1
00:00:06,004 --> 00:00:07,858
- Buenos días, Addie.
- Dios mío.

2
00:00:07,883 --> 00:00:09,952
Tabs, ¿has oído lo de Jason?

3
00:00:09,977 --> 00:00:11,643
Tranquila, Addie. Acabo de entrar.

4
00:00:11,678 --> 00:00:12,959
Es demasiado pronto para cotilleos.

5
00:00:12,984 --> 00:00:15,381
Nunca es demasiado pronto. Sobre todo
cuando se trata de cotilleos candentes.

6
00:00:15,416 --> 00:00:17,549
Vale, ¿adivina quién está ahí

7
00:00:17,584 --> 00:00:20,719
agitando su dedo desnudo? ¡Jason!

8
00:00:20,754 --> 00:00:22,821
¿Cuánto café te has tomado?

9
00:00:22,856 --> 00:00:24,705
No el suficiente. Llevo toda
la noche despierta trabajando

10
00:00:24,729 --> 00:00:26,162
en la presentación de Mortenson.

11
00:00:26,187 --> 00:00:28,842
¿Pero me estás escuchando?

12
00:00:28,867 --> 00:00:31,901
Jason no lleva el anillo de casado.

13
00:00:31,937 --> 00:00:33,369
He oído que él y su mujer,

14
00:00:33,404 --> 00:00:35,838
esa reina de hielo del
marketing, están separados.

15
00:00:35,873 --> 00:00:37,172
Es lamentable.

16
00:00:37,208 --> 00:00:38,874
Ni siquiera has oído la
parte más lamentable.

17
00:00:38,909 --> 00:00:40,843
No, quiero decir que tú eres lamentable.

18
00:00:40,878 --> 00:00:43,579
Está embarazada. De
gemelos, según he oído.

19
00:00:43,614 --> 00:00:45,180
Supongo que ha sido in vitro...

20
00:00:45,216 --> 00:00:46,816
porque siempre que se
tiene más de 35 años

21
00:00:46,851 --> 00:00:48,451
con embarazos múltiples,
es como: "¡Claro!".

22
00:00:48,486 --> 00:00:50,919
- ¿Te escuchas a ti misma?
- ¿Por qué? Es verdad.

23
00:00:50,955 --> 00:00:52,822
No, me refiero a que
te escuches a ti misma.

24
00:00:52,857 --> 00:00:54,790
- ¿Por qué hablas así?
- No lo sé.

25
00:00:54,826 --> 00:00:58,160
¿Qué? Algo está... Algo va mal.

26
00:00:58,195 --> 00:00:59,695
Mi lengua.

27
00:00:59,731 --> 00:01:01,364
La...

28
00:01:01,399 --> 00:01:04,132
- Socorro. ¡Ayuda!
- Dios mío. Addie.

29
00:01:04,168 --> 00:01:06,402
¿Qué me ha pasado?

30
00:01:06,437 --> 00:01:10,217
¿Le has puesto leche
de almendras al café?

31
00:01:10,242 --> 00:01:11,874
- ¿Eres alérgica?
- No lo sé.

32
00:01:11,909 --> 00:01:14,109
Vale, creo que estás teniendo
una rección alérgica.

33
00:01:14,144 --> 00:01:16,211
¿Alguien tiene un EpiPen?

34
00:01:16,247 --> 00:01:18,303
Vale, ya te tengo.

35
00:01:18,328 --> 00:01:20,162
No pasa nada. No te preocupes.

36
00:01:20,197 --> 00:01:22,164
Vale, necesito un EpiPen.
¿Alguien tiene uno?

37
00:01:22,199 --> 00:01:23,398
- No te muevas.
- Yo tengo uno.

38
00:01:23,433 --> 00:01:25,734
Vale. Vale. Muchas gracias.

39
00:01:25,769 --> 00:01:27,969
Vale. Aquí está.

40
00:01:28,806 --> 00:01:30,839
- Relájate. Lo tengo.
- Vale.

41
00:01:30,874 --> 00:01:32,741
Vale. Vale.

42
00:01:35,045 --> 00:01:36,311
Ya está.

43
00:01:37,614 --> 00:01:38,714
¿Qué?

44
00:01:39,992 --> 00:01:41,410
911. ¿CUÁL ES SU EMERGENCIA?

45
00:01:41,435 --> 00:01:43,068
SU LENGUA ESTÁ FUERA DE CONTROL.

46
00:01:43,093 --> 00:01:44,186
- ¿Qué lengua?
- La de mi compañera de trabajo.

47
00:01:44,221 --> 00:01:45,353
Estaba hablando, y de repente

48
00:01:45,388 --> 00:01:46,722
su lengua empezó a hincharse.

49
00:01:46,757 --> 00:01:48,358
Vale. ¿Cómo de hinchada
estamos hablando?

50
00:01:48,383 --> 00:01:50,016
Del tamaño de mi puño.

51
00:01:50,051 --> 00:01:51,418
¿Puedes decirme desde dónde llamas?

52
00:01:51,453 --> 00:01:53,786
Estamos en un Tele-Lively. 11-08 Sawyer.

53
00:01:53,822 --> 00:01:55,388
Estamos en la sala de
descanso del segundo piso.

54
00:01:55,424 --> 00:01:56,523
La ayuda va en camino.

55
00:01:56,558 --> 00:01:57,957
- ¿Cómo te llamas?
- Tabitha.

56
00:01:57,992 --> 00:01:59,425
¿Quieres contarme cómo empezó esto?

57
00:01:59,460 --> 00:02:01,193
Pensaba que era alérgica
a los frutos secos.

58
00:02:01,229 --> 00:02:02,561
Bebió leche de almendras,

59
00:02:02,597 --> 00:02:04,630
así que intenté ponerle un EpiPen,

60
00:02:04,665 --> 00:02:06,398
pero creo que solo empeoré las cosas.

61
00:02:06,434 --> 00:02:07,866
Dios, ¿es eso posible?

62
00:02:07,901 --> 00:02:09,401
Por desgracia, sí.

63
00:02:09,437 --> 00:02:11,203
¿Has dicho que se le
ha hinchado la lengua?

64
00:02:11,239 --> 00:02:13,071
- Sí.
- ¿Y tiene sarpullido,

65
00:02:13,107 --> 00:02:14,707
urticaria o algo parecido?

66
00:02:14,742 --> 00:02:16,508
- No. No que yo vea.
- Tu amiga,

67
00:02:16,544 --> 00:02:19,378
¿estaba estresada o en
estado de excitación

68
00:02:19,413 --> 00:02:21,313
o agitación cuando
empezaron los síntomas?

69
00:02:21,349 --> 00:02:23,749
Se pasó toda la noche
trabajando en una presentación,

70
00:02:23,784 --> 00:02:25,884
y estoy muy segura de
que estaba muy excitada

71
00:02:25,919 --> 00:02:27,519
porque Jason no llevaba
el anillo de casado.

72
00:02:27,555 --> 00:02:29,355
¿Jason es su marido?

73
00:02:29,390 --> 00:02:30,553
Creo que lo desea.

74
00:02:31,759 --> 00:02:33,125
- PROTOCOLOS: LENGUA INFLAMADA
- Creo que tu amiga padece una afección

75
00:02:33,160 --> 00:02:35,357
llamada angioedema hereditario.

76
00:02:35,382 --> 00:02:37,725
Es una hinchazón facial
desencadenada por el estrés.

77
00:02:37,750 --> 00:02:39,851
Dios mío.

78
00:02:39,886 --> 00:02:41,452
¡Addie! Dios mío, Addie.

79
00:02:41,487 --> 00:02:42,953
Tabitha, háblame. ¿Qué le pasa a Addie?

80
00:02:42,988 --> 00:02:45,421
No puede respirar. La lengua
le obstruye la garganta.

81
00:02:45,457 --> 00:02:46,622
¿Dónde están los paramédicos?

82
00:02:46,658 --> 00:02:48,024
Aún tardarán unos minutos.

83
00:02:48,060 --> 00:02:50,117
- Se está poniendo azul.
- Jason, estoy con el 911.

84
00:02:50,142 --> 00:02:51,146
¿Qué ha pasado?

85
00:02:51,171 --> 00:02:52,695
Tabitha, has dicho que estáis
en la sala de descanso.

86
00:02:52,731 --> 00:02:54,764
¿Hay alguna pajita para beber por ahí?

87
00:02:54,799 --> 00:02:57,367
Espera, espera, tengo una
pajita en mi botella de agua.

88
00:02:57,402 --> 00:02:58,835
Perfecto. Jason, ¿me escuchas?

89
00:02:58,871 --> 00:03:00,170
- Sí, señora.
- De acuerdo.

90
00:03:00,205 --> 00:03:01,882
¿Tenéis cubiertos en
la sala de descanso?

91
00:03:01,907 --> 00:03:02,982
¿Puede que una cuchara?

92
00:03:03,007 --> 00:03:04,274
- Sí.
- Vale, bien.

93
00:03:04,309 --> 00:03:06,092
Necesito que cojas el extremo del mango

94
00:03:06,117 --> 00:03:08,817
y lo uses como depresor para
presionar la lengua de Addie.

95
00:03:08,853 --> 00:03:10,853
Vale, sí.

96
00:03:10,888 --> 00:03:12,522
Tabitha, necesito que cojas la pajita

97
00:03:12,557 --> 00:03:14,736
y la guíes suavemente sobre su lengua.

98
00:03:14,761 --> 00:03:16,528
Pero no intentamos bajársela del todo.

99
00:03:16,563 --> 00:03:18,578
Solo queremos pasar la hinchazón.

100
00:03:20,133 --> 00:03:21,399
Está dentro. ¡Está dentro!

101
00:03:21,434 --> 00:03:22,567
Vale, estupendo.

102
00:03:24,037 --> 00:03:25,436
No respira.

103
00:03:25,472 --> 00:03:26,804
Entonces necesito que la despiertes.

104
00:03:26,839 --> 00:03:30,018
Vamos, Addie. Addie. Esto...
no está funcionando.

105
00:03:30,043 --> 00:03:32,676
Jason, necesito que pellizques a
Addie y que la pellizques fuerte.

106
00:03:32,712 --> 00:03:34,045
- ¿Que la pellizque?
- Hazlo.

107
00:03:34,080 --> 00:03:35,480
Vale...

108
00:03:37,450 --> 00:03:40,218
Vale, está respirando.
Gracias a Dios que respira.

109
00:03:40,243 --> 00:03:41,748
Eso es lo que me gusta oír.

110
00:03:41,773 --> 00:03:42,972
Emergencias de Austin.

111
00:03:43,007 --> 00:03:44,374
Apartaos. Ya nos
encargamos nosotros ahora.

112
00:03:44,409 --> 00:03:45,908
Grace... acaban de
llegar los paramédicos.

113
00:03:45,943 --> 00:03:47,787
Gracias. Has estado increíble.

114
00:03:47,812 --> 00:03:49,188
Bueno, vosotros tampoco
habéis estado mal.

115
00:03:49,212 --> 00:03:50,264
Gracias.

116
00:03:50,289 --> 00:03:52,147
La tensión es buena, la
respiración es casi normal.

117
00:03:52,183 --> 00:03:54,545
La vía aérea orofaríngea está asegurada.
Las vías aéreas están despejadas.

118
00:03:54,570 --> 00:03:56,437
¿Se pondrá bien?

119
00:03:56,472 --> 00:03:58,006
¿No le hice daño con esa pajita?

120
00:03:58,041 --> 00:03:59,589
No, en realidad, le has salvado la vida.

121
00:03:59,614 --> 00:04:01,101
Ahí está.

122
00:04:01,511 --> 00:04:02,610
   

123
00:04:03,446 --> 00:04:04,478
Mi anillo de boda.

124
00:04:05,314 --> 00:04:06,981
Mi mujer iba a matarme
si no lo encontraba.

125
00:04:10,286 --> 00:04:11,752
Y que te sirva de lección.

126
00:04:11,787 --> 00:04:13,720
En cuanto esa cosa está
puesta, se queda puesta.

127
00:04:13,756 --> 00:04:14,921
Ese es el plan.

128
00:04:14,945 --> 00:04:18,603
www.subtitulamos.tv

129
00:04:22,465 --> 00:04:24,975
Ese asado estaba excelente, Gracie.

130
00:04:25,000 --> 00:04:26,232
Tendrás que contarme tu secreto

131
00:04:26,267 --> 00:04:27,366
para conseguir que esté tan tierno.

132
00:04:27,402 --> 00:04:29,328
Solo tienes que cocinarlo
a fuego lento, mamá.

133
00:04:29,353 --> 00:04:31,805
Y luego haz que tu marido lo compruebe
cada diez minutos más o menos.

134
00:04:31,840 --> 00:04:33,773
Estaba maravilloso.

135
00:04:33,809 --> 00:04:35,108
Gracias a los dos.

136
00:04:35,143 --> 00:04:36,743
- El placer es nuestro.
- ¿Qué?

137
00:04:36,778 --> 00:04:38,578
Cariño, ¿quieres mirar eso?

138
00:04:39,380 --> 00:04:41,681
¿Cuándo empezó a dibujar mi nieta?

139
00:04:41,717 --> 00:04:43,349
Lleva haciéndolo unos meses, papá.

140
00:04:43,384 --> 00:04:46,119
Pues la última vez que la vi, estaba
intentando ingerir comida sólida.

141
00:04:46,788 --> 00:04:49,689
Ahora es como una pequeña
Leonardo da Vinci.

142
00:04:49,725 --> 00:04:51,191
Es una especie de Jackson Pollock,

143
00:04:51,226 --> 00:04:52,825
excepto que puede plasmarlo
todo en una página.

144
00:04:52,860 --> 00:04:54,860
Crecen muy rápido, ¿verdad?

145
00:04:54,895 --> 00:04:56,528
Sí, demasiado rápido.

146
00:04:58,498 --> 00:05:00,699
¿Sabes? Herbert e Yvonne Carter

147
00:05:00,735 --> 00:05:03,235
cuidan de sus nietos
cada dos fines de semana.

148
00:05:03,270 --> 00:05:05,670
Bueno, sus nietos son mayores.

149
00:05:05,706 --> 00:05:08,640
Tienen seis y diez años.
Charlie sigue siendo una bebé.

150
00:05:08,675 --> 00:05:11,281
Bueno, ya no es tan bebé.

151
00:05:11,311 --> 00:05:13,545
Además, nos gustaría verla
unas cuantas veces más

152
00:05:13,580 --> 00:05:15,080
antes de que sea adolescente.

153
00:05:19,153 --> 00:05:22,221
Pues os daré una buena noticia.

154
00:05:22,256 --> 00:05:25,108
Esta noche podréis llevaros a casa

155
00:05:25,133 --> 00:05:27,400
un original de la pequeña Charlie.

156
00:05:28,070 --> 00:05:29,970
Menuda obra maestra.

157
00:05:30,005 --> 00:05:31,537
¿No estás de acuerdo, querido?

158
00:05:31,573 --> 00:05:33,172
Por supuesto. Absolutamente.

159
00:05:34,009 --> 00:05:36,109
La precocidad viene de familia.

160
00:05:36,144 --> 00:05:38,711
Bueno, por parte de su padre, no.

161
00:05:38,746 --> 00:05:40,746
Gracie, cuando tenía más o
menos la edad de Charlie,

162
00:05:40,781 --> 00:05:43,616
ya hacía armonía a tres
voces con sus hermanas.

163
00:05:43,651 --> 00:05:46,452
No, eso es un poco pronto, papá.

164
00:05:46,488 --> 00:05:47,920
La pura verdad.

165
00:05:47,955 --> 00:05:50,234
Más bien la verdad de un padre.

166
00:05:50,758 --> 00:05:54,527
Porque Lisa aún no hablaba
y Ash no había nacido.

167
00:05:54,562 --> 00:05:56,162
Ahí te ha pillado, Benji.

168
00:05:56,197 --> 00:05:58,464
Bueno, tal vez he confundido
un poco las fechas.

169
00:05:58,500 --> 00:06:00,199
Pero déjame decirte

170
00:06:00,235 --> 00:06:03,179
que las tres hacíais
una música preciosa.

171
00:06:03,204 --> 00:06:05,804
Ojalá volvierais a juntaros

172
00:06:05,840 --> 00:06:08,618
y empezarais a cantar
más como solíais hacer.

173
00:06:08,643 --> 00:06:11,110
Tienes una voz preciosa ahora, Gracie.

174
00:06:11,146 --> 00:06:12,770
¿Verdad, Judd?

175
00:06:12,795 --> 00:06:14,557
Fue lo primero de lo que me enamoré.

176
00:06:14,582 --> 00:06:17,420
Creo que no os he oído cantar

177
00:06:17,445 --> 00:06:20,111
a las tres juntas desde...

178
00:06:20,146 --> 00:06:23,181
¿fue hace... unas tres Navidades?

179
00:06:23,216 --> 00:06:25,416
¿Tal vez hace cinco Navidades?

180
00:06:26,152 --> 00:06:28,663
Fue antes de la pandemia, y las chicas,

181
00:06:28,688 --> 00:06:30,254
siempre están en el estudio de grabación

182
00:06:30,290 --> 00:06:34,058
en algún lugar de Nashville
o de gira dando conciertos.

183
00:06:34,094 --> 00:06:37,528
Así que, para ser sincera,
no puedo decírtelo. No lo sé.

184
00:06:39,031 --> 00:06:41,232
Bueno, un padre siempre
puede soñar, ¿eh?

185
00:06:41,934 --> 00:06:43,289
   

186
00:06:45,271 --> 00:06:46,471
Ven aquí.

187
00:06:49,242 --> 00:06:50,441
Hola, Rita.

188
00:06:51,411 --> 00:06:52,810
No.

189
00:06:53,913 --> 00:06:57,226
Vale, no, no, no. Está
bien. Mantente hidratada.

190
00:06:57,550 --> 00:06:59,550
No pasa nada. No, gracias.

191
00:07:00,062 --> 00:07:01,561
Cariño, era Rita.

192
00:07:01,954 --> 00:07:03,821
Tiene la gripe, así que
no puede hacer de canguro.

193
00:07:03,856 --> 00:07:05,856
- No.
- Lo haremos nosotros.

194
00:07:05,891 --> 00:07:07,557
Sí, nos encantaría, cariño.

195
00:07:08,164 --> 00:07:11,399
No, no hace falta. No
queremos molestaros.

196
00:07:11,434 --> 00:07:13,033
Me parece una idea estupenda.

197
00:07:13,069 --> 00:07:15,046
Es muy generoso. Gracias.

198
00:07:15,071 --> 00:07:17,605
Y creo que a Charlie le gustaría...
pasar un poco de tiempo

199
00:07:17,640 --> 00:07:19,307
con sus abuelos.

200
00:07:27,350 --> 00:07:29,350
¿Charlie está durmiendo?

201
00:07:29,385 --> 00:07:30,828
   

202
00:07:34,156 --> 00:07:36,670
¿Qué, ahora no me hablas?

203
00:07:36,695 --> 00:07:39,028
Es que no quiero decir algo de
lo que me pueda arrepentir, Judd.

204
00:07:39,064 --> 00:07:40,329
Eso es todo.

205
00:07:40,364 --> 00:07:42,065
¿Sigues enfadada porque
he conseguido que

206
00:07:42,100 --> 00:07:43,566
nos cuiden gratis a la niña?

207
00:07:45,236 --> 00:07:48,136
Sabes que no me siento cómoda con él

208
00:07:48,172 --> 00:07:49,381
cuidando a nuestra hija.

209
00:07:49,406 --> 00:07:50,939
Bueno, cariño, yo tampoco
me siento a gusto

210
00:07:50,974 --> 00:07:52,741
cada vez que estáis juntos
en la misma habitación,

211
00:07:52,776 --> 00:07:55,125
y tampoco soy el único que se da cuenta.

212
00:07:55,879 --> 00:07:58,562
¿De quién estás hablando?
¿De mi madre o de mi padre?

213
00:07:59,183 --> 00:08:01,265
No, hablo de tu hija.

214
00:08:01,518 --> 00:08:04,219
Los bebés se dan cuenta
de esas cosas, Grace,

215
00:08:04,254 --> 00:08:06,976
con toda esa tensión
en el aire y todo eso.

216
00:08:07,324 --> 00:08:10,859
Y otra cosa, cariño, es que
apenas has estado con ellos

217
00:08:10,894 --> 00:08:12,695
desde que tuvimos a Charlie.

218
00:08:13,222 --> 00:08:14,254
Y eso no está bien.

219
00:08:15,365 --> 00:08:16,565
¿Sabes lo que no está bien?

220
00:08:17,101 --> 00:08:18,900
Abandonar tu matrimonio.

221
00:08:18,936 --> 00:08:21,389
Eso no está bien.

222
00:08:21,414 --> 00:08:22,880
Oye, mira, estoy de acuerdo.

223
00:08:22,915 --> 00:08:24,515
Tu padre metió la pata, ¿vale?

224
00:08:24,550 --> 00:08:26,717
Pero eso fue hace dos años.

225
00:08:26,753 --> 00:08:29,754
Lo hizo una vez, y se arrepintió.

226
00:08:29,789 --> 00:08:31,221
Sí, para ti, Judd.

227
00:08:31,923 --> 00:08:33,757
Y solo para ti, en realidad.

228
00:08:33,792 --> 00:08:35,258
Y eso probablemente tenga algo que ver

229
00:08:35,293 --> 00:08:36,760
con el hecho de que le pillaras.

230
00:08:37,429 --> 00:08:39,796
No sé cuánto tiempo quieres
que ese hombre siga castigado.

231
00:08:40,965 --> 00:08:43,566
¿Cuánto tiempo querrías
que siguiera castigado?

232
00:08:46,004 --> 00:08:50,554
No. No, no, no. Eso es una
trampa. No voy a hacerlo.

233
00:08:50,942 --> 00:08:52,876
Vale, lo entiendo. Pasó una vez.

234
00:08:52,911 --> 00:08:55,378
Pero cada vez que estoy con mi madre

235
00:08:55,414 --> 00:08:59,023
y tengo que fingir que no ha pasado nada

236
00:08:59,048 --> 00:09:02,149
y que todo va bien, siento que
entonces le estoy mintiendo.

237
00:09:03,127 --> 00:09:04,259
Lo comprendo.

238
00:09:04,723 --> 00:09:06,500
Pero no puedes seguir
haciendo este tipo de cosas.

239
00:09:06,525 --> 00:09:08,325
Me refiero a que esto
no es sano para nadie.

240
00:09:08,894 --> 00:09:10,586
Sí, lo sé.

241
00:09:10,611 --> 00:09:12,477
Así que o tienes que dejarlo

242
00:09:12,513 --> 00:09:15,780
y me refiero a discutir a fondo
con ese hombre sobre lo que hizo.

243
00:09:16,783 --> 00:09:19,183
O tienes que olvidarlo y
dejar que Dios lo haga.

244
00:09:32,220 --> 00:09:33,752
   

245
00:09:33,787 --> 00:09:36,322
Eso ha sido...

246
00:09:36,357 --> 00:09:39,091
Tía... Me quito el sombrero ante ti.

247
00:09:39,126 --> 00:09:41,516
Ha sido un esfuerzo en equipo.

248
00:09:41,541 --> 00:09:43,851
Si hubiera público, pedirían un bis.

249
00:09:43,886 --> 00:09:46,354
Creo que ese fue el bis.

250
00:09:47,857 --> 00:09:49,056
¿Estás bien?

251
00:09:49,091 --> 00:09:51,392
Creo que me ha dado
un tirón en el glúteo.

252
00:09:52,128 --> 00:09:54,295
- Espera un momento.
- ¿Qué?

253
00:09:54,330 --> 00:09:56,997
¿Tienes una biografía de Rudolf
Stingel en tu mesilla de noche?

254
00:09:57,033 --> 00:09:58,498
¿Cómo no lo he visto?

255
00:09:58,523 --> 00:10:01,057
Creo que tu atención estaba
dirigida a otra parte.

256
00:10:02,738 --> 00:10:04,138
¿Me has buscado en Google?

257
00:10:04,174 --> 00:10:06,146
No. ¿Por qué lo preguntas?

258
00:10:06,171 --> 00:10:09,005
Porque mi amor por Stingel
es de dominio público.

259
00:10:09,245 --> 00:10:11,618
¿Y qué dominio público es ese?

260
00:10:11,643 --> 00:10:14,911
El Calendario de Bomberos
de Manhattan de 1999.

261
00:10:14,947 --> 00:10:17,680
Estás viendo al Sr. Octubre.

262
00:10:17,716 --> 00:10:19,181
Ahora sí que voy a buscarlo en Google.

263
00:10:19,217 --> 00:10:20,683
Una de las cosas que me preguntaron fue

264
00:10:20,719 --> 00:10:22,952
quién era mi artista favorito,
y les dije que Stingel.

265
00:10:22,987 --> 00:10:24,621
Había estado en una exposición

266
00:10:24,656 --> 00:10:28,173
y, la primera vez que ves
una de esas en persona, es...

267
00:10:28,893 --> 00:10:30,593
¿Sabes una cosa? Mientras
hablo, me doy cuenta

268
00:10:30,629 --> 00:10:32,862
de que probablemente tengas
uno colgado en tu comedor.

269
00:10:32,897 --> 00:10:34,564
No, está en la biblioteca.

270
00:10:34,599 --> 00:10:37,166
Eres increíble. ¿Lo sabías?

271
00:10:37,201 --> 00:10:38,534
Tú tampoco estás tan mal.

272
00:10:38,570 --> 00:10:40,650
¿Sabes qué?

273
00:10:40,972 --> 00:10:43,413
Voy a decir algo y creo que
puede parecer una locura.

274
00:10:43,438 --> 00:10:45,252
- Pero...
- Sé lo que vas a decir.

275
00:10:45,277 --> 00:10:46,509
¿Lo sabes?

276
00:10:46,544 --> 00:10:49,188
Aunque solo han pasado unas semanas...

277
00:10:49,213 --> 00:10:52,125
- Se siente tan bien...
- estaba predestinado.

278
00:10:52,150 --> 00:10:54,049
Te has puesto en plan
"estaba predestinado".

279
00:10:54,085 --> 00:10:55,217
No, ¿ha sido demasiado?

280
00:10:55,253 --> 00:10:56,985
No. No, es perfecto.

281
00:10:57,020 --> 00:10:59,788
¿Quién es este chico tan guapo?

282
00:10:59,823 --> 00:11:02,157
- ¡Brett!
- Hola, Brett.

283
00:11:02,192 --> 00:11:04,119
No. No, este es Brady.

284
00:11:04,144 --> 00:11:05,260
¿Quién es Brett?

285
00:11:05,296 --> 00:11:06,395
Lo siento.

286
00:11:06,430 --> 00:11:08,330
Quería saludar a tu nuevo amigo.

287
00:11:10,879 --> 00:11:12,259
Hola.

288
00:11:12,736 --> 00:11:14,068
Hola.

289
00:11:14,104 --> 00:11:16,705
Perdona, no sabía que
Kendra tenía un... ¿hermano?

290
00:11:16,740 --> 00:11:19,383
Varios. Pero yo soy su marido.

291
00:11:19,408 --> 00:11:20,940
¿Eres qué?

292
00:11:20,976 --> 00:11:23,154
Encantado de conocerte, Owen. ¿Te
importa si cojo una camiseta de golf?

293
00:11:23,179 --> 00:11:25,078
- Tengo hora de salida.
- Adelante.

294
00:11:25,113 --> 00:11:26,468
¿Sabes mi nombre?

295
00:11:26,493 --> 00:11:27,908
Ella habla muy alto.

296
00:11:28,284 --> 00:11:30,063
Espero que no tengas una
escopeta ahí dentro.

297
00:11:30,088 --> 00:11:31,854
No. Solo camisetas de golf.

298
00:11:31,889 --> 00:11:33,122
Si te molestan los glúteos,

299
00:11:33,158 --> 00:11:35,424
deberías meterte en la criosauna
de abajo antes de irte.

300
00:11:35,460 --> 00:11:36,744
Hace maravillas.

301
00:11:36,769 --> 00:11:39,372
Sí, lo tendré en cuenta.

302
00:11:39,397 --> 00:11:41,764
Vamos, Brady. Dejemos que
que disfruten de su mañana.

303
00:11:41,799 --> 00:11:43,766
Vamos. Muy bien, extorsionador.

304
00:11:44,202 --> 00:11:46,135
Siéntate.

305
00:11:46,171 --> 00:11:49,294
Buen chico. Owen, ha sido un placer.

306
00:11:49,319 --> 00:11:50,953
Kendy-Cane, nos vemos esta noche.

307
00:11:54,512 --> 00:11:56,412
De acuerdo.

308
00:11:56,447 --> 00:11:59,177
No me habías dicho que
te estabas divorciando.

309
00:11:59,202 --> 00:12:00,235
No lo estoy.

310
00:12:00,851 --> 00:12:03,452
Vale, ahora estoy totalmente confuso.

311
00:12:03,933 --> 00:12:05,365
¿Por qué?

312
00:12:05,690 --> 00:12:07,722
¿Por el hecho de que en todas las veces

313
00:12:07,757 --> 00:12:09,750
que hemos estado en la cama, en galas

314
00:12:09,775 --> 00:12:11,942
y en la cama, en cenas y
luego también en la cama,

315
00:12:11,977 --> 00:12:13,777
nunca se te haya ocurrido
mencionar el hecho

316
00:12:13,813 --> 00:12:15,179
de que estabas felizmente casada?

317
00:12:15,214 --> 00:12:17,514
Bueno, no es exactamente un secreto.

318
00:12:17,549 --> 00:12:19,482
Quiero decir que nuestras
fotos están por todas partes.

319
00:12:19,518 --> 00:12:21,051
En todas las revistas de sociedad...

320
00:12:21,087 --> 00:12:23,787
Bueno, mi suscripción a
las revistas de sociedad

321
00:12:23,823 --> 00:12:25,956
expiró en 1912.

322
00:12:25,991 --> 00:12:27,758
¿Quieres decir que a él le
parece bien este asunto?

323
00:12:27,793 --> 00:12:30,728
Sí. A los dos nos parece bien.

324
00:12:30,763 --> 00:12:33,597
Tenemos un matrimonio no tradicional.

325
00:12:33,632 --> 00:12:35,565
Como un matrimonio abierto.

326
00:12:35,601 --> 00:12:38,174
No. Estás flipando.

327
00:12:38,199 --> 00:12:40,200
No, no. No, no estoy flipando.

328
00:12:40,225 --> 00:12:42,958
Solo intento procesarlo.

329
00:12:45,039 --> 00:12:46,473
¿Kendy-Cane?

330
00:12:51,548 --> 00:12:54,547
Hola, papá. Tienes visita.

331
00:12:54,572 --> 00:12:55,605
- ¿Burt?
- Brett.

332
00:12:55,640 --> 00:12:57,440
- Brett.
- Hola, Owen.

333
00:12:57,475 --> 00:12:59,961
Apuesto a que no esperabas
volver a verme tan pronto.

334
00:12:59,986 --> 00:13:02,649
No, no lo esperaba. ¿Qué
puedo hacer por ti?

335
00:13:02,674 --> 00:13:05,142
Creo que te llevaste
algo que me pertenece.

336
00:13:05,708 --> 00:13:08,208
- Ella no está aquí.
- Me refería a mis gafas de sol.

337
00:13:09,454 --> 00:13:11,728
Sí...

338
00:13:11,989 --> 00:13:13,389
No sé cómo ha podido pasar.

339
00:13:13,425 --> 00:13:15,990
Las habrás cogido de mi mesilla

340
00:13:16,026 --> 00:13:17,744
al salir.

341
00:13:18,328 --> 00:13:21,306
- Lo siento.
- No pasa nada.

342
00:13:21,784 --> 00:13:23,431
Encantado de compartirlas.

343
00:13:24,704 --> 00:13:26,111
¿Seguro?

344
00:13:27,003 --> 00:13:28,881
   

345
00:13:28,906 --> 00:13:32,203
Ya veo por qué Kendra se quedó
tan prendada de este lugar.

346
00:13:32,228 --> 00:13:33,760
Es realmente encantador.

347
00:13:34,330 --> 00:13:35,362
A nosotros nos gusta.

348
00:13:36,064 --> 00:13:37,797
Escuchad, este es el marido de mi novia,

349
00:13:37,833 --> 00:13:39,243
Brett Harrington.

350
00:13:39,868 --> 00:13:41,570
En realidad, es Collier.

351
00:13:41,595 --> 00:13:43,695
Sí, claro. No querrías
llevar su apellido.

352
00:13:43,730 --> 00:13:45,478
Pero tengo todo lo demás.

353
00:13:45,866 --> 00:13:47,198
Un momento.

354
00:13:47,233 --> 00:13:48,600
¿Kendra está casada?

355
00:13:48,635 --> 00:13:50,235
Felizmente.

356
00:13:50,260 --> 00:13:51,502
Eso dicen.

357
00:13:51,537 --> 00:13:52,664
¿Por qué sigue pasando esto?

358
00:13:52,689 --> 00:13:53,804
Así que...

359
00:13:53,840 --> 00:13:55,573
¿Así que tienes pareja, capitán?

360
00:13:55,608 --> 00:13:57,207
No exactamente.

361
00:13:57,242 --> 00:13:59,543
Kendra y yo tenemos un
matrimonio abierto.

362
00:13:59,579 --> 00:14:02,346
Nos queremos profundamente, pero todo el
mundo sabe que la monogamia está muerta.

363
00:14:02,381 --> 00:14:03,547
¿Lo está?

364
00:14:03,583 --> 00:14:05,916
No. Pero lo estará.

365
00:14:05,952 --> 00:14:08,552
Pensamos que para qué seguir
golpeando a un caballo muerto

366
00:14:08,588 --> 00:14:11,184
cuando puedes invitar a un
nuevo semental al establo.

367
00:14:11,209 --> 00:14:12,741
Dios.

368
00:14:12,776 --> 00:14:15,391
Es todo muy moderno y evolucionado.

369
00:14:15,416 --> 00:14:16,582
Suena a intercambio de esposas.

370
00:14:16,617 --> 00:14:18,016
No tengo ninguna esposa
que intercambiar.

371
00:14:18,051 --> 00:14:19,851
Está claro que eres el
único que no la tiene.

372
00:14:19,886 --> 00:14:21,753
Bueno, debería irme.

373
00:14:21,788 --> 00:14:24,556
Gracias por las gafas. Nos
vemos en los establos.

374
00:14:28,728 --> 00:14:32,096
Sonreíd. No es tan escandaloso.

375
00:14:32,132 --> 00:14:33,868
Venga, volved al trabajo.

376
00:14:33,985 --> 00:14:35,399
De acuerdo.

377
00:14:38,875 --> 00:14:40,485
Tengo que reconocerlo, capitán.

378
00:14:41,307 --> 00:14:44,242
Eres más hombre que yo.
Yo nunca podría, ya sabes,

379
00:14:44,277 --> 00:14:46,858
hacerlo con una chica cuyo marido
está en la habitación de al lado.

380
00:14:46,883 --> 00:14:49,850
De ninguna manera volveré
a la casa de ese tipo.

381
00:14:49,974 --> 00:14:51,874
UNA HORA DESPUÉS

382
00:14:57,007 --> 00:14:58,940
¿Dijeron en la central
quién hizo la llamada?

383
00:14:58,965 --> 00:15:01,609
El dueño de la casa. Está atrapado
en el camino oriental de automóviles.

384
00:15:01,634 --> 00:15:04,626
En el camino oriental de automóviles.
Eso significa que tienen más de uno.

385
00:15:04,804 --> 00:15:07,008
Eso es lo que yo llamo
vivir entre algodones.

386
00:15:07,033 --> 00:15:08,832
Tío, tienen su propio huerto de limones.

387
00:15:08,867 --> 00:15:10,931
Ese es mi sueño.

388
00:15:14,206 --> 00:15:16,273
Me siento como en un
episodio de Dinastía.

389
00:15:16,308 --> 00:15:18,475
Salvo que es Harrington, no Carrington.

390
00:15:21,947 --> 00:15:23,980
¡Dios! Quitadme este trasto
de encima, por favor.

391
00:15:24,016 --> 00:15:25,449
Muy bien, acaban de llegar
los bomberos, ¿vale?

392
00:15:25,484 --> 00:15:27,492
Necesito que dejes de dar vueltas.

393
00:15:27,517 --> 00:15:28,949
Tienes una fractura abierta compuesta.

394
00:15:28,985 --> 00:15:30,852
Puedes seccionarte una
arteria o perder la mano.

395
00:15:30,887 --> 00:15:32,719
- ¡Dios, cómo duele!
- Lo sé, lo sé.

396
00:15:32,755 --> 00:15:33,920
Te vamos a dar algo
para eso ahora mismo.

397
00:15:33,955 --> 00:15:35,768
- Nancy, ¿morfina?
- Ya la estoy cogiendo, capitana.

398
00:15:35,793 --> 00:15:37,368
Está muy taquicárdico, capitana.

399
00:15:37,393 --> 00:15:38,760
¡Quitadme este trasto de encima!

400
00:15:40,397 --> 00:15:41,853
¿Ese es el tío de las gafas de sol?

401
00:15:42,032 --> 00:15:43,231
Sí.

402
00:15:43,617 --> 00:15:45,483
Capitán, ¿esta es la casa de tu novia?

403
00:15:45,769 --> 00:15:47,669
Paul, Judd, poned unas
cuñas y apuntalad ese lado.

404
00:15:47,704 --> 00:15:48,904
Teo, apuntala este lado.

405
00:15:48,939 --> 00:15:50,806
Marjan, prepárate para
deslizar ese airbag.

406
00:15:50,841 --> 00:15:52,674
- Esto va a ser raro.
- Sí.

407
00:15:52,709 --> 00:15:55,532
- Hola, Brett.
- Hola, Owen. ¿Estás aquí por Kendra?

408
00:15:55,679 --> 00:15:57,846
Es broma. ¿Puedes quitarme
esto de encima, por favor?

409
00:15:57,881 --> 00:16:00,348
Es lo que vamos a hacer.
Dime qué pasó exactamente.

410
00:16:00,383 --> 00:16:02,482
Le estaba cambiando las
ruedas al coche de Kendra.

411
00:16:02,518 --> 00:16:04,850
El gato debió resbalar. ¡Dios mío!

412
00:16:04,875 --> 00:16:06,008
Por favor, daos prisa.

413
00:16:06,033 --> 00:16:07,598
Vale, no te muevas.

414
00:16:07,634 --> 00:16:09,423
Necesito más morfina.

415
00:16:09,690 --> 00:16:11,023
Ya le he dado diez miligramos, capitana.

416
00:16:11,048 --> 00:16:13,703
Muy bien, Brett, eso... es lo máximo
que podemos hacer por ti ahora mismo.

417
00:16:13,728 --> 00:16:15,106
¡Dios!

418
00:16:15,142 --> 00:16:16,341
No puedo hacer esto.

419
00:16:16,376 --> 00:16:17,808
Sí que puedes.

420
00:16:17,844 --> 00:16:19,377
De acuerdo, escúchame.

421
00:16:19,413 --> 00:16:21,346
A mi equipo le falta muy poco para
quitarte este coche de encima,

422
00:16:21,381 --> 00:16:23,316
pero va a empeorar antes de mejorar.

423
00:16:23,341 --> 00:16:25,341
Así que necesito que cierres los ojos

424
00:16:25,377 --> 00:16:27,143
y te concentres en tu respiración,
inhalando y exhalando.

425
00:16:27,178 --> 00:16:28,678
Así, nada más. Bien.

426
00:16:28,713 --> 00:16:30,198
Ahora quiero que pienses
en algo que quieras

427
00:16:30,223 --> 00:16:31,657
más que a nada en el mundo.

428
00:16:31,692 --> 00:16:33,212
¿Tienes una imagen en la cabeza?

429
00:16:34,127 --> 00:16:35,561
Pues quédate con ella.

430
00:16:35,596 --> 00:16:37,329
- Capitán.
- ¿Paul?

431
00:16:42,202 --> 00:16:43,468
Ahora.

432
00:16:50,344 --> 00:16:51,803
¿Cómo está tu nivel de dolor ahora?

433
00:16:51,828 --> 00:16:54,162
Mejor. Aunque me estremezco al pensar

434
00:16:54,198 --> 00:16:55,564
lo que significará para
mis partidas de golf.

435
00:16:56,667 --> 00:16:57,865
Hazte un favor.

436
00:16:57,901 --> 00:17:00,068
La próxima vez, lleva
el coche al taller.

437
00:17:00,103 --> 00:17:01,406
Lo haré.

438
00:17:01,431 --> 00:17:04,506
Gracias por explicármelo.

439
00:17:04,955 --> 00:17:06,154
Tu pequeño truco ha funcionado.

440
00:17:07,010 --> 00:17:09,615
Imaginando lo que más quiero.

441
00:17:09,640 --> 00:17:11,006
¿Brett?

442
00:17:14,884 --> 00:17:16,918
- Dios mío.
- Se pondrá bien. Él...

443
00:17:16,953 --> 00:17:18,552
Brett, ¿qué te ha pasado?

444
00:17:18,588 --> 00:17:20,473
Lo siento mucho.

445
00:17:20,498 --> 00:17:23,933
Tenía tanto miedo de no volver a verte.

446
00:17:23,968 --> 00:17:26,002
- Qué incómodo.
- ¿Para él o para nosotros?

447
00:17:26,037 --> 00:17:27,136
   

448
00:17:27,171 --> 00:17:29,371
Tiene un buen relleno capilar, capitán.

449
00:17:29,406 --> 00:17:31,273
La herida está estabilizada.
Está listo para el transporte.

450
00:17:31,308 --> 00:17:34,209
¿Puedo ir con él? Es mi marido.

451
00:17:34,696 --> 00:17:36,045
Por supuesto.

452
00:17:39,850 --> 00:17:41,750
Oye. ¿Vienes con nosotros?

453
00:17:51,743 --> 00:17:53,006
Buenos días.

454
00:17:53,030 --> 00:17:54,462
Abuelos presentándose al servicio.

455
00:17:54,497 --> 00:17:56,765
No, no, no. Todavía
está dormida, chicos.

456
00:17:56,800 --> 00:18:00,062
Bueno, estaba todavía dormida.

457
00:18:00,087 --> 00:18:01,887
Lo sentimos, cariño. Es que
hemos llegado un poco pronto.

458
00:18:01,912 --> 00:18:03,212
No pasa nada.

459
00:18:03,247 --> 00:18:05,358
- ¿Te parece bien si voy a por ella?
- Sí.

460
00:18:05,383 --> 00:18:06,649
A ella le gustaría, mamá.

461
00:18:09,320 --> 00:18:12,865
Bueno... ¿está mi yerno por aquí?

462
00:18:12,890 --> 00:18:14,856
No, está en su turno.

463
00:18:14,892 --> 00:18:17,200
¿Quieres venir por aquí?

464
00:18:17,225 --> 00:18:19,771
- Puedo enseñarte dónde está todo.
- Sí, claro.

465
00:18:19,796 --> 00:18:22,330
Sus tazas de fruta están en el armario.

466
00:18:22,365 --> 00:18:24,870
Tiene un tentempié a las nueve y
media, pero solo uno, por favor.

467
00:18:24,895 --> 00:18:26,494
Si no, no almorzará.

468
00:18:26,529 --> 00:18:28,229
Puede ver dos episodios

469
00:18:28,265 --> 00:18:30,598
de Doc McStuffins después de la siesta.

470
00:18:30,633 --> 00:18:32,433
Está en Hulu, así que solo

471
00:18:32,468 --> 00:18:34,202
hay que pulsar un botoncito
verde en el mando a distancia.

472
00:18:34,237 --> 00:18:36,670
Dr. McLovin'. Botón verde. Ya está.

473
00:18:36,706 --> 00:18:38,072
Doc McStuffins.

474
00:18:39,342 --> 00:18:41,787
Este es el móvil de
Judd y de su trabajo.

475
00:18:41,812 --> 00:18:43,778
Este es mi móvil y mi
número del trabajo.

476
00:18:43,814 --> 00:18:45,547
Creo que eso ya lo sé, cariño.

477
00:18:46,117 --> 00:18:47,149
¿Me escuchas, papá?

478
00:18:47,184 --> 00:18:49,351
Este no es nuestro primer rodeo, cariño.

479
00:18:49,386 --> 00:18:52,354
Os criamos a las tres para que
fuerais unas jóvenes increíbles.

480
00:18:53,457 --> 00:18:57,192
Verás, tu madre es una maravilla.

481
00:18:57,761 --> 00:18:59,371
Lo es.

482
00:18:59,396 --> 00:19:02,556
Eso es algo que yo, por
mi parte, nunca olvidaré.

483
00:19:03,600 --> 00:19:05,298
Grace...

484
00:19:07,274 --> 00:19:09,081
¿Hay algo que quieras decirme?

485
00:19:09,106 --> 00:19:10,471
¿Por qué preguntas?

486
00:19:10,507 --> 00:19:13,079
Es que parece que no me quieres aquí.

487
00:19:13,104 --> 00:19:14,604
Sí te quiero aquí, papá.

488
00:19:15,320 --> 00:19:18,255
Porque cuando estás aquí, no estás
ahí fuera metiéndote en líos.

489
00:19:20,483 --> 00:19:21,916
Grace.

490
00:19:21,952 --> 00:19:25,998
¿Adivina qué pañal de noche
estaba totalmente seco?

491
00:19:27,357 --> 00:19:29,925
Hizo pipí en el orinal
como una niña mayor.

492
00:19:29,960 --> 00:19:31,760
- Sí, es mi nieta.
- Sí.

493
00:19:32,227 --> 00:19:34,508
Gracias por atenderla,
mamá. Tengo que vestirme.

494
00:19:37,034 --> 00:19:38,666
Tenemos cola amarilla,

495
00:19:38,701 --> 00:19:40,801
rollitos californianos
y rollitos de salmón.

496
00:19:40,837 --> 00:19:42,937
Todo esto tiene una
pinta increíble, chef.

497
00:19:42,972 --> 00:19:45,103
Gracias por preparar esto tan rápido.

498
00:19:45,975 --> 00:19:48,524
Bien. Aquí vienen.

499
00:19:52,649 --> 00:19:55,616
Es Iron Chef: Edición
Estación de Bomberos.

500
00:19:55,652 --> 00:19:58,447
Hola. Espero que no hayáis parado
a por nada en el camino de vuelta.

501
00:19:58,472 --> 00:20:00,172
Coged un plato y
servíos vosotros mismos.

502
00:20:00,207 --> 00:20:01,640
   

503
00:20:01,675 --> 00:20:02,707
Kendra, vaya.

504
00:20:02,743 --> 00:20:03,876
Espero que sea un buen "vaya".

505
00:20:03,911 --> 00:20:05,010
Sí.

506
00:20:05,045 --> 00:20:07,079
Solo quería daros las gracias

507
00:20:07,114 --> 00:20:08,613
por ayudar a Brett el otro día.

508
00:20:08,649 --> 00:20:10,584
Espero que no sea demasiado presuntuoso.

509
00:20:10,609 --> 00:20:12,008
Oye, siempre aceptaremos
un poco de presunción

510
00:20:12,043 --> 00:20:13,610
si viene acompañada de
una guarnición de atún.

511
00:20:14,782 --> 00:20:16,179
¿Es el chef Emiko?

512
00:20:16,214 --> 00:20:17,447
Dios mío, lo es.

513
00:20:17,483 --> 00:20:19,115
Hay que esperar seis meses
para conseguir mesa.

514
00:20:19,151 --> 00:20:20,264
¿Cómo lo has conseguido?

515
00:20:20,289 --> 00:20:21,322
Hizo mi boda.

516
00:20:21,787 --> 00:20:24,854
En serio, chicos, a comer.
Tenemos sashimi y pulpo

517
00:20:24,890 --> 00:20:27,957
para los más aventureros
y teriyaki para los que...

518
00:20:27,993 --> 00:20:29,993
No comáis la carnada.

519
00:20:30,028 --> 00:20:31,161
Gracias.

520
00:20:31,196 --> 00:20:32,996
Kendra, esto es muy generoso.

521
00:20:33,031 --> 00:20:36,277
Por favor, capitana Vega.
Es lo menos que podía hacer.

522
00:20:36,302 --> 00:20:39,537
Cariño, tienen erizo de
mar. Tienes que probarlo.

523
00:20:39,572 --> 00:20:40,610
¿Qué es un erizo?

524
00:20:40,635 --> 00:20:42,654
Erizo es lo que serías si
no te hubiéramos acogido.

525
00:20:43,209 --> 00:20:45,043
Oye, ¿no vas a coger un plato?

526
00:20:45,078 --> 00:20:46,810
Hay atún rojo al final.

527
00:20:46,845 --> 00:20:49,311
¿Puedo hablar contigo
un momento, en privado?

528
00:20:49,336 --> 00:20:51,036
De acuerdo.

529
00:20:52,385 --> 00:20:54,518
¿Me he pasado?

530
00:20:54,554 --> 00:20:56,618
¿No es reglamentario?

531
00:20:56,643 --> 00:20:59,095
No, no, no, no. Es muy considerado.

532
00:21:00,201 --> 00:21:02,101
Pero no te gustan las sorpresas.

533
00:21:03,004 --> 00:21:04,370
No.

534
00:21:04,405 --> 00:21:05,438
Algunas.

535
00:21:06,708 --> 00:21:10,309
Estás enfadado porque no te
dije que tenía un Range Rover.

536
00:21:10,344 --> 00:21:12,712
En realidad, esto es más por
el tipo atrapado debajo de él.

537
00:21:12,747 --> 00:21:14,923
Tienes razón.

538
00:21:15,416 --> 00:21:19,236
Podría haber sido más
sincera sobre mi situación.

539
00:21:19,261 --> 00:21:20,760
Normalmente, cuando empiezo algo nuevo,

540
00:21:20,796 --> 00:21:23,630
soy muy clara al respecto, para que
nadie se haga una idea equivocada.

541
00:21:23,665 --> 00:21:25,509
¿Y por qué no lo has sido conmigo?

542
00:21:25,933 --> 00:21:28,201
¿Porque creo que tal vez quería que

543
00:21:28,236 --> 00:21:29,868
te hicieras una idea equivocada?

544
00:21:31,306 --> 00:21:34,474
Mi matrimonio está muerto, Owen.
Lo está desde hace tiempo.

545
00:21:34,509 --> 00:21:35,908
Solo que...

546
00:21:35,943 --> 00:21:39,145
nuestro acuerdo me facilitaba
ignorar los hechos.

547
00:21:39,880 --> 00:21:44,149
Pero al conocerte... ya no me
resulta tan fácil ignorarlos.

548
00:21:44,486 --> 00:21:46,556
Creo que aún le quieres.

549
00:21:47,288 --> 00:21:51,017
Vi cómo reaccionaste cuando
lo metíamos en la ambulancia.

550
00:21:51,226 --> 00:21:54,730
Le cayó un coche encima.
Estaba preocupada.

551
00:21:54,755 --> 00:21:56,855
Claro que lo estaba. No soy cruel.

552
00:21:56,890 --> 00:21:59,323
- ¿Sabes que apareció por aquí?
- ¿Para qué?

553
00:21:59,359 --> 00:22:01,391
Al parecer, para recuperar
unas gafas de sol

554
00:22:01,416 --> 00:22:03,350
que me había llevado accidentalmente.

555
00:22:03,963 --> 00:22:06,688
Pero creo que vino a evaluarme.

556
00:22:07,499 --> 00:22:10,037
Y puedes decir que ya no le quieres,

557
00:22:10,062 --> 00:22:12,562
pero déjame decirte algo,
todavía te tiene ganas.

558
00:22:13,265 --> 00:22:16,233
Vale, pues tendrá que
superarlo, y lo hará.

559
00:22:16,268 --> 00:22:18,653
Se lo montará como un gilipollas
basándose en nuestro acuerdo prenupcial.

560
00:22:18,678 --> 00:22:20,278
Mira...

561
00:22:20,739 --> 00:22:22,508
He pasado por dos divorcios,

562
00:22:22,533 --> 00:22:25,234
no estoy dispuesto a un tercero,
aunque sea de otra persona.

563
00:22:26,044 --> 00:22:27,443
Y desde luego no quiero ser la razón

564
00:22:27,479 --> 00:22:30,665
por la que estés dispuesta a declarar
muerto algo que podría no estarlo.

565
00:22:31,250 --> 00:22:32,382
¿Así que ya está?

566
00:22:33,585 --> 00:22:34,650
Sí.

567
00:22:35,820 --> 00:22:39,368
Creo que sí... por ahora.

568
00:22:41,959 --> 00:22:43,556
Lo he pasado bien.

569
00:22:43,826 --> 00:22:45,993
Me alegro.

570
00:22:46,830 --> 00:22:48,639
Bueno, deberías ir allí.

571
00:22:48,664 --> 00:22:50,196
No querrás perderte el atún rojo.

572
00:23:04,205 --> 00:23:05,471
¿Vas a correr?

573
00:23:05,506 --> 00:23:06,638
Brett, ¿qué haces?

574
00:23:06,674 --> 00:23:08,407
¿Qué te parece? Me estoy
metiendo en la crio.

575
00:23:08,432 --> 00:23:10,219
¿Deberías usar eso con el brazo así?

576
00:23:10,244 --> 00:23:12,410
No pasa nada. Es una escayola blanda.

577
00:23:12,446 --> 00:23:13,778
Y no hay nada mejor para la inflamación

578
00:23:13,813 --> 00:23:15,046
que la regeneración celular.

579
00:23:15,082 --> 00:23:17,282
No te preocupes. Sé lo que hago.

580
00:23:17,317 --> 00:23:19,750
Igual que sabías cómo
cambiar mis neumáticos.

581
00:23:19,786 --> 00:23:21,420
Es que me preocupaba que, si
dejaba entrar a un mono grasiento,

582
00:23:21,445 --> 00:23:23,454
empezaras a salir con él también.

583
00:23:23,479 --> 00:23:25,046
Muy gracioso.

584
00:23:25,071 --> 00:23:26,857
Y estás molesta por algo.

585
00:23:26,893 --> 00:23:30,660
¿Ha recogido el capitán Pantalones
Bombacho su manguera y se ha ido a casa?

586
00:23:30,696 --> 00:23:33,812
Kendy-Cane. Si las miradas mataran.

587
00:23:33,837 --> 00:23:35,136
Si solo eso.

588
00:23:35,171 --> 00:23:37,371
Es culpa tuya, ¿sabes?

589
00:23:37,407 --> 00:23:39,273
No es que te haya dejado. Es un idiota.

590
00:23:39,308 --> 00:23:42,644
Pero sí de que captaras los
sentimientos y los mantuvieras.

591
00:23:42,679 --> 00:23:44,579
Rompiste nuestra regla.

592
00:23:44,614 --> 00:23:46,180
Te encariñaste.

593
00:23:46,215 --> 00:23:49,884
Así que lo siento si te ha dejado y
todo eso, pero espero que te escueza.

594
00:23:49,920 --> 00:23:52,406
Y yo espero que te mueras congelado.

595
00:23:59,438 --> 00:24:01,624
911. ¿CUÁL ES SU EMERGENCIA?

596
00:24:01,649 --> 00:24:03,530
CREO QUE MI MARIDO HA MUERTO CONGELADO.

597
00:24:03,555 --> 00:24:06,812
Salí a correr y cuando
volví seguía ahí dentro.

598
00:24:11,118 --> 00:24:12,976
Creo que está muerto.

599
00:24:13,020 --> 00:24:15,507
Vale, Paul, Judd, vamos
a intentar sacarlo.

600
00:24:15,890 --> 00:24:18,485
¿Brett? Brett, ¿estás con nosotros?

601
00:24:18,510 --> 00:24:19,968
¿Brett?

602
00:24:20,127 --> 00:24:21,794
¿Cuánto tiempo lleva ahí?

603
00:24:21,819 --> 00:24:23,452
Al menos 45 minutos.

604
00:24:23,487 --> 00:24:25,420
Está congelado, capitán.

605
00:24:25,456 --> 00:24:28,223
Sí, he intentado derretirlo con el
secador de pelo, pero ha sido inútil.

606
00:24:28,259 --> 00:24:30,937
- Vale, Halligan.
- Sí, volando.

607
00:24:31,328 --> 00:24:33,976
- ¿Lo has apagado?
- Lo he desenchufado.

608
00:24:34,265 --> 00:24:36,225
¿No hay un interruptor
de apagado automático?

609
00:24:36,250 --> 00:24:38,784
Lo hay, pero Brett lo desactivó
porque lo tenía claro.

610
00:24:38,819 --> 00:24:40,252
Muy bien, ¿cuál es el tiempo estimado
de llegada de la ambulancia?

611
00:24:40,288 --> 00:24:41,354
Cinco o menos.

612
00:24:53,134 --> 00:24:55,314
Muy bien, vamos a intentar
llevarlo al suelo.

613
00:24:55,339 --> 00:24:57,507
Trae algunas mantas calientes.

614
00:25:03,426 --> 00:25:04,625
¿Brett?

615
00:25:04,957 --> 00:25:06,223
No tiene pulso.

616
00:25:07,281 --> 00:25:09,475
- Voy a empezar las compresiones.
- Capitán, ha llegado la ambulancia.

617
00:25:15,028 --> 00:25:16,762
Nancy, TK.

618
00:25:43,359 --> 00:25:45,059
¿Cómo estás?

619
00:25:45,094 --> 00:25:48,762
No estoy segura de sentir
mucho de nada ahora mismo.

620
00:25:48,798 --> 00:25:51,091
Está todo como insensible.

621
00:25:51,116 --> 00:25:53,349
Debería haber ido con él al...

622
00:25:53,385 --> 00:25:55,819
No, no, no. Hay... hay
tiempo de sobra para eso.

623
00:25:56,722 --> 00:25:57,987
Sí, no podía quedarme allí.

624
00:25:58,023 --> 00:25:59,765
Lo sé.

625
00:26:00,225 --> 00:26:03,169
¿Puedo traerte algo? ¿Algo de comer?

626
00:26:03,194 --> 00:26:06,195
No creo que pudiera comer
aunque lo intentara.

627
00:26:06,231 --> 00:26:08,776
Oye, Judd, ¿puedes presentar el
informe del incidente por mí?

628
00:26:08,801 --> 00:26:11,034
- Voy a llevarla a casa.
- De acuerdo, capitán.

629
00:26:11,069 --> 00:26:12,802
No, Owen, no tienes que hacer eso.

630
00:26:12,837 --> 00:26:14,604
- Necesitas a alguien ahora mismo.
- No pasa nada.

631
00:26:14,639 --> 00:26:16,639
Puedo llamar a alguien.

632
00:26:16,674 --> 00:26:18,041
Llama a alguien desde mi casa.

633
00:26:18,076 --> 00:26:19,609
Puedes quedarte todo
el tiempo que quieras.

634
00:26:19,644 --> 00:26:21,278
Puedes usar la habitación de invitados.

635
00:26:21,313 --> 00:26:23,780
Ya has hecho mucho por mí.

636
00:26:23,815 --> 00:26:26,016
Trayéndome aquí. No
quiero hacerte sufrir

637
00:26:26,051 --> 00:26:27,450
más de lo que ya lo he hecho.

638
00:26:27,485 --> 00:26:29,519
Escúchame. Estás en estado de shock.

639
00:26:29,554 --> 00:26:31,421
Pero se te pasará.

640
00:26:32,190 --> 00:26:33,492
Confía en mí.

641
00:26:33,858 --> 00:26:34,925
- Vale.
- De acuerdo.

642
00:26:34,960 --> 00:26:36,159
Siéntate,

643
00:26:36,194 --> 00:26:38,077
me preparo y nos vamos de aquí.

644
00:26:38,102 --> 00:26:39,535
Vale.

645
00:26:39,560 --> 00:26:40,659
Oye, Owen.

646
00:26:41,633 --> 00:26:42,952
Gracias.

647
00:26:47,022 --> 00:26:48,749
911. ¿CUÁL ES SU EMERGENCIA?

648
00:26:48,774 --> 00:26:51,627
¡ES MI MARIDO! ¡SE HA
DESMAYADO! NO RESPIRA.

649
00:26:51,652 --> 00:26:53,518
Vale, intente mantener
la calma, ¿de acuerdo?

650
00:26:53,554 --> 00:26:54,819
Saldremos de esto juntas.

651
00:26:54,855 --> 00:26:56,573
¿Puede decirme desde dónde llama?

652
00:26:56,598 --> 00:26:59,232
754 de Drew Valley Road.

653
00:26:59,568 --> 00:27:01,601
Grace.

654
00:27:03,305 --> 00:27:04,337
¿Qué?

655
00:27:05,007 --> 00:27:07,000
¿Benjamin? Benjamin.

656
00:27:07,025 --> 00:27:08,291
Por favor.

657
00:27:08,327 --> 00:27:09,592
- Mamá.
- Grace.

658
00:27:09,627 --> 00:27:11,627
Grace, es tu padre. Él...

659
00:27:11,663 --> 00:27:13,496
Lo sé, mamá. Ahora va una ambulancia.

660
00:27:13,531 --> 00:27:14,897
- ¿Qué ha pasado?
- No lo sé.

661
00:27:14,933 --> 00:27:16,366
Estaba jugando con Charlie

662
00:27:16,401 --> 00:27:17,667
y se desmayó.

663
00:27:17,702 --> 00:27:19,436
- ¿Se ha puesto la insulina?
- Sí.

664
00:27:19,471 --> 00:27:21,537
Comprobamos sus niveles después
de comer. Estaba bien.

665
00:27:21,573 --> 00:27:22,738
¿Respira?

666
00:27:22,774 --> 00:27:23,873
Por favor, cariño, ¡despierta!

667
00:27:23,908 --> 00:27:25,477
¡Benjamin, cariño, por favor!

668
00:27:25,502 --> 00:27:27,134
Mamá, necesito que me escuches.

669
00:27:27,170 --> 00:27:28,531
¿Papá respira?

670
00:27:28,605 --> 00:27:31,305
¡No! Quiero decir, no lo sé.

671
00:27:31,340 --> 00:27:32,941
Grace, no sé qué hacer.

672
00:27:32,976 --> 00:27:34,976
La abuela va enseguida, ¿vale, cariño?

673
00:27:35,011 --> 00:27:36,711
Mamá, deja llorar a Charlie, ¿vale?

674
00:27:36,746 --> 00:27:39,113
Necesito que no te alteres
ahora y que me escuches.

675
00:27:39,148 --> 00:27:40,675
¿Papá está de espaldas?

676
00:27:40,700 --> 00:27:42,600
¿Quién está de espaldas?

677
00:27:43,286 --> 00:27:45,289
Dios. ¡Vamos a perderle!

678
00:27:45,314 --> 00:27:48,182
Mamá, necesito que me escuches, ¿vale?

679
00:27:48,217 --> 00:27:50,150
- ¿Está papá de espaldas ahora mismo?
- Grace.

680
00:27:50,186 --> 00:27:52,152
- ¿Qué?
- Me hago cargo de esta llamada.

681
00:27:59,862 --> 00:28:02,296
¿Señora Williams? Soy Sara Ortiz.

682
00:28:02,331 --> 00:28:03,889
Trabajo con su hija.

683
00:28:03,914 --> 00:28:05,726
- ¿Dónde está Grace?
- Está aquí mismo.

684
00:28:05,751 --> 00:28:07,318
¿Está su marido de espaldas?

685
00:28:07,353 --> 00:28:09,720
- Sí.
- Bien. Emergencias va de camino.

686
00:28:09,755 --> 00:28:12,790
Mientras esperamos, vamos a hacer
compresiones. ¿Sabe hacer la RCP?

687
00:28:12,825 --> 00:28:14,925
Hice un curso, pero
fue hace mucho tiempo.

688
00:28:14,960 --> 00:28:15,992
La haremos juntas.

689
00:28:16,028 --> 00:28:19,374
Necesito que ponga la palma de la mano
derecha sobre el dorso de la izquierda.

690
00:28:19,711 --> 00:28:21,475
Busque el centro del esternón.

691
00:28:21,500 --> 00:28:24,495
Presione cinco centímetros. Va
a hacer falta algo de fuerza.

692
00:28:24,520 --> 00:28:26,320
No quiero hacerle daño.

693
00:28:26,356 --> 00:28:28,522
No se hará, si oye un crujido,
no quiero que se detenga.

694
00:28:28,558 --> 00:28:30,358
Eso es normal. Cuentea hasta dos, ¿vale?

695
00:28:30,393 --> 00:28:31,692
Uno, dos.

696
00:28:31,728 --> 00:28:33,027
Lo estoy haciendo.

697
00:28:33,063 --> 00:28:34,462
Bien. Siga así.

698
00:28:34,497 --> 00:28:35,630
Uno, dos.

699
00:28:35,665 --> 00:28:36,865
Uno, dos.

700
00:29:03,225 --> 00:29:05,994
¿Cómo está?

701
00:29:06,019 --> 00:29:08,252
Todavía está en el quirófano.

702
00:29:08,288 --> 00:29:09,621
Judd.

703
00:29:09,656 --> 00:29:12,187
No tenías que haber venido hasta aquí.

704
00:29:13,726 --> 00:29:15,632
Claro que sí.

705
00:29:15,828 --> 00:29:17,160
¿Y quién cuida de mi nieta?

706
00:29:17,196 --> 00:29:18,495
No tienes que preocuparte por Charlie.

707
00:29:18,531 --> 00:29:20,463
Nuestra vecina Julie la está cuidando.

708
00:29:20,488 --> 00:29:22,576
Ha dicho que puede cuidarla
todo el tiempo que necesitemos.

709
00:29:22,601 --> 00:29:24,514
Se suponía que íbamos a hacer
de canguro para vosotros.

710
00:29:24,539 --> 00:29:26,945
Y ahora me estáis cuidando a mí.

711
00:29:26,972 --> 00:29:29,887
¿Sabéis? De verdad que
no tenéis que estar aquí.

712
00:29:29,912 --> 00:29:31,344
Puedo llamaros cuando se despierte.

713
00:29:31,920 --> 00:29:33,486
No nos vamos a ir, mamá.

714
00:29:33,521 --> 00:29:34,854
Como queráis.

715
00:29:36,080 --> 00:29:37,386
No le gustará saber

716
00:29:37,410 --> 00:29:39,570
que todo el mundo está
armando este alboroto por él.

717
00:29:44,350 --> 00:29:47,518
Mamá, deberíamos llamar
a Ashley y a Lisa.

718
00:29:48,135 --> 00:29:49,402
Deberían estar aquí.

719
00:29:49,437 --> 00:29:51,237
Eso es ridículo.

720
00:29:51,272 --> 00:29:54,053
Están en Nashville. Están actuando.

721
00:29:54,078 --> 00:29:55,151
Lo entiendo.

722
00:29:55,176 --> 00:29:57,061
Pero tienen que saberlo.

723
00:29:57,086 --> 00:29:58,585
¿Saber qué?

724
00:29:58,846 --> 00:30:01,466
¿Crees que os molesto a ellas o a ti

725
00:30:01,491 --> 00:30:03,591
cada vez que tu padre
tiene uno de sus desmayos?

726
00:30:03,626 --> 00:30:05,759
Mamá, este no fue uno de
los desmayos de papá.

727
00:30:07,263 --> 00:30:08,862
Tuvo un infarto masivo.

728
00:30:08,898 --> 00:30:11,099
Y lo hemos traído aquí a tiempo.

729
00:30:12,602 --> 00:30:14,634
Tengo fe. Tú también deberías tenerla.

730
00:30:17,005 --> 00:30:19,019
¿Son familia de Benjamin Williams?

731
00:30:19,043 --> 00:30:20,317
Sí.

732
00:30:20,342 --> 00:30:23,322
La buena noticia es que ha
superado la operación de bypass.

733
00:30:23,347 --> 00:30:25,748
Hemos sustituido con éxito la arteria

734
00:30:25,783 --> 00:30:27,999
y hemos restablecido el
flujo sanguíneo a su corazón.

735
00:30:28,024 --> 00:30:29,118
Alabado sea Jesús.

736
00:30:29,153 --> 00:30:32,187
No obstante, se produjo un daño
importante en el tejido cardíaco

737
00:30:32,223 --> 00:30:33,656
debido a la obstrucción.

738
00:30:33,691 --> 00:30:35,157
¿Daños permanentes?

739
00:30:35,192 --> 00:30:37,793
- Es demasiado pronto para saberlo.
- ¿Podemos verle?

740
00:30:37,829 --> 00:30:40,505
Lo han trasladado a la UCI, donde
estará conectado a un respirador.

741
00:30:40,530 --> 00:30:43,698
Debo advertirles que
puede ser angustioso

742
00:30:43,733 --> 00:30:44,999
ver a su ser querido así.

743
00:30:45,035 --> 00:30:47,101
No quiero que se despierte
solo ahí dentro.

744
00:30:47,137 --> 00:30:49,269
- Necesito estar con él.
- Por supuesto.

745
00:30:49,305 --> 00:30:52,773
Doctor, ¿cuándo cree que despertará?

746
00:30:52,809 --> 00:30:54,007
Es difícil saberlo.

747
00:30:54,043 --> 00:30:55,476
Si lo hace, podría ser

748
00:30:55,511 --> 00:30:57,678
dentro de unas horas o incluso días.

749
00:30:58,715 --> 00:31:00,047
¿"Si lo hace"?

750
00:31:00,082 --> 00:31:02,015
Lo único que podemos
hacer es esperar y ver.

751
00:31:02,051 --> 00:31:04,752
Lo siento mucho. Ojalá
tuviera mejores noticias.

752
00:31:05,655 --> 00:31:06,787
Gracias.

753
00:31:09,792 --> 00:31:11,492
No, no, no, no, no.

754
00:31:12,194 --> 00:31:15,396
No, Señor, por favor, no
te lo lleves todavía. No.

755
00:31:19,769 --> 00:31:22,296
Mamá.

756
00:31:28,335 --> 00:31:29,600
Llama a tus hermanas.

757
00:31:30,479 --> 00:31:32,077
Vale.

758
00:31:51,008 --> 00:31:53,041
Este café no es gran
cosa, pero está caliente.

759
00:31:53,076 --> 00:31:54,509
Y te he traído una magdalena.

760
00:31:54,545 --> 00:31:56,110
Y sé que no la vas a comer.

761
00:31:56,146 --> 00:31:57,622
   

762
00:31:57,847 --> 00:31:59,447
Ni siquiera sé por qué lo intento.

763
00:31:59,482 --> 00:32:00,781
¿Dónde está tu madre?

764
00:32:00,816 --> 00:32:01,982
Ha salido.

765
00:32:02,018 --> 00:32:03,651
Para ayudar a Lisa y Ashley.

766
00:32:03,686 --> 00:32:05,880
¿Y por qué no estás ahí
dentro con tu padre?

767
00:32:08,858 --> 00:32:10,824
Porque sigo intentando...

768
00:32:10,860 --> 00:32:12,973
atravesar la puerta y no puedo.

769
00:32:13,896 --> 00:32:16,301
Me siento tan culpable
que no puedo respirar.

770
00:32:18,134 --> 00:32:20,012
¿Culpable de qué?

771
00:32:20,270 --> 00:32:22,041
Esta mañana le he dicho lo peor que

772
00:32:22,066 --> 00:32:25,602
probablemente le haya
dicho nunca... en mi vida.

773
00:32:26,623 --> 00:32:29,333
Estaba emocionado por ver a su nieta.

774
00:32:29,455 --> 00:32:31,221
Y le dije...

775
00:32:31,257 --> 00:32:33,490
"Bien, papá, al menos estás aquí

776
00:32:33,526 --> 00:32:35,684
y no por ahí fuera metiéndote en líos".

777
00:32:36,796 --> 00:32:38,595
Eso no es lo más dulce.

778
00:32:40,666 --> 00:32:42,332
Pero tampoco es lo peor.

779
00:32:42,868 --> 00:32:44,901
Fue tal y como se lo dije.

780
00:32:45,204 --> 00:32:47,106
Lo vi.

781
00:32:47,540 --> 00:32:49,940
Instantáneamente en sus ojos.
Se le rompió el corazón.

782
00:32:51,745 --> 00:32:53,211
Y dos horas después,

783
00:32:54,081 --> 00:32:55,748
aquí está con un infarto.

784
00:32:57,284 --> 00:32:58,885
¿Crees que es una coincidencia?

785
00:32:58,920 --> 00:33:00,052
Sí, lo creo.

786
00:33:00,087 --> 00:33:02,287
Al cien por cien.

787
00:33:02,323 --> 00:33:05,630
Cariño, son, son más de 60
años de... tus palabras.

788
00:33:05,860 --> 00:33:07,778
sándwiches de beicon y mayonesa

789
00:33:07,803 --> 00:33:10,504
los que tienen a tu padre en esa
cama de hospital, no tus palabras.

790
00:33:11,640 --> 00:33:14,207
¿Y si esas son las últimas palabras
que mi padre me oyó decir?

791
00:33:16,945 --> 00:33:18,979
¿Y si se va de este mundo

792
00:33:19,948 --> 00:33:22,849
sintiendo no mi amor por
él, sino mi desprecio?

793
00:33:26,554 --> 00:33:28,654
Porque no he podido hacer lo correcto.

794
00:33:28,690 --> 00:33:31,124
No hay nada correcto que
hacer en esta situación.

795
00:33:31,159 --> 00:33:32,359
Sí que lo había.

796
00:33:33,870 --> 00:33:35,170
Podría haber aclarado las cosas.

797
00:33:35,939 --> 00:33:37,306
Podría haber hablado con él.

798
00:33:45,132 --> 00:33:46,164
Y lo intenté.

799
00:33:48,927 --> 00:33:51,393
Pero es que me enfadaba una y otra vez

800
00:33:51,429 --> 00:33:53,133
pensando en mamá.

801
00:33:53,565 --> 00:33:54,997
Pensando en lo destrozada
que estaría si supiera

802
00:33:55,033 --> 00:33:56,863
que papá la había abandonado.

803
00:33:56,888 --> 00:33:59,221
- Y es que...
- No me destruyó.

804
00:34:00,237 --> 00:34:02,118
No nos destruyó.

805
00:34:03,541 --> 00:34:05,107
Nos hizo más fuertes.

806
00:34:05,142 --> 00:34:06,642
- Mamá.
- Grace.

807
00:34:06,678 --> 00:34:08,970
¿Por eso has estado tan fría y distante

808
00:34:08,995 --> 00:34:10,790
con tu padre estos últimos meses?

809
00:34:10,882 --> 00:34:12,376
¿Lo sabías?

810
00:34:12,516 --> 00:34:14,516
Cariño, lo sabía porque él me lo contó.

811
00:34:15,553 --> 00:34:17,141
¿Te lo contó?

812
00:34:18,050 --> 00:34:19,082
Todo.

813
00:34:20,189 --> 00:34:22,488
Ese hombre no está hecho
para los secretos.

814
00:34:24,713 --> 00:34:25,912
¿Le perdonaste?

815
00:34:26,982 --> 00:34:28,115
Con el tiempo.

816
00:34:30,252 --> 00:34:32,188
Todavía nos estamos curando.

817
00:34:34,223 --> 00:34:37,435
Pero ahora tiene que
curarse de otra manera.

818
00:34:37,460 --> 00:34:40,079
Y te necesita con él.

819
00:34:44,524 --> 00:34:46,557
No lo sabía, mamá.

820
00:34:50,697 --> 00:34:53,165
- Lo siento, mamá.
- Calla, calla.

821
00:34:57,170 --> 00:34:58,702
Ve con tu padre.

822
00:35:28,777 --> 00:35:30,360
Papá.

823
00:35:31,147 --> 00:35:34,251
Si puedes oírme, ¿puedes
apretarme la mano?

824
00:35:39,829 --> 00:35:42,429
Tengo tantos recuerdos con estas manos.

825
00:35:46,002 --> 00:35:48,002
Empujándome en un columpio...

826
00:35:49,072 --> 00:35:50,838
enseñándome a jugar al tenis.

827
00:35:52,008 --> 00:35:55,208
Conseguiste que mi
revés... fuera fuerte.

828
00:35:57,212 --> 00:36:00,914
Abrazándome después de que Andre Watts
rompiera conmigo en el penúltimo curso.

829
00:36:00,949 --> 00:36:03,032
Sé que lo recuerdas.

830
00:36:09,191 --> 00:36:10,290
Papá...

831
00:36:11,927 --> 00:36:13,359
has estado ahí para mí.

832
00:36:15,130 --> 00:36:18,165
Y no he sido muy buena hija
estos dos últimos años.

833
00:36:20,767 --> 00:36:22,600
Pero siempre has sido un gran padre.

834
00:36:24,337 --> 00:36:26,938
Y siento haberte hecho sentir diferente.

835
00:36:28,474 --> 00:36:29,940
Siempre fuiste amable.

836
00:36:32,345 --> 00:36:34,111
Y yo te juzgué con dureza.

837
00:36:37,150 --> 00:36:40,751
Y ahora tengo una hija propia con
la que cometo infinitos errores.

838
00:36:44,823 --> 00:36:46,923
Pero tú nunca dejas de sonreírme.

839
00:36:48,961 --> 00:36:50,327
Lo cual, ¿sabes?

840
00:36:51,930 --> 00:36:53,830
Hablando de eso, tenías razón.

841
00:36:53,866 --> 00:36:56,618
Fue hace tres Navidades.

842
00:36:57,102 --> 00:36:58,969
La última vez que las
chicas y yo cantamos juntas.

843
00:36:59,004 --> 00:37:03,346
Nos hacías cantar
"Sonríe" a toda la familia

844
00:37:03,371 --> 00:37:05,270
que vino a casa aquel día.

845
00:37:08,343 --> 00:37:11,577
Nunca dejaste de sonreírme y
tampoco dejaste de quererme.

846
00:37:17,585 --> 00:37:21,053
Y espero de verdad que sepas que
yo tampoco dejé nunca de quererte.

847
00:37:24,459 --> 00:37:25,825
*Sonríe*

848
00:37:27,495 --> 00:37:31,697
*Aunque te duela el corazón*

849
00:37:33,534 --> 00:37:35,735
*Sonríe*

850
00:37:35,770 --> 00:37:40,004
*A pesar de que se esté rompiendo*

851
00:37:41,675 --> 00:37:46,245
*Cuando haya nubes*

852
00:37:47,647 --> 00:37:49,881
En el cielo

853
00:37:49,916 --> 00:37:53,418
*Lo superarás*

854
00:37:53,453 --> 00:37:56,053
*Si...*

855
00:37:56,089 --> 00:37:58,141
*Sonríes*

856
00:37:59,636 --> 00:38:02,504
*A través de tu miedo y dolor*

857
00:38:03,407 --> 00:38:05,306
*Sonríe*

858
00:38:05,342 --> 00:38:09,611
*Y tal vez mañana*

859
00:38:09,646 --> 00:38:12,680
*Verás que el sol*

860
00:38:12,715 --> 00:38:15,983
*brilla a través*

861
00:38:16,986 --> 00:38:20,921
*De ti*

862
00:38:20,956 --> 00:38:24,992
*Ilumina tu rostro*

863
00:38:25,027 --> 00:38:27,261
*con alegría*

864
00:38:28,063 --> 00:38:32,232
*Y oculta todo rastro de tristeza*

865
00:38:33,669 --> 00:38:36,737
*Aunque una lágrima*

866
00:38:36,773 --> 00:38:38,071
*Lágrima*

867
00:38:38,107 --> 00:38:42,956
*Puede estar muy cerca*

868
00:38:43,846 --> 00:38:46,746
*Ese es el momento*

869
00:38:46,782 --> 00:38:50,527
*en que debes seguir intentándolo*

870
00:38:50,552 --> 00:38:52,997
*Sonríe*

871
00:38:53,022 --> 00:38:57,258
*¿De qué sirve llorar?*

872
00:38:57,293 --> 00:39:02,307
*Encontrarás que la
vida aún vale la pena*

873
00:39:04,500 --> 00:39:09,331
*Si solo*

874
00:39:11,908 --> 00:39:13,440
*Sonríes*

875
00:39:36,784 --> 00:39:38,951
Ves, te lo dije, Denise.

876
00:39:38,986 --> 00:39:40,752
Cuando estas tres se juntan...

877
00:39:40,788 --> 00:39:42,554
Magia.

878
00:39:42,590 --> 00:39:44,322
Si me preguntas,

879
00:39:44,358 --> 00:39:47,158
las hermanas Williams
nunca han sonado mejor.

880
00:39:47,194 --> 00:39:50,729
Bueno, no sé, estaba un
poco afónica, así que...

881
00:39:50,764 --> 00:39:52,974
Grace, no seas ridícula.

882
00:39:52,999 --> 00:39:54,565
Sí, no había nada de
"poco" de eso, Grace.

883
00:39:54,600 --> 00:39:56,234
Perdona. Estaba de broma.

884
00:39:56,269 --> 00:39:57,401
- Sabes que estuvo bien.
- Se acabó.

885
00:39:57,436 --> 00:39:59,481
- Sonabas genial.
- Has sonado genial.

886
00:39:59,506 --> 00:40:01,339
Alguien quería saludaros.

887
00:40:01,375 --> 00:40:03,708
- ¡La nena!
- Hola, cariño.

888
00:40:03,743 --> 00:40:06,237
Disculpadme. Hola, Charlie.

889
00:40:06,262 --> 00:40:08,629
- Ven aquí. Ven aquí.
- Lisa, eso no es justo.

890
00:40:08,665 --> 00:40:09,797
- Dásela a la tía Ash.
- No, yo primero.

891
00:40:09,832 --> 00:40:12,232
En realidad, chicas, lo siento. Vais
a tener que esperar vuestro turno.

892
00:40:12,268 --> 00:40:16,122
Porque ahora solo tiene
ojos para su abuelo.

893
00:40:16,147 --> 00:40:18,080
- Hola a todas. Me alegro de veros.
- Hola, Judd.

894
00:40:18,116 --> 00:40:19,181
Hola.

895
00:40:19,508 --> 00:40:21,675
Papá, ¿quieres cogerla?

896
00:40:22,324 --> 00:40:23,489
¿Estás segura?

897
00:40:23,721 --> 00:40:24,987
Sí, estoy segura.

898
00:40:25,823 --> 00:40:28,324
Porque tenéis mucho tiempo
perdido que recuperar.

899
00:40:28,359 --> 00:40:29,525
Hola, cariño.

900
00:40:29,560 --> 00:40:30,993
- Hola.
- Esa es mi niña.

901
00:40:32,497 --> 00:40:33,929
Nosotras también.

902
00:40:33,964 --> 00:40:36,499
Lo somos y lo seremos, papá.

903
00:40:36,534 --> 00:40:38,700
Ahora mírate.

904
00:40:38,736 --> 00:40:41,036
Mírate...

905
00:40:43,173 --> 00:40:44,339
¿Cómo has estado, cariño?

906
00:40:46,877 --> 00:40:48,443
Raíz de valeriana.

907
00:40:48,478 --> 00:40:50,746
Reductor natural del
estrés y la ansiedad.

908
00:40:50,781 --> 00:40:51,913
Gracias.

909
00:40:53,150 --> 00:40:55,478
¿Supongo que no tienes nada
por lo que sentirte culpable?

910
00:40:55,503 --> 00:40:58,471
No tienes absolutamente nada
de lo que sentirte culpable.

911
00:40:59,201 --> 00:41:02,035
La última conversación
que tuve con Brett...

912
00:41:03,393 --> 00:41:05,058
fue una pelea.

913
00:41:05,083 --> 00:41:06,248
Una mala.

914
00:41:06,563 --> 00:41:08,057
¿Sobre qué?

915
00:41:08,632 --> 00:41:09,831
Sobre ti.

916
00:41:10,191 --> 00:41:11,290
   

917
00:41:11,315 --> 00:41:14,268
Se dio cuenta de que estaba enfadada
después de que rompieras conmigo

918
00:41:14,293 --> 00:41:16,982
y empezó a meterse conmigo.

919
00:41:17,007 --> 00:41:21,721
Debería haberlo dejado
pasar, pero... me molestó.

920
00:41:23,441 --> 00:41:25,474
Tenía un superpoder para eso, ¿sabes?

921
00:41:26,426 --> 00:41:28,526
Sí, vi algo de eso en
la estación de bomberos.

922
00:41:29,887 --> 00:41:31,520
Y luego las cosas fueron solo a peor.

923
00:41:32,723 --> 00:41:37,292
Nos dijimos cosas
hirientes y desagradables.

924
00:41:37,828 --> 00:41:41,878
Decirse cosas hirientes y desagradables
es lo que mejor hacen los matrimonios.

925
00:41:43,234 --> 00:41:44,967
Te lo digo yo, que me he
divorciado dos veces.

926
00:41:45,836 --> 00:41:47,206
Owen...

927
00:41:48,139 --> 00:41:49,405
en ese momento...

928
00:41:51,742 --> 00:41:54,495
deseé de verdad que se muriera.

929
00:41:55,278 --> 00:41:56,677
Vale, pero no lo decías en serio.

930
00:41:58,181 --> 00:41:59,914
Lo último que le dije fue:

931
00:41:59,950 --> 00:42:01,782
"Espero que te mueras congelado".

932
00:42:01,818 --> 00:42:04,533
¿He querido de alguna
manera que esto pasara?

933
00:42:04,558 --> 00:42:05,714
Kendra.

934
00:42:06,423 --> 00:42:08,331
Fue un accidente extraño.

935
00:42:08,558 --> 00:42:10,979
De ninguna manera, ni forma,

936
00:42:11,387 --> 00:42:13,120
tienes culpa alguna en esto, ¿vale?

937
00:42:14,457 --> 00:42:15,556
Vale.

938
00:42:17,092 --> 00:42:18,417
Vale.

939
00:42:19,195 --> 00:42:20,660
Probablemente debería contestar.

940
00:42:20,696 --> 00:42:21,874
Por supuesto. Hola, Gabriel. ¿Qué pasa?

941
00:42:21,899 --> 00:42:23,030
Hola, Gabriel. ¿Qué pasa?

942
00:42:23,065 --> 00:42:26,044
Owen, siento llamar tan tarde, pero
esto no podía esperar hasta mañana.

943
00:42:26,069 --> 00:42:27,436
He oído que tú y tu equipo

944
00:42:27,471 --> 00:42:30,238
habéis respondido hoy a una llamada
al 911 en la mansión Harrington.

945
00:42:30,274 --> 00:42:32,174
Sí, nunca había visto nada parecido.

946
00:42:32,209 --> 00:42:34,376
Bueno, voy a tener que
hablar contigo sobre eso.

947
00:42:34,412 --> 00:42:35,711
De acuerdo. ¿Por qué?

948
00:42:35,746 --> 00:42:39,114
Cuando un hombre tan rico e influyente
como Brett Harrington muere de repente,

949
00:42:39,149 --> 00:42:40,582
se hacen preguntas.

950
00:42:40,618 --> 00:42:42,050
Creo que se hacía llamar Collier.

951
00:42:42,085 --> 00:42:43,585
Lo hacía.

952
00:42:43,621 --> 00:42:45,554
Pero lo que importa es
el apellido Harrington.

953
00:42:45,589 --> 00:42:47,356
Mira, ¿me llamas porque estaba allí

954
00:42:47,391 --> 00:42:49,090
o porque salía con la esposa?

955
00:42:49,126 --> 00:42:50,971
Ese es el problema, Owen.

956
00:42:50,996 --> 00:42:52,428
No estás saliendo con la esposa.

957
00:42:52,662 --> 00:42:54,214
Estás saliendo con la viuda.

958
00:42:54,239 --> 00:42:56,783
Y no creemos que fuera un accidente.

959
00:42:56,808 --> 00:42:58,174
Yo estaba allí.

960
00:42:58,210 --> 00:42:59,742
Y alguien estuvo allí antes que tú.

961
00:42:59,777 --> 00:43:01,878
Ha llegado el informe
toxicológico preliminar.

962
00:43:01,913 --> 00:43:03,847
Tenía una neurotoxina en el organismo.

963
00:43:05,851 --> 00:43:07,083
¿Qué estás diciendo?

964
00:43:07,118 --> 00:43:10,186
Digo que parece que el marido
de tu novia fue envenenado.

965
00:43:10,222 --> 00:43:13,389
Estamos investigando oficialmente
este caso como homicidio.

966
00:43:13,424 --> 00:43:15,158
Solo quería que lo supieras.

967
00:43:18,971 --> 00:43:24,971
www.subtitulamos.tv

