1
00:00:00,920 --> 00:00:02,912
Anteriormente en The Company You Keep...

2
00:00:02,938 --> 00:00:05,279
¿Sabías lo de tu papaíto?

3
00:00:05,305 --> 00:00:08,333
Si los federales no se olvidan
de mí, todo el mundo sabrá

4
00:00:08,359 --> 00:00:09,925
que tu familia es un fraude.

5
00:00:09,951 --> 00:00:11,318
Hay otra respuesta.

6
00:00:11,344 --> 00:00:13,357
Si trabajas para mí como activo,

7
00:00:13,383 --> 00:00:15,505
protegeré a tu familia mientras
tú me ayudas a proteger a la mía.

8
00:00:15,531 --> 00:00:18,560
Somos informantes de la CIA, hijo.
Deberías habérnoslo preguntado antes.

9
00:00:18,586 --> 00:00:21,535
Por una vez, la vida amorosa de Charlie
podría resolver nuestros problemas.

10
00:00:21,560 --> 00:00:25,552
Quería presentaros a la nueva directora
de redes sociales, Jennifer West.

11
00:00:25,578 --> 00:00:28,264
- ¿El trato de siempre?
- Si yo gano pasta, tú ganas pasta.

12
00:00:28,290 --> 00:00:31,068
¿Cómo se metió tu padre
en este mundillo nuestro?

13
00:00:31,094 --> 00:00:33,388
El trabajo se acabó y
se quedó sin pensión.

14
00:00:33,414 --> 00:00:35,349
Está en fase inicial. Solo
pierdo algo de memoria.

15
00:00:35,375 --> 00:00:37,919
No podemos fingir que
no ha pasado, cielo.

16
00:00:43,074 --> 00:00:45,349
Daphne Finch se convirtió
en la cabecilla de facto

17
00:00:45,375 --> 00:00:46,943
del sindicato del crimen de los Maguire

18
00:00:46,969 --> 00:00:49,615
cuando su padre, Patrick, fue arrestado.

19
00:00:49,880 --> 00:00:52,233
Desde entonces, ha
monopolizado y hecho crecer

20
00:00:52,258 --> 00:00:53,765
el mercado de fentanilo de la Coste Este

21
00:00:53,791 --> 00:00:55,601
haciéndose con la red de distribución

22
00:00:55,627 --> 00:00:57,438
de las tríadas taiwanesas.

23
00:00:58,722 --> 00:01:02,242
Con esos ingresos, ha empezado
a comprar armas ilegales,

24
00:01:02,268 --> 00:01:04,703
incrementando las reservas
de sus socios rusos

25
00:01:04,729 --> 00:01:06,515
para que puedan exportarlas

26
00:01:06,541 --> 00:01:09,102
a zonas de combate de todo el mundo.

27
00:01:09,128 --> 00:01:12,625
La Srta. Finch aplicó sus conocimientos
sobre sinergia empresarial

28
00:01:12,651 --> 00:01:14,828
a los mercados controlados por bandas.

29
00:01:14,854 --> 00:01:18,632
Más droga implica más armas,
lo que implica más droga.

30
00:01:18,658 --> 00:01:21,500
El problema es que no podemos
acceder a su contabilidad

31
00:01:21,526 --> 00:01:24,546
gracias a la laguna
fiscal de una zona franca.

32
00:01:24,572 --> 00:01:28,367
Pero su expansión no habría
sido posible sin la cooperación

33
00:01:28,393 --> 00:01:31,345
de individuos que trabajan
en los más altos niveles

34
00:01:31,371 --> 00:01:33,906
de los sistemas de defensa de este país.

35
00:01:35,337 --> 00:01:39,265
Hablamos de corrupción a
niveles del caso Irangate.

36
00:01:41,671 --> 00:01:43,226
Pero aquí llega lo terrorífico.

37
00:01:43,252 --> 00:01:45,789
No creo que Daphne haya terminado.

38
00:01:46,721 --> 00:01:48,364
Es una mujer muy ambiciosa.

39
00:01:48,390 --> 00:01:51,445
Me gustaría comunicarme con Langley y
ponerles al tanto de nuestra operación.

40
00:01:51,471 --> 00:01:53,788
Por supuesto. Y buen trabajo, Hill.

41
00:01:53,814 --> 00:01:56,804
Parece que tu activo
está dando sus frutos.

42
00:01:59,831 --> 00:02:01,070
¿Estás bien?

43
00:02:02,953 --> 00:02:05,218
Sí. Pensaba en lo bien
que me voy a sentir

44
00:02:05,244 --> 00:02:08,632
cuando encerremos a Maguire
para siempre, y a Daphne con él.

45
00:02:08,658 --> 00:02:11,492
Ahora somos traficantes de armas.

46
00:02:11,879 --> 00:02:13,890
Pero gracias a nuestros nuevos socios,

47
00:02:13,916 --> 00:02:18,164
miembros del Congreso, el
vicesecretario de Defensa...

48
00:02:18,431 --> 00:02:20,406
completamente intocables.

49
00:02:22,018 --> 00:02:23,569
No está mal.

50
00:02:24,253 --> 00:02:27,726
Y Connor me cuenta que está
haciendo contactos en México.

51
00:02:27,950 --> 00:02:29,265
¿Sí?

52
00:02:29,609 --> 00:02:32,992
También sabrás que se llevó
diez millones de dólares

53
00:02:33,018 --> 00:02:35,492
que esperaba reinvertir
en nuestra expansión

54
00:02:35,518 --> 00:02:37,836
para su compra masiva de drogas.

55
00:02:38,020 --> 00:02:40,531
Noto algo de inquina
entre vosotros, ¿verdad?

56
00:02:41,054 --> 00:02:43,135
Que me mantuvieras en secreto

57
00:02:43,160 --> 00:02:44,637
no ha ayudado mucho.

58
00:02:44,662 --> 00:02:46,086
Pero, a diferencia de Connor,

59
00:02:46,112 --> 00:02:48,547
no he dejado que esa inquina me impida

60
00:02:48,573 --> 00:02:50,890
dirigir con éxito tu imperio.

61
00:02:55,015 --> 00:02:58,943
No elegiré cuál de mis
hijos es mi favorito.

62
00:02:58,968 --> 00:03:02,992
Pero sí estaré agradecido
al que me saque de aquí.

63
00:03:03,520 --> 00:03:05,101
Ya estoy en ello.

64
00:03:06,764 --> 00:03:08,109
¿Qué es esto?

65
00:03:08,135 --> 00:03:10,984
Los detalles de una
cuenta offshore anónima.

66
00:03:11,010 --> 00:03:14,191
Tendrá acceso total
al dinero que contiene

67
00:03:14,217 --> 00:03:17,320
si accede a liberar a mi cliente.

68
00:03:19,645 --> 00:03:22,687
Según mis fuentes, es una
cantidad considerablemente mayor

69
00:03:22,713 --> 00:03:26,047
a la que ha recibido en el
pasado por este tipo de favores.

70
00:03:26,249 --> 00:03:28,609
Yo no negocio con criminales.

71
00:03:32,289 --> 00:03:34,433
Por lo que cuentan mis abogados,

72
00:03:34,459 --> 00:03:36,664
hará falta algo de magia

73
00:03:36,756 --> 00:03:39,400
para que el juez cambie de idea.

74
00:03:39,682 --> 00:03:42,062
Por suerte para ti...

75
00:03:42,639 --> 00:03:45,492
tengo un mago en nómina.

76
00:03:47,984 --> 00:03:54,927
www.subtitulamos.tv

77
00:03:57,435 --> 00:04:00,380
Pasa. Es mi nuevo piso.

78
00:04:03,044 --> 00:04:04,979
Mucho más acogedor que
la nave industrial.

79
00:04:05,005 --> 00:04:06,513
Y tanto.

80
00:04:06,954 --> 00:04:08,357
¿Quieres una copa?

81
00:04:09,259 --> 00:04:10,591
Un poco pronto para mí.

82
00:04:11,571 --> 00:04:12,857
De acuerdo.

83
00:04:13,250 --> 00:04:14,872
En alguna parte ya es de noche.

84
00:04:15,985 --> 00:04:17,979
No me van mucho los elogios,

85
00:04:18,005 --> 00:04:20,130
pero nuestra relación comercial

86
00:04:20,156 --> 00:04:23,482
ha resultado ser más
rentable de lo que esperaba.

87
00:04:23,824 --> 00:04:27,379
Nuestro acuerdo era ayudarte a acabar
con tu hermano, no pagarte la hipoteca.

88
00:04:27,405 --> 00:04:28,552
Venga.

89
00:04:28,578 --> 00:04:31,091
Admite que formamos buen equipo.

90
00:04:31,367 --> 00:04:33,622
¿Eso somos ahora, un equipo?

91
00:04:33,648 --> 00:04:36,146
- ¿Cómo lo llamarías tú?
- Esto es incómodo.

92
00:04:36,172 --> 00:04:38,544
¿Incómodo? ¿Por qué iba a ser incómodo?

93
00:04:38,570 --> 00:04:40,693
La labor de Charlie es ganarse
la confianza de Daphne.

94
00:04:40,719 --> 00:04:42,247
Parece que funciona.

95
00:04:42,273 --> 00:04:45,193
Lo que parece es que siente
por él algo más que confianza.

96
00:04:45,219 --> 00:04:47,333
En serio, no pasa nada. Estoy bien.

97
00:04:48,832 --> 00:04:50,583
¿Y tu cara lo sabe?

98
00:04:53,180 --> 00:04:54,239
Mira,

99
00:04:55,193 --> 00:04:57,575
si trabajar juntas va
a ser un problema...

100
00:04:57,601 --> 00:05:00,107
No. Solo protejo a mi hermano.

101
00:05:01,986 --> 00:05:05,263
Si te soy sincera, tampoco me gusta
mucho cómo lo has tratado últimamente.

102
00:05:08,511 --> 00:05:10,238
También estoy haciendo mi trabajo.

103
00:05:10,264 --> 00:05:13,255
Que, en parte, lo creas
o no, es protegerlo.

104
00:05:16,092 --> 00:05:18,919
¿Para qué me has traído aquí?

105
00:05:18,945 --> 00:05:20,708
¿Para presumir de piso?

106
00:05:21,688 --> 00:05:25,339
Te he traído aquí porque quiero que me
ayudes a sacar a mi padre de la cárcel.

107
00:05:25,364 --> 00:05:28,247
- Las fugas de prisión no son lo mío.
- No seas tan dramático.

108
00:05:28,294 --> 00:05:30,247
Solo necesito que presiones un poco

109
00:05:30,273 --> 00:05:33,560
a nuestro querido juez de los tribunales
de segunda instancia de la ciudad.

110
00:05:34,123 --> 00:05:36,625
Te prometo que te valdrá la pena.

111
00:05:41,004 --> 00:05:44,815
¡Sí! ¡Chúpate esa, Davey, hijo de perra!

112
00:05:45,042 --> 00:05:47,846
Venga, ¿quién quiere
otra ronda? Invito yo.

113
00:05:47,872 --> 00:05:50,143
- Vamos, Franny. A ver esos chupitos.
- Aquí tienes, cielo.

114
00:05:52,839 --> 00:05:55,846
Sindicato Acerero Sección 2609.

115
00:05:55,872 --> 00:05:56,787
Sí.

116
00:05:56,820 --> 00:05:59,002
- Hemos perdido a un fiel hermano.
- Sí.

117
00:05:59,378 --> 00:06:00,707
Por Maurice.

118
00:06:00,733 --> 00:06:02,028
¡Por Maurice!

119
00:06:02,054 --> 00:06:03,684
- Por Maurice.
- Por Maurice.

120
00:06:04,879 --> 00:06:06,887
- ¿Quién ha sido esta vez?
- El padre de Shelby.

121
00:06:06,913 --> 00:06:08,264
- Oh, no.
- Sí.

122
00:06:08,290 --> 00:06:09,871
Te pongo un chupito a ti también.

123
00:06:09,897 --> 00:06:12,473
Pero tengo que empezar a
cerrarle el grifo a tu padre.

124
00:06:12,996 --> 00:06:14,200
¿Cómo ha muerto?

125
00:06:14,226 --> 00:06:16,590
Le dio un infarto antes de
que se lo llevara el cáncer.

126
00:06:16,616 --> 00:06:19,739
- Dios, mamá, qué mal rollo.
- Sí que da mal rollo.

127
00:06:19,765 --> 00:06:21,450
¿Te has fijado en que la mayoría

128
00:06:21,476 --> 00:06:24,864
lleva sin trabajar 20 años,
desde que cerró la acería?

129
00:06:24,890 --> 00:06:26,098
Mal rollo.

130
00:06:26,124 --> 00:06:28,276
Fran, con calma, que
no es ni por la tarde.

131
00:06:28,457 --> 00:06:31,405
Es verdad, alguien tiene que
hacer de adulto por aquí, ¿no?

132
00:06:31,540 --> 00:06:33,267
Hablando del tema...

133
00:06:33,293 --> 00:06:34,973
Tienes que hacerme un favor.

134
00:06:34,999 --> 00:06:37,275
Mañana tu padre tiene
que ir al neurólogo

135
00:06:37,301 --> 00:06:39,043
y ya sabes cuánto odia los médicos.

136
00:06:39,069 --> 00:06:41,795
- ¿Puedes asegurarte de que vaya?
- Sí, claro. Sí, sí. Yo me ocupo.

137
00:06:41,821 --> 00:06:43,475
- Gracias, cariño.
- No hay de qué.

138
00:06:44,022 --> 00:06:45,451
¡No, qué va!

139
00:06:45,477 --> 00:06:46,592
Hola.

140
00:06:46,673 --> 00:06:49,130
- ¿Cómo ha ido?
- Ha ido.

141
00:06:50,412 --> 00:06:52,347
- Hola, Fran.
- Hola.

142
00:06:53,068 --> 00:06:54,248
Hola, Leo.

143
00:06:57,325 --> 00:06:59,221
Disculpa a mi marido, cielo.

144
00:06:59,247 --> 00:07:01,358
Tiene alergia a los federales.

145
00:07:03,054 --> 00:07:05,560
- ¿Hablamos?
- Sí, vamos arriba. Venga.

146
00:07:06,313 --> 00:07:08,154
¿Podéis hacerlo fuera, hijo?

147
00:07:09,277 --> 00:07:10,678
Es una fiesta privada.

148
00:07:17,154 --> 00:07:19,928
- Mira, mis padres...
- No pasa nada.

149
00:07:19,954 --> 00:07:21,709
No, no lo entiendes.

150
00:07:22,279 --> 00:07:25,358
Cuando mis abuelos maternos tenían
aquí la sastrería en los años 30,

151
00:07:25,384 --> 00:07:28,064
era la poli quien los extorsionaba
a cambio de trajes gratis,

152
00:07:28,090 --> 00:07:30,064
mientras los mafiosos eran
los que les traían comida

153
00:07:30,090 --> 00:07:31,942
en los momentos difíciles.

154
00:07:31,968 --> 00:07:34,334
Eso explica por qué te sientes
tan cómodo entre criminales.

155
00:07:36,506 --> 00:07:38,514
Perdona, ¿no eres tú

156
00:07:38,539 --> 00:07:40,432
quien intenta poner a
Maguire de nuevo en la calle?

157
00:07:40,457 --> 00:07:42,483
Solo para poder encerrarlo para siempre.

158
00:07:42,509 --> 00:07:44,344
Tiene lógica.

159
00:07:45,996 --> 00:07:49,233
¿Cuál es tu plan para sacar al
padre de Daphne de la cárcel?

160
00:07:49,796 --> 00:07:51,311
Vigilar al juez.

161
00:07:51,340 --> 00:07:52,800
Grabarlo haciendo algo turbio.

162
00:07:52,826 --> 00:07:55,496
Así podrá persuadirlo
para que libere a Maguire.

163
00:07:55,681 --> 00:07:57,004
Oye, ¿no te parece extraño

164
00:07:57,030 --> 00:07:59,832
que tanto tú como
Daphne queráis lo mismo?

165
00:08:00,120 --> 00:08:01,888
Yo quiero acabar con los Maguire.

166
00:08:01,914 --> 00:08:04,207
Sigue siendo lo mismo que
quieres tú, ¿no, Charlie?

167
00:08:04,715 --> 00:08:06,183
Y tanto que sí.

168
00:08:16,585 --> 00:08:17,858
- Hola.
- Hola.

169
00:08:17,884 --> 00:08:20,186
No veo fotos antiguas de mí y Claire Fox

170
00:08:20,212 --> 00:08:21,647
en las portadas.

171
00:08:21,772 --> 00:08:23,633
¿He de suponer que has podido

172
00:08:23,659 --> 00:08:26,244
solucionar el problema del chantaje?

173
00:08:29,981 --> 00:08:32,609
- ¡Ha llegado el circo!
- ¡Hola!

174
00:08:33,179 --> 00:08:35,671
¿Qué tal la vida de campaña?

175
00:08:35,697 --> 00:08:38,788
Si tengo que volverme a oír
dando ese mitin una vez más...

176
00:08:38,814 --> 00:08:40,749
- David lo ha clavado.
- Claro que sí.

177
00:08:40,775 --> 00:08:43,233
Este viaje nos ha dado el impulso
que necesitamos para noviembre.

178
00:08:43,259 --> 00:08:45,999
Aun así, semanas de siestas
en el bus de campaña...

179
00:08:46,025 --> 00:08:49,334
- No echaré en falta el dolor de cuello.
- Ya te lo dije... yoga.

180
00:08:49,639 --> 00:08:51,444
Tendrás que volvérmelo a enseñar.

181
00:08:52,060 --> 00:08:53,749
Bueno, estoy muerto.

182
00:08:53,821 --> 00:08:56,085
- ¿Te acompaño al coche?
- Sí.

183
00:08:57,114 --> 00:09:00,155
Gracias por el voto de confianza.

184
00:09:01,283 --> 00:09:03,260
¿Desde cuándo están juntos?

185
00:09:03,418 --> 00:09:06,327
Desde Spokane. ¿O fue en Walla Walla?

186
00:09:06,553 --> 00:09:08,202
Parece buena para él.

187
00:09:08,921 --> 00:09:10,085
Eso veo.

188
00:09:12,452 --> 00:09:15,796
Forman un gran equipo.
Me recuerdan a nosotros.

189
00:09:18,096 --> 00:09:19,897
¿Por qué te parece distinto?

190
00:09:20,620 --> 00:09:22,835
Es distinto porque...

191
00:09:24,276 --> 00:09:27,350
Jen fue contratada gracias a Claire Fox.

192
00:09:29,040 --> 00:09:32,335
Pensaba que esa mujer había dejado de
intentar destrozar a nuestra familia.

193
00:09:42,109 --> 00:09:43,702
- Hola. Buenos días.
- Hola.

194
00:09:44,046 --> 00:09:45,991
Yo me ocupo. Tú tienes lo de papá.

195
00:09:46,225 --> 00:09:48,769
No, no, me ha dicho que
le han cambiado la cita.

196
00:09:48,794 --> 00:09:50,520
- ¿Qué?
- Sí.

197
00:09:50,545 --> 00:09:52,991
No, acabo de hablar con mamá.
Dice que ha quedado contigo aquí.

198
00:09:53,017 --> 00:09:54,507
¿Cómo? ¿Cuándo?

199
00:09:55,592 --> 00:09:56,985
Espera. Yo lo busco.

200
00:09:57,010 --> 00:09:58,397
¿Cómo que tú lo buscas?

201
00:09:58,423 --> 00:09:59,866
Digo que lo busco.

202
00:10:02,257 --> 00:10:05,671
- ¿Sabe que lo estás rastreando?
- Me disculparé cuando lo encontremos.

203
00:10:05,827 --> 00:10:08,835
- Dios, ¿dónde coño está?
- Esto está en el culo del mundo.

204
00:10:08,861 --> 00:10:11,311
- ¿Qué hace papá en Virginia?
- Yo qué sé.

205
00:10:11,337 --> 00:10:14,382
- Mamá dice que va a peor.
- Me llevo esto.

206
00:10:14,408 --> 00:10:17,335
Cuéntale a mamá lo que
pasa y yo iré a buscarlo.

207
00:10:17,361 --> 00:10:18,444
Vale.

208
00:10:23,177 --> 00:10:25,487
- ¿Ha habido suerte?
- Sí, he dado con él.

209
00:10:25,513 --> 00:10:27,225
Gracias a Dios. ¿Está bien?

210
00:10:27,921 --> 00:10:31,702
Aparte del hecho de que me lo
voy a cargar, parece estar bien.

211
00:10:33,639 --> 00:10:35,248
Te llamo luego.

212
00:10:38,760 --> 00:10:40,237
Bonitos zapatos.

213
00:10:40,262 --> 00:10:42,406
- ¿Qué haces aquí?
- ¿Que qué hago...?

214
00:10:42,431 --> 00:10:45,507
No soy yo quien debería estar en
la consulta del médico ahora mismo.

215
00:10:45,548 --> 00:10:46,952
Ya, bueno...

216
00:10:48,515 --> 00:10:50,242
Ha surgido algo.

217
00:10:50,268 --> 00:10:52,582
Espera. ¿Ese es el tío de la diana?

218
00:10:52,607 --> 00:10:54,342
Davey Slocum.

219
00:10:55,366 --> 00:10:57,718
Es el caballero que perdió mi pensión.

220
00:10:57,744 --> 00:11:01,139
Se hace llamar David ahora que se
codea con los del club de campo.

221
00:11:01,452 --> 00:11:04,272
Un segundo. ¿Estás en
mitad de un trabajo?

222
00:11:04,389 --> 00:11:07,655
- Es lo que hacemos.
- No, no, es lo que hacemos juntos,

223
00:11:07,681 --> 00:11:09,032
no a espaldas de los demás.

224
00:11:09,058 --> 00:11:10,827
Últimamente estás ocupado.

225
00:11:10,853 --> 00:11:13,706
Pero no dudes en ayudarme a
exprimirle los 208 000 que me debe.

226
00:11:13,732 --> 00:11:14,733
Perdona. ¿Qué?

227
00:11:14,759 --> 00:11:17,835
Es lo que valdría ahora mi jubilación
si Davey no se la hubiera fundido.

228
00:11:17,861 --> 00:11:21,132
Y se te ha ocurrido que hoy es el
día perfecto para ajustar cuentas.

229
00:11:21,535 --> 00:11:23,811
¿Días después de la muerte de amigo?

230
00:11:24,697 --> 00:11:27,163
Sí, no podría ser mejor momento.

231
00:11:28,622 --> 00:11:30,483
¿Te apuntas o no?

232
00:11:30,509 --> 00:11:33,296
Porque, de una u otra forma,
me llevaré lo que es mío.

233
00:11:40,459 --> 00:11:42,552
No sabía que fuéramos a hacer equipo.

234
00:11:42,578 --> 00:11:44,623
¿Charlie te ha explicado el plan?

235
00:11:44,649 --> 00:11:46,521
Sí, persuadir a un juez,

236
00:11:46,547 --> 00:11:48,398
sacar a un mafioso
irlandés de la cárcel.

237
00:11:48,459 --> 00:11:50,920
Un día como otro cualquiera, Logística.

238
00:11:55,631 --> 00:11:58,662
Mi drive me ha hecho un Amelia Earhart.

239
00:11:58,688 --> 00:12:00,615
Ha salido volando y ha desaparecido.

240
00:12:00,641 --> 00:12:02,771
- Siento molestar.
- La he encontrado.

241
00:12:03,029 --> 00:12:05,279
- Estaba en el quinto pino.
- Sí, lo sé.

242
00:12:05,305 --> 00:12:07,404
- Disculpe. Lo siento.
- Suele pasar.

243
00:12:07,536 --> 00:12:09,407
Slocum. David Slocum.

244
00:12:09,433 --> 00:12:10,818
Carson Stiles.

245
00:12:11,417 --> 00:12:14,167
- ¿Es un Royal Oak?
- Buen ojo.

246
00:12:14,193 --> 00:12:15,881
Es una belleza.

247
00:12:15,907 --> 00:12:18,826
Sí, fue un autorregalito de jubilación.

248
00:12:19,935 --> 00:12:21,693
Oye, en vez de retrasarnos uno a otro,

249
00:12:21,719 --> 00:12:24,123
¿quieres jugar los
nueve últimos en pareja?

250
00:12:24,315 --> 00:12:25,500
¿Por qué no?

251
00:12:25,634 --> 00:12:26,795
Sales tú.

252
00:12:27,002 --> 00:12:28,584
Driver, por favor.

253
00:12:29,183 --> 00:12:31,263
Ese tío lleva mi pensión en la muñeca.

254
00:12:31,419 --> 00:12:32,693
¿Seguro que estás preparado?

255
00:12:32,719 --> 00:12:34,943
Necesito un caddie, no una niñera.

256
00:12:35,633 --> 00:12:37,427
Confianza, hijo, confianza.

257
00:12:43,349 --> 00:12:45,545
Vamos, ¿dónde está?

258
00:12:45,641 --> 00:12:47,500
Hay otras formas de agilizar esto,

259
00:12:47,526 --> 00:12:50,320
de embaucar al juez para
que libere a Maguire.

260
00:12:51,388 --> 00:12:54,881
Es una operación de vigilancia. No
hace falta sacar los bigotes falsos.

261
00:12:54,907 --> 00:12:57,210
Dios no quiera que nos saltemos la ley
al ayudar con una fuga de prisión.

262
00:12:57,236 --> 00:12:59,115
A ver, esto no es una fuga.

263
00:12:59,141 --> 00:13:01,131
¿Así juega la CIA con las palabras?

264
00:13:01,157 --> 00:13:02,717
Esto no es un delito, es una operación.

265
00:13:02,742 --> 00:13:04,412
No eres una mentirosa, eres una agente.

266
00:13:04,438 --> 00:13:06,435
Y Charlie no es tu ex, es un activo.

267
00:13:06,461 --> 00:13:08,006
Charlie es mi activo...

268
00:13:08,032 --> 00:13:10,553
un activo de la CIA.

269
00:13:23,854 --> 00:13:25,241
¿Sabes qué?

270
00:13:26,459 --> 00:13:28,991
Juraría que te conozco de algo.

271
00:13:29,025 --> 00:13:31,397
Ya, tengo una cara muy común.

272
00:13:31,491 --> 00:13:33,858
- ¿En qué trabajas?
- Finanzas.

273
00:13:33,978 --> 00:13:36,084
Antes trabajaba para
la acería U. S. Steel.

274
00:13:36,110 --> 00:13:38,451
Pero me largué de allí justo a tiempo.

275
00:13:38,477 --> 00:13:41,842
Los sindicatos terminaron por
cargarse toda la industria.

276
00:13:41,929 --> 00:13:43,881
Son un puñado de gorrones comunistas.

277
00:13:43,907 --> 00:13:46,530
Prefieren dar discursitos
a dar el callo.

278
00:13:47,194 --> 00:13:50,475
¿Ves? Los tipos como tu caddie
comprenden el valor del trabajo honrado.

279
00:13:50,501 --> 00:13:53,147
El valor del dinero lo
marca la forma de ganarlo.

280
00:13:53,221 --> 00:13:56,780
Hablando del tema, ¿quieres
hacer esto más interesante?

281
00:13:57,510 --> 00:13:58,748
¿Una apuesta?

282
00:13:59,572 --> 00:14:00,834
¿En qué piensas?

283
00:14:01,537 --> 00:14:03,217
Cinco mil el hoyo.

284
00:14:03,499 --> 00:14:05,131
¿Por qué no diez?

285
00:14:05,401 --> 00:14:06,803
Diez me gusta.

286
00:14:10,601 --> 00:14:12,745
¿Sabéis lo paranoicos que parecéis?

287
00:14:12,786 --> 00:14:14,638
Soy lo bastante listo para saber

288
00:14:14,664 --> 00:14:16,678
si mi novia me está embaucando.

289
00:14:16,975 --> 00:14:19,647
Y no me voy a convertir
en uno de esos políticos

290
00:14:19,673 --> 00:14:22,319
que no saben tener la
bragueta cerrada. No soy así.

291
00:14:27,271 --> 00:14:29,397
Entonces, eres mejor hombre que yo.

292
00:14:29,930 --> 00:14:33,100
Hay una razón por la que
no confiamos en Claire Fox.

293
00:14:36,674 --> 00:14:38,450
Espera, ¿tú y ella...?

294
00:14:43,221 --> 00:14:44,683
¿Y tú sabías todo esto?

295
00:14:44,709 --> 00:14:46,957
Lo superamos hace años.

296
00:14:47,054 --> 00:14:49,816
Pero que ahora Claire te
busque y te pida favores...

297
00:14:49,842 --> 00:14:52,236
¿Creéis que Claire se está vengando?

298
00:14:52,363 --> 00:14:55,371
¿Que Jen se trae algo entre manos?

299
00:14:55,396 --> 00:14:57,199
No sería la primera vez.

300
00:14:58,315 --> 00:15:00,277
¿Por qué no me lo dijiste, papá?

301
00:15:00,303 --> 00:15:03,879
¡Porque no se me ocurrió que fueras
a hacer un trato con Claire Fox!

302
00:15:06,065 --> 00:15:07,769
Necesitaba su apoyo.

303
00:15:08,646 --> 00:15:10,081
Y no quería decírtelo

304
00:15:10,107 --> 00:15:13,012
porque intentaba estar a
la altura de tu legado.

305
00:15:14,981 --> 00:15:18,176
Pero, por primera vez, papá,
me alegro de no ser tú.

306
00:15:25,530 --> 00:15:27,382
Cinco hoyos seguidos para mí.

307
00:15:27,408 --> 00:15:29,686
Venga, dame la oportunidad
de desquitarme.

308
00:15:29,860 --> 00:15:31,850
Doble o nada en este hoyo.

309
00:15:34,213 --> 00:15:35,522
Adelante.

310
00:15:44,528 --> 00:15:46,694
Directa al arenero.

311
00:15:51,660 --> 00:15:54,405
¿Vas a darle la vuelta a
la tortilla pronto, papá?

312
00:15:54,431 --> 00:15:55,740
Ya voy.

313
00:15:55,766 --> 00:15:59,585
Me convencerías más fácilmente si
hubieras ganado al menos un hoyo.

314
00:16:00,077 --> 00:16:02,639
Sand wedge, por favor.

315
00:16:03,112 --> 00:16:04,202
Gracias.

316
00:16:19,461 --> 00:16:21,836
Santa María, madre de Dios.

317
00:16:22,265 --> 00:16:25,102
Cien mil en juego. Sin presiones.

318
00:16:37,953 --> 00:16:39,070
¡Sí!

319
00:16:43,512 --> 00:16:46,547
Tranquilo, amigo. Aún me queda el putt.

320
00:16:46,573 --> 00:16:48,156
Un empate no te ayudaría.

321
00:16:48,182 --> 00:16:50,414
Aunque ese putt me recuerda a Joe Pesci:

322
00:16:50,440 --> 00:16:52,352
metro y medio y duro de roer.

323
00:16:57,505 --> 00:16:58,773
Mierda.

324
00:16:58,837 --> 00:17:00,813
Supongo que estamos en paz.

325
00:17:03,088 --> 00:17:04,929
Perdón. Tengo que contestar.

326
00:17:05,328 --> 00:17:07,180
William, ¿va todo bien?

327
00:17:08,703 --> 00:17:11,383
Oye, al final te vas sin
perder hasta la camisa.

328
00:17:11,409 --> 00:17:14,008
- Es una victoria.
- Esto no ha acabado.

329
00:17:16,313 --> 00:17:18,391
¿Recuerdas lo que me decías de crío

330
00:17:18,417 --> 00:17:21,078
cuando estafábamos en el hipódromo?

331
00:17:21,227 --> 00:17:22,898
Cuando entran las emociones en juego,

332
00:17:22,924 --> 00:17:24,586
hay que salir pitando.

333
00:17:24,656 --> 00:17:26,162
Yo decidiré cuándo me voy.

334
00:17:26,188 --> 00:17:29,023
- Tú no tenías que estar aquí.
- No, no tenía que estar aquí.

335
00:17:29,049 --> 00:17:31,318
Estoy pasando del gobierno federal

336
00:17:31,344 --> 00:17:33,258
- para estar aquí contigo.
- ¿Y eso qué tiene que ver?

337
00:17:33,284 --> 00:17:36,188
Si Emma se entera de que
estás estafando a este tío...

338
00:17:36,214 --> 00:17:39,164
- Ah, ¿Emma?
- Por eso se llama asignación, William.

339
00:17:39,247 --> 00:17:42,438
Porque recibes lo que
yo te quiera asignar.

340
00:17:45,316 --> 00:17:46,422
¿Hijos?

341
00:17:47,568 --> 00:17:50,734
O les doy ya su herencia y
se la funden antes de los 30,

342
00:17:50,760 --> 00:17:53,883
o esperamos a mi muerte y
que se lo lleve Hacienda.

343
00:17:53,909 --> 00:17:55,146
No se puede ganar, amigo mío.

344
00:17:55,172 --> 00:17:57,644
Pero te diré una cosa. Me
enterrarán con este reloj.

345
00:17:57,670 --> 00:17:59,414
Algo me tengo que quedar, ¿no?

346
00:17:59,440 --> 00:18:02,766
O podrías dejarlos con un poco menos.

347
00:18:03,832 --> 00:18:05,392
¿Qué te parece una apuesta?

348
00:18:05,418 --> 00:18:06,751
Un golpe más.

349
00:18:08,708 --> 00:18:10,398
El tío tiene suerte con un putt

350
00:18:10,424 --> 00:18:12,508
y ya se cree el puto Jack Nicklaus.

351
00:18:13,886 --> 00:18:16,165
Cien mil a que no repites ese golpe.

352
00:18:16,191 --> 00:18:18,126
Doscientos mil a que sí.

353
00:18:21,644 --> 00:18:22,930
Adelante.

354
00:18:30,347 --> 00:18:32,360
¿Qué hacemos si fallas?

355
00:18:33,531 --> 00:18:34,884
Correr.

356
00:18:53,727 --> 00:18:55,194
¿Te lo puedes creer?

357
00:18:55,417 --> 00:18:58,506
El tío escribe un cheque por 200 de
los grandes como si no fuera nada.

358
00:18:58,532 --> 00:19:00,436
Has tenido suerte, papá.

359
00:19:00,729 --> 00:19:03,553
No vuelvas a ir por libre, ¿vale?

360
00:19:04,264 --> 00:19:06,492
Eres tú quien hizo un
trato con los federales

361
00:19:06,518 --> 00:19:08,319
sacrificando a la familia.

362
00:19:08,577 --> 00:19:10,881
Un punto de vista muy conveniente.

363
00:19:11,435 --> 00:19:13,108
¿Tienes algo que decir, hijo?

364
00:19:17,173 --> 00:19:19,592
Yo no escogí esta vida.

365
00:19:19,751 --> 00:19:20,935
Me educaste así.

366
00:19:20,961 --> 00:19:22,335
Te enseñé a sobrevivir.

367
00:19:22,361 --> 00:19:25,795
Me enseñaste a no fiarme de
nadie fuera de esta familia,

368
00:19:25,875 --> 00:19:29,311
y que todo lo que quería
para mí era un lastre.

369
00:19:29,337 --> 00:19:30,814
La gente como nosotros

370
00:19:30,840 --> 00:19:33,897
no recibe las mismas oportunidades
que estos tipos. Hice lo que pude.

371
00:19:33,923 --> 00:19:35,741
Y yo hago lo que puedo para
alejarnos de los problemas.

372
00:19:35,767 --> 00:19:37,744
Pero haciendo cosas como esta,

373
00:19:37,861 --> 00:19:41,092
no haces más que meternos
en ellos de cabeza.

374
00:19:41,384 --> 00:19:43,186
Vamos, piensa un poco.

375
00:19:44,672 --> 00:19:46,295
Te veo en el bar.

376
00:19:55,800 --> 00:19:57,317
¿Quieres alguna cosa más?

377
00:19:57,343 --> 00:20:00,114
Un poco de sinceridad estaría bien.

378
00:20:00,269 --> 00:20:01,778
Tomaré otra cerveza.

379
00:20:05,101 --> 00:20:08,788
- ¿Has hecho un trabajo a mis espaldas?
- No volverá a pasar.

380
00:20:08,977 --> 00:20:11,817
¿Y te has saltado la
cita con el neurólogo?

381
00:20:13,792 --> 00:20:15,160
No me la he saltado.

382
00:20:15,653 --> 00:20:17,011
Fue la semana pasada.

383
00:20:17,478 --> 00:20:19,629
¿Qué? ¿Por qué no me lo dijiste?

384
00:20:20,079 --> 00:20:21,973
Porque las noticias
no fueron muy buenas.

385
00:20:22,139 --> 00:20:25,996
El médico dice que el MMSE ha
salido peor que la última vez.

386
00:20:27,694 --> 00:20:29,621
Por eso he ido a por mi dinero.

387
00:20:29,647 --> 00:20:32,457
Después de la muerte
repentina de Maurice...

388
00:20:34,130 --> 00:20:36,832
no quiero dejar a mi familia
con las manos vacías.

389
00:20:37,808 --> 00:20:42,332
No necesitamos dinero, Leo. Te
necesitamos a ti. ¿Entendido?

390
00:20:45,660 --> 00:20:46,887
Sí.

391
00:20:47,211 --> 00:20:48,684
- Pues eso.
- Vale.

392
00:20:48,841 --> 00:20:51,121
- Dale su cerveza.
- Eso intento.

393
00:20:54,183 --> 00:20:55,868
- Hola.
- Hola.

394
00:20:55,894 --> 00:20:57,535
Busco a tu hermana.

395
00:20:57,561 --> 00:20:59,645
Sí, está dentro.

396
00:21:00,923 --> 00:21:02,941
Hoy se te ha echado en
falta. ¿Va todo bien?

397
00:21:02,967 --> 00:21:04,684
He oído que tenías planes con tu padre.

398
00:21:04,710 --> 00:21:07,146
¿Me lo preguntas como
supervisora o como ex?

399
00:21:07,292 --> 00:21:08,637
Charlie...

400
00:21:10,098 --> 00:21:11,684
Te lo pregunto porque me importas.

401
00:21:11,710 --> 00:21:14,028
Vale, bien. ¿De verdad quieres saberlo?

402
00:21:14,223 --> 00:21:16,731
He pillado a mi padre
intentando ajustar cuentas

403
00:21:16,757 --> 00:21:18,824
con un tipo que dilapidó su pensión.

404
00:21:18,954 --> 00:21:21,265
Espera. ¿Estaba cometiendo una estafa?

405
00:21:21,574 --> 00:21:23,434
Y por eso no puedo hablar contigo.

406
00:21:23,460 --> 00:21:25,129
Charlie, no puedo protegeros
a ti y a tu familia

407
00:21:25,155 --> 00:21:26,798
de delitos que no tengan
que ver con nuestro acuerdo.

408
00:21:26,824 --> 00:21:28,645
Baja la voz.

409
00:21:29,513 --> 00:21:32,242
Si no te gustan las respuestas,
deja de hacer preguntas.

410
00:21:32,268 --> 00:21:33,723
- ¿Vale?
- Charlie.

411
00:21:43,034 --> 00:21:44,462
¿Era mi hermano?

412
00:21:45,274 --> 00:21:46,275
Sí.

413
00:21:48,310 --> 00:21:49,548
¿Quieres una copa?

414
00:21:50,968 --> 00:21:52,204
Sí.

415
00:21:54,202 --> 00:21:56,955
- ¿Vino te va bien?
- Claro, gracias.

416
00:22:07,260 --> 00:22:10,263
Creo que es hora de hacer
algo más que vigilar.

417
00:22:11,039 --> 00:22:12,239
¿Qué es eso?

418
00:22:12,483 --> 00:22:15,575
Declaraciones de la renta y
cuentas bancarias del juez.

419
00:22:18,965 --> 00:22:20,212
Bien.

420
00:22:20,340 --> 00:22:21,536
Sí.

421
00:22:21,712 --> 00:22:24,356
Correlacionará cualquier
entrada sospechosa de dinero

422
00:22:24,382 --> 00:22:26,067
con casos que haya desestimado.

423
00:22:26,093 --> 00:22:28,091
O cuyo fallo sea cuestionable.

424
00:22:28,223 --> 00:22:29,896
A ver qué tipo de casos

425
00:22:29,922 --> 00:22:32,622
lo llevan a comprometer sus principios.

426
00:22:32,761 --> 00:22:34,536
Buen trabajo, Logística.

427
00:22:34,912 --> 00:22:37,036
Al menos un Nicoletti confía en mí.

428
00:22:39,668 --> 00:22:41,588
Lo has entendido todo mal.

429
00:22:42,102 --> 00:22:43,276
¿A qué te refieres?

430
00:22:45,342 --> 00:22:49,088
Cuando Charlie decidió contarte
la verdad sobre lo de...

431
00:22:50,177 --> 00:22:52,863
ser un estafador y que
Daphne iba a por tu familia,

432
00:22:53,123 --> 00:22:55,541
nos puso a nosotros en peligro por ti.

433
00:22:55,894 --> 00:22:59,492
Y entiendo que sientas que te traicionó

434
00:22:59,518 --> 00:23:01,002
y que te mintió,

435
00:23:01,028 --> 00:23:03,339
pero Charlie nunca ha sido
tan sincero con nadie.

436
00:23:03,443 --> 00:23:05,643
Así que, desde mi punto de vista,

437
00:23:05,998 --> 00:23:09,651
se sacrificó a sí mismo por ti.

438
00:23:24,258 --> 00:23:25,264
Hola.

439
00:23:25,374 --> 00:23:26,429
Hola.

440
00:23:26,788 --> 00:23:27,874
Mira...

441
00:23:28,788 --> 00:23:30,781
las cosas se pusieron tensas

442
00:23:30,807 --> 00:23:32,624
entre tú y yo en el campo de golf.

443
00:23:32,650 --> 00:23:35,304
- No hace falta hablar del tema.
- Por favor.

444
00:23:36,694 --> 00:23:38,413
Sobre lo que dijiste de...

445
00:23:39,566 --> 00:23:41,507
no tener alternativa...

446
00:23:42,626 --> 00:23:43,976
No te falta razón.

447
00:23:44,578 --> 00:23:47,515
Siempre he intentado
hacer lo correcto por ti,

448
00:23:47,813 --> 00:23:49,851
por tu hermana y por tu madre,

449
00:23:50,492 --> 00:23:52,265
pero también sé que puedo ser...

450
00:23:52,291 --> 00:23:54,085
¿Un tocapelotas cabezota?

451
00:23:56,856 --> 00:24:00,492
Iba a decir intransigente, pero...

452
00:24:01,789 --> 00:24:02,951
claro.

453
00:24:05,886 --> 00:24:08,906
Dejé que creyeras que éramos
nosotros contra el mundo

454
00:24:10,378 --> 00:24:11,640
porque...

455
00:24:15,924 --> 00:24:17,827
porque, al menos, siempre
nos tendríamos unos a otros.

456
00:24:17,853 --> 00:24:20,695
Oye, tenías razón. Es así.

457
00:24:20,721 --> 00:24:22,921
Salvo que tú necesitas más, Charlie.

458
00:24:22,947 --> 00:24:25,640
Quieres tomar tus propias
decisiones, ser independiente.

459
00:24:25,666 --> 00:24:28,296
- Nunca quise que fueras un solitario.
- Ya lo sé.

460
00:24:30,155 --> 00:24:31,257
Lo sé.

461
00:24:33,921 --> 00:24:36,351
Eh, mirad quién viene de visita.

462
00:24:36,377 --> 00:24:38,661
Lo siento mucho, Shelby. Lo siento.

463
00:24:38,687 --> 00:24:39,656
Gracias.

464
00:24:39,682 --> 00:24:41,593
Tu padre era un buen hombre.

465
00:24:42,843 --> 00:24:44,851
- ¿Cómo está tu madre?
- Ya sabes.

466
00:24:44,877 --> 00:24:47,429
Volcándose en la
planificación del funeral.

467
00:24:47,454 --> 00:24:48,404
Vale.

468
00:24:48,430 --> 00:24:51,062
- Si necesitas algo de nosotros...
- Gracias.

469
00:24:51,881 --> 00:24:53,287
Aunque me vendría bien una copa.

470
00:24:53,313 --> 00:24:54,734
Sí, siéntate.

471
00:25:04,592 --> 00:25:06,242
No me parece bien.

472
00:25:06,991 --> 00:25:09,914
Yo tengo mi parte, ¿pero
qué pasa con los demás?

473
00:25:09,940 --> 00:25:13,569
Oye, no es culpa tuya que las
pensiones de todos se fueran a pique.

474
00:25:16,086 --> 00:25:19,536
Aun así, no puedo evitar pensar que
podíamos haber sacado más tajada.

475
00:25:19,561 --> 00:25:20,687
Sí.

476
00:25:20,713 --> 00:25:23,266
Ese tío parecía tener
dinero a espuertas.

477
00:25:26,702 --> 00:25:28,948
- ¿Qué pasa con Emma?
- ¿Qué pasa con Daphne?

478
00:25:28,974 --> 00:25:30,477
¿Qué pasa con nosotros?

479
00:25:32,609 --> 00:25:36,141
Necesitaríamos montar algo gordo
para sacarle mucho más dinero.

480
00:25:36,167 --> 00:25:39,896
Hay que convencerlo de que, al
gastar dinero, realmente lo ahorra.

481
00:25:39,922 --> 00:25:42,252
A los tipos como él les
encantan las lagunas fiscales.

482
00:25:42,278 --> 00:25:44,432
Hablas de una estafa benéfica.

483
00:25:44,458 --> 00:25:47,648
¿Pero cómo lo convencemos
para que suelte tanto dinero?

484
00:25:47,673 --> 00:25:48,899
Hola.

485
00:25:49,111 --> 00:25:51,932
- ¿Es temprano para una cerveza?
- Para nada.

486
00:25:52,224 --> 00:25:54,370
Lo liamos para que compre un edificio.

487
00:25:54,753 --> 00:25:57,276
Y tenemos a la cuadrilla
perfecta para hacerlo.

488
00:25:57,344 --> 00:25:58,643
Oye, Pike.

489
00:25:59,270 --> 00:26:02,323
Creo que vamos a necesitar
que hoy no bebas.

490
00:26:03,097 --> 00:26:04,932
¿Puedo darle un sorbito?

491
00:26:05,497 --> 00:26:06,987
- ¿Shelby?
- Sí.

492
00:26:07,013 --> 00:26:08,990
A lo mejor esto también te interesa.

493
00:26:09,104 --> 00:26:10,526
- Pike.
- Cuéntame.

494
00:26:10,552 --> 00:26:13,034
¿Puedes reunir a todos
los hombres de la sección?

495
00:26:13,060 --> 00:26:16,526
- ¿Tienes trabajo para nosotros?
- Sí, del sindicato.

496
00:26:20,526 --> 00:26:22,463
Tras una noche apasionante

497
00:26:22,489 --> 00:26:25,760
analizando las declaraciones de la renta
del juez Bishop, he encontrado esto.

498
00:26:25,786 --> 00:26:27,597
Tiene una cuenta numerada.

499
00:26:27,623 --> 00:26:31,357
Los depósitos coinciden con
juicios muy específicos.

500
00:26:31,383 --> 00:26:33,948
Seguros Clear House contra East Limited,

501
00:26:33,974 --> 00:26:36,338
Reed contra Virco Motors.

502
00:26:36,364 --> 00:26:38,565
- Son todo corporaciones.
- Exacto.

503
00:26:38,591 --> 00:26:42,417
El juez solo acepta sobornos
de criminales "respetables".

504
00:26:42,657 --> 00:26:46,440
Supongo que en el crimen siempre
viene bien la racionalización.

505
00:26:47,028 --> 00:26:49,190
Igual que al trabajar con criminales.

506
00:26:51,288 --> 00:26:53,198
¿Quieres oír mi plan?

507
00:26:53,887 --> 00:26:55,049
Por favor.

508
00:26:55,075 --> 00:26:57,967
Fingimos ser una de las partes
de un caso a la espera de juicio.

509
00:26:57,993 --> 00:27:00,221
Presionamos al juez para
que acepte un soborno

510
00:27:00,247 --> 00:27:01,768
y lo pillamos con las manos en la masa.

511
00:27:01,802 --> 00:27:04,034
- ¿Tienes algún caso en mente?
- Sí.

512
00:27:05,302 --> 00:27:08,924
Novenza Electronics Corporation.

513
00:27:08,950 --> 00:27:12,448
Se prevé que el juez falle en contra
de la hija del presidente, Deborah Nam.

514
00:27:12,474 --> 00:27:14,049
"Nam", es coreano.

515
00:27:16,800 --> 00:27:18,365
No estarás pensando...

516
00:27:27,623 --> 00:27:29,687
Reglas básicas para toda estafa.

517
00:27:29,713 --> 00:27:31,222
Que el otro lidere la discusión.

518
00:27:31,248 --> 00:27:33,044
Si hay dudas, marca un límite de tiempo.

519
00:27:33,070 --> 00:27:35,904
- Y las mejores mentiras...
- Surgen de la verdad.

520
00:27:35,930 --> 00:27:38,084
Las mismas técnicas
que enseñan en Langley.

521
00:27:38,110 --> 00:27:40,677
En Langley, claro, porque
en tu trabajo es importante

522
00:27:40,703 --> 00:27:42,615
- ganarse la confianza de los demás.
- Exacto.

523
00:27:42,641 --> 00:27:45,138
Algunos hasta dirían
que es todo un arte.

524
00:27:45,832 --> 00:27:48,669
Ya veo por dónde vas y
no tiene nada que ver.

525
00:27:49,231 --> 00:27:51,435
Si tú lo dices, Logística...

526
00:27:54,779 --> 00:27:56,865
¿Lista para ser una
heredera hambrienta de poder

527
00:27:56,891 --> 00:27:59,029
con talento para el chantaje?

528
00:27:59,927 --> 00:28:03,560
¿Sabes? He estado estudiando
a la persona perfecta.

529
00:28:08,888 --> 00:28:11,201
Recuerda: el juez tiene
previsto aprobar una fusión

530
00:28:11,227 --> 00:28:13,818
que mantendría al presidente
de Novenza en el poder.

531
00:28:13,844 --> 00:28:15,734
Deborah quiere bloquear esa fusión

532
00:28:15,760 --> 00:28:17,529
y quedarse el poder para ella.

533
00:28:17,555 --> 00:28:21,341
Así que, cuando el juez acepte
un soborno de Deborah Nam,

534
00:28:21,367 --> 00:28:22,935
Daphne podrá entrar en escena

535
00:28:22,961 --> 00:28:25,464
y chantajearlo para que
libere a Patrick Maguire.

536
00:28:31,534 --> 00:28:34,240
- ¿Puedo ayudarla?
- Averigüémoslo.

537
00:28:36,841 --> 00:28:38,859
Deborah Nam. Debería
reconocer el nombre.

538
00:28:38,885 --> 00:28:40,919
Sí, del caso Novenza.

539
00:28:44,695 --> 00:28:46,964
La fusión. Fallará en
contra de su ejecución

540
00:28:46,990 --> 00:28:50,029
y le prometo que le
habrá merecido la pena.

541
00:28:50,733 --> 00:28:52,790
Vale, dé la vuelta a la tarjeta.

542
00:28:52,816 --> 00:28:54,521
Lo bueno está detrás.

543
00:28:55,271 --> 00:28:57,709
Una cuenta offshore. El
dinero es todo suyo...

544
00:28:58,053 --> 00:29:00,052
a la espera de su aprobación.

545
00:29:01,047 --> 00:29:02,799
Un poco de discreción.

546
00:29:04,494 --> 00:29:05,826
Relájese.

547
00:29:05,996 --> 00:29:09,255
Solo soy una mujer de negocios
ofreciendo un acuerdo comercial.

548
00:29:09,281 --> 00:29:10,998
Usted simplemente ofrecerá una sentencia

549
00:29:11,024 --> 00:29:14,068
que complazca al consejo,
a los accionistas

550
00:29:14,157 --> 00:29:15,349
y a mí.

551
00:29:15,609 --> 00:29:18,232
Deje que revise el caso y...

552
00:29:22,693 --> 00:29:24,021
¿Qué pasa?

553
00:29:26,217 --> 00:29:29,130
Dile claramente que,

554
00:29:29,155 --> 00:29:31,607
si hoy no está terminado,

555
00:29:31,632 --> 00:29:34,505
iré y lo sacaré a rastras.

556
00:29:37,235 --> 00:29:38,646
Oiga, me tengo que ir.

557
00:29:38,741 --> 00:29:40,468
Si no le interesa...

558
00:29:40,572 --> 00:29:42,099
En realidad...

559
00:29:43,625 --> 00:29:46,443
creo que vemos este
asunto de la misma forma.

560
00:29:49,750 --> 00:29:51,794
Sabía que así sería.

561
00:30:01,326 --> 00:30:03,236
Vale, tenemos nueve hoyos

562
00:30:03,261 --> 00:30:05,662
para hacer nuestra esta
obra antes de que lleguen.

563
00:30:05,688 --> 00:30:07,373
Según papá juega al golf,

564
00:30:07,399 --> 00:30:09,224
tenemos unas cuatro
horas para instalarnos

565
00:30:09,250 --> 00:30:11,294
y que parezca que llevamos meses aquí.

566
00:30:13,545 --> 00:30:15,897
Hola, supuse que te
encontraría por aquí.

567
00:30:16,203 --> 00:30:18,222
¿Has venido a regodearte o a jugar?

568
00:30:18,248 --> 00:30:20,750
No, a hacer las paces.

569
00:30:23,301 --> 00:30:24,418
¿Ves esto?

570
00:30:26,060 --> 00:30:29,455
Mira, ninguno de los dos
necesita este dinero.

571
00:30:29,746 --> 00:30:31,037
Pero...

572
00:30:31,748 --> 00:30:34,351
sé cómo podrías usarlo en
algo realmente importante.

573
00:30:34,376 --> 00:30:35,936
¿Sí? ¿Y en qué sería?

574
00:30:35,961 --> 00:30:38,373
Es la Fundación Thelman.

575
00:30:38,912 --> 00:30:41,294
Una campaña para recaudar
fondos que presido.

576
00:30:41,320 --> 00:30:43,756
Construimos un ala en el Hospital River

577
00:30:43,782 --> 00:30:45,654
y nos vendría bien una donación.

578
00:30:45,934 --> 00:30:50,240
No solo es una forma de realizar
una contribución benéfica, sino...

579
00:30:51,421 --> 00:30:55,685
de crear algo por lo que puedan
recordarte los demás para siempre.

580
00:30:56,296 --> 00:30:57,981
- Amén a eso.
- Sí.

581
00:30:58,209 --> 00:31:01,810
Pero, si voy a invertir en
algo, casi preferiría verlo.

582
00:31:02,390 --> 00:31:05,154
- ¿Dices que es un hospital?
- Sí, uno muy especial.

583
00:31:05,180 --> 00:31:07,950
Hoy me pasaré por allí
cuando termine de jugar.

584
00:31:08,125 --> 00:31:09,810
Ven si te apetece.

585
00:31:10,177 --> 00:31:12,802
¿Por qué no dejamos el
golf para luego? Te sigo.

586
00:31:13,370 --> 00:31:15,419
- ¿Ahora?
- Sí.

587
00:31:17,199 --> 00:31:19,599
- Vale, venga.
- Vamos.

588
00:31:19,713 --> 00:31:20,922
Muy bien.

589
00:31:24,318 --> 00:31:26,589
- Un segundo.
- CAMBIO DE PLANES. VAMOS YA.

590
00:31:26,615 --> 00:31:28,537
A la mierda las cuatro
horas. Tenemos una.

591
00:31:28,563 --> 00:31:30,841
Peticiones a última hora,
plazos de entrega ajustados...

592
00:31:30,911 --> 00:31:32,281
como en los viejos tiempos.

593
00:31:32,307 --> 00:31:34,005
Tú sí que sabes.

594
00:31:34,031 --> 00:31:35,404
- Vamos allá.
- Eso es.

595
00:31:35,430 --> 00:31:37,076
Manos a la obra.

596
00:31:41,544 --> 00:31:44,927
Shelb, mi madre necesita
media hora, ¿podrás ocuparte?

597
00:31:44,953 --> 00:31:48,107
Oye, se me da muy bien
distraer a los hombres.

598
00:31:49,199 --> 00:31:50,654
Hola.

599
00:31:54,520 --> 00:31:56,997
Vaya... ¿Quién eres?

600
00:31:57,125 --> 00:32:00,602
Renee, interventora del hospital.
Me envían para hacer una visita.

601
00:32:00,628 --> 00:32:03,294
No tengo nada programado para esta hora.

602
00:32:03,631 --> 00:32:05,358
Los llamaré.

603
00:32:05,383 --> 00:32:09,365
Mi primer día lejos de mi cubículo en un
año, ¿y ya me quieres enviar de vuelta?

604
00:32:09,390 --> 00:32:13,772
Esperaba ver algo más emocionante que
hojas de cálculo durante unos minutos.

605
00:32:17,450 --> 00:32:18,592
Vale.

606
00:32:20,278 --> 00:32:22,225
- Por aquí.
- Gracias.

607
00:32:22,997 --> 00:32:25,272
Así que eres interventora.

608
00:32:25,740 --> 00:32:29,162
- Es como ser contable.
- Exacto.

609
00:32:29,273 --> 00:32:31,287
Despejado. Estoy dentro.

610
00:32:31,683 --> 00:32:34,123
Bien, porque ya llegan.

611
00:32:34,840 --> 00:32:37,881
Fíjate. Qué rápido van.

612
00:32:37,907 --> 00:32:40,902
- Lo siento, está prohibido el acceso.
- Hola, Carson Stiles.

613
00:32:41,037 --> 00:32:43,170
Sr. Stiles. Sí, sí, adelante.

614
00:32:43,204 --> 00:32:44,936
- Gracias. Muy bien.
- Gracias.

615
00:32:47,811 --> 00:32:49,928
Vamos a que la encargada te enseñe

616
00:32:49,954 --> 00:32:51,647
qué aspecto tiene el futuro.

617
00:32:52,842 --> 00:32:54,990
Sí, cuando hayamos acabado,

618
00:32:55,016 --> 00:32:58,786
tendrá ocho plantas, laboratorios,
oficinas, clínicas...

619
00:32:58,812 --> 00:33:00,287
No faltará de nada.

620
00:33:00,313 --> 00:33:02,420
Puede que solo parezca un
montón de vigas y puntas

621
00:33:02,446 --> 00:33:04,162
- por ahora, pero...
- ¿Puntas?

622
00:33:04,882 --> 00:33:07,100
- Clavos.
- No, ya lo sé.

623
00:33:07,126 --> 00:33:09,522
No lo oía así desde que
trabajaba en la acería.

624
00:33:11,842 --> 00:33:13,904
Ah, y olvidaba la mejor parte.

625
00:33:13,930 --> 00:33:16,123
Su nombre estará aquí arriba.

626
00:33:16,149 --> 00:33:18,678
No, no, es otro inversor.

627
00:33:18,704 --> 00:33:20,522
El padrino inversor del que te hablé

628
00:33:20,548 --> 00:33:22,029
se pasará por aquí por la tarde.

629
00:33:22,055 --> 00:33:23,264
Claro, es verdad.

630
00:33:23,290 --> 00:33:24,363
¿Padrino inversor?

631
00:33:24,389 --> 00:33:27,256
Sí, seguimos buscando
un inversor principal.

632
00:33:28,294 --> 00:33:30,939
Si por casualidad tienes diez
millones por ahí sin hacer nada,

633
00:33:30,965 --> 00:33:33,748
podría ser tu nombre el
que encabezara el edificio.

634
00:33:34,127 --> 00:33:37,209
Justo encima de nosotros. Se
podría ver desde la autopista.

635
00:33:37,725 --> 00:33:39,873
La desgravación fiscal sería tremenda.

636
00:33:39,899 --> 00:33:41,475
Y tanto.

637
00:33:41,938 --> 00:33:44,290
Tengo que hablar del
asunto con mis contables.

638
00:33:44,315 --> 00:33:45,498
Gracias por la visita.

639
00:33:45,524 --> 00:33:47,850
- Claro. Un placer.
- Te acompaño fuera.

640
00:33:48,374 --> 00:33:50,601
En serio, gracias por venir.

641
00:33:50,627 --> 00:33:52,365
Ten mi tarjeta.

642
00:33:52,780 --> 00:33:56,053
En cuanto te den el visto
bueno, llámame directamente.

643
00:33:56,579 --> 00:33:57,928
Eso espero.

644
00:33:58,281 --> 00:34:00,967
Pero no se llega a mi posición
siendo un insensato con el dinero.

645
00:34:00,993 --> 00:34:02,720
¿Sabes lo que te digo?

646
00:34:02,961 --> 00:34:04,130
Mira...

647
00:34:04,211 --> 00:34:07,084
espero verte muy pronto.

648
00:34:07,515 --> 00:34:08,755
Cuídate.

649
00:34:15,028 --> 00:34:16,880
Me alegro de verte, Davey.

650
00:34:25,811 --> 00:34:27,064
Me rindo.

651
00:34:28,131 --> 00:34:30,678
Es agradable compartir
momentos fuera de la campaña.

652
00:34:30,704 --> 00:34:31,685
Sí.

653
00:34:31,711 --> 00:34:34,022
Menos mal que Claire Fox nos presentó.

654
00:34:35,398 --> 00:34:37,625
¿Cómo es que tu familia conoce a Claire?

655
00:34:37,869 --> 00:34:39,006
¿Quién sabe?

656
00:34:39,032 --> 00:34:41,428
Siempre me están presentando a
alguien que conoce a alguien.

657
00:34:41,454 --> 00:34:44,678
Deben tener muy buenos contactos para
tener influencia con alguien como ella.

658
00:34:47,678 --> 00:34:49,998
David, ¿qué quieres saber en realidad?

659
00:34:52,503 --> 00:34:54,100
Mi familia...

660
00:34:55,231 --> 00:34:56,467
Mi padre

661
00:34:57,125 --> 00:34:59,519
tuvo un asunto con Claire Fox.

662
00:34:59,731 --> 00:35:02,045
No confían en ella y...

663
00:35:04,395 --> 00:35:07,170
supongo que necesito saber
si puedo confiar en ti.

664
00:35:08,351 --> 00:35:10,864
David, me conoces.

665
00:35:12,022 --> 00:35:13,272
Sí.

666
00:35:14,465 --> 00:35:16,498
El pasado de Claire con mi familia

667
00:35:17,226 --> 00:35:20,240
complica tu implicación en mi campaña.

668
00:35:27,541 --> 00:35:29,311
No si no estoy en ella.

669
00:35:30,171 --> 00:35:32,975
- No, Jen...
- Me gustas mucho.

670
00:35:39,920 --> 00:35:41,592
¿Estás segura de esto?

671
00:35:44,166 --> 00:35:45,388
Totalmente.

672
00:35:45,902 --> 00:35:48,420
Puedo buscar trabajo en otra campaña.

673
00:35:50,511 --> 00:35:52,416
Pero no puedo encontrar a otro tú.

674
00:36:01,700 --> 00:36:04,043
¿Un día de trabajo productivo?

675
00:36:04,856 --> 00:36:07,097
Creí haberlo dejado claro.

676
00:36:07,363 --> 00:36:09,065
No quiero tener nada que ver con usted.

677
00:36:10,176 --> 00:36:11,729
Demasiado tarde.

678
00:36:12,066 --> 00:36:13,606
¿De qué está hablando?

679
00:36:14,082 --> 00:36:16,051
De su nueva cuenta bancaria.

680
00:36:16,259 --> 00:36:18,738
Es la misma que yo le ofrecí.

681
00:36:18,764 --> 00:36:20,657
Usted decide, señoría.

682
00:36:20,778 --> 00:36:24,949
¿Prefiere un soborno o un chantaje?

683
00:36:25,836 --> 00:36:29,918
Fallará a favor de Patrick Maguire.

684
00:36:38,528 --> 00:36:40,093
Esas cosas pasan.

685
00:36:40,374 --> 00:36:44,022
Pero, Franny, di a los chicos que
aún lo tenemos engatusado, ¿vale?

686
00:36:44,048 --> 00:36:45,421
Muy bien, cielo.

687
00:36:45,762 --> 00:36:47,304
Nos vemos en el bar.

688
00:36:47,330 --> 00:36:49,566
Eh, no te preocupes.

689
00:36:49,896 --> 00:36:52,702
Lo de hoy no ha sido un fiasco total.

690
00:36:53,509 --> 00:36:54,998
Tengo que colgar.

691
00:36:56,419 --> 00:36:57,929
¿Leonard Nicoletti?

692
00:37:00,298 --> 00:37:01,515
¿Quién lo pregunta?

693
00:37:01,541 --> 00:37:03,975
Queremos hacerle unas
preguntas en comisaría.

694
00:37:04,571 --> 00:37:05,600
¿Sobre qué?

695
00:37:05,626 --> 00:37:08,311
Su paradero de esta noche, señor.

696
00:37:09,065 --> 00:37:10,663
¿Puede subir al coche, por favor?

697
00:37:18,214 --> 00:37:19,283
Claro.

698
00:37:41,881 --> 00:37:44,514
Patrick Maguire ya es libre.

699
00:37:44,646 --> 00:37:47,045
Ahora solo tenemos que
encerrarlo para siempre.

700
00:37:47,071 --> 00:37:48,756
¿Ese sigue siendo el plan?

701
00:37:49,177 --> 00:37:51,436
¿Acabar con su familia
y salvar a la mía?

702
00:37:51,781 --> 00:37:53,264
Ese es el plan.

703
00:37:54,482 --> 00:37:57,043
¿Ves? Atrapar a los
malos no está tan mal.

704
00:37:57,068 --> 00:38:00,764
Y, para que conste,
serías una buena agente.

705
00:38:00,790 --> 00:38:02,225
Espera, espera.

706
00:38:04,776 --> 00:38:06,803
- Hola, Charlie.
- Ven a casa.

707
00:38:07,317 --> 00:38:08,733
- ¿Qué?
- Han detenido a papá.

708
00:38:08,759 --> 00:38:10,295
Lo llevan a comisaría para interrogarlo.

709
00:38:10,321 --> 00:38:13,413
- ¿Cómo que para interrogarlo?
- No sé. No estoy seguro.

710
00:38:13,439 --> 00:38:15,803
No sé nada más, pero
mamá está que trina.

711
00:38:15,829 --> 00:38:17,819
- Vale. Ya voy.
- Sí, sal de ahí.

712
00:38:17,845 --> 00:38:18,780
Vale.

713
00:38:18,806 --> 00:38:21,392
- ¿Qué pasa? ¿Qué ocurre?
- La poli tiene a mi padre.

714
00:38:37,837 --> 00:38:39,318
Connor, hijo mío.

715
00:38:40,359 --> 00:38:41,450
Hola.

716
00:38:43,372 --> 00:38:44,653
¿Qué te apetece hacer?

717
00:38:44,679 --> 00:38:48,135
Tienes reservada la mesa de atrás
donde Nicky, si te apetece comer,

718
00:38:48,318 --> 00:38:51,482
o una botella de whisky en la nave, si
quieres ir directo a ver mi trabajo.

719
00:38:52,752 --> 00:38:56,153
¿También planeas llevarte
el mérito por mi liberación?

720
00:38:57,333 --> 00:39:01,482
Bueno, que un hombre se entere
de que tiene una hermana...

721
00:39:01,953 --> 00:39:04,038
puede convertirlo en un paranoico.

722
00:39:06,568 --> 00:39:09,138
No sé cómo voy a dirigir la compañía

723
00:39:09,293 --> 00:39:11,263
si me ocultas cosas.

724
00:39:14,517 --> 00:39:16,396
Ella no es una Maguire.

725
00:39:17,004 --> 00:39:19,958
Y estará aquí el tiempo que yo decida.

726
00:39:23,214 --> 00:39:25,794
Dicen que lo han
detenido por hurto mayor.

727
00:39:25,990 --> 00:39:29,005
- No me cuentan más.
- No lo entiendo. ¿Es el alzhéimer?

728
00:39:29,031 --> 00:39:31,193
- ¿Por qué ha robado nada?
- No, no. Mamá, no, no es eso.

729
00:39:31,219 --> 00:39:34,553
Es el reloj de Slocum, ¿vale?
No se lo quitaba de la cabeza.

730
00:39:34,579 --> 00:39:35,771
- ¿Es broma?
- Dios mío.

731
00:39:35,797 --> 00:39:38,135
Con todo lo que hemos hecho,
¿se deja arrestar por un reloj?

732
00:39:38,161 --> 00:39:41,100
Sí, y luego descubrirán
la estafa del hospital.

733
00:39:41,126 --> 00:39:43,248
- Mamá, tranquila. Respira, por favor.
- Es cuestión de tiempo que...

734
00:39:43,274 --> 00:39:46,373
- Lo vamos a solucionar.
- Estamos jodidos pero bien, Charlie.

735
00:39:46,961 --> 00:39:48,541
- Estás aquí.
- ¿Papá?

736
00:39:48,567 --> 00:39:51,365
- Dios mío.
- ¿Cómo es que estás aquí?

737
00:39:51,599 --> 00:39:53,772
Alguien ha velado por mí.

738
00:40:05,488 --> 00:40:07,381
Has roto tu código.

739
00:40:07,770 --> 00:40:09,341
He hecho lo correcto.

740
00:40:21,777 --> 00:40:23,092
Oye...

741
00:40:24,150 --> 00:40:25,670
¿cómo lo has hecho?

742
00:40:27,873 --> 00:40:30,826
Diciendo que tu padre es
un activo vital para la CIA

743
00:40:30,852 --> 00:40:34,178
que cometió ese delito dentro
de una operación confidencial.

744
00:40:35,922 --> 00:40:39,670
No es... exactamente verdad.

745
00:40:40,662 --> 00:40:43,358
Supongo que hoy he cometido dos estafas.

746
00:40:43,914 --> 00:40:45,553
Tu padre es un buen hombre.

747
00:40:48,081 --> 00:40:49,381
Gracias.

748
00:40:50,568 --> 00:40:51,951
Significa mucho para mí.

749
00:40:53,023 --> 00:40:54,481
Te debía una.

750
00:40:54,898 --> 00:40:57,025
Tú hiciste lo mismo por mi familia.

751
00:41:03,085 --> 00:41:04,334
Nos vemos.

752
00:41:17,942 --> 00:41:19,152
Estás aquí.

753
00:41:19,303 --> 00:41:20,722
Gracias a ti.

754
00:41:30,528 --> 00:41:34,184
Esto es lo que se puede comprar
al gorronear a los Maguire, ¿eh?

755
00:41:34,337 --> 00:41:35,855
¿Qué hace él aquí?

756
00:41:35,881 --> 00:41:38,054
Está impresionado con
tu trabajo, Daphne.

757
00:41:38,080 --> 00:41:39,473
Ambos lo estamos.

758
00:41:39,621 --> 00:41:42,074
Quiero que nos expliques a mí y a Connor

759
00:41:42,100 --> 00:41:45,604
los entresijos de esta operación.

760
00:41:45,630 --> 00:41:47,520
Parece que has ganado, hermana.

761
00:41:47,546 --> 00:41:49,439
Es lo que querías, ¿no?

762
00:41:49,534 --> 00:41:50,676
Basta.

763
00:41:50,702 --> 00:41:53,746
Es una cena familiar. La primera.

764
00:41:54,551 --> 00:41:55,895
Sentaos.

765
00:42:15,232 --> 00:42:16,788
Por los Maguire.

766
00:42:25,609 --> 00:42:32,195
www.subtitulamos.tv

