1
00:00:00,031 --> 00:00:01,882
Anteriormente en The Company You Keep...

2
00:00:01,930 --> 00:00:04,271
¿Sabías lo de tu papaíto?

3
00:00:04,297 --> 00:00:07,325
Si los federales no se olvidan
de mí, todo el mundo sabrá

4
00:00:07,351 --> 00:00:08,917
que tu familia es un fraude.

5
00:00:08,943 --> 00:00:10,310
Hay otra respuesta.

6
00:00:10,336 --> 00:00:12,349
Si trabajas para mí como activo,

7
00:00:12,375 --> 00:00:14,497
protegeré a tu familia mientras
tú me ayudas a proteger a la mía.

8
00:00:14,523 --> 00:00:17,552
Somos informantes de la CIA, hijo.
Deberías habérnoslo preguntado antes.

9
00:00:17,578 --> 00:00:20,527
Por una vez, la vida amorosa de Charlie
podría resolver nuestros problemas.

10
00:00:20,552 --> 00:00:24,544
Quería presentaros a la nueva directora
de redes sociales, Jennifer West.

11
00:00:24,570 --> 00:00:27,256
- ¿El trato de siempre?
- Si yo gano pasta, tú ganas pasta.

12
00:00:27,282 --> 00:00:30,060
¿Cómo se metió tu padre
en este mundillo nuestro?

13
00:00:30,086 --> 00:00:32,380
El trabajo se acabó y
se quedó sin pensión.

14
00:00:32,406 --> 00:00:34,341
Está en fase inicial. Solo
pierdo algo de memoria.

15
00:00:34,367 --> 00:00:36,911
No podemos fingir que
no ha pasado, cielo.

16
00:00:42,066 --> 00:00:44,341
Daphne Finch se convirtió
en la cabecilla de facto

17
00:00:44,367 --> 00:00:45,935
del sindicato del crimen de los Maguire

18
00:00:45,961 --> 00:00:48,607
cuando su padre, Patrick, fue arrestado.

19
00:00:48,872 --> 00:00:51,225
Desde entonces, ha
monopolizado y hecho crecer

20
00:00:51,250 --> 00:00:52,757
el mercado de fentanilo de la Coste Este

21
00:00:52,783 --> 00:00:54,593
haciéndose con la red de distribución

22
00:00:54,619 --> 00:00:56,430
de las tríadas taiwanesas.

23
00:00:57,714 --> 00:01:01,234
Con esos ingresos, ha empezado
a comprar armas ilegales,

24
00:01:01,260 --> 00:01:03,695
incrementando las reservas
de sus socios rusos

25
00:01:03,721 --> 00:01:05,507
para que puedan exportarlas

26
00:01:05,533 --> 00:01:08,094
a zonas de combate de todo el mundo.

27
00:01:08,120 --> 00:01:11,617
La Srta. Finch aplicó sus conocimientos
sobre sinergia empresarial

28
00:01:11,643 --> 00:01:13,820
a los mercados controlados por bandas.

29
00:01:13,846 --> 00:01:17,624
Más droga implica más armas,
lo que implica más droga.

30
00:01:17,650 --> 00:01:20,492
El problema es que no podemos
acceder a su contabilidad

31
00:01:20,518 --> 00:01:23,538
gracias a la laguna
fiscal de una zona franca.

32
00:01:23,564 --> 00:01:27,359
Pero su expansión no habría
sido posible sin la cooperación

33
00:01:27,385 --> 00:01:30,337
de individuos que trabajan
en los más altos niveles

34
00:01:30,363 --> 00:01:32,898
de los sistemas de defensa de este país.

35
00:01:34,329 --> 00:01:38,257
Hablamos de corrupción a
niveles del caso Irangate.

36
00:01:40,663 --> 00:01:42,218
Pero aquí llega lo terrorífico.

37
00:01:42,244 --> 00:01:44,781
No creo que Daphne haya terminado.

38
00:01:45,713 --> 00:01:47,356
Es una mujer muy ambiciosa.

39
00:01:47,382 --> 00:01:50,437
Me gustaría comunicarme con Langley y
ponerles al tanto de nuestra operación.

40
00:01:50,463 --> 00:01:52,780
Por supuesto. Y buen trabajo, Hill.

41
00:01:52,806 --> 00:01:55,796
Parece que tu activo
está dando sus frutos.

42
00:01:58,823 --> 00:02:00,062
¿Estás bien?

43
00:02:01,945 --> 00:02:04,210
Sí. Pensaba en lo bien
que me voy a sentir

44
00:02:04,236 --> 00:02:07,624
cuando encerremos a Maguire
para siempre, y a Daphne con él.

45
00:02:07,650 --> 00:02:10,484
Ahora somos traficantes de armas.

46
00:02:10,871 --> 00:02:12,882
Pero gracias a nuestros nuevos socios,

47
00:02:12,908 --> 00:02:17,156
miembros del Congreso, el
vicesecretario de Defensa...

48
00:02:17,423 --> 00:02:19,398
completamente intocables.

49
00:02:21,010 --> 00:02:22,561
No está mal.

50
00:02:23,245 --> 00:02:26,718
Y Connor me cuenta que está
haciendo contactos en México.

51
00:02:26,942 --> 00:02:28,257
¿Sí?

52
00:02:28,601 --> 00:02:31,984
También sabrás que se llevó
diez millones de dólares

53
00:02:32,010 --> 00:02:34,484
que esperaba reinvertir
en nuestra expansión

54
00:02:34,510 --> 00:02:36,828
para su compra masiva de drogas.

55
00:02:37,012 --> 00:02:39,523
Noto algo de inquina
entre vosotros, ¿verdad?

56
00:02:40,046 --> 00:02:42,127
Que me mantuvieras en secreto

57
00:02:42,152 --> 00:02:43,629
no ha ayudado mucho.

58
00:02:43,654 --> 00:02:45,078
Pero, a diferencia de Connor,

59
00:02:45,104 --> 00:02:47,539
no he dejado que esa inquina me impida

60
00:02:47,565 --> 00:02:49,882
dirigir con éxito tu imperio.

61
00:02:54,007 --> 00:02:57,935
No elegiré cuál de mis
hijos es mi favorito.

62
00:02:57,960 --> 00:03:01,984
Pero sí estaré agradecido
al que me saque de aquí.

63
00:03:02,512 --> 00:03:04,093
Ya estoy en ello.

64
00:03:05,756 --> 00:03:07,101
¿Qué es esto?

65
00:03:07,127 --> 00:03:09,976
Los detalles de una
cuenta offshore anónima.

66
00:03:10,002 --> 00:03:13,183
Tendrá acceso total
al dinero que contiene

67
00:03:13,209 --> 00:03:16,312
si accede a liberar a mi cliente.

68
00:03:18,637 --> 00:03:21,679
Según mis fuentes, es una
cantidad considerablemente mayor

69
00:03:21,705 --> 00:03:25,039
a la que ha recibido en el
pasado por este tipo de favores.

70
00:03:25,241 --> 00:03:27,601
Yo no negocio con criminales.

71
00:03:31,281 --> 00:03:33,425
Por lo que cuentan mis abogados,

72
00:03:33,451 --> 00:03:35,656
hará falta algo de magia

73
00:03:35,748 --> 00:03:38,392
para que el juez cambie de idea.

74
00:03:38,674 --> 00:03:41,054
Por suerte para ti...

75
00:03:41,631 --> 00:03:44,484
tengo un mago en nómina.

76
00:03:46,976 --> 00:03:53,919
www.subtitulamos.tv

77
00:03:56,427 --> 00:03:59,372
Pasa. Es mi nuevo piso.

78
00:04:02,036 --> 00:04:03,971
Mucho más acogedor que
la nave industrial.

79
00:04:03,997 --> 00:04:05,505
Y tanto.

80
00:04:05,946 --> 00:04:07,349
¿Quieres una copa?

81
00:04:08,251 --> 00:04:09,583
Un poco pronto para mí.

82
00:04:10,563 --> 00:04:11,849
De acuerdo.

83
00:04:12,242 --> 00:04:13,864
En alguna parte ya es de noche.

84
00:04:14,977 --> 00:04:16,971
No me van mucho los elogios,

85
00:04:16,997 --> 00:04:19,122
pero nuestra relación comercial

86
00:04:19,148 --> 00:04:22,474
ha resultado ser más
rentable de lo que esperaba.

87
00:04:22,816 --> 00:04:26,371
Nuestro acuerdo era ayudarte a acabar
con tu hermano, no pagarte la hipoteca.

88
00:04:26,397 --> 00:04:27,544
Venga.

89
00:04:27,570 --> 00:04:30,083
Admite que formamos buen equipo.

90
00:04:30,359 --> 00:04:32,614
¿Eso somos ahora, un equipo?

91
00:04:32,640 --> 00:04:35,138
- ¿Cómo lo llamarías tú?
- Esto es incómodo.

92
00:04:35,164 --> 00:04:37,536
¿Incómodo? ¿Por qué iba a ser incómodo?

93
00:04:37,562 --> 00:04:39,685
La labor de Charlie es ganarse
la confianza de Daphne.

94
00:04:39,711 --> 00:04:41,239
Parece que funciona.

95
00:04:41,265 --> 00:04:44,185
Lo que parece es que siente
por él algo más que confianza.

96
00:04:44,211 --> 00:04:46,325
En serio, no pasa nada. Estoy bien.

97
00:04:47,824 --> 00:04:49,575
¿Y tu cara lo sabe?

98
00:04:52,172 --> 00:04:53,231
Mira,

99
00:04:54,185 --> 00:04:56,567
si trabajar juntas va
a ser un problema...

100
00:04:56,593 --> 00:04:59,099
No. Solo protejo a mi hermano.

101
00:05:00,978 --> 00:05:04,255
Si te soy sincera, tampoco me gusta
mucho cómo lo has tratado últimamente.

102
00:05:07,503 --> 00:05:09,230
También estoy haciendo mi trabajo.

103
00:05:09,256 --> 00:05:12,247
Que, en parte, lo creas
o no, es protegerlo.

104
00:05:15,084 --> 00:05:17,911
¿Para qué me has traído aquí?

105
00:05:17,937 --> 00:05:19,700
¿Para presumir de piso?

106
00:05:20,680 --> 00:05:24,331
Te he traído aquí porque quiero que me
ayudes a sacar a mi padre de la cárcel.

107
00:05:24,356 --> 00:05:27,239
- Las fugas de prisión no son lo mío.
- No seas tan dramático.

108
00:05:27,286 --> 00:05:29,239
Solo necesito que presiones un poco

109
00:05:29,265 --> 00:05:32,552
a nuestro querido juez de los tribunales
de segunda instancia de la ciudad.

110
00:05:33,115 --> 00:05:35,617
Te prometo que te valdrá la pena.

111
00:05:39,996 --> 00:05:43,807
¡Sí! ¡Chúpate esa, Davey, hijo de perra!

112
00:05:44,034 --> 00:05:46,838
Venga, ¿quién quiere
otra ronda? Invito yo.

113
00:05:46,864 --> 00:05:49,135
- Vamos, Franny. A ver esos chupitos.
- Aquí tienes, cielo.

114
00:05:51,831 --> 00:05:54,838
Sindicato Acerero Sección 2609.

115
00:05:54,864 --> 00:05:55,779
Sí.

116
00:05:55,812 --> 00:05:57,994
- Hemos perdido a un fiel hermano.
- Sí.

117
00:05:58,370 --> 00:05:59,699
Por Maurice.

118
00:05:59,725 --> 00:06:01,020
¡Por Maurice!

119
00:06:01,046 --> 00:06:02,676
- Por Maurice.
- Por Maurice.

120
00:06:03,871 --> 00:06:05,879
- ¿Quién ha sido esta vez?
- El padre de Shelby.

121
00:06:05,905 --> 00:06:07,256
- Oh, no.
- Sí.

122
00:06:07,282 --> 00:06:08,863
Te pongo un chupito a ti también.

123
00:06:08,889 --> 00:06:11,465
Pero tengo que empezar a
cerrarle el grifo a tu padre.

124
00:06:11,988 --> 00:06:13,192
¿Cómo ha muerto?

125
00:06:13,218 --> 00:06:15,582
Le dio un infarto antes de
que se lo llevara el cáncer.

126
00:06:15,608 --> 00:06:18,731
- Dios, mamá, qué mal rollo.
- Sí que da mal rollo.

127
00:06:18,757 --> 00:06:20,442
¿Te has fijado en que la mayoría

128
00:06:20,468 --> 00:06:23,856
lleva sin trabajar 20 años,
desde que cerró la acería?

129
00:06:23,882 --> 00:06:25,090
Mal rollo.

130
00:06:25,116 --> 00:06:27,268
Fran, con calma, que
no es ni por la tarde.

131
00:06:27,449 --> 00:06:30,397
Es verdad, alguien tiene que
hacer de adulto por aquí, ¿no?

132
00:06:30,532 --> 00:06:32,259
Hablando del tema...

133
00:06:32,285 --> 00:06:33,965
Tienes que hacerme un favor.

134
00:06:33,991 --> 00:06:36,267
Mañana tu padre tiene
que ir al neurólogo

135
00:06:36,293 --> 00:06:38,035
y ya sabes cuánto odia los médicos.

136
00:06:38,061 --> 00:06:40,787
- ¿Puedes asegurarte de que vaya?
- Sí, claro. Sí, sí. Yo me ocupo.

137
00:06:40,813 --> 00:06:42,467
- Gracias, cariño.
- No hay de qué.

138
00:06:43,014 --> 00:06:44,443
¡No, qué va!

139
00:06:44,469 --> 00:06:45,584
Hola.

140
00:06:45,665 --> 00:06:48,122
- ¿Cómo ha ido?
- Ha ido.

141
00:06:49,404 --> 00:06:51,339
- Hola, Fran.
- Hola.

142
00:06:52,060 --> 00:06:53,240
Hola, Leo.

143
00:06:56,317 --> 00:06:58,213
Disculpa a mi marido, cielo.

144
00:06:58,239 --> 00:07:00,350
Tiene alergia a los federales.

145
00:07:02,046 --> 00:07:04,552
- ¿Hablamos?
- Sí, vamos arriba. Venga.

146
00:07:05,305 --> 00:07:07,146
¿Podéis hacerlo fuera, hijo?

147
00:07:08,269 --> 00:07:09,670
Es una fiesta privada.

148
00:07:16,146 --> 00:07:18,920
- Mira, mis padres...
- No pasa nada.

149
00:07:18,946 --> 00:07:20,701
No, no lo entiendes.

150
00:07:21,271 --> 00:07:24,350
Cuando mis abuelos maternos tenían
aquí la sastrería en los años 30,

151
00:07:24,376 --> 00:07:27,056
era la poli quien los extorsionaba
a cambio de trajes gratis,

152
00:07:27,082 --> 00:07:29,056
mientras los mafiosos eran
los que les traían comida

153
00:07:29,082 --> 00:07:30,934
en los momentos difíciles.

154
00:07:30,960 --> 00:07:33,326
Eso explica por qué te sientes
tan cómodo entre criminales.

155
00:07:35,498 --> 00:07:37,506
Perdona, ¿no eres tú

156
00:07:37,531 --> 00:07:39,424
quien intenta poner a
Maguire de nuevo en la calle?

157
00:07:39,449 --> 00:07:41,475
Solo para poder encerrarlo para siempre.

158
00:07:41,501 --> 00:07:43,336
Tiene lógica.

159
00:07:44,988 --> 00:07:48,225
¿Cuál es tu plan para sacar al
padre de Daphne de la cárcel?

160
00:07:48,788 --> 00:07:50,303
Vigilar al juez.

161
00:07:50,332 --> 00:07:51,792
Grabarlo haciendo algo turbio.

162
00:07:51,818 --> 00:07:54,488
Así podrá persuadirlo
para que libere a Maguire.

163
00:07:54,673 --> 00:07:55,996
Oye, ¿no te parece extraño

164
00:07:56,022 --> 00:07:58,824
que tanto tú como
Daphne queráis lo mismo?

165
00:07:59,112 --> 00:08:00,880
Yo quiero acabar con los Maguire.

166
00:08:00,906 --> 00:08:03,199
Sigue siendo lo mismo que
quieres tú, ¿no, Charlie?

167
00:08:03,707 --> 00:08:05,175
Y tanto que sí.

168
00:08:15,577 --> 00:08:16,850
- Hola.
- Hola.

169
00:08:16,876 --> 00:08:19,178
No veo fotos antiguas de mí y Claire Fox

170
00:08:19,204 --> 00:08:20,639
en las portadas.

171
00:08:20,764 --> 00:08:22,625
¿He de suponer que has podido

172
00:08:22,651 --> 00:08:25,236
solucionar el problema del chantaje?

173
00:08:28,973 --> 00:08:31,601
- ¡Ha llegado el circo!
- ¡Hola!

174
00:08:32,171 --> 00:08:34,663
¿Qué tal la vida de campaña?

175
00:08:34,689 --> 00:08:37,780
Si tengo que volverme a oír
dando ese mitin una vez más...

176
00:08:37,806 --> 00:08:39,741
- David lo ha clavado.
- Claro que sí.

177
00:08:39,767 --> 00:08:42,225
Este viaje nos ha dado el impulso
que necesitamos para noviembre.

178
00:08:42,251 --> 00:08:44,991
Aun así, semanas de siestas
en el bus de campaña...

179
00:08:45,017 --> 00:08:48,326
- No echaré en falta el dolor de cuello.
- Ya te lo dije... yoga.

180
00:08:48,631 --> 00:08:50,436
Tendrás que volvérmelo a enseñar.

181
00:08:51,052 --> 00:08:52,741
Bueno, estoy muerto.

182
00:08:52,813 --> 00:08:55,077
- ¿Te acompaño al coche?
- Sí.

183
00:08:56,106 --> 00:08:59,147
Gracias por el voto de confianza.

184
00:09:00,275 --> 00:09:02,252
¿Desde cuándo están juntos?

185
00:09:02,410 --> 00:09:05,319
Desde Spokane. ¿O fue en Walla Walla?

186
00:09:05,545 --> 00:09:07,194
Parece buena para él.

187
00:09:07,913 --> 00:09:09,077
Eso veo.

188
00:09:11,444 --> 00:09:14,788
Forman un gran equipo.
Me recuerdan a nosotros.

189
00:09:17,088 --> 00:09:18,889
¿Por qué te parece distinto?

190
00:09:19,612 --> 00:09:21,827
Es distinto porque...

191
00:09:23,268 --> 00:09:26,342
Jen fue contratada gracias a Claire Fox.

192
00:09:28,032 --> 00:09:31,327
Pensaba que esa mujer había dejado de
intentar destrozar a nuestra familia.

193
00:09:41,101 --> 00:09:42,694
- Hola. Buenos días.
- Hola.

194
00:09:43,038 --> 00:09:44,983
Yo me ocupo. Tú tienes lo de papá.

195
00:09:45,217 --> 00:09:47,761
No, no, me ha dicho que
le han cambiado la cita.

196
00:09:47,786 --> 00:09:49,512
- ¿Qué?
- Sí.

197
00:09:49,537 --> 00:09:51,983
No, acabo de hablar con mamá.
Dice que ha quedado contigo aquí.

198
00:09:52,009 --> 00:09:53,499
¿Cómo? ¿Cuándo?

199
00:09:54,584 --> 00:09:55,977
Espera. Yo lo busco.

200
00:09:56,002 --> 00:09:57,389
¿Cómo que tú lo buscas?

201
00:09:57,415 --> 00:09:58,858
Digo que lo busco.

202
00:10:01,249 --> 00:10:04,663
- ¿Sabe que lo estás rastreando?
- Me disculparé cuando lo encontremos.

203
00:10:04,819 --> 00:10:07,827
- Dios, ¿dónde coño está?
- Esto está en el culo del mundo.

204
00:10:07,853 --> 00:10:10,303
- ¿Qué hace papá en Virginia?
- Yo qué sé.

205
00:10:10,329 --> 00:10:13,374
- Mamá dice que va a peor.
- Me llevo esto.

206
00:10:13,400 --> 00:10:16,327
Cuéntale a mamá lo que
pasa y yo iré a buscarlo.

207
00:10:16,353 --> 00:10:17,436
Vale.

208
00:10:22,169 --> 00:10:24,479
- ¿Ha habido suerte?
- Sí, he dado con él.

209
00:10:24,505 --> 00:10:26,217
Gracias a Dios. ¿Está bien?

210
00:10:26,913 --> 00:10:30,694
Aparte del hecho de que me lo
voy a cargar, parece estar bien.

211
00:10:32,631 --> 00:10:34,240
Te llamo luego.

212
00:10:37,752 --> 00:10:39,229
Bonitos zapatos.

213
00:10:39,254 --> 00:10:41,398
- ¿Qué haces aquí?
- ¿Que qué hago...?

214
00:10:41,423 --> 00:10:44,499
No soy yo quien debería estar en
la consulta del médico ahora mismo.

215
00:10:44,540 --> 00:10:45,944
Ya, bueno...

216
00:10:47,507 --> 00:10:49,234
Ha surgido algo.

217
00:10:49,260 --> 00:10:51,574
Espera. ¿Ese es el tío de la diana?

218
00:10:51,599 --> 00:10:53,334
Davey Slocum.

219
00:10:54,358 --> 00:10:56,710
Es el caballero que perdió mi pensión.

220
00:10:56,736 --> 00:11:00,131
Se hace llamar David ahora que se
codea con los del club de campo.

221
00:11:00,444 --> 00:11:03,264
Un segundo. ¿Estás en
mitad de un trabajo?

222
00:11:03,381 --> 00:11:06,647
- Es lo que hacemos.
- No, no, es lo que hacemos juntos,

223
00:11:06,673 --> 00:11:08,024
no a espaldas de los demás.

224
00:11:08,050 --> 00:11:09,819
Últimamente estás ocupado.

225
00:11:09,845 --> 00:11:12,698
Pero no dudes en ayudarme a
exprimirle los 208 000 que me debe.

226
00:11:12,724 --> 00:11:13,725
Perdona. ¿Qué?

227
00:11:13,751 --> 00:11:16,827
Es lo que valdría ahora mi jubilación
si Davey no se la hubiera fundido.

228
00:11:16,853 --> 00:11:20,124
Y se te ha ocurrido que hoy es el
día perfecto para ajustar cuentas.

229
00:11:20,527 --> 00:11:22,803
¿Días después de la muerte de amigo?

230
00:11:23,689 --> 00:11:26,155
Sí, no podría ser mejor momento.

231
00:11:27,614 --> 00:11:29,475
¿Te apuntas o no?

232
00:11:29,501 --> 00:11:32,288
Porque, de una u otra forma,
me llevaré lo que es mío.

233
00:11:38,599 --> 00:11:40,692
No sabía que fuéramos a hacer equipo.

234
00:11:40,718 --> 00:11:42,763
¿Charlie te ha explicado el plan?

235
00:11:42,789 --> 00:11:44,661
Sí, persuadir a un juez,

236
00:11:44,687 --> 00:11:46,538
sacar a un mafioso
irlandés de la cárcel.

237
00:11:46,599 --> 00:11:49,060
Un día como otro cualquiera, Logística.

238
00:11:53,771 --> 00:11:56,802
Mi drive me ha hecho un Amelia Earhart.

239
00:11:56,828 --> 00:11:58,755
Ha salido volando y ha desaparecido.

240
00:11:58,781 --> 00:12:00,911
- Siento molestar.
- La he encontrado.

241
00:12:01,169 --> 00:12:03,419
- Estaba en el quinto pino.
- Sí, lo sé.

242
00:12:03,445 --> 00:12:05,544
- Disculpe. Lo siento.
- Suele pasar.

243
00:12:05,676 --> 00:12:07,547
Slocum. David Slocum.

244
00:12:07,573 --> 00:12:08,958
Carson Stiles.

245
00:12:09,557 --> 00:12:12,307
- ¿Es un Royal Oak?
- Buen ojo.

246
00:12:12,333 --> 00:12:14,021
Es una belleza.

247
00:12:14,047 --> 00:12:16,966
Sí, fue un autorregalito de jubilación.

248
00:12:18,075 --> 00:12:19,833
Oye, en vez de retrasarnos uno a otro,

249
00:12:19,859 --> 00:12:22,263
¿quieres jugar los
nueve últimos en pareja?

250
00:12:22,455 --> 00:12:23,640
¿Por qué no?

251
00:12:23,774 --> 00:12:24,935
Sales tú.

252
00:12:25,142 --> 00:12:26,724
Driver, por favor.

253
00:12:27,323 --> 00:12:29,403
Ese tío lleva mi pensión en la muñeca.

254
00:12:29,559 --> 00:12:30,833
¿Seguro que estás preparado?

255
00:12:30,859 --> 00:12:33,083
Necesito un caddie, no una niñera.

256
00:12:33,773 --> 00:12:35,567
Confianza, hijo, confianza.

257
00:12:41,489 --> 00:12:43,685
Vamos, ¿dónde está?

258
00:12:43,781 --> 00:12:45,640
Hay otras formas de agilizar esto,

259
00:12:45,666 --> 00:12:48,460
de embaucar al juez para
que libere a Maguire.

260
00:12:49,528 --> 00:12:53,021
Es una operación de vigilancia. No
hace falta sacar los bigotes falsos.

261
00:12:53,047 --> 00:12:55,350
Dios no quiera que nos saltemos la ley
al ayudar con una fuga de prisión.

262
00:12:55,376 --> 00:12:57,255
A ver, esto no es una fuga.

263
00:12:57,281 --> 00:12:59,271
¿Así juega la CIA con las palabras?

264
00:12:59,297 --> 00:13:00,857
Esto no es un delito, es una operación.

265
00:13:00,882 --> 00:13:02,552
No eres una mentirosa, eres una agente.

266
00:13:02,578 --> 00:13:04,575
Y Charlie no es tu ex, es un activo.

267
00:13:04,601 --> 00:13:06,146
Charlie es mi activo...

268
00:13:06,172 --> 00:13:08,693
un activo de la CIA.

269
00:13:21,994 --> 00:13:23,381
¿Sabes qué?

270
00:13:24,599 --> 00:13:27,131
Juraría que te conozco de algo.

271
00:13:27,165 --> 00:13:29,537
Ya, tengo una cara muy común.

272
00:13:29,631 --> 00:13:31,998
- ¿En qué trabajas?
- Finanzas.

273
00:13:32,118 --> 00:13:34,224
Antes trabajaba para
la acería U. S. Steel.

274
00:13:34,250 --> 00:13:36,591
Pero me largué de allí justo a tiempo.

275
00:13:36,617 --> 00:13:39,982
Los sindicatos terminaron por
cargarse toda la industria.

276
00:13:40,069 --> 00:13:42,021
Son un puñado de gorrones comunistas.

277
00:13:42,047 --> 00:13:44,670
Prefieren dar discursitos
a dar el callo.

278
00:13:45,334 --> 00:13:48,615
¿Ves? Los tipos como tu caddie
comprenden el valor del trabajo honrado.

279
00:13:48,641 --> 00:13:51,287
El valor del dinero lo
marca la forma de ganarlo.

280
00:13:51,361 --> 00:13:54,920
Hablando del tema, ¿quieres
hacer esto más interesante?

281
00:13:55,650 --> 00:13:56,888
¿Una apuesta?

282
00:13:57,712 --> 00:13:58,974
¿En qué piensas?

283
00:13:59,677 --> 00:14:01,357
Cinco mil el hoyo.

284
00:14:01,639 --> 00:14:03,271
¿Por qué no diez?

285
00:14:03,541 --> 00:14:04,943
Diez me gusta.

286
00:14:08,741 --> 00:14:10,885
¿Sabéis lo paranoicos que parecéis?

287
00:14:10,926 --> 00:14:12,778
Soy lo bastante listo para saber

288
00:14:12,804 --> 00:14:14,818
si mi novia me está embaucando.

289
00:14:15,115 --> 00:14:17,787
Y no me voy a convertir
en uno de esos políticos

290
00:14:17,813 --> 00:14:20,459
que no saben tener la
bragueta cerrada. No soy así.

291
00:14:25,411 --> 00:14:27,537
Entonces, eres mejor hombre que yo.

292
00:14:28,070 --> 00:14:31,240
Hay una razón por la que
no confiamos en Claire Fox.

293
00:14:34,814 --> 00:14:36,590
Espera, ¿tú y ella...?

294
00:14:41,361 --> 00:14:42,823
¿Y tú sabías todo esto?

295
00:14:42,849 --> 00:14:45,097
Lo superamos hace años.

296
00:14:45,194 --> 00:14:47,956
Pero que ahora Claire te
busque y te pida favores...

297
00:14:47,982 --> 00:14:50,376
¿Creéis que Claire se está vengando?

298
00:14:50,503 --> 00:14:53,511
¿Que Jen se trae algo entre manos?

299
00:14:53,536 --> 00:14:55,339
No sería la primera vez.

300
00:14:56,455 --> 00:14:58,417
¿Por qué no me lo dijiste, papá?

301
00:14:58,443 --> 00:15:02,019
¡Porque no se me ocurrió que fueras
a hacer un trato con Claire Fox!

302
00:15:04,205 --> 00:15:05,909
Necesitaba su apoyo.

303
00:15:06,786 --> 00:15:08,221
Y no quería decírtelo

304
00:15:08,247 --> 00:15:11,152
porque intentaba estar a
la altura de tu legado.

305
00:15:13,121 --> 00:15:16,316
Pero, por primera vez, papá,
me alegro de no ser tú.

306
00:15:23,670 --> 00:15:25,522
Cinco hoyos seguidos para mí.

307
00:15:25,548 --> 00:15:27,826
Venga, dame la oportunidad
de desquitarme.

308
00:15:28,000 --> 00:15:29,990
Doble o nada en este hoyo.

309
00:15:32,353 --> 00:15:33,662
Adelante.

310
00:15:42,668 --> 00:15:44,834
Directa al arenero.

311
00:15:49,800 --> 00:15:52,545
¿Vas a darle la vuelta a
la tortilla pronto, papá?

312
00:15:52,571 --> 00:15:53,880
Ya voy.

313
00:15:53,906 --> 00:15:57,725
Me convencerías más fácilmente si
hubieras ganado al menos un hoyo.

314
00:15:58,217 --> 00:16:00,779
Sand wedge, por favor.

315
00:16:01,252 --> 00:16:02,342
Gracias.

316
00:16:17,601 --> 00:16:19,976
Santa María, madre de Dios.

317
00:16:20,405 --> 00:16:23,242
Cien mil en juego. Sin presiones.

318
00:16:36,093 --> 00:16:37,210
¡Sí!

319
00:16:41,652 --> 00:16:44,687
Tranquilo, amigo. Aún me queda el putt.

320
00:16:44,713 --> 00:16:46,296
Un empate no te ayudaría.

321
00:16:46,322 --> 00:16:48,554
Aunque ese putt me recuerda a Joe Pesci:

322
00:16:48,580 --> 00:16:50,492
metro y medio y duro de roer.

323
00:16:55,645 --> 00:16:56,913
Mierda.

324
00:16:56,977 --> 00:16:58,953
Supongo que estamos en paz.

325
00:17:01,228 --> 00:17:03,069
Perdón. Tengo que contestar.

326
00:17:03,468 --> 00:17:05,320
William, ¿va todo bien?

327
00:17:06,843 --> 00:17:09,523
Oye, al final te vas sin
perder hasta la camisa.

328
00:17:09,549 --> 00:17:12,148
- Es una victoria.
- Esto no ha acabado.

329
00:17:14,453 --> 00:17:16,531
¿Recuerdas lo que me decías de crío

330
00:17:16,557 --> 00:17:19,218
cuando estafábamos en el hipódromo?

331
00:17:19,367 --> 00:17:21,038
Cuando entran las emociones en juego,

332
00:17:21,064 --> 00:17:22,726
hay que salir pitando.

333
00:17:22,796 --> 00:17:24,302
Yo decidiré cuándo me voy.

334
00:17:24,328 --> 00:17:27,163
- Tú no tenías que estar aquí.
- No, no tenía que estar aquí.

335
00:17:27,189 --> 00:17:29,458
Estoy pasando del gobierno federal

336
00:17:29,484 --> 00:17:31,398
- para estar aquí contigo.
- ¿Y eso qué tiene que ver?

337
00:17:31,424 --> 00:17:34,328
Si Emma se entera de que
estás estafando a este tío...

338
00:17:34,354 --> 00:17:37,304
- Ah, ¿Emma?
- Por eso se llama asignación, William.

339
00:17:37,387 --> 00:17:40,578
Porque recibes lo que
yo te quiera asignar.

340
00:17:43,456 --> 00:17:44,562
¿Hijos?

341
00:17:45,708 --> 00:17:48,874
O les doy ya su herencia y
se la funden antes de los 30,

342
00:17:48,900 --> 00:17:52,023
o esperamos a mi muerte y
que se lo lleve Hacienda.

343
00:17:52,049 --> 00:17:53,286
No se puede ganar, amigo mío.

344
00:17:53,312 --> 00:17:55,784
Pero te diré una cosa. Me
enterrarán con este reloj.

345
00:17:55,810 --> 00:17:57,554
Algo me tengo que quedar, ¿no?

346
00:17:57,580 --> 00:18:00,906
O podrías dejarlos con un poco menos.

347
00:18:01,972 --> 00:18:03,532
¿Qué te parece una apuesta?

348
00:18:03,558 --> 00:18:04,891
Un golpe más.

349
00:18:06,848 --> 00:18:08,538
El tío tiene suerte con un putt

350
00:18:08,564 --> 00:18:10,648
y ya se cree el puto Jack Nicklaus.

351
00:18:12,026 --> 00:18:14,305
Cien mil a que no repites ese golpe.

352
00:18:14,331 --> 00:18:16,266
Doscientos mil a que sí.

353
00:18:19,784 --> 00:18:21,070
Adelante.

354
00:18:28,487 --> 00:18:30,500
¿Qué hacemos si fallas?

355
00:18:31,671 --> 00:18:33,024
Correr.

356
00:18:51,867 --> 00:18:53,334
¿Te lo puedes creer?

357
00:18:53,557 --> 00:18:56,646
El tío escribe un cheque por 200 de
los grandes como si no fuera nada.

358
00:18:56,672 --> 00:18:58,576
Has tenido suerte, papá.

359
00:18:58,869 --> 00:19:01,693
No vuelvas a ir por libre, ¿vale?

360
00:19:02,404 --> 00:19:04,632
Eres tú quien hizo un
trato con los federales

361
00:19:04,658 --> 00:19:06,459
sacrificando a la familia.

362
00:19:06,717 --> 00:19:09,021
Un punto de vista muy conveniente.

363
00:19:09,575 --> 00:19:11,248
¿Tienes algo que decir, hijo?

364
00:19:15,313 --> 00:19:17,732
Yo no escogí esta vida.

365
00:19:17,891 --> 00:19:19,075
Me educaste así.

366
00:19:19,101 --> 00:19:20,475
Te enseñé a sobrevivir.

367
00:19:20,501 --> 00:19:23,935
Me enseñaste a no fiarme de
nadie fuera de esta familia,

368
00:19:24,015 --> 00:19:27,451
y que todo lo que quería
para mí era un lastre.

369
00:19:27,477 --> 00:19:28,954
La gente como nosotros

370
00:19:28,980 --> 00:19:32,037
no recibe las mismas oportunidades
que estos tipos. Hice lo que pude.

371
00:19:32,063 --> 00:19:33,881
Y yo hago lo que puedo para
alejarnos de los problemas.

372
00:19:33,907 --> 00:19:35,884
Pero haciendo cosas como esta,

373
00:19:36,001 --> 00:19:39,232
no haces más que meternos
en ellos de cabeza.

374
00:19:39,524 --> 00:19:41,326
Vamos, piensa un poco.

375
00:19:42,812 --> 00:19:44,435
Te veo en el bar.

376
00:19:53,096 --> 00:19:54,613
¿Quieres alguna cosa más?

377
00:19:54,639 --> 00:19:57,410
Un poco de sinceridad estaría bien.

378
00:19:57,565 --> 00:19:59,074
Tomaré otra cerveza.

379
00:20:02,397 --> 00:20:06,084
- ¿Has hecho un trabajo a mis espaldas?
- No volverá a pasar.

380
00:20:06,273 --> 00:20:09,113
¿Y te has saltado la
cita con el neurólogo?

381
00:20:11,088 --> 00:20:12,456
No me la he saltado.

382
00:20:12,949 --> 00:20:14,307
Fue la semana pasada.

383
00:20:14,774 --> 00:20:16,925
¿Qué? ¿Por qué no me lo dijiste?

384
00:20:17,375 --> 00:20:19,269
Porque las noticias
no fueron muy buenas.

385
00:20:19,435 --> 00:20:23,292
El médico dice que el MMSE ha
salido peor que la última vez.

386
00:20:24,990 --> 00:20:26,917
Por eso he ido a por mi dinero.

387
00:20:26,943 --> 00:20:29,753
Después de la muerte
repentina de Maurice...

388
00:20:31,426 --> 00:20:34,128
no quiero dejar a mi familia
con las manos vacías.

389
00:20:35,104 --> 00:20:39,628
No necesitamos dinero, Leo. Te
necesitamos a ti. ¿Entendido?

390
00:20:42,956 --> 00:20:44,183
Sí.

391
00:20:44,507 --> 00:20:45,980
- Pues eso.
- Vale.

392
00:20:46,137 --> 00:20:48,417
- Dale su cerveza.
- Eso intento.

393
00:20:51,479 --> 00:20:53,164
- Hola.
- Hola.

394
00:20:53,190 --> 00:20:54,831
Busco a tu hermana.

395
00:20:54,857 --> 00:20:56,941
Sí, está dentro.

396
00:20:58,219 --> 00:21:00,237
Hoy se te ha echado en
falta. ¿Va todo bien?

397
00:21:00,263 --> 00:21:01,980
He oído que tenías planes con tu padre.

398
00:21:02,006 --> 00:21:04,442
¿Me lo preguntas como
supervisora o como ex?

399
00:21:04,588 --> 00:21:05,933
Charlie...

400
00:21:07,394 --> 00:21:08,980
Te lo pregunto porque me importas.

401
00:21:09,006 --> 00:21:11,324
Vale, bien. ¿De verdad quieres saberlo?

402
00:21:11,519 --> 00:21:14,027
He pillado a mi padre
intentando ajustar cuentas

403
00:21:14,053 --> 00:21:16,120
con un tipo que dilapidó su pensión.

404
00:21:16,250 --> 00:21:18,561
Espera. ¿Estaba cometiendo una estafa?

405
00:21:18,870 --> 00:21:20,730
Y por eso no puedo hablar contigo.

406
00:21:20,756 --> 00:21:22,425
Charlie, no puedo protegeros
a ti y a tu familia

407
00:21:22,451 --> 00:21:24,094
de delitos que no tengan
que ver con nuestro acuerdo.

408
00:21:24,120 --> 00:21:25,941
Baja la voz.

409
00:21:26,809 --> 00:21:29,538
Si no te gustan las respuestas,
deja de hacer preguntas.

410
00:21:29,564 --> 00:21:31,019
- ¿Vale?
- Charlie.

411
00:21:40,330 --> 00:21:41,758
¿Era mi hermano?

412
00:21:42,570 --> 00:21:43,571
Sí.

413
00:21:45,606 --> 00:21:46,844
¿Quieres una copa?

414
00:21:48,264 --> 00:21:49,500
Sí.

415
00:21:51,498 --> 00:21:54,251
- ¿Vino te va bien?
- Claro, gracias.

416
00:22:04,556 --> 00:22:07,559
Creo que es hora de hacer
algo más que vigilar.

417
00:22:08,335 --> 00:22:09,535
¿Qué es eso?

418
00:22:09,779 --> 00:22:12,871
Declaraciones de la renta y
cuentas bancarias del juez.

419
00:22:16,261 --> 00:22:17,508
Bien.

420
00:22:17,636 --> 00:22:18,832
Sí.

421
00:22:19,008 --> 00:22:21,652
Correlacionará cualquier
entrada sospechosa de dinero

422
00:22:21,678 --> 00:22:23,363
con casos que haya desestimado.

423
00:22:23,389 --> 00:22:25,387
O cuyo fallo sea cuestionable.

424
00:22:25,519 --> 00:22:27,192
A ver qué tipo de casos

425
00:22:27,218 --> 00:22:29,918
lo llevan a comprometer sus principios.

426
00:22:30,057 --> 00:22:31,832
Buen trabajo, Logística.

427
00:22:32,208 --> 00:22:34,332
Al menos un Nicoletti confía en mí.

428
00:22:36,964 --> 00:22:38,884
Lo has entendido todo mal.

429
00:22:39,398 --> 00:22:40,572
¿A qué te refieres?

430
00:22:42,638 --> 00:22:46,384
Cuando Charlie decidió contarte
la verdad sobre lo de...

431
00:22:47,473 --> 00:22:50,159
ser un estafador y que
Daphne iba a por tu familia,

432
00:22:50,419 --> 00:22:52,837
nos puso a nosotros en peligro por ti.

433
00:22:53,190 --> 00:22:56,788
Y entiendo que sientas que te traicionó

434
00:22:56,814 --> 00:22:58,298
y que te mintió,

435
00:22:58,324 --> 00:23:00,635
pero Charlie nunca ha sido
tan sincero con nadie.

436
00:23:00,739 --> 00:23:02,939
Así que, desde mi punto de vista,

437
00:23:03,294 --> 00:23:06,947
se sacrificó a sí mismo por ti.

438
00:23:21,554 --> 00:23:22,560
Hola.

439
00:23:22,670 --> 00:23:23,725
Hola.

440
00:23:24,084 --> 00:23:25,170
Mira...

441
00:23:26,084 --> 00:23:28,077
las cosas se pusieron tensas

442
00:23:28,103 --> 00:23:29,920
entre tú y yo en el campo de golf.

443
00:23:29,946 --> 00:23:32,600
- No hace falta hablar del tema.
- Por favor.

444
00:23:33,990 --> 00:23:35,709
Sobre lo que dijiste de...

445
00:23:36,862 --> 00:23:38,803
no tener alternativa...

446
00:23:39,922 --> 00:23:41,272
No te falta razón.

447
00:23:41,874 --> 00:23:44,811
Siempre he intentado
hacer lo correcto por ti,

448
00:23:45,109 --> 00:23:47,147
por tu hermana y por tu madre,

449
00:23:47,788 --> 00:23:49,561
pero también sé que puedo ser...

450
00:23:49,587 --> 00:23:51,381
¿Un tocapelotas cabezota?

451
00:23:54,152 --> 00:23:57,788
Iba a decir intransigente, pero...

452
00:23:59,085 --> 00:24:00,247
claro.

453
00:24:03,182 --> 00:24:06,202
Dejé que creyeras que éramos
nosotros contra el mundo

454
00:24:07,674 --> 00:24:08,936
porque...

455
00:24:13,220 --> 00:24:15,123
porque, al menos, siempre
nos tendríamos unos a otros.

456
00:24:15,149 --> 00:24:17,991
Oye, tenías razón. Es así.

457
00:24:18,017 --> 00:24:20,217
Salvo que tú necesitas más, Charlie.

458
00:24:20,243 --> 00:24:22,936
Quieres tomar tus propias
decisiones, ser independiente.

459
00:24:22,962 --> 00:24:25,592
- Nunca quise que fueras un solitario.
- Ya lo sé.

460
00:24:27,451 --> 00:24:28,553
Lo sé.

461
00:24:31,217 --> 00:24:33,647
Eh, mirad quién viene de visita.

462
00:24:33,673 --> 00:24:35,957
Lo siento mucho, Shelby. Lo siento.

463
00:24:35,983 --> 00:24:36,952
Gracias.

464
00:24:36,978 --> 00:24:38,889
Tu padre era un buen hombre.

465
00:24:40,139 --> 00:24:42,147
- ¿Cómo está tu madre?
- Ya sabes.

466
00:24:42,173 --> 00:24:44,725
Volcándose en la
planificación del funeral.

467
00:24:44,750 --> 00:24:45,700
Vale.

468
00:24:45,726 --> 00:24:48,358
- Si necesitas algo de nosotros...
- Gracias.

469
00:24:49,177 --> 00:24:50,583
Aunque me vendría bien una copa.

470
00:24:50,609 --> 00:24:52,030
Sí, siéntate.

471
00:25:01,888 --> 00:25:03,538
No me parece bien.

472
00:25:04,287 --> 00:25:07,210
Yo tengo mi parte, ¿pero
qué pasa con los demás?

473
00:25:07,236 --> 00:25:10,865
Oye, no es culpa tuya que las
pensiones de todos se fueran a pique.

474
00:25:13,382 --> 00:25:16,832
Aun así, no puedo evitar pensar que
podíamos haber sacado más tajada.

475
00:25:16,857 --> 00:25:17,983
Sí.

476
00:25:18,009 --> 00:25:20,562
Ese tío parecía tener
dinero a espuertas.

477
00:25:23,998 --> 00:25:26,244
- ¿Qué pasa con Emma?
- ¿Qué pasa con Daphne?

478
00:25:26,270 --> 00:25:27,773
¿Qué pasa con nosotros?

479
00:25:29,905 --> 00:25:33,437
Necesitaríamos montar algo gordo
para sacarle mucho más dinero.

480
00:25:33,463 --> 00:25:37,192
Hay que convencerlo de que, al
gastar dinero, realmente lo ahorra.

481
00:25:37,218 --> 00:25:39,548
A los tipos como él les
encantan las lagunas fiscales.

482
00:25:39,574 --> 00:25:41,728
Hablas de una estafa benéfica.

483
00:25:41,754 --> 00:25:44,944
¿Pero cómo lo convencemos
para que suelte tanto dinero?

484
00:25:44,969 --> 00:25:46,195
Hola.

485
00:25:46,407 --> 00:25:49,228
- ¿Es temprano para una cerveza?
- Para nada.

486
00:25:49,520 --> 00:25:51,666
Lo liamos para que compre un edificio.

487
00:25:52,049 --> 00:25:54,572
Y tenemos a la cuadrilla
perfecta para hacerlo.

488
00:25:54,640 --> 00:25:55,939
Oye, Pike.

489
00:25:56,566 --> 00:25:59,619
Creo que vamos a necesitar
que hoy no bebas.

490
00:26:00,393 --> 00:26:02,228
¿Puedo darle un sorbito?

491
00:26:02,793 --> 00:26:04,283
- ¿Shelby?
- Sí.

492
00:26:04,309 --> 00:26:06,286
A lo mejor esto también te interesa.

493
00:26:06,400 --> 00:26:07,822
- Pike.
- Cuéntame.

494
00:26:07,848 --> 00:26:10,330
¿Puedes reunir a todos
los hombres de la sección?

495
00:26:10,356 --> 00:26:13,822
- ¿Tienes trabajo para nosotros?
- Sí, del sindicato.

496
00:26:17,004 --> 00:26:18,941
Tras una noche apasionante

497
00:26:18,967 --> 00:26:22,089
analizando las declaraciones de la renta
del juez Bishop, he encontrado esto.

498
00:26:22,113 --> 00:26:23,924
Tiene una cuenta numerada.

499
00:26:23,950 --> 00:26:27,684
Los depósitos coinciden con
juicios muy específicos.

500
00:26:27,710 --> 00:26:30,275
Seguros Clear House contra East Limited,

501
00:26:30,301 --> 00:26:32,665
Reed contra Virco Motors.

502
00:26:32,691 --> 00:26:34,892
- Son todo corporaciones.
- Exacto.

503
00:26:34,918 --> 00:26:38,744
El juez solo acepta sobornos
de criminales "respetables".

504
00:26:38,984 --> 00:26:42,767
Supongo que en el crimen siempre
viene bien la racionalización.

505
00:26:43,355 --> 00:26:45,517
Igual que al trabajar con criminales.

506
00:26:47,615 --> 00:26:49,525
¿Quieres oír mi plan?

507
00:26:50,214 --> 00:26:51,376
Por favor.

508
00:26:51,402 --> 00:26:54,294
Fingimos ser una de las partes
de un caso a la espera de juicio.

509
00:26:54,320 --> 00:26:56,548
Presionamos al juez para
que acepte un soborno

510
00:26:56,574 --> 00:26:58,095
y lo pillamos con las manos en la masa.

511
00:26:58,129 --> 00:27:00,361
- ¿Tienes algún caso en mente?
- Sí.

512
00:27:01,629 --> 00:27:05,251
Novenza Electronics Corporation.

513
00:27:05,277 --> 00:27:08,775
Se prevé que el juez falle en contra
de la hija del presidente, Deborah Nam.

514
00:27:08,801 --> 00:27:10,376
"Nam", es coreano.

515
00:27:13,127 --> 00:27:14,692
No estarás pensando...

516
00:27:23,950 --> 00:27:26,014
Reglas básicas para toda estafa.

517
00:27:26,040 --> 00:27:27,549
Que el otro lidere la discusión.

518
00:27:27,575 --> 00:27:29,371
Si hay dudas, marca un límite de tiempo.

519
00:27:29,397 --> 00:27:32,231
- Y las mejores mentiras...
- Surgen de la verdad.

520
00:27:32,257 --> 00:27:34,411
Las mismas técnicas
que enseñan en Langley.

521
00:27:34,437 --> 00:27:37,004
En Langley, claro, porque
en tu trabajo es importante

522
00:27:37,030 --> 00:27:38,942
- ganarse la confianza de los demás.
- Exacto.

523
00:27:38,968 --> 00:27:41,465
Algunos hasta dirían
que es todo un arte.

524
00:27:42,159 --> 00:27:44,996
Ya veo por dónde vas y
no tiene nada que ver.

525
00:27:45,558 --> 00:27:47,762
Si tú lo dices, Logística...

526
00:27:51,106 --> 00:27:53,192
¿Lista para ser una
heredera hambrienta de poder

527
00:27:53,218 --> 00:27:55,356
con talento para el chantaje?

528
00:27:56,254 --> 00:27:59,887
¿Sabes? He estado estudiando
a la persona perfecta.

529
00:28:05,215 --> 00:28:07,528
Recuerda: el juez tiene
previsto aprobar una fusión

530
00:28:07,554 --> 00:28:10,145
que mantendría al presidente
de Novenza en el poder.

531
00:28:10,171 --> 00:28:12,061
Deborah quiere bloquear esa fusión

532
00:28:12,087 --> 00:28:13,856
y quedarse el poder para ella.

533
00:28:13,882 --> 00:28:17,668
Así que, cuando el juez acepte
un soborno de Deborah Nam,

534
00:28:17,694 --> 00:28:19,262
Daphne podrá entrar en escena

535
00:28:19,288 --> 00:28:21,791
y chantajearlo para que
libere a Patrick Maguire.

536
00:28:27,861 --> 00:28:30,567
- ¿Puedo ayudarla?
- Averigüémoslo.

537
00:28:33,168 --> 00:28:35,186
Deborah Nam. Debería
reconocer el nombre.

538
00:28:35,212 --> 00:28:37,246
Sí, del caso Novenza.

539
00:28:41,022 --> 00:28:43,291
La fusión. Fallará en
contra de su ejecución

540
00:28:43,317 --> 00:28:46,356
y le prometo que le
habrá merecido la pena.

541
00:28:47,060 --> 00:28:49,117
Vale, dé la vuelta a la tarjeta.

542
00:28:49,143 --> 00:28:50,848
Lo bueno está detrás.

543
00:28:51,598 --> 00:28:54,036
Una cuenta offshore. El
dinero es todo suyo...

544
00:28:54,380 --> 00:28:56,379
a la espera de su aprobación.

545
00:28:57,374 --> 00:28:59,126
Un poco de discreción.

546
00:29:00,821 --> 00:29:02,153
Relájese.

547
00:29:02,323 --> 00:29:05,582
Solo soy una mujer de negocios
ofreciendo un acuerdo comercial.

548
00:29:05,608 --> 00:29:07,325
Usted simplemente ofrecerá una sentencia

549
00:29:07,351 --> 00:29:10,395
que complazca al consejo,
a los accionistas

550
00:29:10,484 --> 00:29:11,676
y a mí.

551
00:29:11,936 --> 00:29:14,559
Deje que revise el caso y...

552
00:29:19,020 --> 00:29:20,348
¿Qué pasa?

553
00:29:22,544 --> 00:29:25,457
Dile claramente que,

554
00:29:25,482 --> 00:29:27,934
si hoy no está terminado,

555
00:29:27,959 --> 00:29:30,832
iré y lo sacaré a rastras.

556
00:29:33,562 --> 00:29:34,973
Oiga, me tengo que ir.

557
00:29:35,068 --> 00:29:36,795
Si no le interesa...

558
00:29:36,899 --> 00:29:38,426
En realidad...

559
00:29:39,952 --> 00:29:42,770
creo que vemos este
asunto de la misma forma.

560
00:29:46,077 --> 00:29:48,121
Sabía que así sería.

561
00:29:57,653 --> 00:29:59,563
Vale, tenemos nueve hoyos

562
00:29:59,588 --> 00:30:01,989
para hacer nuestra esta
obra antes de que lleguen.

563
00:30:02,015 --> 00:30:03,700
Según papá juega al golf,

564
00:30:03,726 --> 00:30:05,551
tenemos unas cuatro
horas para instalarnos

565
00:30:05,577 --> 00:30:07,621
y que parezca que llevamos meses aquí.

566
00:30:09,872 --> 00:30:12,224
Hola, supuse que te
encontraría por aquí.

567
00:30:12,530 --> 00:30:14,549
¿Has venido a regodearte o a jugar?

568
00:30:14,575 --> 00:30:17,077
No, a hacer las paces.

569
00:30:19,628 --> 00:30:20,745
¿Ves esto?

570
00:30:22,387 --> 00:30:25,782
Mira, ninguno de los dos
necesita este dinero.

571
00:30:26,073 --> 00:30:27,364
Pero...

572
00:30:28,075 --> 00:30:30,678
sé cómo podrías usarlo en
algo realmente importante.

573
00:30:30,703 --> 00:30:32,263
¿Sí? ¿Y en qué sería?

574
00:30:32,288 --> 00:30:34,700
Es la Fundación Thelman.

575
00:30:35,239 --> 00:30:37,621
Una campaña para recaudar
fondos que presido.

576
00:30:37,647 --> 00:30:40,083
Construimos un ala en el Hospital River

577
00:30:40,109 --> 00:30:41,981
y nos vendría bien una donación.

578
00:30:42,261 --> 00:30:46,567
No solo es una forma de realizar
una contribución benéfica, sino...

579
00:30:47,748 --> 00:30:52,012
de crear algo por lo que puedan
recordarte los demás para siempre.

580
00:30:52,623 --> 00:30:54,308
- Amén a eso.
- Sí.

581
00:30:54,536 --> 00:30:58,137
Pero, si voy a invertir en
algo, casi preferiría verlo.

582
00:30:58,717 --> 00:31:01,481
- ¿Dices que es un hospital?
- Sí, uno muy especial.

583
00:31:01,507 --> 00:31:04,277
Hoy me pasaré por allí
cuando termine de jugar.

584
00:31:04,452 --> 00:31:06,137
Ven si te apetece.

585
00:31:06,504 --> 00:31:09,129
¿Por qué no dejamos el
golf para luego? Te sigo.

586
00:31:09,697 --> 00:31:11,746
- ¿Ahora?
- Sí.

587
00:31:13,526 --> 00:31:15,926
- Vale, venga.
- Vamos.

588
00:31:16,040 --> 00:31:17,249
Muy bien.

589
00:31:20,645 --> 00:31:22,916
- Un segundo.
- CAMBIO DE PLANES. VAMOS YA.

590
00:31:22,942 --> 00:31:24,864
A la mierda las cuatro
horas. Tenemos una.

591
00:31:24,890 --> 00:31:27,168
Peticiones a última hora,
plazos de entrega ajustados...

592
00:31:27,238 --> 00:31:28,608
como en los viejos tiempos.

593
00:31:28,634 --> 00:31:30,332
Tú sí que sabes.

594
00:31:30,358 --> 00:31:31,731
- Vamos allá.
- Eso es.

595
00:31:31,757 --> 00:31:33,403
Manos a la obra.

596
00:31:37,176 --> 00:31:40,559
Shelb, mi madre necesita
media hora, ¿podrás ocuparte?

597
00:31:40,585 --> 00:31:43,739
Oye, se me da muy bien
distraer a los hombres.

598
00:31:44,831 --> 00:31:46,286
Hola.

599
00:31:50,152 --> 00:31:52,629
Vaya... ¿Quién eres?

600
00:31:52,757 --> 00:31:56,234
Renee, interventora del hospital.
Me envían para hacer una visita.

601
00:31:56,260 --> 00:31:58,926
No tengo nada programado para esta hora.

602
00:31:59,263 --> 00:32:00,990
Los llamaré.

603
00:32:01,015 --> 00:32:04,997
Mi primer día lejos de mi cubículo en un
año, ¿y ya me quieres enviar de vuelta?

604
00:32:05,022 --> 00:32:09,404
Esperaba ver algo más emocionante que
hojas de cálculo durante unos minutos.

605
00:32:13,082 --> 00:32:14,224
Vale.

606
00:32:15,910 --> 00:32:17,857
- Por aquí.
- Gracias.

607
00:32:18,629 --> 00:32:20,904
Así que eres interventora.

608
00:32:21,372 --> 00:32:24,794
- Es como ser contable.
- Exacto.

609
00:32:24,905 --> 00:32:26,919
Despejado. Estoy dentro.

610
00:32:27,315 --> 00:32:29,755
Bien, porque ya llegan.

611
00:32:30,472 --> 00:32:33,513
Fíjate. Qué rápido van.

612
00:32:33,539 --> 00:32:36,534
- Lo siento, está prohibido el acceso.
- Hola, Carson Stiles.

613
00:32:36,669 --> 00:32:38,802
Sr. Stiles. Sí, sí, adelante.

614
00:32:38,836 --> 00:32:40,568
- Gracias. Muy bien.
- Gracias.

615
00:32:43,443 --> 00:32:45,560
Vamos a que la encargada te enseñe

616
00:32:45,586 --> 00:32:47,279
qué aspecto tiene el futuro.

617
00:32:48,474 --> 00:32:50,622
Sí, cuando hayamos acabado,

618
00:32:50,648 --> 00:32:54,418
tendrá ocho plantas, laboratorios,
oficinas, clínicas...

619
00:32:54,444 --> 00:32:55,919
No faltará de nada.

620
00:32:55,945 --> 00:32:58,052
Puede que solo parezca un
montón de vigas y puntas

621
00:32:58,078 --> 00:32:59,794
- por ahora, pero...
- ¿Puntas?

622
00:33:00,514 --> 00:33:02,732
- Clavos.
- No, ya lo sé.

623
00:33:02,758 --> 00:33:05,154
No lo oía así desde que
trabajaba en la acería.

624
00:33:07,474 --> 00:33:09,536
Ah, y olvidaba la mejor parte.

625
00:33:09,562 --> 00:33:11,755
Su nombre estará aquí arriba.

626
00:33:11,781 --> 00:33:14,310
No, no, es otro inversor.

627
00:33:14,336 --> 00:33:16,154
El padrino inversor del que te hablé

628
00:33:16,180 --> 00:33:17,661
se pasará por aquí por la tarde.

629
00:33:17,687 --> 00:33:18,896
Claro, es verdad.

630
00:33:18,922 --> 00:33:19,995
¿Padrino inversor?

631
00:33:20,021 --> 00:33:22,888
Sí, seguimos buscando
un inversor principal.

632
00:33:23,926 --> 00:33:26,571
Si por casualidad tienes diez
millones por ahí sin hacer nada,

633
00:33:26,597 --> 00:33:29,380
podría ser tu nombre el
que encabezara el edificio.

634
00:33:29,759 --> 00:33:32,841
Justo encima de nosotros. Se
podría ver desde la autopista.

635
00:33:33,357 --> 00:33:35,505
La desgravación fiscal sería tremenda.

636
00:33:35,531 --> 00:33:37,107
Y tanto.

637
00:33:37,570 --> 00:33:39,922
Tengo que hablar del
asunto con mis contables.

638
00:33:39,947 --> 00:33:41,130
Gracias por la visita.

639
00:33:41,156 --> 00:33:43,482
- Claro. Un placer.
- Te acompaño fuera.

640
00:33:44,006 --> 00:33:46,233
En serio, gracias por venir.

641
00:33:46,259 --> 00:33:47,997
Ten mi tarjeta.

642
00:33:48,412 --> 00:33:51,685
En cuanto te den el visto
bueno, llámame directamente.

643
00:33:52,211 --> 00:33:53,560
Eso espero.

644
00:33:53,913 --> 00:33:56,599
Pero no se llega a mi posición
siendo un insensato con el dinero.

645
00:33:56,625 --> 00:33:58,352
¿Sabes lo que te digo?

646
00:33:58,593 --> 00:33:59,762
Mira...

647
00:33:59,843 --> 00:34:02,716
espero verte muy pronto.

648
00:34:03,147 --> 00:34:04,387
Cuídate.

649
00:34:10,660 --> 00:34:12,512
Me alegro de verte, Davey.

650
00:34:21,443 --> 00:34:22,696
Me rindo.

651
00:34:23,763 --> 00:34:26,310
Es agradable compartir
momentos fuera de la campaña.

652
00:34:26,336 --> 00:34:27,317
Sí.

653
00:34:27,343 --> 00:34:29,654
Menos mal que Claire Fox nos presentó.

654
00:34:31,030 --> 00:34:33,257
¿Cómo es que tu familia conoce a Claire?

655
00:34:33,501 --> 00:34:34,638
¿Quién sabe?

656
00:34:34,664 --> 00:34:37,060
Siempre me están presentando a
alguien que conoce a alguien.

657
00:34:37,086 --> 00:34:40,310
Deben tener muy buenos contactos para
tener influencia con alguien como ella.

658
00:34:43,310 --> 00:34:45,630
David, ¿qué quieres saber en realidad?

659
00:34:48,135 --> 00:34:49,732
Mi familia...

660
00:34:50,863 --> 00:34:52,099
Mi padre

661
00:34:52,757 --> 00:34:55,151
tuvo un asunto con Claire Fox.

662
00:34:55,363 --> 00:34:57,677
No confían en ella y...

663
00:35:00,027 --> 00:35:02,802
supongo que necesito saber
si puedo confiar en ti.

664
00:35:03,983 --> 00:35:06,496
David, me conoces.

665
00:35:07,654 --> 00:35:08,904
Sí.

666
00:35:10,097 --> 00:35:12,130
El pasado de Claire con mi familia

667
00:35:12,858 --> 00:35:15,872
complica tu implicación en mi campaña.

668
00:35:23,173 --> 00:35:24,943
No si no estoy en ella.

669
00:35:25,803 --> 00:35:28,607
- No, Jen...
- Me gustas mucho.

670
00:35:35,552 --> 00:35:37,224
¿Estás segura de esto?

671
00:35:39,798 --> 00:35:41,020
Totalmente.

672
00:35:41,534 --> 00:35:44,052
Puedo buscar trabajo en otra campaña.

673
00:35:46,143 --> 00:35:48,048
Pero no puedo encontrar a otro tú.

674
00:35:57,332 --> 00:35:59,675
¿Un día de trabajo productivo?

675
00:36:00,488 --> 00:36:02,729
Creí haberlo dejado claro.

676
00:36:02,995 --> 00:36:04,697
No quiero tener nada que ver con usted.

677
00:36:05,808 --> 00:36:07,361
Demasiado tarde.

678
00:36:07,698 --> 00:36:09,238
¿De qué está hablando?

679
00:36:09,714 --> 00:36:11,683
De su nueva cuenta bancaria.

680
00:36:11,891 --> 00:36:14,370
Es la misma que yo le ofrecí.

681
00:36:14,396 --> 00:36:16,289
Usted decide, señoría.

682
00:36:16,410 --> 00:36:20,581
¿Prefiere un soborno o un chantaje?

683
00:36:21,468 --> 00:36:25,550
Fallará a favor de Patrick Maguire.

684
00:36:34,160 --> 00:36:35,725
Esas cosas pasan.

685
00:36:36,006 --> 00:36:39,654
Pero, Franny, di a los chicos que
aún lo tenemos engatusado, ¿vale?

686
00:36:39,680 --> 00:36:41,053
Muy bien, cielo.

687
00:36:41,394 --> 00:36:42,936
Nos vemos en el bar.

688
00:36:42,962 --> 00:36:45,198
Eh, no te preocupes.

689
00:36:45,528 --> 00:36:48,334
Lo de hoy no ha sido un fiasco total.

690
00:36:49,141 --> 00:36:50,630
Tengo que colgar.

691
00:36:52,051 --> 00:36:53,561
¿Leonard Nicoletti?

692
00:36:55,930 --> 00:36:57,147
¿Quién lo pregunta?

693
00:36:57,173 --> 00:36:59,607
Queremos hacerle unas
preguntas en comisaría.

694
00:37:00,203 --> 00:37:01,232
¿Sobre qué?

695
00:37:01,258 --> 00:37:03,943
Su paradero de esta noche, señor.

696
00:37:04,697 --> 00:37:06,295
¿Puede subir al coche, por favor?

697
00:37:13,846 --> 00:37:14,915
Claro.

698
00:37:36,076 --> 00:37:38,709
Patrick Maguire ya es libre.

699
00:37:38,841 --> 00:37:41,240
Ahora solo tenemos que
encerrarlo para siempre.

700
00:37:41,266 --> 00:37:42,951
¿Ese sigue siendo el plan?

701
00:37:43,372 --> 00:37:45,631
¿Acabar con su familia
y salvar a la mía?

702
00:37:45,976 --> 00:37:47,459
Ese es el plan.

703
00:37:48,677 --> 00:37:51,238
¿Ves? Atrapar a los
malos no está tan mal.

704
00:37:51,263 --> 00:37:54,959
Y, para que conste,
serías una buena agente.

705
00:37:54,985 --> 00:37:56,420
Espera, espera.

706
00:37:58,971 --> 00:38:00,998
- Hola, Charlie.
- Ven a casa.

707
00:38:01,512 --> 00:38:02,928
- ¿Qué?
- Han detenido a papá.

708
00:38:02,954 --> 00:38:04,490
Lo llevan a comisaría para interrogarlo.

709
00:38:04,516 --> 00:38:07,608
- ¿Cómo que para interrogarlo?
- No sé. No estoy seguro.

710
00:38:07,634 --> 00:38:09,998
No sé nada más, pero
mamá está que trina.

711
00:38:10,024 --> 00:38:12,014
- Vale. Ya voy.
- Sí, sal de ahí.

712
00:38:12,040 --> 00:38:12,975
Vale.

713
00:38:13,001 --> 00:38:15,587
- ¿Qué pasa? ¿Qué ocurre?
- La poli tiene a mi padre.

714
00:38:32,032 --> 00:38:33,513
Connor, hijo mío.

715
00:38:34,554 --> 00:38:35,645
Hola.

716
00:38:37,567 --> 00:38:38,848
¿Qué te apetece hacer?

717
00:38:38,874 --> 00:38:42,330
Tienes reservada la mesa de atrás
donde Nicky, si te apetece comer,

718
00:38:42,513 --> 00:38:45,677
o una botella de whisky en la nave, si
quieres ir directo a ver mi trabajo.

719
00:38:46,947 --> 00:38:50,348
¿También planeas llevarte
el mérito por mi liberación?

720
00:38:51,528 --> 00:38:55,677
Bueno, que un hombre se entere
de que tiene una hermana...

721
00:38:56,148 --> 00:38:58,233
puede convertirlo en un paranoico.

722
00:39:00,763 --> 00:39:03,333
No sé cómo voy a dirigir la compañía

723
00:39:03,488 --> 00:39:05,458
si me ocultas cosas.

724
00:39:08,712 --> 00:39:10,591
Ella no es una Maguire.

725
00:39:11,199 --> 00:39:14,153
Y estará aquí el tiempo que yo decida.

726
00:39:17,409 --> 00:39:19,989
Dicen que lo han
detenido por hurto mayor.

727
00:39:20,185 --> 00:39:23,200
- No me cuentan más.
- No lo entiendo. ¿Es el alzhéimer?

728
00:39:23,226 --> 00:39:25,388
- ¿Por qué ha robado nada?
- No, no. Mamá, no, no es eso.

729
00:39:25,414 --> 00:39:28,748
Es el reloj de Slocum, ¿vale?
No se lo quitaba de la cabeza.

730
00:39:28,774 --> 00:39:29,966
- ¿Es broma?
- Dios mío.

731
00:39:29,992 --> 00:39:32,330
Con todo lo que hemos hecho,
¿se deja arrestar por un reloj?

732
00:39:32,356 --> 00:39:35,295
Sí, y luego descubrirán
la estafa del hospital.

733
00:39:35,321 --> 00:39:37,443
- Mamá, tranquila. Respira, por favor.
- Es cuestión de tiempo que...

734
00:39:37,469 --> 00:39:40,568
- Lo vamos a solucionar.
- Estamos jodidos pero bien, Charlie.

735
00:39:41,156 --> 00:39:42,736
- Estás aquí.
- ¿Papá?

736
00:39:42,762 --> 00:39:45,560
- Dios mío.
- ¿Cómo es que estás aquí?

737
00:39:45,794 --> 00:39:47,967
Alguien ha velado por mí.

738
00:39:59,683 --> 00:40:01,576
Has roto tu código.

739
00:40:01,965 --> 00:40:03,536
He hecho lo correcto.

740
00:40:15,972 --> 00:40:17,287
Oye...

741
00:40:18,345 --> 00:40:19,865
¿cómo lo has hecho?

742
00:40:22,068 --> 00:40:25,021
Diciendo que tu padre es
un activo vital para la CIA

743
00:40:25,047 --> 00:40:28,373
que cometió ese delito dentro
de una operación confidencial.

744
00:40:30,117 --> 00:40:33,865
No es... exactamente verdad.

745
00:40:34,857 --> 00:40:37,553
Supongo que hoy he cometido dos estafas.

746
00:40:38,109 --> 00:40:39,748
Tu padre es un buen hombre.

747
00:40:42,276 --> 00:40:43,576
Gracias.

748
00:40:44,763 --> 00:40:46,146
Significa mucho para mí.

749
00:40:47,218 --> 00:40:48,676
Te debía una.

750
00:40:49,093 --> 00:40:51,220
Tú hiciste lo mismo por mi familia.

751
00:40:57,280 --> 00:40:58,529
Nos vemos.

752
00:41:12,137 --> 00:41:13,347
Estás aquí.

753
00:41:13,498 --> 00:41:14,917
Gracias a ti.

754
00:41:24,723 --> 00:41:28,379
Esto es lo que se puede comprar
al gorronear a los Maguire, ¿eh?

755
00:41:28,532 --> 00:41:30,050
¿Qué hace él aquí?

756
00:41:30,076 --> 00:41:32,249
Está impresionado con
tu trabajo, Daphne.

757
00:41:32,275 --> 00:41:33,668
Ambos lo estamos.

758
00:41:33,816 --> 00:41:36,269
Quiero que nos expliques a mí y a Connor

759
00:41:36,295 --> 00:41:39,799
los entresijos de esta operación.

760
00:41:39,825 --> 00:41:41,715
Parece que has ganado, hermana.

761
00:41:41,741 --> 00:41:43,634
Es lo que querías, ¿no?

762
00:41:43,729 --> 00:41:44,871
Basta.

763
00:41:44,897 --> 00:41:47,941
Es una cena familiar. La primera.

764
00:41:48,746 --> 00:41:50,090
Sentaos.

765
00:42:09,427 --> 00:42:10,983
Por los Maguire.

766
00:42:17,601 --> 00:42:21,389
www.subtitulamos.tv

