1
00:00:00,047 --> 00:00:02,039
Anteriormente en The Company You Keep...

2
00:00:02,065 --> 00:00:04,406
¿Sabías lo de tu papaíto?

3
00:00:04,432 --> 00:00:07,460
Si los federales no se olvidan
de mí, todo el mundo sabrá

4
00:00:07,486 --> 00:00:09,052
que tu familia es un fraude.

5
00:00:09,078 --> 00:00:10,445
Hay otra respuesta.

6
00:00:10,471 --> 00:00:12,484
Si trabajas para mí como activo,

7
00:00:12,510 --> 00:00:14,632
protegeré a tu familia mientras
tú me ayudas a proteger a la mía.

8
00:00:14,658 --> 00:00:17,687
Somos informantes de la CIA, hijo.
Deberías habérnoslo preguntado antes.

9
00:00:17,713 --> 00:00:20,662
Por una vez, la vida amorosa de Charlie
podría resolver nuestros problemas.

10
00:00:20,687 --> 00:00:24,679
Quería presentaros a la nueva directora
de redes sociales, Jennifer West.

11
00:00:24,705 --> 00:00:27,391
- ¿El trato de siempre?
- Si yo gano pasta, tú ganas pasta.

12
00:00:27,417 --> 00:00:30,195
¿Cómo se metió tu padre
en este mundillo nuestro?

13
00:00:30,221 --> 00:00:32,515
El trabajo se acabó y
se quedó sin pensión.

14
00:00:32,541 --> 00:00:34,476
Está en fase inicial. Solo
pierdo algo de memoria.

15
00:00:34,502 --> 00:00:37,046
No podemos fingir que
no ha pasado, cielo.

16
00:00:42,201 --> 00:00:44,476
Daphne Finch se convirtió
en la cabecilla de facto

17
00:00:44,502 --> 00:00:46,070
del sindicato del crimen de los Maguire

18
00:00:46,096 --> 00:00:48,742
cuando su padre, Patrick, fue arrestado.

19
00:00:49,007 --> 00:00:51,360
Desde entonces, ha
monopolizado y hecho crecer

20
00:00:51,385 --> 00:00:52,892
el mercado de fentanilo de la Coste Este

21
00:00:52,918 --> 00:00:54,728
haciéndose con la red de distribución

22
00:00:54,754 --> 00:00:56,565
de las tríadas taiwanesas.

23
00:00:57,849 --> 00:01:01,369
Con esos ingresos, ha empezado
a comprar armas ilegales,

24
00:01:01,395 --> 00:01:03,830
incrementando las reservas
de sus socios rusos

25
00:01:03,856 --> 00:01:05,642
para que puedan exportarlas

26
00:01:05,668 --> 00:01:08,229
a zonas de combate de todo el mundo.

27
00:01:08,255 --> 00:01:11,752
La Srta. Finch aplicó sus conocimientos
sobre sinergia empresarial

28
00:01:11,778 --> 00:01:13,955
a los mercados controlados por bandas.

29
00:01:13,981 --> 00:01:17,759
Más droga implica más armas,
lo que implica más droga.

30
00:01:17,785 --> 00:01:20,627
El problema es que no podemos
acceder a su contabilidad

31
00:01:20,653 --> 00:01:23,673
gracias a la laguna
fiscal de una zona franca.

32
00:01:23,699 --> 00:01:27,494
Pero su expansión no habría
sido posible sin la cooperación

33
00:01:27,520 --> 00:01:30,472
de individuos que trabajan
en los más altos niveles

34
00:01:30,498 --> 00:01:33,033
de los sistemas de defensa de este país.

35
00:01:34,464 --> 00:01:38,392
Hablamos de corrupción a
niveles del caso Irangate.

36
00:01:40,798 --> 00:01:42,353
Pero aquí llega lo terrorífico.

37
00:01:42,379 --> 00:01:44,916
No creo que Daphne haya terminado.

38
00:01:45,848 --> 00:01:47,491
Es una mujer muy ambiciosa.

39
00:01:47,517 --> 00:01:50,572
Me gustaría comunicarme con Langley y
ponerles al tanto de nuestra operación.

40
00:01:50,598 --> 00:01:52,915
Por supuesto. Y buen trabajo, Hill.

41
00:01:52,941 --> 00:01:55,931
Parece que tu activo
está dando sus frutos.

42
00:01:58,958 --> 00:02:00,197
¿Estás bien?

43
00:02:02,080 --> 00:02:04,345
Sí. Pensaba en lo bien
que me voy a sentir

44
00:02:04,371 --> 00:02:07,759
cuando encerremos a Maguire
para siempre, y a Daphne con él.

45
00:02:07,785 --> 00:02:10,619
Ahora somos traficantes de armas.

46
00:02:11,006 --> 00:02:13,017
Pero gracias a nuestros nuevos socios,

47
00:02:13,043 --> 00:02:17,291
miembros del Congreso, el
vicesecretario de Defensa...

48
00:02:17,558 --> 00:02:19,533
completamente intocables.

49
00:02:21,145 --> 00:02:22,696
No está mal.

50
00:02:23,380 --> 00:02:26,853
Y Connor me cuenta que está
haciendo contactos en México.

51
00:02:27,077 --> 00:02:28,392
¿Sí?

52
00:02:28,736 --> 00:02:32,119
También sabrás que se llevó
diez millones de dólares

53
00:02:32,145 --> 00:02:34,619
que esperaba reinvertir
en nuestra expansión

54
00:02:34,645 --> 00:02:36,963
para su compra masiva de drogas.

55
00:02:37,147 --> 00:02:39,658
Noto algo de inquina
entre vosotros, ¿verdad?

56
00:02:40,181 --> 00:02:42,262
Que me mantuvieras en secreto

57
00:02:42,287 --> 00:02:43,764
no ha ayudado mucho.

58
00:02:43,789 --> 00:02:45,213
Pero, a diferencia de Connor,

59
00:02:45,239 --> 00:02:47,674
no he dejado que esa inquina me impida

60
00:02:47,700 --> 00:02:50,017
dirigir con éxito tu imperio.

61
00:02:54,142 --> 00:02:58,070
No elegiré cuál de mis
hijos es mi favorito.

62
00:02:58,095 --> 00:03:02,119
Pero sí estaré agradecido
al que me saque de aquí.

63
00:03:02,647 --> 00:03:04,228
Ya estoy en ello.

64
00:03:05,891 --> 00:03:07,236
¿Qué es esto?

65
00:03:07,262 --> 00:03:10,111
Los detalles de una
cuenta offshore anónima.

66
00:03:10,137 --> 00:03:13,318
Tendrá acceso total
al dinero que contiene

67
00:03:13,344 --> 00:03:16,447
si accede a liberar a mi cliente.

68
00:03:18,772 --> 00:03:21,814
Según mis fuentes, es una
cantidad considerablemente mayor

69
00:03:21,840 --> 00:03:25,174
a la que ha recibido en el
pasado por este tipo de favores.

70
00:03:25,376 --> 00:03:27,736
Yo no negocio con criminales.

71
00:03:31,416 --> 00:03:33,560
Por lo que cuentan mis abogados,

72
00:03:33,586 --> 00:03:35,791
hará falta algo de magia

73
00:03:35,883 --> 00:03:38,527
para que el juez cambie de idea.

74
00:03:38,809 --> 00:03:41,189
Por suerte para ti...

75
00:03:41,766 --> 00:03:44,619
tengo un mago en nómina.

76
00:03:47,111 --> 00:03:54,054
www.subtitulamos.tv

77
00:03:56,562 --> 00:03:59,507
Pasa. Es mi nuevo piso.

78
00:04:02,171 --> 00:04:04,106
Mucho más acogedor que
la nave industrial.

79
00:04:04,132 --> 00:04:05,640
Y tanto.

80
00:04:06,081 --> 00:04:07,484
¿Quieres una copa?

81
00:04:08,386 --> 00:04:09,718
Un poco pronto para mí.

82
00:04:10,698 --> 00:04:11,984
De acuerdo.

83
00:04:12,377 --> 00:04:13,999
En alguna parte ya es de noche.

84
00:04:15,112 --> 00:04:17,106
No me van mucho los elogios,

85
00:04:17,132 --> 00:04:19,257
pero nuestra relación comercial

86
00:04:19,283 --> 00:04:22,609
ha resultado ser más
rentable de lo que esperaba.

87
00:04:22,951 --> 00:04:26,506
Nuestro acuerdo era ayudarte a acabar
con tu hermano, no pagarte la hipoteca.

88
00:04:26,532 --> 00:04:27,679
Venga.

89
00:04:27,705 --> 00:04:30,218
Admite que formamos buen equipo.

90
00:04:30,494 --> 00:04:32,749
¿Eso somos ahora, un equipo?

91
00:04:32,775 --> 00:04:35,273
- ¿Cómo lo llamarías tú?
- Esto es incómodo.

92
00:04:35,299 --> 00:04:37,671
¿Incómodo? ¿Por qué iba a ser incómodo?

93
00:04:37,697 --> 00:04:39,820
La labor de Charlie es ganarse
la confianza de Daphne.

94
00:04:39,846 --> 00:04:41,374
Parece que funciona.

95
00:04:41,400 --> 00:04:44,320
Lo que parece es que siente
por él algo más que confianza.

96
00:04:44,346 --> 00:04:46,460
En serio, no pasa nada. Estoy bien.

97
00:04:47,959 --> 00:04:49,710
¿Y tu cara lo sabe?

98
00:04:52,307 --> 00:04:53,366
Mira,

99
00:04:54,320 --> 00:04:56,702
si trabajar juntas va
a ser un problema...

100
00:04:56,728 --> 00:04:59,234
No. Solo protejo a mi hermano.

101
00:05:01,113 --> 00:05:04,390
Si te soy sincera, tampoco me gusta
mucho cómo lo has tratado últimamente.

102
00:05:07,638 --> 00:05:09,365
También estoy haciendo mi trabajo.

103
00:05:09,391 --> 00:05:12,382
Que, en parte, lo creas
o no, es protegerlo.

104
00:05:15,219 --> 00:05:18,046
¿Para qué me has traído aquí?

105
00:05:18,072 --> 00:05:19,835
¿Para presumir de piso?

106
00:05:20,815 --> 00:05:24,466
Te he traído aquí porque quiero que me
ayudes a sacar a mi padre de la cárcel.

107
00:05:24,491 --> 00:05:27,374
- Las fugas de prisión no son lo mío.
- No seas tan dramático.

108
00:05:27,421 --> 00:05:29,374
Solo necesito que presiones un poco

109
00:05:29,400 --> 00:05:32,687
a nuestro querido juez de los tribunales
de segunda instancia de la ciudad.

110
00:05:33,250 --> 00:05:35,752
Te prometo que te valdrá la pena.

111
00:05:40,131 --> 00:05:43,942
¡Sí! ¡Chúpate esa, Davey, hijo de perra!

112
00:05:44,169 --> 00:05:46,973
Venga, ¿quién quiere
otra ronda? Invito yo.

113
00:05:46,999 --> 00:05:49,270
- Vamos, Franny. A ver esos chupitos.
- Aquí tienes, cielo.

114
00:05:51,966 --> 00:05:54,973
Sindicato Acerero Sección 2609.

115
00:05:54,999 --> 00:05:55,914
Sí.

116
00:05:55,947 --> 00:05:58,129
- Hemos perdido a un fiel hermano.
- Sí.

117
00:05:58,505 --> 00:05:59,834
Por Maurice.

118
00:05:59,860 --> 00:06:01,155
¡Por Maurice!

119
00:06:01,181 --> 00:06:02,811
- Por Maurice.
- Por Maurice.

120
00:06:04,006 --> 00:06:06,014
- ¿Quién ha sido esta vez?
- El padre de Shelby.

121
00:06:06,040 --> 00:06:07,391
- Oh, no.
- Sí.

122
00:06:07,417 --> 00:06:08,998
Te pongo un chupito a ti también.

123
00:06:09,024 --> 00:06:11,600
Pero tengo que empezar a
cerrarle el grifo a tu padre.

124
00:06:12,123 --> 00:06:13,327
¿Cómo ha muerto?

125
00:06:13,353 --> 00:06:15,717
Le dio un infarto antes de
que se lo llevara el cáncer.

126
00:06:15,743 --> 00:06:18,866
- Dios, mamá, qué mal rollo.
- Sí que da mal rollo.

127
00:06:18,892 --> 00:06:20,577
¿Te has fijado en que la mayoría

128
00:06:20,603 --> 00:06:23,991
lleva sin trabajar 20 años,
desde que cerró la acería?

129
00:06:24,017 --> 00:06:25,225
Mal rollo.

130
00:06:25,251 --> 00:06:27,403
Fran, con calma, que
no es ni por la tarde.

131
00:06:27,584 --> 00:06:30,532
Es verdad, alguien tiene que
hacer de adulto por aquí, ¿no?

132
00:06:30,667 --> 00:06:32,394
Hablando del tema...

133
00:06:32,420 --> 00:06:34,100
Tienes que hacerme un favor.

134
00:06:34,126 --> 00:06:36,402
Mañana tu padre tiene
que ir al neurólogo

135
00:06:36,428 --> 00:06:38,170
y ya sabes cuánto odia los médicos.

136
00:06:38,196 --> 00:06:40,922
- ¿Puedes asegurarte de que vaya?
- Sí, claro. Sí, sí. Yo me ocupo.

137
00:06:40,948 --> 00:06:42,602
- Gracias, cariño.
- No hay de qué.

138
00:06:43,149 --> 00:06:44,578
¡No, qué va!

139
00:06:44,604 --> 00:06:45,719
Hola.

140
00:06:45,800 --> 00:06:48,257
- ¿Cómo ha ido?
- Ha ido.

141
00:06:49,539 --> 00:06:51,474
- Hola, Fran.
- Hola.

142
00:06:52,195 --> 00:06:53,375
Hola, Leo.

143
00:06:56,452 --> 00:06:58,348
Disculpa a mi marido, cielo.

144
00:06:58,374 --> 00:07:00,485
Tiene alergia a los federales.

145
00:07:02,181 --> 00:07:04,687
- ¿Hablamos?
- Sí, vamos arriba. Venga.

146
00:07:05,440 --> 00:07:07,281
¿Podéis hacerlo fuera, hijo?

147
00:07:08,404 --> 00:07:09,805
Es una fiesta privada.

148
00:07:16,281 --> 00:07:19,055
- Mira, mis padres...
- No pasa nada.

149
00:07:19,081 --> 00:07:20,836
No, no lo entiendes.

150
00:07:21,406 --> 00:07:24,485
Cuando mis abuelos maternos tenían
aquí la sastrería en los años 30,

151
00:07:24,511 --> 00:07:27,191
era la poli quien los extorsionaba
a cambio de trajes gratis,

152
00:07:27,217 --> 00:07:29,191
mientras los mafiosos eran
los que les traían comida

153
00:07:29,217 --> 00:07:31,069
en los momentos difíciles.

154
00:07:31,095 --> 00:07:33,461
Eso explica por qué te sientes
tan cómodo entre criminales.

155
00:07:35,633 --> 00:07:37,641
Perdona, ¿no eres tú

156
00:07:37,666 --> 00:07:39,559
quien intenta poner a
Maguire de nuevo en la calle?

157
00:07:39,584 --> 00:07:41,610
Solo para poder encerrarlo para siempre.

158
00:07:41,636 --> 00:07:43,471
Tiene lógica.

159
00:07:45,123 --> 00:07:48,360
¿Cuál es tu plan para sacar al
padre de Daphne de la cárcel?

160
00:07:48,923 --> 00:07:50,438
Vigilar al juez.

161
00:07:50,467 --> 00:07:51,927
Grabarlo haciendo algo turbio.

162
00:07:51,953 --> 00:07:54,623
Así podrá persuadirlo
para que libere a Maguire.

163
00:07:54,808 --> 00:07:56,131
Oye, ¿no te parece extraño

164
00:07:56,157 --> 00:07:58,959
que tanto tú como
Daphne queráis lo mismo?

165
00:07:59,247 --> 00:08:01,015
Yo quiero acabar con los Maguire.

166
00:08:01,041 --> 00:08:03,334
Sigue siendo lo mismo que
quieres tú, ¿no, Charlie?

167
00:08:03,842 --> 00:08:05,310
Y tanto que sí.

168
00:08:15,712 --> 00:08:16,985
- Hola.
- Hola.

169
00:08:17,011 --> 00:08:19,313
No veo fotos antiguas de mí y Claire Fox

170
00:08:19,339 --> 00:08:20,774
en las portadas.

171
00:08:20,899 --> 00:08:22,760
¿He de suponer que has podido

172
00:08:22,786 --> 00:08:25,371
solucionar el problema del chantaje?

173
00:08:29,108 --> 00:08:31,736
- ¡Ha llegado el circo!
- ¡Hola!

174
00:08:32,306 --> 00:08:34,798
¿Qué tal la vida de campaña?

175
00:08:34,824 --> 00:08:37,915
Si tengo que volverme a oír
dando ese mitin una vez más...

176
00:08:37,941 --> 00:08:39,876
- David lo ha clavado.
- Claro que sí.

177
00:08:39,902 --> 00:08:42,360
Este viaje nos ha dado el impulso
que necesitamos para noviembre.

178
00:08:42,386 --> 00:08:45,126
Aun así, semanas de siestas
en el bus de campaña...

179
00:08:45,152 --> 00:08:48,461
- No echaré en falta el dolor de cuello.
- Ya te lo dije... yoga.

180
00:08:48,766 --> 00:08:50,571
Tendrás que volvérmelo a enseñar.

181
00:08:51,187 --> 00:08:52,876
Bueno, estoy muerto.

182
00:08:52,948 --> 00:08:55,212
- ¿Te acompaño al coche?
- Sí.

183
00:08:56,241 --> 00:08:59,282
Gracias por el voto de confianza.

184
00:09:00,410 --> 00:09:02,387
¿Desde cuándo están juntos?

185
00:09:02,545 --> 00:09:05,454
Desde Spokane. ¿O fue en Walla Walla?

186
00:09:05,680 --> 00:09:07,329
Parece buena para él.

187
00:09:08,048 --> 00:09:09,212
Eso veo.

188
00:09:11,579 --> 00:09:14,923
Forman un gran equipo.
Me recuerdan a nosotros.

189
00:09:17,223 --> 00:09:19,024
¿Por qué te parece distinto?

190
00:09:19,747 --> 00:09:21,962
Es distinto porque...

191
00:09:23,403 --> 00:09:26,477
Jen fue contratada gracias a Claire Fox.

192
00:09:28,167 --> 00:09:31,462
Pensaba que esa mujer había dejado de
intentar destrozar a nuestra familia.

193
00:09:41,236 --> 00:09:42,829
- Hola. Buenos días.
- Hola.

194
00:09:43,173 --> 00:09:45,118
Yo me ocupo. Tú tienes lo de papá.

195
00:09:45,352 --> 00:09:47,896
No, no, me ha dicho que
le han cambiado la cita.

196
00:09:47,921 --> 00:09:49,647
- ¿Qué?
- Sí.

197
00:09:49,672 --> 00:09:52,118
No, acabo de hablar con mamá.
Dice que ha quedado contigo aquí.

198
00:09:52,144 --> 00:09:53,634
¿Cómo? ¿Cuándo?

199
00:09:54,719 --> 00:09:56,112
Espera. Yo lo busco.

200
00:09:56,137 --> 00:09:57,524
¿Cómo que tú lo buscas?

201
00:09:57,550 --> 00:09:58,993
Digo que lo busco.

202
00:10:01,384 --> 00:10:04,798
- ¿Sabe que lo estás rastreando?
- Me disculparé cuando lo encontremos.

203
00:10:04,954 --> 00:10:07,962
- Dios, ¿dónde coño está?
- Esto está en el culo del mundo.

204
00:10:07,988 --> 00:10:10,438
- ¿Qué hace papá en Virginia?
- Yo qué sé.

205
00:10:10,464 --> 00:10:13,509
- Mamá dice que va a peor.
- Me llevo esto.

206
00:10:13,535 --> 00:10:16,462
Cuéntale a mamá lo que
pasa y yo iré a buscarlo.

207
00:10:16,488 --> 00:10:17,571
Vale.

208
00:10:22,304 --> 00:10:24,614
- ¿Ha habido suerte?
- Sí, he dado con él.

209
00:10:24,640 --> 00:10:26,352
Gracias a Dios. ¿Está bien?

210
00:10:27,048 --> 00:10:30,829
Aparte del hecho de que me lo
voy a cargar, parece estar bien.

211
00:10:32,766 --> 00:10:34,375
Te llamo luego.

212
00:10:37,887 --> 00:10:39,364
Bonitos zapatos.

213
00:10:39,389 --> 00:10:41,533
- ¿Qué haces aquí?
- ¿Que qué hago...?

214
00:10:41,558 --> 00:10:44,634
No soy yo quien debería estar en
la consulta del médico ahora mismo.

215
00:10:44,675 --> 00:10:46,079
Ya, bueno...

216
00:10:47,642 --> 00:10:49,369
Ha surgido algo.

217
00:10:49,395 --> 00:10:51,709
Espera. ¿Ese es el tío de la diana?

218
00:10:51,734 --> 00:10:53,469
Davey Slocum.

219
00:10:54,493 --> 00:10:56,845
Es el caballero que perdió mi pensión.

220
00:10:56,871 --> 00:11:00,266
Se hace llamar David ahora que se
codea con los del club de campo.

221
00:11:00,579 --> 00:11:03,399
Un segundo. ¿Estás en
mitad de un trabajo?

222
00:11:03,516 --> 00:11:06,782
- Es lo que hacemos.
- No, no, es lo que hacemos juntos,

223
00:11:06,808 --> 00:11:08,159
no a espaldas de los demás.

224
00:11:08,185 --> 00:11:09,954
Últimamente estás ocupado.

225
00:11:09,980 --> 00:11:12,833
Pero no dudes en ayudarme a
exprimirle los 208 000 que me debe.

226
00:11:12,859 --> 00:11:13,860
Perdona. ¿Qué?

227
00:11:13,886 --> 00:11:16,962
Es lo que valdría ahora mi jubilación
si Davey no se la hubiera fundido.

228
00:11:16,988 --> 00:11:20,259
Y se te ha ocurrido que hoy es el
día perfecto para ajustar cuentas.

229
00:11:20,662 --> 00:11:22,938
¿Días después de la muerte de amigo?

230
00:11:23,824 --> 00:11:26,290
Sí, no podría ser mejor momento.

231
00:11:27,749 --> 00:11:29,610
¿Te apuntas o no?

232
00:11:29,636 --> 00:11:32,423
Porque, de una u otra forma,
me llevaré lo que es mío.

233
00:11:39,540 --> 00:11:41,633
No sabía que fuéramos a hacer equipo.

234
00:11:41,659 --> 00:11:43,704
¿Charlie te ha explicado el plan?

235
00:11:43,730 --> 00:11:45,602
Sí, persuadir a un juez,

236
00:11:45,628 --> 00:11:47,479
sacar a un mafioso
irlandés de la cárcel.

237
00:11:47,540 --> 00:11:50,001
Un día como otro cualquiera, Logística.

238
00:11:54,712 --> 00:11:57,743
Mi drive me ha hecho un Amelia Earhart.

239
00:11:57,769 --> 00:11:59,696
Ha salido volando y ha desaparecido.

240
00:11:59,722 --> 00:12:01,852
- Siento molestar.
- La he encontrado.

241
00:12:02,110 --> 00:12:04,360
- Estaba en el quinto pino.
- Sí, lo sé.

242
00:12:04,386 --> 00:12:06,485
- Disculpe. Lo siento.
- Suele pasar.

243
00:12:06,617 --> 00:12:08,488
Slocum. David Slocum.

244
00:12:08,514 --> 00:12:09,899
Carson Stiles.

245
00:12:10,498 --> 00:12:13,248
- ¿Es un Royal Oak?
- Buen ojo.

246
00:12:13,274 --> 00:12:14,962
Es una belleza.

247
00:12:14,988 --> 00:12:17,907
Sí, fue un autorregalito de jubilación.

248
00:12:19,016 --> 00:12:20,774
Oye, en vez de retrasarnos uno a otro,

249
00:12:20,800 --> 00:12:23,204
¿quieres jugar los
nueve últimos en pareja?

250
00:12:23,396 --> 00:12:24,581
¿Por qué no?

251
00:12:24,715 --> 00:12:25,876
Sales tú.

252
00:12:26,083 --> 00:12:27,665
Driver, por favor.

253
00:12:28,264 --> 00:12:30,344
Ese tío lleva mi pensión en la muñeca.

254
00:12:30,500 --> 00:12:31,774
¿Seguro que estás preparado?

255
00:12:31,800 --> 00:12:34,024
Necesito un caddie, no una niñera.

256
00:12:34,714 --> 00:12:36,508
Confianza, hijo, confianza.

257
00:12:42,430 --> 00:12:44,626
Vamos, ¿dónde está?

258
00:12:44,722 --> 00:12:46,581
Hay otras formas de agilizar esto,

259
00:12:46,607 --> 00:12:49,401
de embaucar al juez para
que libere a Maguire.

260
00:12:50,469 --> 00:12:53,962
Es una operación de vigilancia. No
hace falta sacar los bigotes falsos.

261
00:12:53,988 --> 00:12:56,291
Dios no quiera que nos saltemos la ley
al ayudar con una fuga de prisión.

262
00:12:56,317 --> 00:12:58,196
A ver, esto no es una fuga.

263
00:12:58,222 --> 00:13:00,212
¿Así juega la CIA con las palabras?

264
00:13:00,238 --> 00:13:01,798
Esto no es un delito, es una operación.

265
00:13:01,823 --> 00:13:03,493
No eres una mentirosa, eres una agente.

266
00:13:03,519 --> 00:13:05,516
Y Charlie no es tu ex, es un activo.

267
00:13:05,542 --> 00:13:07,087
Charlie es mi activo...

268
00:13:07,113 --> 00:13:09,634
un activo de la CIA.

269
00:13:22,935 --> 00:13:24,322
¿Sabes qué?

270
00:13:25,540 --> 00:13:28,072
Juraría que te conozco de algo.

271
00:13:28,106 --> 00:13:30,478
Ya, tengo una cara muy común.

272
00:13:30,572 --> 00:13:32,939
- ¿En qué trabajas?
- Finanzas.

273
00:13:33,059 --> 00:13:35,165
Antes trabajaba para
la acería U. S. Steel.

274
00:13:35,191 --> 00:13:37,532
Pero me largué de allí justo a tiempo.

275
00:13:37,558 --> 00:13:40,923
Los sindicatos terminaron por
cargarse toda la industria.

276
00:13:41,010 --> 00:13:42,962
Son un puñado de gorrones comunistas.

277
00:13:42,988 --> 00:13:45,611
Prefieren dar discursitos
a dar el callo.

278
00:13:46,275 --> 00:13:49,556
¿Ves? Los tipos como tu caddie
comprenden el valor del trabajo honrado.

279
00:13:49,582 --> 00:13:52,228
El valor del dinero lo
marca la forma de ganarlo.

280
00:13:52,302 --> 00:13:55,861
Hablando del tema, ¿quieres
hacer esto más interesante?

281
00:13:56,591 --> 00:13:57,829
¿Una apuesta?

282
00:13:58,653 --> 00:13:59,915
¿En qué piensas?

283
00:14:00,618 --> 00:14:02,298
Cinco mil el hoyo.

284
00:14:02,580 --> 00:14:04,212
¿Por qué no diez?

285
00:14:04,482 --> 00:14:05,884
Diez me gusta.

286
00:14:09,682 --> 00:14:11,826
¿Sabéis lo paranoicos que parecéis?

287
00:14:11,867 --> 00:14:13,719
Soy lo bastante listo para saber

288
00:14:13,745 --> 00:14:15,759
si mi novia me está embaucando.

289
00:14:16,056 --> 00:14:18,728
Y no me voy a convertir
en uno de esos políticos

290
00:14:18,754 --> 00:14:21,400
que no saben tener la
bragueta cerrada. No soy así.

291
00:14:26,352 --> 00:14:28,478
Entonces, eres mejor hombre que yo.

292
00:14:29,011 --> 00:14:32,181
Hay una razón por la que
no confiamos en Claire Fox.

293
00:14:35,755 --> 00:14:37,531
Espera, ¿tú y ella...?

294
00:14:42,302 --> 00:14:43,764
¿Y tú sabías todo esto?

295
00:14:43,790 --> 00:14:46,038
Lo superamos hace años.

296
00:14:46,135 --> 00:14:48,897
Pero que ahora Claire te
busque y te pida favores...

297
00:14:48,923 --> 00:14:51,317
¿Creéis que Claire se está vengando?

298
00:14:51,444 --> 00:14:54,452
¿Que Jen se trae algo entre manos?

299
00:14:54,477 --> 00:14:56,280
No sería la primera vez.

300
00:14:57,396 --> 00:14:59,358
¿Por qué no me lo dijiste, papá?

301
00:14:59,384 --> 00:15:02,960
¡Porque no se me ocurrió que fueras
a hacer un trato con Claire Fox!

302
00:15:05,146 --> 00:15:06,850
Necesitaba su apoyo.

303
00:15:07,727 --> 00:15:09,162
Y no quería decírtelo

304
00:15:09,188 --> 00:15:12,093
porque intentaba estar a
la altura de tu legado.

305
00:15:14,062 --> 00:15:17,257
Pero, por primera vez, papá,
me alegro de no ser tú.

306
00:15:24,611 --> 00:15:26,463
Cinco hoyos seguidos para mí.

307
00:15:26,489 --> 00:15:28,767
Venga, dame la oportunidad
de desquitarme.

308
00:15:28,941 --> 00:15:30,931
Doble o nada en este hoyo.

309
00:15:33,294 --> 00:15:34,603
Adelante.

310
00:15:43,609 --> 00:15:45,775
Directa al arenero.

311
00:15:50,741 --> 00:15:53,486
¿Vas a darle la vuelta a
la tortilla pronto, papá?

312
00:15:53,512 --> 00:15:54,821
Ya voy.

313
00:15:54,847 --> 00:15:58,666
Me convencerías más fácilmente si
hubieras ganado al menos un hoyo.

314
00:15:59,158 --> 00:16:01,720
Sand wedge, por favor.

315
00:16:02,193 --> 00:16:03,283
Gracias.

316
00:16:18,542 --> 00:16:20,917
Santa María, madre de Dios.

317
00:16:21,346 --> 00:16:24,183
Cien mil en juego. Sin presiones.

318
00:16:37,034 --> 00:16:38,151
¡Sí!

319
00:16:42,593 --> 00:16:45,628
Tranquilo, amigo. Aún me queda el putt.

320
00:16:45,654 --> 00:16:47,237
Un empate no te ayudaría.

321
00:16:47,263 --> 00:16:49,495
Aunque ese putt me recuerda a Joe Pesci:

322
00:16:49,521 --> 00:16:51,433
metro y medio y duro de roer.

323
00:16:56,586 --> 00:16:57,854
Mierda.

324
00:16:57,918 --> 00:16:59,894
Supongo que estamos en paz.

325
00:17:02,169 --> 00:17:04,010
Perdón. Tengo que contestar.

326
00:17:04,409 --> 00:17:06,261
William, ¿va todo bien?

327
00:17:07,784 --> 00:17:10,464
Oye, al final te vas sin
perder hasta la camisa.

328
00:17:10,490 --> 00:17:13,089
- Es una victoria.
- Esto no ha acabado.

329
00:17:15,394 --> 00:17:17,472
¿Recuerdas lo que me decías de crío

330
00:17:17,498 --> 00:17:20,159
cuando estafábamos en el hipódromo?

331
00:17:20,308 --> 00:17:21,979
Cuando entran las emociones en juego,

332
00:17:22,005 --> 00:17:23,667
hay que salir pitando.

333
00:17:23,737 --> 00:17:25,243
Yo decidiré cuándo me voy.

334
00:17:25,269 --> 00:17:28,104
- Tú no tenías que estar aquí.
- No, no tenía que estar aquí.

335
00:17:28,130 --> 00:17:30,399
Estoy pasando del gobierno federal

336
00:17:30,425 --> 00:17:32,339
- para estar aquí contigo.
- ¿Y eso qué tiene que ver?

337
00:17:32,365 --> 00:17:35,269
Si Emma se entera de que
estás estafando a este tío...

338
00:17:35,295 --> 00:17:38,245
- Ah, ¿Emma?
- Por eso se llama asignación, William.

339
00:17:38,328 --> 00:17:41,519
Porque recibes lo que
yo te quiera asignar.

340
00:17:44,397 --> 00:17:45,503
¿Hijos?

341
00:17:46,649 --> 00:17:49,815
O les doy ya su herencia y
se la funden antes de los 30,

342
00:17:49,841 --> 00:17:52,964
o esperamos a mi muerte y
que se lo lleve Hacienda.

343
00:17:52,990 --> 00:17:54,227
No se puede ganar, amigo mío.

344
00:17:54,253 --> 00:17:56,725
Pero te diré una cosa. Me
enterrarán con este reloj.

345
00:17:56,751 --> 00:17:58,495
Algo me tengo que quedar, ¿no?

346
00:17:58,521 --> 00:18:01,847
O podrías dejarlos con un poco menos.

347
00:18:02,913 --> 00:18:04,473
¿Qué te parece una apuesta?

348
00:18:04,499 --> 00:18:05,832
Un golpe más.

349
00:18:07,789 --> 00:18:09,479
El tío tiene suerte con un putt

350
00:18:09,505 --> 00:18:11,589
y ya se cree el puto Jack Nicklaus.

351
00:18:12,967 --> 00:18:15,246
Cien mil a que no repites ese golpe.

352
00:18:15,272 --> 00:18:17,207
Doscientos mil a que sí.

353
00:18:20,725 --> 00:18:22,011
Adelante.

354
00:18:29,428 --> 00:18:31,441
¿Qué hacemos si fallas?

355
00:18:32,612 --> 00:18:33,965
Correr.

356
00:18:52,808 --> 00:18:54,275
¿Te lo puedes creer?

357
00:18:54,498 --> 00:18:57,587
El tío escribe un cheque por 200 de
los grandes como si no fuera nada.

358
00:18:57,613 --> 00:18:59,517
Has tenido suerte, papá.

359
00:18:59,810 --> 00:19:02,634
No vuelvas a ir por libre, ¿vale?

360
00:19:03,345 --> 00:19:05,573
Eres tú quien hizo un
trato con los federales

361
00:19:05,599 --> 00:19:07,400
sacrificando a la familia.

362
00:19:07,658 --> 00:19:09,962
Un punto de vista muy conveniente.

363
00:19:10,516 --> 00:19:12,189
¿Tienes algo que decir, hijo?

364
00:19:16,254 --> 00:19:18,673
Yo no escogí esta vida.

365
00:19:18,832 --> 00:19:20,016
Me educaste así.

366
00:19:20,042 --> 00:19:21,416
Te enseñé a sobrevivir.

367
00:19:21,442 --> 00:19:24,876
Me enseñaste a no fiarme de
nadie fuera de esta familia,

368
00:19:24,956 --> 00:19:28,392
y que todo lo que quería
para mí era un lastre.

369
00:19:28,418 --> 00:19:29,895
La gente como nosotros

370
00:19:29,921 --> 00:19:32,978
no recibe las mismas oportunidades
que estos tipos. Hice lo que pude.

371
00:19:33,004 --> 00:19:34,822
Y yo hago lo que puedo para
alejarnos de los problemas.

372
00:19:34,848 --> 00:19:36,825
Pero haciendo cosas como esta,

373
00:19:36,942 --> 00:19:40,173
no haces más que meternos
en ellos de cabeza.

374
00:19:40,465 --> 00:19:42,267
Vamos, piensa un poco.

375
00:19:43,753 --> 00:19:45,376
Te veo en el bar.

376
00:19:54,881 --> 00:19:56,398
¿Quieres alguna cosa más?

377
00:19:56,424 --> 00:19:59,195
Un poco de sinceridad estaría bien.

378
00:19:59,350 --> 00:20:00,859
Tomaré otra cerveza.

379
00:20:04,182 --> 00:20:07,869
- ¿Has hecho un trabajo a mis espaldas?
- No volverá a pasar.

380
00:20:08,058 --> 00:20:10,898
¿Y te has saltado la
cita con el neurólogo?

381
00:20:12,873 --> 00:20:14,241
No me la he saltado.

382
00:20:14,734 --> 00:20:16,092
Fue la semana pasada.

383
00:20:16,559 --> 00:20:18,710
¿Qué? ¿Por qué no me lo dijiste?

384
00:20:19,160 --> 00:20:21,054
Porque las noticias
no fueron muy buenas.

385
00:20:21,220 --> 00:20:25,077
El médico dice que el MMSE ha
salido peor que la última vez.

386
00:20:26,775 --> 00:20:28,702
Por eso he ido a por mi dinero.

387
00:20:28,728 --> 00:20:31,538
Después de la muerte
repentina de Maurice...

388
00:20:33,211 --> 00:20:35,913
no quiero dejar a mi familia
con las manos vacías.

389
00:20:36,889 --> 00:20:41,413
No necesitamos dinero, Leo. Te
necesitamos a ti. ¿Entendido?

390
00:20:44,741 --> 00:20:45,968
Sí.

391
00:20:46,292 --> 00:20:47,765
- Pues eso.
- Vale.

392
00:20:47,922 --> 00:20:50,202
- Dale su cerveza.
- Eso intento.

393
00:20:53,264 --> 00:20:54,949
- Hola.
- Hola.

394
00:20:54,975 --> 00:20:56,616
Busco a tu hermana.

395
00:20:56,642 --> 00:20:58,726
Sí, está dentro.

396
00:21:00,004 --> 00:21:02,022
Hoy se te ha echado en
falta. ¿Va todo bien?

397
00:21:02,048 --> 00:21:03,765
He oído que tenías planes con tu padre.

398
00:21:03,791 --> 00:21:06,227
¿Me lo preguntas como
supervisora o como ex?

399
00:21:06,373 --> 00:21:07,718
Charlie...

400
00:21:09,179 --> 00:21:10,765
Te lo pregunto porque me importas.

401
00:21:10,791 --> 00:21:13,109
Vale, bien. ¿De verdad quieres saberlo?

402
00:21:13,304 --> 00:21:15,812
He pillado a mi padre
intentando ajustar cuentas

403
00:21:15,838 --> 00:21:17,905
con un tipo que dilapidó su pensión.

404
00:21:18,035 --> 00:21:20,346
Espera. ¿Estaba cometiendo una estafa?

405
00:21:20,655 --> 00:21:22,515
Y por eso no puedo hablar contigo.

406
00:21:22,541 --> 00:21:24,210
Charlie, no puedo protegeros
a ti y a tu familia

407
00:21:24,236 --> 00:21:25,879
de delitos que no tengan
que ver con nuestro acuerdo.

408
00:21:25,905 --> 00:21:27,726
Baja la voz.

409
00:21:28,594 --> 00:21:31,323
Si no te gustan las respuestas,
deja de hacer preguntas.

410
00:21:31,349 --> 00:21:32,804
- ¿Vale?
- Charlie.

411
00:21:42,115 --> 00:21:43,543
¿Era mi hermano?

412
00:21:44,355 --> 00:21:45,356
Sí.

413
00:21:47,391 --> 00:21:48,629
¿Quieres una copa?

414
00:21:50,049 --> 00:21:51,285
Sí.

415
00:21:53,283 --> 00:21:56,036
- ¿Vino te va bien?
- Claro, gracias.

416
00:22:06,341 --> 00:22:09,344
Creo que es hora de hacer
algo más que vigilar.

417
00:22:10,120 --> 00:22:11,320
¿Qué es eso?

418
00:22:11,564 --> 00:22:14,656
Declaraciones de la renta y
cuentas bancarias del juez.

419
00:22:18,046 --> 00:22:19,293
Bien.

420
00:22:19,421 --> 00:22:20,617
Sí.

421
00:22:20,793 --> 00:22:23,437
Correlacionará cualquier
entrada sospechosa de dinero

422
00:22:23,463 --> 00:22:25,148
con casos que haya desestimado.

423
00:22:25,174 --> 00:22:27,172
O cuyo fallo sea cuestionable.

424
00:22:27,304 --> 00:22:28,977
A ver qué tipo de casos

425
00:22:29,003 --> 00:22:31,703
lo llevan a comprometer sus principios.

426
00:22:31,842 --> 00:22:33,617
Buen trabajo, Logística.

427
00:22:33,993 --> 00:22:36,117
Al menos un Nicoletti confía en mí.

428
00:22:38,749 --> 00:22:40,669
Lo has entendido todo mal.

429
00:22:41,183 --> 00:22:42,357
¿A qué te refieres?

430
00:22:44,423 --> 00:22:48,169
Cuando Charlie decidió contarte
la verdad sobre lo de...

431
00:22:49,258 --> 00:22:51,944
ser un estafador y que
Daphne iba a por tu familia,

432
00:22:52,204 --> 00:22:54,622
nos puso a nosotros en peligro por ti.

433
00:22:54,975 --> 00:22:58,573
Y entiendo que sientas que te traicionó

434
00:22:58,599 --> 00:23:00,083
y que te mintió,

435
00:23:00,109 --> 00:23:02,420
pero Charlie nunca ha sido
tan sincero con nadie.

436
00:23:02,524 --> 00:23:04,724
Así que, desde mi punto de vista,

437
00:23:05,079 --> 00:23:08,732
se sacrificó a sí mismo por ti.

438
00:23:23,339 --> 00:23:24,345
Hola.

439
00:23:24,455 --> 00:23:25,510
Hola.

440
00:23:25,869 --> 00:23:26,955
Mira...

441
00:23:27,869 --> 00:23:29,862
las cosas se pusieron tensas

442
00:23:29,888 --> 00:23:31,705
entre tú y yo en el campo de golf.

443
00:23:31,731 --> 00:23:34,385
- No hace falta hablar del tema.
- Por favor.

444
00:23:35,775 --> 00:23:37,494
Sobre lo que dijiste de...

445
00:23:38,647 --> 00:23:40,588
no tener alternativa...

446
00:23:41,707 --> 00:23:43,057
No te falta razón.

447
00:23:43,659 --> 00:23:46,596
Siempre he intentado
hacer lo correcto por ti,

448
00:23:46,894 --> 00:23:48,932
por tu hermana y por tu madre,

449
00:23:49,573 --> 00:23:51,346
pero también sé que puedo ser...

450
00:23:51,372 --> 00:23:53,166
¿Un tocapelotas cabezota?

451
00:23:55,937 --> 00:23:59,573
Iba a decir intransigente, pero...

452
00:24:00,870 --> 00:24:02,032
claro.

453
00:24:04,967 --> 00:24:07,987
Dejé que creyeras que éramos
nosotros contra el mundo

454
00:24:09,459 --> 00:24:10,721
porque...

455
00:24:15,005 --> 00:24:16,908
porque, al menos, siempre
nos tendríamos unos a otros.

456
00:24:16,934 --> 00:24:19,776
Oye, tenías razón. Es así.

457
00:24:19,802 --> 00:24:22,002
Salvo que tú necesitas más, Charlie.

458
00:24:22,028 --> 00:24:24,721
Quieres tomar tus propias
decisiones, ser independiente.

459
00:24:24,747 --> 00:24:27,377
- Nunca quise que fueras un solitario.
- Ya lo sé.

460
00:24:29,236 --> 00:24:30,338
Lo sé.

461
00:24:33,002 --> 00:24:35,432
Eh, mirad quién viene de visita.

462
00:24:35,458 --> 00:24:37,742
Lo siento mucho, Shelby. Lo siento.

463
00:24:37,768 --> 00:24:38,737
Gracias.

464
00:24:38,763 --> 00:24:40,674
Tu padre era un buen hombre.

465
00:24:41,924 --> 00:24:43,932
- ¿Cómo está tu madre?
- Ya sabes.

466
00:24:43,958 --> 00:24:46,510
Volcándose en la
planificación del funeral.

467
00:24:46,535 --> 00:24:47,485
Vale.

468
00:24:47,511 --> 00:24:50,143
- Si necesitas algo de nosotros...
- Gracias.

469
00:24:50,962 --> 00:24:52,368
Aunque me vendría bien una copa.

470
00:24:52,394 --> 00:24:53,815
Sí, siéntate.

471
00:25:03,673 --> 00:25:05,323
No me parece bien.

472
00:25:06,072 --> 00:25:08,995
Yo tengo mi parte, ¿pero
qué pasa con los demás?

473
00:25:09,021 --> 00:25:12,650
Oye, no es culpa tuya que las
pensiones de todos se fueran a pique.

474
00:25:15,167 --> 00:25:18,617
Aun así, no puedo evitar pensar que
podíamos haber sacado más tajada.

475
00:25:18,642 --> 00:25:19,768
Sí.

476
00:25:19,794 --> 00:25:22,347
Ese tío parecía tener
dinero a espuertas.

477
00:25:25,783 --> 00:25:28,029
- ¿Qué pasa con Emma?
- ¿Qué pasa con Daphne?

478
00:25:28,055 --> 00:25:29,558
¿Qué pasa con nosotros?

479
00:25:31,690 --> 00:25:35,222
Necesitaríamos montar algo gordo
para sacarle mucho más dinero.

480
00:25:35,248 --> 00:25:38,977
Hay que convencerlo de que, al
gastar dinero, realmente lo ahorra.

481
00:25:39,003 --> 00:25:41,333
A los tipos como él les
encantan las lagunas fiscales.

482
00:25:41,359 --> 00:25:43,513
Hablas de una estafa benéfica.

483
00:25:43,539 --> 00:25:46,729
¿Pero cómo lo convencemos
para que suelte tanto dinero?

484
00:25:46,754 --> 00:25:47,980
Hola.

485
00:25:48,192 --> 00:25:51,013
- ¿Es temprano para una cerveza?
- Para nada.

486
00:25:51,305 --> 00:25:53,451
Lo liamos para que compre un edificio.

487
00:25:53,834 --> 00:25:56,357
Y tenemos a la cuadrilla
perfecta para hacerlo.

488
00:25:56,425 --> 00:25:57,724
Oye, Pike.

489
00:25:58,351 --> 00:26:01,404
Creo que vamos a necesitar
que hoy no bebas.

490
00:26:02,178 --> 00:26:04,013
¿Puedo darle un sorbito?

491
00:26:04,578 --> 00:26:06,068
- ¿Shelby?
- Sí.

492
00:26:06,094 --> 00:26:08,071
A lo mejor esto también te interesa.

493
00:26:08,185 --> 00:26:09,607
- Pike.
- Cuéntame.

494
00:26:09,633 --> 00:26:12,115
¿Puedes reunir a todos
los hombres de la sección?

495
00:26:12,141 --> 00:26:15,607
- ¿Tienes trabajo para nosotros?
- Sí, del sindicato.

496
00:26:19,607 --> 00:26:21,544
Tras una noche apasionante

497
00:26:21,570 --> 00:26:24,841
analizando las declaraciones de la renta
del juez Bishop, he encontrado esto.

498
00:26:24,867 --> 00:26:26,678
Tiene una cuenta numerada.

499
00:26:26,704 --> 00:26:30,438
Los depósitos coinciden con
juicios muy específicos.

500
00:26:30,464 --> 00:26:33,029
Seguros Clear House contra East Limited,

501
00:26:33,055 --> 00:26:35,419
Reed contra Virco Motors.

502
00:26:35,445 --> 00:26:37,646
- Son todo corporaciones.
- Exacto.

503
00:26:37,672 --> 00:26:41,498
El juez solo acepta sobornos
de criminales "respetables".

504
00:26:41,738 --> 00:26:45,521
Supongo que en el crimen siempre
viene bien la racionalización.

505
00:26:46,109 --> 00:26:48,271
Igual que al trabajar con criminales.

506
00:26:50,369 --> 00:26:52,279
¿Quieres oír mi plan?

507
00:26:52,968 --> 00:26:54,130
Por favor.

508
00:26:54,156 --> 00:26:57,048
Fingimos ser una de las partes
de un caso a la espera de juicio.

509
00:26:57,074 --> 00:26:59,302
Presionamos al juez para
que acepte un soborno

510
00:26:59,328 --> 00:27:00,849
y lo pillamos con las manos en la masa.

511
00:27:00,883 --> 00:27:03,115
- ¿Tienes algún caso en mente?
- Sí.

512
00:27:04,383 --> 00:27:08,005
Novenza Electronics Corporation.

513
00:27:08,031 --> 00:27:11,529
Se prevé que el juez falle en contra
de la hija del presidente, Deborah Nam.

514
00:27:11,555 --> 00:27:13,130
"Nam", es coreano.

515
00:27:15,881 --> 00:27:17,446
No estarás pensando...

516
00:27:26,704 --> 00:27:28,768
Reglas básicas para toda estafa.

517
00:27:28,794 --> 00:27:30,303
Que el otro lidere la discusión.

518
00:27:30,329 --> 00:27:32,125
Si hay dudas, marca un límite de tiempo.

519
00:27:32,151 --> 00:27:34,985
- Y las mejores mentiras...
- Surgen de la verdad.

520
00:27:35,011 --> 00:27:37,165
Las mismas técnicas
que enseñan en Langley.

521
00:27:37,191 --> 00:27:39,758
En Langley, claro, porque
en tu trabajo es importante

522
00:27:39,784 --> 00:27:41,696
- ganarse la confianza de los demás.
- Exacto.

523
00:27:41,722 --> 00:27:44,219
Algunos hasta dirían
que es todo un arte.

524
00:27:44,913 --> 00:27:47,750
Ya veo por dónde vas y
no tiene nada que ver.

525
00:27:48,312 --> 00:27:50,516
Si tú lo dices, Logística...

526
00:27:53,860 --> 00:27:55,946
¿Lista para ser una
heredera hambrienta de poder

527
00:27:55,972 --> 00:27:58,110
con talento para el chantaje?

528
00:27:59,008 --> 00:28:02,641
¿Sabes? He estado estudiando
a la persona perfecta.

529
00:28:07,969 --> 00:28:10,282
Recuerda: el juez tiene
previsto aprobar una fusión

530
00:28:10,308 --> 00:28:12,899
que mantendría al presidente
de Novenza en el poder.

531
00:28:12,925 --> 00:28:14,815
Deborah quiere bloquear esa fusión

532
00:28:14,841 --> 00:28:16,610
y quedarse el poder para ella.

533
00:28:16,636 --> 00:28:20,422
Así que, cuando el juez acepte
un soborno de Deborah Nam,

534
00:28:20,448 --> 00:28:22,016
Daphne podrá entrar en escena

535
00:28:22,042 --> 00:28:24,545
y chantajearlo para que
libere a Patrick Maguire.

536
00:28:30,615 --> 00:28:33,321
- ¿Puedo ayudarla?
- Averigüémoslo.

537
00:28:35,922 --> 00:28:37,940
Deborah Nam. Debería
reconocer el nombre.

538
00:28:37,966 --> 00:28:40,000
Sí, del caso Novenza.

539
00:28:43,776 --> 00:28:46,045
La fusión. Fallará en
contra de su ejecución

540
00:28:46,071 --> 00:28:49,110
y le prometo que le
habrá merecido la pena.

541
00:28:49,814 --> 00:28:51,871
Vale, dé la vuelta a la tarjeta.

542
00:28:51,897 --> 00:28:53,602
Lo bueno está detrás.

543
00:28:54,352 --> 00:28:56,790
Una cuenta offshore. El
dinero es todo suyo...

544
00:28:57,134 --> 00:28:59,133
a la espera de su aprobación.

545
00:29:00,128 --> 00:29:01,880
Un poco de discreción.

546
00:29:03,575 --> 00:29:04,907
Relájese.

547
00:29:05,077 --> 00:29:08,336
Solo soy una mujer de negocios
ofreciendo un acuerdo comercial.

548
00:29:08,362 --> 00:29:10,079
Usted simplemente ofrecerá una sentencia

549
00:29:10,105 --> 00:29:13,149
que complazca al consejo,
a los accionistas

550
00:29:13,238 --> 00:29:14,430
y a mí.

551
00:29:14,690 --> 00:29:17,313
Deje que revise el caso y...

552
00:29:21,774 --> 00:29:23,102
¿Qué pasa?

553
00:29:25,298 --> 00:29:28,211
Dile claramente que,

554
00:29:28,236 --> 00:29:30,688
si hoy no está terminado,

555
00:29:30,713 --> 00:29:33,586
iré y lo sacaré a rastras.

556
00:29:36,316 --> 00:29:37,727
Oiga, me tengo que ir.

557
00:29:37,822 --> 00:29:39,549
Si no le interesa...

558
00:29:39,653 --> 00:29:41,180
En realidad...

559
00:29:42,706 --> 00:29:45,524
creo que vemos este
asunto de la misma forma.

560
00:29:48,831 --> 00:29:50,875
Sabía que así sería.

561
00:30:00,407 --> 00:30:02,317
Vale, tenemos nueve hoyos

562
00:30:02,342 --> 00:30:04,743
para hacer nuestra esta
obra antes de que lleguen.

563
00:30:04,769 --> 00:30:06,454
Según papá juega al golf,

564
00:30:06,480 --> 00:30:08,305
tenemos unas cuatro
horas para instalarnos

565
00:30:08,331 --> 00:30:10,375
y que parezca que llevamos meses aquí.

566
00:30:12,626 --> 00:30:14,978
Hola, supuse que te
encontraría por aquí.

567
00:30:15,284 --> 00:30:17,303
¿Has venido a regodearte o a jugar?

568
00:30:17,329 --> 00:30:19,831
No, a hacer las paces.

569
00:30:22,382 --> 00:30:23,499
¿Ves esto?

570
00:30:25,141 --> 00:30:28,536
Mira, ninguno de los dos
necesita este dinero.

571
00:30:28,827 --> 00:30:30,118
Pero...

572
00:30:30,829 --> 00:30:33,432
sé cómo podrías usarlo en
algo realmente importante.

573
00:30:33,457 --> 00:30:35,017
¿Sí? ¿Y en qué sería?

574
00:30:35,042 --> 00:30:37,454
Es la Fundación Thelman.

575
00:30:37,993 --> 00:30:40,375
Una campaña para recaudar
fondos que presido.

576
00:30:40,401 --> 00:30:42,837
Construimos un ala en el Hospital River

577
00:30:42,863 --> 00:30:44,735
y nos vendría bien una donación.

578
00:30:45,015 --> 00:30:49,321
No solo es una forma de realizar
una contribución benéfica, sino...

579
00:30:50,502 --> 00:30:54,766
de crear algo por lo que puedan
recordarte los demás para siempre.

580
00:30:55,377 --> 00:30:57,062
- Amén a eso.
- Sí.

581
00:30:57,290 --> 00:31:00,891
Pero, si voy a invertir en
algo, casi preferiría verlo.

582
00:31:01,471 --> 00:31:04,235
- ¿Dices que es un hospital?
- Sí, uno muy especial.

583
00:31:04,261 --> 00:31:07,031
Hoy me pasaré por allí
cuando termine de jugar.

584
00:31:07,206 --> 00:31:08,891
Ven si te apetece.

585
00:31:09,258 --> 00:31:11,883
¿Por qué no dejamos el
golf para luego? Te sigo.

586
00:31:12,451 --> 00:31:14,500
- ¿Ahora?
- Sí.

587
00:31:16,280 --> 00:31:18,680
- Vale, venga.
- Vamos.

588
00:31:18,794 --> 00:31:20,003
Muy bien.

589
00:31:23,399 --> 00:31:25,670
- Un segundo.
- CAMBIO DE PLANES. VAMOS YA.

590
00:31:25,696 --> 00:31:27,618
A la mierda las cuatro
horas. Tenemos una.

591
00:31:27,644 --> 00:31:29,922
Peticiones a última hora,
plazos de entrega ajustados...

592
00:31:29,992 --> 00:31:31,362
como en los viejos tiempos.

593
00:31:31,388 --> 00:31:33,086
Tú sí que sabes.

594
00:31:33,112 --> 00:31:34,485
- Vamos allá.
- Eso es.

595
00:31:34,511 --> 00:31:36,157
Manos a la obra.

596
00:31:40,625 --> 00:31:44,008
Shelb, mi madre necesita
media hora, ¿podrás ocuparte?

597
00:31:44,034 --> 00:31:47,188
Oye, se me da muy bien
distraer a los hombres.

598
00:31:48,280 --> 00:31:49,735
Hola.

599
00:31:53,601 --> 00:31:56,078
Vaya... ¿Quién eres?

600
00:31:56,206 --> 00:31:59,683
Renee, interventora del hospital.
Me envían para hacer una visita.

601
00:31:59,709 --> 00:32:02,375
No tengo nada programado para esta hora.

602
00:32:02,712 --> 00:32:04,439
Los llamaré.

603
00:32:04,464 --> 00:32:08,446
Mi primer día lejos de mi cubículo en un
año, ¿y ya me quieres enviar de vuelta?

604
00:32:08,471 --> 00:32:12,853
Esperaba ver algo más emocionante que
hojas de cálculo durante unos minutos.

605
00:32:16,531 --> 00:32:17,673
Vale.

606
00:32:19,359 --> 00:32:21,306
- Por aquí.
- Gracias.

607
00:32:22,078 --> 00:32:24,353
Así que eres interventora.

608
00:32:24,821 --> 00:32:28,243
- Es como ser contable.
- Exacto.

609
00:32:28,354 --> 00:32:30,368
Despejado. Estoy dentro.

610
00:32:30,764 --> 00:32:33,204
Bien, porque ya llegan.

611
00:32:33,921 --> 00:32:36,962
Fíjate. Qué rápido van.

612
00:32:36,988 --> 00:32:39,983
- Lo siento, está prohibido el acceso.
- Hola, Carson Stiles.

613
00:32:40,118 --> 00:32:42,251
Sr. Stiles. Sí, sí, adelante.

614
00:32:42,285 --> 00:32:44,017
- Gracias. Muy bien.
- Gracias.

615
00:32:46,892 --> 00:32:49,009
Vamos a que la encargada te enseñe

616
00:32:49,035 --> 00:32:50,728
qué aspecto tiene el futuro.

617
00:32:51,923 --> 00:32:54,071
Sí, cuando hayamos acabado,

618
00:32:54,097 --> 00:32:57,867
tendrá ocho plantas, laboratorios,
oficinas, clínicas...

619
00:32:57,893 --> 00:32:59,368
No faltará de nada.

620
00:32:59,394 --> 00:33:01,501
Puede que solo parezca un
montón de vigas y puntas

621
00:33:01,527 --> 00:33:03,243
- por ahora, pero...
- ¿Puntas?

622
00:33:03,963 --> 00:33:06,181
- Clavos.
- No, ya lo sé.

623
00:33:06,207 --> 00:33:08,603
No lo oía así desde que
trabajaba en la acería.

624
00:33:10,923 --> 00:33:12,985
Ah, y olvidaba la mejor parte.

625
00:33:13,011 --> 00:33:15,204
Su nombre estará aquí arriba.

626
00:33:15,230 --> 00:33:17,759
No, no, es otro inversor.

627
00:33:17,785 --> 00:33:19,603
El padrino inversor del que te hablé

628
00:33:19,629 --> 00:33:21,110
se pasará por aquí por la tarde.

629
00:33:21,136 --> 00:33:22,345
Claro, es verdad.

630
00:33:22,371 --> 00:33:23,444
¿Padrino inversor?

631
00:33:23,470 --> 00:33:26,337
Sí, seguimos buscando
un inversor principal.

632
00:33:27,375 --> 00:33:30,020
Si por casualidad tienes diez
millones por ahí sin hacer nada,

633
00:33:30,046 --> 00:33:32,829
podría ser tu nombre el
que encabezara el edificio.

634
00:33:33,208 --> 00:33:36,290
Justo encima de nosotros. Se
podría ver desde la autopista.

635
00:33:36,806 --> 00:33:38,954
La desgravación fiscal sería tremenda.

636
00:33:38,980 --> 00:33:40,556
Y tanto.

637
00:33:41,019 --> 00:33:43,371
Tengo que hablar del
asunto con mis contables.

638
00:33:43,396 --> 00:33:44,579
Gracias por la visita.

639
00:33:44,605 --> 00:33:46,931
- Claro. Un placer.
- Te acompaño fuera.

640
00:33:47,455 --> 00:33:49,682
En serio, gracias por venir.

641
00:33:49,708 --> 00:33:51,446
Ten mi tarjeta.

642
00:33:51,861 --> 00:33:55,134
En cuanto te den el visto
bueno, llámame directamente.

643
00:33:55,660 --> 00:33:57,009
Eso espero.

644
00:33:57,362 --> 00:34:00,048
Pero no se llega a mi posición
siendo un insensato con el dinero.

645
00:34:00,074 --> 00:34:01,801
¿Sabes lo que te digo?

646
00:34:02,042 --> 00:34:03,211
Mira...

647
00:34:03,292 --> 00:34:06,165
espero verte muy pronto.

648
00:34:06,596 --> 00:34:07,836
Cuídate.

649
00:34:14,109 --> 00:34:15,961
Me alegro de verte, Davey.

650
00:34:24,892 --> 00:34:26,145
Me rindo.

651
00:34:27,212 --> 00:34:29,759
Es agradable compartir
momentos fuera de la campaña.

652
00:34:29,785 --> 00:34:30,766
Sí.

653
00:34:30,792 --> 00:34:33,103
Menos mal que Claire Fox nos presentó.

654
00:34:34,479 --> 00:34:36,706
¿Cómo es que tu familia conoce a Claire?

655
00:34:36,950 --> 00:34:38,087
¿Quién sabe?

656
00:34:38,113 --> 00:34:40,509
Siempre me están presentando a
alguien que conoce a alguien.

657
00:34:40,535 --> 00:34:43,759
Deben tener muy buenos contactos para
tener influencia con alguien como ella.

658
00:34:46,759 --> 00:34:49,079
David, ¿qué quieres saber en realidad?

659
00:34:51,584 --> 00:34:53,181
Mi familia...

660
00:34:54,312 --> 00:34:55,548
Mi padre

661
00:34:56,206 --> 00:34:58,600
tuvo un asunto con Claire Fox.

662
00:34:58,812 --> 00:35:01,126
No confían en ella y...

663
00:35:03,476 --> 00:35:06,251
supongo que necesito saber
si puedo confiar en ti.

664
00:35:07,432 --> 00:35:09,945
David, me conoces.

665
00:35:11,103 --> 00:35:12,353
Sí.

666
00:35:13,546 --> 00:35:15,579
El pasado de Claire con mi familia

667
00:35:16,307 --> 00:35:19,321
complica tu implicación en mi campaña.

668
00:35:26,622 --> 00:35:28,392
No si no estoy en ella.

669
00:35:29,252 --> 00:35:32,056
- No, Jen...
- Me gustas mucho.

670
00:35:39,001 --> 00:35:40,673
¿Estás segura de esto?

671
00:35:43,247 --> 00:35:44,469
Totalmente.

672
00:35:44,983 --> 00:35:47,501
Puedo buscar trabajo en otra campaña.

673
00:35:49,592 --> 00:35:51,497
Pero no puedo encontrar a otro tú.

674
00:36:00,781 --> 00:36:03,124
¿Un día de trabajo productivo?

675
00:36:03,937 --> 00:36:06,178
Creí haberlo dejado claro.

676
00:36:06,444 --> 00:36:08,146
No quiero tener nada que ver con usted.

677
00:36:09,257 --> 00:36:10,810
Demasiado tarde.

678
00:36:11,147 --> 00:36:12,687
¿De qué está hablando?

679
00:36:13,163 --> 00:36:15,132
De su nueva cuenta bancaria.

680
00:36:15,340 --> 00:36:17,819
Es la misma que yo le ofrecí.

681
00:36:17,845 --> 00:36:19,738
Usted decide, señoría.

682
00:36:19,859 --> 00:36:24,030
¿Prefiere un soborno o un chantaje?

683
00:36:24,917 --> 00:36:28,999
Fallará a favor de Patrick Maguire.

684
00:36:37,609 --> 00:36:39,174
Esas cosas pasan.

685
00:36:39,455 --> 00:36:43,103
Pero, Franny, di a los chicos que
aún lo tenemos engatusado, ¿vale?

686
00:36:43,129 --> 00:36:44,502
Muy bien, cielo.

687
00:36:44,843 --> 00:36:46,385
Nos vemos en el bar.

688
00:36:46,411 --> 00:36:48,647
Eh, no te preocupes.

689
00:36:48,977 --> 00:36:51,783
Lo de hoy no ha sido un fiasco total.

690
00:36:52,590 --> 00:36:54,079
Tengo que colgar.

691
00:36:55,500 --> 00:36:57,010
¿Leonard Nicoletti?

692
00:36:59,379 --> 00:37:00,596
¿Quién lo pregunta?

693
00:37:00,622 --> 00:37:03,056
Queremos hacerle unas
preguntas en comisaría.

694
00:37:03,652 --> 00:37:04,681
¿Sobre qué?

695
00:37:04,707 --> 00:37:07,392
Su paradero de esta noche, señor.

696
00:37:08,146 --> 00:37:09,744
¿Puede subir al coche, por favor?

697
00:37:17,295 --> 00:37:18,364
Claro.

698
00:37:40,962 --> 00:37:43,595
Patrick Maguire ya es libre.

699
00:37:43,727 --> 00:37:46,126
Ahora solo tenemos que
encerrarlo para siempre.

700
00:37:46,152 --> 00:37:47,837
¿Ese sigue siendo el plan?

701
00:37:48,258 --> 00:37:50,517
¿Acabar con su familia
y salvar a la mía?

702
00:37:50,862 --> 00:37:52,345
Ese es el plan.

703
00:37:53,563 --> 00:37:56,124
¿Ves? Atrapar a los
malos no está tan mal.

704
00:37:56,149 --> 00:37:59,845
Y, para que conste,
serías una buena agente.

705
00:37:59,871 --> 00:38:01,306
Espera, espera.

706
00:38:03,857 --> 00:38:05,884
- Hola, Charlie.
- Ven a casa.

707
00:38:06,398 --> 00:38:07,814
- ¿Qué?
- Han detenido a papá.

708
00:38:07,840 --> 00:38:09,376
Lo llevan a comisaría para interrogarlo.

709
00:38:09,402 --> 00:38:12,494
- ¿Cómo que para interrogarlo?
- No sé. No estoy seguro.

710
00:38:12,520 --> 00:38:14,884
No sé nada más, pero
mamá está que trina.

711
00:38:14,910 --> 00:38:16,900
- Vale. Ya voy.
- Sí, sal de ahí.

712
00:38:16,926 --> 00:38:17,861
Vale.

713
00:38:17,887 --> 00:38:20,473
- ¿Qué pasa? ¿Qué ocurre?
- La poli tiene a mi padre.

714
00:38:36,918 --> 00:38:38,399
Connor, hijo mío.

715
00:38:39,440 --> 00:38:40,531
Hola.

716
00:38:42,453 --> 00:38:43,734
¿Qué te apetece hacer?

717
00:38:43,760 --> 00:38:47,216
Tienes reservada la mesa de atrás
donde Nicky, si te apetece comer,

718
00:38:47,399 --> 00:38:50,563
o una botella de whisky en la nave, si
quieres ir directo a ver mi trabajo.

719
00:38:51,833 --> 00:38:55,234
¿También planeas llevarte
el mérito por mi liberación?

720
00:38:56,414 --> 00:39:00,563
Bueno, que un hombre se entere
de que tiene una hermana...

721
00:39:01,034 --> 00:39:03,119
puede convertirlo en un paranoico.

722
00:39:05,649 --> 00:39:08,219
No sé cómo voy a dirigir la compañía

723
00:39:08,374 --> 00:39:10,344
si me ocultas cosas.

724
00:39:13,598 --> 00:39:15,477
Ella no es una Maguire.

725
00:39:16,085 --> 00:39:19,039
Y estará aquí el tiempo que yo decida.

726
00:39:22,295 --> 00:39:24,875
Dicen que lo han
detenido por hurto mayor.

727
00:39:25,071 --> 00:39:28,086
- No me cuentan más.
- No lo entiendo. ¿Es el alzhéimer?

728
00:39:28,112 --> 00:39:30,274
- ¿Por qué ha robado nada?
- No, no. Mamá, no, no es eso.

729
00:39:30,300 --> 00:39:33,634
Es el reloj de Slocum, ¿vale?
No se lo quitaba de la cabeza.

730
00:39:33,660 --> 00:39:34,852
- ¿Es broma?
- Dios mío.

731
00:39:34,878 --> 00:39:37,216
Con todo lo que hemos hecho,
¿se deja arrestar por un reloj?

732
00:39:37,242 --> 00:39:40,181
Sí, y luego descubrirán
la estafa del hospital.

733
00:39:40,207 --> 00:39:42,329
- Mamá, tranquila. Respira, por favor.
- Es cuestión de tiempo que...

734
00:39:42,355 --> 00:39:45,454
- Lo vamos a solucionar.
- Estamos jodidos pero bien, Charlie.

735
00:39:46,042 --> 00:39:47,622
- Estás aquí.
- ¿Papá?

736
00:39:47,648 --> 00:39:50,446
- Dios mío.
- ¿Cómo es que estás aquí?

737
00:39:50,680 --> 00:39:52,853
Alguien ha velado por mí.

738
00:40:04,569 --> 00:40:06,462
Has roto tu código.

739
00:40:06,851 --> 00:40:08,422
He hecho lo correcto.

740
00:40:20,858 --> 00:40:22,173
Oye...

741
00:40:23,231 --> 00:40:24,751
¿cómo lo has hecho?

742
00:40:26,954 --> 00:40:29,907
Diciendo que tu padre es
un activo vital para la CIA

743
00:40:29,933 --> 00:40:33,259
que cometió ese delito dentro
de una operación confidencial.

744
00:40:35,003 --> 00:40:38,751
No es... exactamente verdad.

745
00:40:39,743 --> 00:40:42,439
Supongo que hoy he cometido dos estafas.

746
00:40:42,995 --> 00:40:44,634
Tu padre es un buen hombre.

747
00:40:47,162 --> 00:40:48,462
Gracias.

748
00:40:49,649 --> 00:40:51,032
Significa mucho para mí.

749
00:40:52,104 --> 00:40:53,562
Te debía una.

750
00:40:53,979 --> 00:40:56,106
Tú hiciste lo mismo por mi familia.

751
00:41:02,166 --> 00:41:03,415
Nos vemos.

752
00:41:17,023 --> 00:41:18,233
Estás aquí.

753
00:41:18,384 --> 00:41:19,803
Gracias a ti.

754
00:41:29,609 --> 00:41:33,265
Esto es lo que se puede comprar
al gorronear a los Maguire, ¿eh?

755
00:41:33,418 --> 00:41:34,936
¿Qué hace él aquí?

756
00:41:34,962 --> 00:41:37,135
Está impresionado con
tu trabajo, Daphne.

757
00:41:37,161 --> 00:41:38,554
Ambos lo estamos.

758
00:41:38,702 --> 00:41:41,155
Quiero que nos expliques a mí y a Connor

759
00:41:41,181 --> 00:41:44,685
los entresijos de esta operación.

760
00:41:44,711 --> 00:41:46,601
Parece que has ganado, hermana.

761
00:41:46,627 --> 00:41:48,520
Es lo que querías, ¿no?

762
00:41:48,615 --> 00:41:49,757
Basta.

763
00:41:49,783 --> 00:41:52,827
Es una cena familiar. La primera.

764
00:41:53,632 --> 00:41:54,976
Sentaos.

765
00:42:14,313 --> 00:42:15,869
Por los Maguire.

766
00:42:24,690 --> 00:42:31,276
www.subtitulamos.tv

