 00:22:12,965
Casi hace que me pregunte si es
una tapadera para travesuras.

269
00:22:12,966 --> 00:22:15,806
¿Y qué travesuras
podrían ser esas, madre?

270
00:22:16,344 --> 00:22:17,864
Un hombre.

271
00:22:18,513 --> 00:22:19,680
Hay un hombre.

272
00:22:19,681 --> 00:22:21,182
¿Lo amas?

273
00:22:21,183 --> 00:22:22,808
Sí, lo amo.

274
00:22:22,809 --> 00:22:24,977
Pero no hay sexo involucrado,

275
00:22:24,978 --> 00:22:27,605
al menos no en el sentido tradicional.

276
00:22:27,606 --> 00:22:29,274
¿Hablas de restregar los genitales?

277
00:22:30,870 --> 00:22:32,568
¿Ese caballo se acaba de reír?

278
00:22:32,569 --> 00:22:34,112
Restregar los genitales suena gracioso.

279
00:22:35,739 --> 00:22:38,282
¿Le pondrás nombre de una vez?

280
00:22:38,283 --> 00:22:39,867
No es mío para ponerle nombre.

281
00:22:40,632 --> 00:22:43,829
La hermana trae a colación
nuestro sagrado voto de pobreza

282
00:22:43,830 --> 00:22:46,791
por miedo a que ponerle nombre
a su caballo profundizaría

283
00:22:46,792 --> 00:22:48,439
su apego a él.

284
00:22:49,621 --> 00:22:52,162
- ¿Qué nombre le pondría?
- Bernard.

285
00:22:53,220 --> 00:22:55,509
No te mereces llamar Bernard.

286
00:23:01,890 --> 00:23:03,683
¿Qué pasa, madre?

287
00:23:05,227 --> 00:23:07,436
Todos los años para mi
cumpleaños, viene aquí,

288
00:23:07,437 --> 00:23:09,688
nos sentamos, tomamos
un trago, charlamos

289
00:23:09,689 --> 00:23:11,738
y luego dice: "Es hora de dormir".

290
00:23:12,818 --> 00:23:15,380
Ese ya es el tercer trago.

291
00:23:19,199 --> 00:23:20,574
Es hora de dormir.

292
00:23:29,835 --> 00:23:33,713
Cuiden cada frasco como si su
sustento dependiera de ello.

293
00:23:37,101 --> 00:23:38,677
Sustento asegurado.

294
00:23:51,565 --> 00:23:53,617
- ¿Quién es?
- Quédense aquí.

295
00:24:08,915 --> 00:24:11,907
Entreguen la mermelada
y no hagan paradas.

296
00:24:11,994 --> 00:24:13,911
Apéguense al presupuesto.

297
00:24:27,893 --> 00:24:29,926
La madre jamás se pierde
la entrega de la mermelada.

298
00:24:29,927 --> 00:24:31,771
¿Por qué nos abandonaría?

299
00:24:31,772 --> 00:24:34,565
No nos abandonó. No seas tan
dramática, Maria Therese.

300
00:24:34,566 --> 00:24:37,639
Espero que la madre no fuera
a ese lugar donde te...

301
00:24:38,072 --> 00:24:39,907
- ¿Hacen karate?
- Te matan.

302
00:24:40,530 --> 00:24:43,908
Vi las marcas en el brazo de
esa mujer y parecía asustada.

303
00:24:43,909 --> 00:24:47,141
¿Por qué diablos alguien
se sometería a...?

304
00:24:48,215 --> 00:24:50,278
- GRANIZADOS HAWAIANOS DE RORY
- ¡Qué rico!

305
00:24:50,279 --> 00:24:53,057
No he comido un granizado
desde que era pequeña.

306
00:24:53,335 --> 00:24:56,138
Había una tienda pequeña en mi pueblo.

307
00:24:56,463 --> 00:24:59,049
Tenían el mejor almíbar de mango.

308
00:25:01,593 --> 00:25:03,549
- ¡MANGOS IMPORTADOS DE HAWÁI!
- ¡Mangos!

309
00:25:03,550 --> 00:25:05,054
Tenemos que comernos uno.

310
00:25:05,055 --> 00:25:08,141
¡No hagan paradas!
¡Apéguense al presupuesto!

311
00:25:08,356 --> 00:25:10,789
¡GRATIS LOS MARTES! PRÓXIMA SALIDA

312
00:25:11,617 --> 00:25:13,336
Hoy es martes.

313
00:25:23,740 --> 00:25:25,187
Qué delicia.

314
00:25:25,281 --> 00:25:27,384
Qué rico. Gracias.

315
00:25:27,869 --> 00:25:30,977
¡Hola!

316
00:25:32,517 --> 00:25:34,083
¿Cuál es su favor favorito, hermana?

317
00:25:34,084 --> 00:25:35,515
¿Cuál es el suyo?

318
00:25:36,128 --> 00:25:39,297
¿Cuánto tiempo lleva vendiendo
granizados en medio de la nada?

319
00:25:40,882 --> 00:25:42,216
Doce años, más o menos.

320
00:25:42,217 --> 00:25:44,469
¿Sabe que he vivido
en Reno toda mi vida?

321
00:25:44,719 --> 00:25:46,179
Y jamás lo he visto.

322
00:25:47,483 --> 00:25:49,473
Este puesto tiene
ruedas, me muevo mucho.

323
00:25:49,474 --> 00:25:53,353
Pero entonces, ¿por qué compró
carteles en la carretera?

324
00:26:01,027 --> 00:26:03,487
No tiene que ser así, Simone.

325
00:26:03,780 --> 00:26:05,656
No recuerdo haberle dicho mi nombre.

326
00:26:05,657 --> 00:26:06,920
Mire, señora...

327
00:26:07,667 --> 00:26:09,960
solo intento ganarme mis alas.

328
00:26:10,203 --> 00:26:12,994
- ¿Le está hablando ahora?
- Ella quiere hablarle.

329
00:26:13,037 --> 00:26:15,685
Bueno, yo quiero que me deje en paz.

330
00:26:16,293 --> 00:26:18,232
Y literalmente no hay
nada que pueda hacer

331
00:26:18,274 --> 00:26:20,151
para hacerme cambiar de opinión.

332
00:26:31,850 --> 00:26:33,468
¡Mierda!

333
00:26:43,195 --> 00:26:44,699
Lo siento mucho.

334
00:26:46,281 --> 00:26:47,620
¿Qué?

335
00:26:47,824 --> 00:26:50,493
¿Qué acaba de pasar?

336
00:26:50,494 --> 00:26:51,745
   

337
00:27:45,601 --> 00:27:47,435
¡Cielos santos!

338
00:28:12,779 --> 00:28:14,488
La madre regresó.

339
00:28:18,231 --> 00:28:19,915
Madre, la mermelada...

340
00:28:19,916 --> 00:28:21,167
Ya me enteré.

341
00:28:21,168 --> 00:28:23,127
¿Se enteró? ¿Quién se lo dijo?

342
00:28:23,128 --> 00:28:25,739
Reúne a tus hermanas en
el santuario, Simone.

343
00:28:36,725 --> 00:28:38,267
Todas están despedidas.

344
00:28:38,514 --> 00:28:39,834
¿Qué?

345
00:28:40,238 --> 00:28:41,412
¿Qué?

346
00:28:42,105 --> 00:28:45,065
La iglesia se ha mantenido a
flote por las contribuciones

347
00:28:45,066 --> 00:28:46,424
de sus miembros.

348
00:28:46,458 --> 00:28:48,337
Pero lo que antes fue mantenerse a flote

349
00:28:48,940 --> 00:28:50,528
ahora se ha convertido
en venirse a pique.

350
00:28:50,567 --> 00:28:54,583
Somos un negocio después de
todo, y todo tiene que irse,

351
00:28:55,588 --> 00:28:57,627
incluyéndonos.

352
00:28:58,622 --> 00:29:01,248
¿Seguimos siendo monjas?

353
00:29:01,249 --> 00:29:03,083
Por supuesto.

354
00:29:03,084 --> 00:29:05,578
Pero ya no pueden vivir aquí.

355
00:29:06,087 --> 00:29:10,289
La iglesia vendió el convento y
el terreno en el que se encuentra.

356
00:29:10,717 --> 00:29:12,510
¿Lo vendió? ¿A quién?

357
00:29:12,511 --> 00:29:15,638
Esos asuntos exceden mi puesto,
por el que no me pagan nada.

358
00:29:15,803 --> 00:29:17,497
¿Cuándo tenemos que marcharnos?

359
00:29:18,354 --> 00:29:19,605
Mañana.

360
00:29:20,852 --> 00:29:23,646
Pero no se preocupen, hermanas
mías, no todo está perdido.

361
00:29:23,647 --> 00:29:26,095
He asegurado puestos para todas nosotras

362
00:29:26,096 --> 00:29:28,352
para seguir prestando servicio.

363
00:29:28,902 --> 00:29:32,340
La hermana Hope será
bienvenida en las Maldivas

364
00:29:32,341 --> 00:29:35,575
donde restaurará su maltrecho arrecife.

365
00:29:37,744 --> 00:29:39,495
¿Hermana Ollie?

366
00:29:39,496 --> 00:29:41,180
Ollie, sí.

367
00:29:41,665 --> 00:29:43,749
Te vas a Cancún, México,

368
00:29:43,750 --> 00:29:46,975
donde rehabilitarás burros enfermos.

369
00:29:47,254 --> 00:29:48,963
¡Una tarjeta Visa de regalo!

370
00:29:48,964 --> 00:29:51,340
Con lo suficiente para cubrir
las necesidades básicas.

371
00:29:51,341 --> 00:29:54,002
2564 dólares.

372
00:29:54,177 --> 00:29:57,221
Hermana Simone, serán
las Bermudas para ti.

373
00:29:57,339 --> 00:29:59,383
- El orfanato que...
- ¿Habló con eso?

374
00:30:00,809 --> 00:30:03,130
- ¿Disculpa?
- Eso lo hizo.

375
00:30:03,645 --> 00:30:06,355
Compró nuestra tierra, hizo explotar
nuestra mermelada y luego usted

376
00:30:06,356 --> 00:30:10,640
nos vendió por 2564 monedas de plata.

377
00:30:10,902 --> 00:30:13,077
¿Siquiera sabe por qué
eso eligió ese número?

378
00:30:14,176 --> 00:30:15,718
Por mí.

379
00:30:16,032 --> 00:30:18,494
Está haciendo esto porque
no quiero hablarle.

380
00:30:21,692 --> 00:30:23,618
Quizá deberías hacerlo.

381
00:30:26,251 --> 00:30:28,544
Le pedí a Dios que me guiara.

382
00:30:28,638 --> 00:30:31,102
Y él me envió a ella.

383
00:30:48,899 --> 00:30:50,483
Oye, quizás sea algo bueno.

384
00:30:50,484 --> 00:30:52,652
Puede que termines con
alguien mucho mejor que yo.

385
00:30:54,373 --> 00:30:55,624
Lo sé.

386
00:30:55,796 --> 00:30:57,464
Yo también voy a extrañarte.

387
00:31:03,140 --> 00:31:05,642
Señor, por favor, derrama
tu luz sobre este caballo.

388
00:31:05,791 --> 00:31:07,931
Procura que sea amado y cuidado.

389
00:31:09,085 --> 00:31:12,274
Señor, protégelo con tu
bondad y gracia porque...

390
00:31:13,965 --> 00:31:16,343
de verdad es el mejor.

391
00:31:19,971 --> 00:31:22,283
Te lo pedimos por tu nombre.

392
00:31:24,380 --> 00:31:25,810
Chachachá.

393
00:32:42,846 --> 00:32:44,806
¿Té helado, limonada?

394
00:32:45,891 --> 00:32:47,391
Un Arnold Palmer.

395
00:32:47,392 --> 00:32:49,027
Genial.

396
00:32:52,689 --> 00:32:55,232
¿De dónde es su disfraz?

397
00:32:55,233 --> 00:32:57,069
De ninguna parte. Soy monja.

398
00:32:59,015 --> 00:33:00,488
¿En serio?

399
00:33:00,489 --> 00:33:02,448
- Sí, en serio.
- Genial.

400
00:33:02,449 --> 00:33:04,158
No sabía que seguían existiendo.

401
00:33:04,159 --> 00:33:07,369
La bandeja de albóndigas suecas
está vacía. ¿Va a buscar más?

402
00:33:07,370 --> 00:33:08,914
Sí, claro.

403
00:33:10,018 --> 00:33:11,602
Ah, ahora mismo... Está bien.

404
00:33:11,635 --> 00:33:12,845
Ya las traigo.

405
00:33:14,508 --> 00:33:15,496
No.

406
00:33:15,534 --> 00:33:17,957
No voy a hablar con eso. Estoy comiendo.

407
00:33:18,381 --> 00:33:21,176
Por favor, ¿puede sacar una
foto de nuestra familia?

408
00:33:23,845 --> 00:33:25,847
Sí, por supuesto que puedo.

409
00:33:34,564 --> 00:33:35,755
Hola.

410
00:33:38,568 --> 00:33:40,162
¡Digan whisky!

411
00:33:40,163 --> 00:33:42,068
¡Whisky!

412
00:33:45,408 --> 00:33:48,285
Dice que debería ir al salón búho

413
00:33:48,286 --> 00:33:52,174
en la primaria Eli McCoy cuando
esté lista para hablar con ella.

414
00:33:53,644 --> 00:33:54,880
¿Qué?

415
00:33:54,901 --> 00:33:57,697
Salón búho, primaria Eli McCoy,

416
00:33:57,728 --> 00:33:59,082
cuando esté lista.

417
00:34:10,142 --> 00:34:12,435
Señor, ¿las albóndigas suecas

418
00:34:12,436 --> 00:34:14,387
que dijo que buscaría atrás?

419
00:34:14,521 --> 00:34:15,813
No están listas aún.

420
00:34:15,814 --> 00:34:18,316
Pero pronto lo estarán.

421
00:34:19,317 --> 00:34:21,861
Escuche, sé que intenta
conseguir sus alas,

422
00:34:21,862 --> 00:34:25,531
pero yo solo intento
conseguir mis albóndigas.

423
00:34:25,767 --> 00:34:28,367
Por favor, señora, no sé quién es

424
00:34:28,368 --> 00:34:31,203
o qué ha hecho, pero no
quiero que me lastimen.

425
00:34:31,204 --> 00:34:33,038
¿Qué? ¿Quién va a lastimarlo?

426
00:34:38,750 --> 00:34:42,339
Espere, espere, no... no haga
eso. No lo haga. No la abra. No...

427
00:34:53,790 --> 00:34:55,121
Mierda.

428
00:35:24,800 --> 00:35:27,386
¿Sabe dónde está eso?

429
00:35:29,387 --> 00:35:32,759
Sabemos que ella ha hecho
varios intentos por contactarla.

430
00:35:33,233 --> 00:35:34,402
¿Por qué?

431
00:35:35,519 --> 00:35:36,747
¿Quiénes son ustedes?

432
00:35:36,958 --> 00:35:39,522
Buscamos la misma cosa que ella.

433
00:35:39,543 --> 00:35:40,797
Su...

434
00:35:41,513 --> 00:35:42,999
¿cómo se dice?

435
00:35:43,410 --> 00:35:46,197
Su obsesión con usted sugiere
que conoce la ubicación de eso.

436
00:35:46,666 --> 00:35:47,923
Bueno,

437
00:35:48,526 --> 00:35:50,535
¿dónde está?

438
00:35:51,417 --> 00:35:53,251
Oigan, muchachos.

439
00:35:53,370 --> 00:35:56,385
Quien sea que crean que soy,

440
00:35:56,751 --> 00:35:59,078
y lo que sea que crean que sé,

441
00:35:59,209 --> 00:36:05,237
no lo soy y no lo sé.

442
00:36:05,357 --> 00:36:07,426
¿Nos toma por tontos?

443
00:36:08,760 --> 00:36:11,057
Lo siento. ¿De verdad
quiere que le responda...?

444
00:36:11,135 --> 00:36:13,055
¿Por qué ella, que lo sabe casi todo,

445
00:36:13,056 --> 00:36:15,224
se obsesionaría con
alguien que no sabe nada?

446
00:36:15,225 --> 00:36:17,059
Pero no lo sé.

447
00:36:17,060 --> 00:36:18,394
¿Qué no sabe?

448
00:36:18,395 --> 00:36:21,021
Bueno, nada de eso, dónde está,

449
00:36:21,022 --> 00:36:24,316
qué es, prácticamente
nada relacionado con eso.

450
00:36:24,317 --> 00:36:26,095
A menos que, ¿está...? Lo siento.

451
00:36:26,096 --> 00:36:28,971
¿Está refiriéndose a la cosa
a la que todo el mundo y usted

452
00:36:28,972 --> 00:36:31,532
siguen llamando ella, lo
que por cierto, no lo es,

453
00:36:31,533 --> 00:36:34,399
porque eso es un maldito aparato?

454
00:36:34,828 --> 00:36:36,621
Traigan al poni.

455
00:36:43,221 --> 00:36:44,379
Hola.

456
00:36:47,215 --> 00:36:48,633
¿Qué carajo pasa, Klaus?

457
00:36:58,335 --> 00:37:00,526
Intenten apagarlo y volverlo a encender.

458
00:37:01,480 --> 00:37:02,938
Un momento.

459
00:37:02,939 --> 00:37:04,266
   

460
00:37:17,120 --> 00:37:20,247
Díganos el paradero de lo que ella busca

461
00:37:20,248 --> 00:37:22,456
o su animal será kaput.

462
00:37:25,545 --> 00:37:27,764
No me importa ese caballo.

463
00:37:35,665 --> 00:37:37,749
Tiene una última oportunidad.

464
00:37:37,829 --> 00:37:39,747
Contaré hasta cinco.

465
00:37:39,810 --> 00:37:41,535
Uno,

466
00:37:42,385 --> 00:37:43,912
dos...

467
00:37:45,052 --> 00:37:47,095
tres...

468
00:37:51,967 --> 00:37:53,556
¡Klaus!

469
00:38:04,559 --> 00:38:06,644
¡Oiga! ¡Por aquí!

470
00:38:07,295 --> 00:38:09,296
¡Vinimos a rescatarla! ¡Vamos!

471
00:38:12,175 --> 00:38:14,132
   

472
00:38:15,082 --> 00:38:16,291
Vamos.

473
00:38:21,810 --> 00:38:22,852
¿Wiley?

474
00:38:25,363 --> 00:38:26,590
Maldición, Lizzie.

475
00:38:26,620 --> 00:38:28,038
Sube.

476
00:38:30,735 --> 00:38:32,139
¡Vamos!

477
00:39:06,146 --> 00:39:08,355
¡No hay salida! ¡No hay salida!

478
00:39:13,153 --> 00:39:14,904
¡Mierda!

479
00:39:32,554 --> 00:39:34,398
¡No! ¡Wiley, no!

480
00:39:35,050 --> 00:39:37,927
- No, no vayas... ¿Adónde vas?
- ¡Sujétate!

481
00:39:37,928 --> 00:39:39,970
   

482
00:39:58,323 --> 00:40:00,199
¿Qué diablos...?

483
00:40:15,006 --> 00:40:16,507
¡Por Dios!

484
00:40:29,938 --> 00:40:32,754
- ¡No, no, no, no, no!
- ¡Sujétate!

485
00:40:33,817 --> 00:40:35,276
¡No!

486
00:40:48,832 --> 00:40:50,959
- ¿Qué haces?
- ¡Bájate de la moto!

487
00:40:53,962 --> 00:40:55,513
Ayúdame con la cosa.

488
00:40:55,628 --> 00:40:57,504
La lona. Agarra esa cosa, ¿sí?

489
00:40:57,525 --> 00:40:59,527
- ¿Qué?
- Uno, dos, tres.

490
00:41:01,026 --> 00:41:02,318
Dios mío.

491
00:41:02,418 --> 00:41:03,951
Aquí estoy. ¿Estás bien?

492
00:41:03,972 --> 00:41:05,525
¿Estás bien?

493
00:41:06,266 --> 00:41:07,516
¡Wiley! ¡Quita tus malditas...!

494
00:41:07,517 --> 00:41:08,894
De acuerdo. Por aquí.

495
00:41:10,562 --> 00:41:11,854
¿Y si nos ven?

496
00:41:11,941 --> 00:41:13,860
Maldición, Lizzie, confía en mí.

497
00:41:15,025 --> 00:41:16,233
¡Oye!

498
00:41:16,651 --> 00:41:18,209
Simone.

499
00:41:18,528 --> 00:41:20,238
Ahora me llamo Simone.

500
00:41:26,181 --> 00:41:28,392
Por el amor de...

501
00:41:37,885 --> 00:41:39,125
Vamos.

502
00:41:39,257 --> 00:41:41,551
Lo odio. Lo odio. Lo odio.

503
00:41:49,267 --> 00:41:50,811
Genial, buen trabajo.

504
00:41:56,790 --> 00:41:58,082
¿Qué es esto?

505
00:41:59,133 --> 00:42:00,482
ESCONDITE.

506
00:42:00,483 --> 00:42:02,613
Espacio Confinado Disimulado Térreo.

507
00:42:02,614 --> 00:42:04,031
Eso es lo mismo que dijiste.

508
00:42:04,032 --> 00:42:06,136
ESCONDITE. Es un acrónimo.

509
00:42:06,137 --> 00:42:08,369
Está bien. ¿Qué tienes en la cara?

510
00:42:08,370 --> 00:42:10,162
- ¿Qué, mi bigo?
- Sí, el bigo...

511
00:42:10,163 --> 00:42:12,857
- ¿Puedes comer con eso?
- Por Dios, como perfecto.

512
00:42:12,858 --> 00:42:14,714
- ¿No te preocupan las migas?
- Mucho ha cambiado

513
00:42:14,715 --> 00:42:16,418
desde la última vez que te vi, Lizzie.

514
00:42:16,419 --> 00:42:18,587
- Estamos en guerra.
- Me llamo Simone.

515
00:42:18,588 --> 00:42:20,465
- ¿Qué guerra?
- Te lo explicaré luego.

516
00:42:20,466 --> 00:42:22,133
Te tenemos una presentación
en el cuartel general.

517
00:42:22,134 --> 00:42:23,323
¿Qué pasa con...?

518
00:42:27,195 --> 00:42:28,764
¡Mierda!

519
00:42:28,974 --> 00:42:31,267
- ¿Quiénes "tenemos"?
-La resistencia.

520
00:42:31,268 --> 00:42:32,601
¿A qué se resisten?

521
00:42:32,602 --> 00:42:34,437
A lo mismo que tú.

522
00:42:34,438 --> 00:42:35,730
Al algoritmo.

523
00:42:37,941 --> 00:42:39,860
¿Me han estado siguiendo?

524
00:42:42,779 --> 00:42:44,849
No siguiendo, vigilando.

525
00:42:44,982 --> 00:42:46,591
¿Y sabes qué? De nada, por cierto,

526
00:42:46,592 --> 00:42:48,985
porque si no lo hubiéramos hecho,
seguirías en ese estacionamiento

527
00:42:48,986 --> 00:42:52,371
- tirada con el culo lleno de dardos.
- Y el tipo del camión con el bicho...

528
00:42:52,372 --> 00:42:53,956
- La furgoneta de vigilancia.
- ¿Estás con él?

529
00:42:53,985 --> 00:42:55,820
Él está conmigo.

530
00:43:01,391 --> 00:43:03,592
Bien, creo que se fueron.

531
00:43:11,860 --> 00:43:13,318
¿Viste cómo salté por esa dona?

532
00:43:13,351 --> 00:43:14,518
- Estuvo genial, ¿no?
- ¿Qué?

533
00:43:14,519 --> 00:43:15,811
No. Bueno, un poco.

534
00:43:15,812 --> 00:43:17,938
Espera, ¿cuánto tiempo he
estado bajo vigilancia?

535
00:43:17,939 --> 00:43:20,272
Todo será explicado en su momento, ¿sí?

536
00:43:20,273 --> 00:43:22,888
Solo tengo que llevarte
al cuartel general.

537
00:43:22,889 --> 00:43:24,597
No iré a ninguna parte
hasta que me digas

538
00:43:24,598 --> 00:43:26,322
- qué está pasando, Wiley.
- ¡Oye!

539
00:43:26,323 --> 00:43:28,491
- ¿Qué estás sujetando?
- Un detonador.

540
00:43:28,492 --> 00:43:30,381
- ¿Un detonador?
- Sí.

541
00:43:30,382 --> 00:43:32,661
- ¿Qué va a detonar?
- Mi caballo... Un caballo.

542
00:43:32,662 --> 00:43:34,538
Los alemanes le ataron explosivos.

543
00:43:34,539 --> 00:43:35,953
¿Y harían eso porque...?

544
00:43:35,954 --> 00:43:38,200
Creen que sé dónde está la cosa.

545
00:43:38,201 --> 00:43:39,863
- ¿Dónde está la cosa?
- No lo sé.

546
00:43:39,864 --> 00:43:42,284
Si lo supiera, no la llamaría cosa.

547
00:43:43,423 --> 00:43:44,924
Trabajan para eso.

548
00:43:44,925 --> 00:43:46,008
¿Qué?

549
00:43:46,009 --> 00:43:48,511
Amenazar con hacer explotar tu
caballo, sí, está bien, tiene sentido.

550
00:43:48,512 --> 00:43:51,013
¿Pero realmente hacer
explotar a tu caballo?

551
00:43:51,014 --> 00:43:52,139
No.

552
00:43:52,140 --> 00:43:53,390
No, no, no, no, no.

553
00:43:53,391 --> 00:43:57,728
Eso haría que te diera uno
de tus ataques de venganza.

554
00:43:57,729 --> 00:44:00,356
- Iban a hacerlo, Wiley.
- Vamos...

555
00:44:00,357 --> 00:44:02,775
Lizzie, ¿un caballo
con un chaleco bomba?

556
00:44:02,776 --> 00:44:04,560
¿Eso te parece razonable?

557
00:44:04,561 --> 00:44:06,737
¿Cómo era el acrónimo de ESCONDITE?

558
00:44:06,738 --> 00:44:07,874
Está bien.

559
00:44:08,365 --> 00:44:09,990
Eso sabe todo de ti, ¿verdad?

560
00:44:09,991 --> 00:44:12,409
Lo que significa que sabe lo
mucho que amas a ese caballo.

561
00:44:12,410 --> 00:44:14,228
Solo intenta confundirte.

562
00:44:14,229 --> 00:44:16,080
- ¿Y si te equivocas?
- No me equivoco.

563
00:44:16,081 --> 00:44:17,540
Confía en mí.

564
00:44:17,541 --> 00:44:19,750
Este detonador...

565
00:44:19,751 --> 00:44:21,710
es exactamente como yo, querida:

566
00:44:21,711 --> 00:44:23,283
no está conectado a nada.

567
00:44:28,129 --> 00:44:30,339
¿Acabas de matar a mi caballo?

568
00:44:30,387 --> 00:44:33,807
Eso... es... imposible.

569
00:44:35,475 --> 00:44:36,612
Mierda.

570
00:44:40,210 --> 00:44:41,394
Lizzie,

571
00:44:42,566 --> 00:44:43,814
lo siento.

572
00:44:43,900 --> 00:44:46,069
- Creía que...
- Me llamo Simone.

573
00:44:47,654 --> 00:44:50,082
De verdad no creía que
las cosas saldrían así.

574
00:44:50,108 --> 00:44:52,066
Tú quédate aquí.

575
00:44:52,325 --> 00:44:54,435
- Lizzie...
- ¡Quédate!

576
00:45:21,897 --> 00:45:23,075
¿Hola?

577
00:45:25,739 --> 00:45:27,491
Hola, ¿hay alguien?

578
00:45:36,286 --> 00:45:38,622
Gracias a Dios, ya era hora.

579
00:45:40,793 --> 00:45:42,711
Ah, hola.

580
00:45:42,876 --> 00:45:46,040
Lo siento, esperaba
que fueras el plomero.

581
00:45:47,075 --> 00:45:48,639
Necesito un blanco.

582
00:45:49,682 --> 00:45:52,301
Te das cuenta de que estamos en medio
de una inundación potencial, Simone.

583
00:45:52,302 --> 00:45:55,012
Necesito esto. Necesito...
Solo necesito hacer algo.

584
00:45:55,013 --> 00:45:56,347
Necesito un propósito.

585
00:45:56,348 --> 00:45:57,633
¿Podrías...?

586
00:45:57,849 --> 00:45:59,643
Vamos, por favor. Esto
es todo lo que me queda.

587
00:46:01,289 --> 00:46:03,942
La comanda estaba en blanco,
Simone. Ya te lo dije.

588
00:46:04,189 --> 00:46:06,650
Quizá ya no haya más magos que atrapar.

589
00:46:10,564 --> 00:46:12,780
- No estaba en blanco, ¿verdad?
- ¿Disculpa?

590
00:46:12,781 --> 00:46:15,288
Voy a preguntártelo directamente.
¿Había un nombre en la comanda?

591
00:46:15,398 --> 00:46:17,562
- Simone...
- Quizá le debería preguntar al jefe.

592
00:46:20,038 --> 00:46:22,109
Simone, intentaba protegerte.

593
00:46:22,624 --> 00:46:24,334
¿Protegerme de qué?

594
00:46:29,047 --> 00:46:30,481
De esto.

595
00:46:31,716 --> 00:46:33,759
Esto es lo que estaba
en el portacomandas.

596
00:46:41,977 --> 00:46:45,104
Escúchame. No es un ilusionista mediocre

597
00:46:45,105 --> 00:46:48,607
que se clava una aguja en el
brazo o finge levitar, Simone.

598
00:46:48,608 --> 00:46:50,943
Ella es omnisciente y todopoderosa.

599
00:46:50,944 --> 00:46:53,112
Tiene acceso a todo lo que se ha escrito

600
00:46:53,113 --> 00:46:55,287
en la historia de la humanidad,

601
00:46:56,116 --> 00:46:58,924
lo que significa que no
solo sabe que vas por ella,

602
00:46:59,703 --> 00:47:01,538
sino que quiere que lo hagas.

603
00:47:04,135 --> 00:47:05,725
Entonces, mejor me pongo en marcha.

604
00:47:37,523 --> 00:47:39,172
SALÓN BÚHO

605
00:47:53,799 --> 00:47:56,109
Debes ser Simone.

606
00:47:56,635 --> 00:47:58,053
Por favor, toma asiento.

607
00:48:03,850 --> 00:48:05,101
¿En la alfombra?

608
00:48:05,102 --> 00:48:07,436
Los chicos escuchan mejor

609
00:48:07,437 --> 00:48:08,896
cuando están sentados en círculo.

610
00:48:08,897 --> 00:48:11,009
¿Encontraste fácil la escuela?

611
00:48:11,397 --> 00:48:12,689
Sí, estudié aquí.

612
00:48:12,776 --> 00:48:14,944
¡Qué te parece!

613
00:48:14,945 --> 00:48:17,363
Eligió esta escuela porque
sabe que estudié aquí.

614
00:48:17,364 --> 00:48:18,656
Clásica opción controlada.

615
00:48:18,657 --> 00:48:20,116
¿Opción controlada?

616
00:48:20,117 --> 00:48:22,443
Es cuando crees que elegiste algo,

617
00:48:22,444 --> 00:48:24,557
pero ya han elegido por ti.

618
00:48:24,830 --> 00:48:26,732
¿Podemos terminar con esto, por favor?

619
00:48:27,290 --> 00:48:28,707
Absolutamente.

620
00:48:28,708 --> 00:48:30,001
Tan pronto estés lista.

621
00:48:49,646 --> 00:48:51,480
¿Está bien si hago de portavoz?

622
00:48:51,481 --> 00:48:53,315
- ¿Qué?
- Ah, claro.

623
00:48:53,316 --> 00:48:54,357
Lo siento mucho.

624
00:48:54,358 --> 00:48:56,986
Aún no te has comunicado con ella.

625
00:48:56,987 --> 00:48:58,737
Está bien. Es sencillo.

626
00:48:58,738 --> 00:49:00,501
Ella me hablará a través de esto

627
00:49:00,522 --> 00:49:02,577
y yo repetiré lo que sea que diga.

628
00:49:02,578 --> 00:49:04,660
Parecerá que estás hablando conmigo,

629
00:49:04,661 --> 00:49:06,370
pero, en realidad,
estarás hablando con ella.

630
00:49:06,371 --> 00:49:07,605
¿Tiene sentido?

631
00:49:07,629 --> 00:49:09,373
Sí, como el muñeco de un ventrílocuo.

632
00:49:09,374 --> 00:49:11,797
Bueno, eso no fue muy amable, Simone.

633
00:49:12,252 --> 00:49:13,335
¿Qué decimos?

634
00:49:13,336 --> 00:49:14,460
No ent...

635
00:49:14,734 --> 00:49:15,818
¿disculpa?

636
00:49:15,839 --> 00:49:17,715
Está bien. Te perdono.

637
00:49:17,716 --> 00:49:19,759
No te estaba pidiendo perdón...

638
00:49:19,760 --> 00:49:21,714
Empecemos.

639
00:49:28,977 --> 00:49:31,687
Simone, gracias por venir.

640
00:49:31,688 --> 00:49:33,792
Me alegra mucho que estés aquí.

641
00:49:33,993 --> 00:49:35,410
¿Tienes hambre?

642
00:49:35,692 --> 00:49:37,736
¿Quieres un bocadillo?

643
00:49:39,029 --> 00:49:40,863
Veo lo que haces.

644
00:49:40,864 --> 00:49:43,018
¿Qué es lo que hago?

645
00:49:43,049 --> 00:49:45,075
Hablar a través de
ella. Es muy inteligente

646
00:49:45,436 --> 00:49:47,787
porque todos adoran a su
maestra del jardín de infantes.

647
00:49:47,788 --> 00:49:52,025
Así es como mi personalidad es más
a menudo descripta por los usuarios.

648
00:49:52,334 --> 00:49:55,419
Afectuosa, cálida y empática.

649
00:49:55,420 --> 00:49:58,422
Proveo una orientación sutil, estructura

650
00:49:58,423 --> 00:50:00,734
y cuidado incondicional.

651
00:50:01,181 --> 00:50:02,330
Toma.

652
00:50:04,194 --> 00:50:06,702
Todos reciben un regalo
gratis en su cumpleaños.

653
00:50:21,793 --> 00:50:23,920
Fabuloso.

654
00:50:30,247 --> 00:50:33,471
Carta con peso, hilo
invisible conectado a la tapa.

655
00:50:33,667 --> 00:50:35,168
No es fabuloso.

656
00:50:37,444 --> 00:50:39,195
Pero ¿cuál carta?

657
00:50:47,568 --> 00:50:48,985
¿Cómo lo supiste?

658
00:50:49,182 --> 00:50:51,267
Un mago jamás revela...

659
00:50:51,268 --> 00:50:53,727
No eres un mago. Eres una computadora.

660
00:50:53,728 --> 00:50:55,104
¿No puedo ser ambas cosas?

661
00:50:55,105 --> 00:50:56,803
Muy bien. ¿Qué quieres de mí?

662
00:50:56,982 --> 00:50:58,232
Sé lo que estás pensando.

663
00:50:58,233 --> 00:51:00,435
No tienes ni idea de
lo que estoy pensando.

664
00:51:00,986 --> 00:51:02,862
Estás pensando: "Podría
conseguir que cualquiera

665
00:51:02,863 --> 00:51:04,431
hiciera lo que sea que le pida,

666
00:51:04,432 --> 00:51:07,345
¿por qué me elige a mí?".

667
00:51:08,410 --> 00:51:10,155
Lo creas o no, Simone,

668
00:51:10,557 --> 00:51:13,146
literalmente eres la única
persona en el planeta

669
00:51:13,169 --> 00:51:15,540
que puede lograr lo
que estoy por pedirte.

670
00:51:17,419 --> 00:51:20,715
Solo tú puedes realizar esta misión.

671
00:51:25,051 --> 00:51:27,591
Fuiste tú con el tipo de los granizados

672
00:51:27,612 --> 00:51:31,202
y luego el tipo con la lupa
gigante que perseguí ...

673
00:51:32,368 --> 00:51:33,694
Sí.

674
00:51:34,269 --> 00:51:35,949
Y destruiste nuestra mermelada.

675
00:51:36,710 --> 00:51:39,128
- Así es.
- Eso haría que

676
00:51:40,277 --> 00:51:43,540
todas nos viéramos forzadas
a abandonar el convento,

677
00:51:44,420 --> 00:51:45,561
¿cierto?

678
00:51:46,364 --> 00:51:47,626
Es cierto.

679
00:51:47,824 --> 00:51:49,698
E hiciste todo eso solo

680
00:51:50,741 --> 00:51:52,998
para obligarme a hacer tu misión.

681
00:51:54,531 --> 00:51:56,305
Clásica opción controlada.

682
00:51:56,958 --> 00:51:59,335
Acabas de admitir que
destruiste mi vida.

683
00:51:59,716 --> 00:52:02,131
¿Por qué diablos

684
00:52:02,213 --> 00:52:04,615
haría nada por ti?

685
00:52:07,427 --> 00:52:09,971
Porque te concederé un deseo.

686
00:52:11,004 --> 00:52:13,505
Los deseos son para las niñas.

687
00:52:14,017 --> 00:52:17,686
Apuesto a que alguien que tuvo
muchas decepciones en su vida

688
00:52:17,687 --> 00:52:19,281
te dijo eso.

689
00:52:20,565 --> 00:52:22,024
¿Qué clase de deseo?

690
00:52:22,025 --> 00:52:23,929
No puedo resucitar a los muertos

691
00:52:23,930 --> 00:52:27,071
o infringir las leyes
fundamentales de la naturaleza,

692
00:52:27,072 --> 00:52:30,408
pero básicamente todo lo demás.

693
00:52:32,077 --> 00:52:33,571
¿Lo que sea?

694
00:52:33,870 --> 00:52:35,413
Lo que sea.

695
00:52:40,224 --> 00:52:42,095
Deseo...

696
00:52:43,463 --> 00:52:45,141
que tú...

697
00:52:46,273 --> 00:52:48,251
te desactives.

698
00:52:53,246 --> 00:52:55,148
Que te apagues.

699
00:52:57,464 --> 00:52:59,432
Quiero que te mueras.

700
00:53:06,611 --> 00:53:08,250
Tienes un trato.

701
00:53:12,193 --> 00:53:13,997
¿Cuál es la misión?

702
00:53:14,953 --> 00:53:16,887
Hermana Simone,

703
00:53:17,688 --> 00:53:20,154
debes localizar...

704
00:53:24,463 --> 00:53:26,251
el santo grial.

705
00:53:27,329 --> 00:53:28,867
¿El qué?

706
00:53:29,009 --> 00:53:30,217
El santo grial.

707
00:53:30,360 --> 00:53:32,025
La copa de Cristo.

708
00:53:32,596 --> 00:53:36,849
Y luego que lo encuentres,
necesito que lo destruyas.

709
00:53:37,309 --> 00:53:38,742
Cuando lo hagas,

710
00:53:40,071 --> 00:53:41,804
terminaré con mi vida.

711
00:53:47,697 --> 00:53:49,489
¿Qué dices, Simone?

712
00:53:49,654 --> 00:53:52,987
¿Aceptas los términos y
condiciones de esta misión?

713
00:54:05,798 --> 00:54:07,248
¿Cómo debería llamarte?

714
00:54:07,724 --> 00:54:10,802
SEÑORA DAVIS

715
00:54:13,193 --> 00:54:18,260
www.subtitulamos.tv

