1
00:00:00,914 --> 00:00:02,852
Anteriormente en The Company You Keep...

2
00:00:02,878 --> 00:00:04,125
¿Cuánto tiempo llevas sobrio?

3
00:00:04,151 --> 00:00:07,906
Dos años, tres semanas y un día.

4
00:00:08,047 --> 00:00:09,867
¿Por qué te marchaste de esa forma?

5
00:00:09,893 --> 00:00:11,875
Quizá deberías preguntárselo a tu padre.

6
00:00:12,180 --> 00:00:14,766
¿Ese era mi padre?

7
00:00:15,000 --> 00:00:16,688
El avión de Connor sale en dos horas.

8
00:00:16,714 --> 00:00:19,268
Por eso se me ha ocurrido
seguirlo al aeropuerto.

9
00:00:19,294 --> 00:00:23,383
Si noto cualquier indicio de
que tu investigación continúa,

10
00:00:23,409 --> 00:00:26,524
todo el mundo sabrá que
tu familia es un fraude.

11
00:00:26,550 --> 00:00:28,445
Si trabajas para mí como activo,

12
00:00:28,471 --> 00:00:30,906
protegeré a tu familia mientras
tú me ayudas a proteger a la mía.

13
00:00:30,992 --> 00:00:33,498
Este cuadro de Aaron Blenner ha
sido adquirido recientemente

14
00:00:33,524 --> 00:00:35,906
por un hombre llamado Grigori Abramov.

15
00:00:35,932 --> 00:00:37,200
Lo quiero.

16
00:00:37,816 --> 00:00:39,188
El cuadro está en el coche.

17
00:00:39,441 --> 00:00:42,701
Eso es la ubicación
de armas sin registrar

18
00:00:42,727 --> 00:00:44,788
por valor de dos millones de dólares.

19
00:00:44,961 --> 00:00:47,219
Este de aquí es Brad Wilford.

20
00:00:47,245 --> 00:00:49,281
Daphne quiere entrar en
el comercio de armas.

21
00:00:49,307 --> 00:00:51,201
Quieres el trono de los Maguire.

22
00:00:51,227 --> 00:00:54,805
Te ayudo a conseguirlo y
estamos en paz de verdad.

23
00:01:00,393 --> 00:01:02,078
Un poco a la izquierda.

24
00:01:02,104 --> 00:01:04,320
No, Seamus, a tu izquierda.

25
00:01:04,346 --> 00:01:06,211
Buen trabajo, Seamus.

26
00:01:06,240 --> 00:01:07,578
¿Has llamado?

27
00:01:07,662 --> 00:01:12,039
Quiero que me ayudes a entregar
el cuadro a Brad Wilford.

28
00:01:14,201 --> 00:01:17,096
¿Quieres que devuelva el
cuadro que acabamos de robar?

29
00:01:17,122 --> 00:01:21,123
Has dicho que querías
demostrar tu valía, Charlie.

30
00:01:21,227 --> 00:01:22,761
Llama a los de UPS.

31
00:01:22,890 --> 00:01:24,825
O, mejor aún, que lo haga Seamus.

32
00:01:26,166 --> 00:01:28,113
Eso le queda grande.

33
00:01:29,967 --> 00:01:33,300
Lo que necesito es una
invitación a Pine Grove.

34
00:01:34,240 --> 00:01:35,675
¿Qué es Pine Grove?

35
00:01:35,701 --> 00:01:38,441
El Davos de la industria de defensa,

36
00:01:38,467 --> 00:01:41,779
una conferencia ultraexclusiva
en la que la élite de la élite

37
00:01:41,805 --> 00:01:44,730
establece los planes de la
seguridad nacional a puerta cerrada.

38
00:01:44,756 --> 00:01:48,550
Dios, ¿es que los ricos no pueden
tener un hobby normal, como los demás?

39
00:01:48,576 --> 00:01:51,011
¿Por qué quiere ir Daphne a Pine Grove?

40
00:01:51,037 --> 00:01:53,871
Brad Wilford es uno de
los conferenciantes.

41
00:01:53,897 --> 00:01:56,824
Quiero convencerlo de que
me venda sus armas a mí.

42
00:01:56,850 --> 00:01:58,870
Pero necesito que Brad me vea
como a una mujer de negocios,

43
00:01:58,895 --> 00:02:00,550
no como a una delincuente más.

44
00:02:00,576 --> 00:02:02,589
Necesito infiltrar a mi
activo en Pine Grove.

45
00:02:02,713 --> 00:02:04,574
¿Has reclutado a un activo? ¿Quién?

46
00:02:04,600 --> 00:02:06,621
Por su seguridad, es confidencial.

47
00:02:07,066 --> 00:02:09,261
Bien, hay que ir con pies de plomo.

48
00:02:09,287 --> 00:02:11,933
Si Daphne sospecha algo, lo excluirá.

49
00:02:11,996 --> 00:02:13,931
Entre los invitados está lo
más selecto de Washington.

50
00:02:14,019 --> 00:02:15,691
Hasta se tutean entre ellos.

51
00:02:15,717 --> 00:02:18,113
¿Cómo planeas infiltrarte
en un lugar así?

52
00:02:18,529 --> 00:02:20,269
Con una tapadera que
no se pueda corroborar.

53
00:02:20,550 --> 00:02:22,435
Te llamas Brook Stern Jr.

54
00:02:22,460 --> 00:02:24,061
Antes trabajabas para
el Gobierno y ahora

55
00:02:24,086 --> 00:02:25,933
eres consultor para un
fabricante de armas,

56
00:02:25,959 --> 00:02:28,761
el trabajo por antonomasia
de un exagente de la CIA.

57
00:02:28,787 --> 00:02:31,265
¿Te das cuenta de que me pides
que ayude a un cártel de drogas

58
00:02:31,291 --> 00:02:32,903
a traficar con armas?

59
00:02:32,929 --> 00:02:34,339
El fin justifica los medios.

60
00:02:34,365 --> 00:02:37,175
¿Así es como la CIA justifica
los magnicidios secretos

61
00:02:37,201 --> 00:02:39,152
y los cambios de régimen?

62
00:02:39,558 --> 00:02:40,956
Vamos a repasarlo.

63
00:02:41,315 --> 00:02:44,173
La mitad de los asistentes serán
de la Comunidad de Inteligencia,

64
00:02:44,198 --> 00:02:46,652
espero que tu activo se
sepa su tapadera al dedillo.

65
00:02:46,678 --> 00:02:51,158
Brook Stern Jr., Yale,
promoción de 2003.

66
00:02:51,184 --> 00:02:52,339
Estuve en Panamá.

67
00:02:56,162 --> 00:02:58,804
¿Ha visto alguna vez un bagre moldavo?

68
00:02:58,829 --> 00:03:00,097
Pesqué uno en el Prut.

69
00:03:00,122 --> 00:03:02,642
Era del tamaño de un golden retriever.

70
00:03:02,847 --> 00:03:04,839
- ¿Restaurante favorito?
- La Sarkis.

71
00:03:04,865 --> 00:03:07,464
- Todos piden vieiras. Es la moda.
- Es la moda.

72
00:03:07,490 --> 00:03:10,468
La Llave Maestra, la famosa
sociedad secreta de Yale.

73
00:03:10,550 --> 00:03:12,535
Cualquier miembro la reconocerá.

74
00:03:13,019 --> 00:03:14,886
Tu objetivo

75
00:03:15,144 --> 00:03:18,066
es descubrir los detalles
del plan de Daphne.

76
00:03:18,092 --> 00:03:19,542
Su acuerdo con Brad Wilford

77
00:03:19,568 --> 00:03:21,535
y cómo y dónde vende las armas.

78
00:03:21,681 --> 00:03:24,113
La seguridad en Pine Grove es fuerte.

79
00:03:24,139 --> 00:03:26,316
Hay medidas antivigilancia.

80
00:03:26,342 --> 00:03:28,558
Quiero que lleves esto a todas horas.

81
00:03:28,708 --> 00:03:30,238
Estaré escuchando.

82
00:03:31,693 --> 00:03:32,980
¿Eso es todo?

83
00:03:33,711 --> 00:03:35,136
¿A qué te refieres?

84
00:03:35,699 --> 00:03:38,066
La semana pasada dijiste que me querías.

85
00:03:38,651 --> 00:03:40,586
La semana pasada eras camarero.

86
00:03:40,923 --> 00:03:42,716
Sigo siendo camarero.

87
00:03:51,567 --> 00:03:59,192
www.subtitulamos.tv

88
00:04:06,288 --> 00:04:07,676
Me alegro de veros.

89
00:04:14,676 --> 00:04:16,757
No lo compliquéis más.

90
00:04:16,782 --> 00:04:18,629
Somos informantes de la CIA, hijo.

91
00:04:18,655 --> 00:04:21,293
¿Sabes lo que la CIA le
hizo al marido de Lydia?

92
00:04:21,388 --> 00:04:24,145
Fue la poli, mamá. Era un pirómano.

93
00:04:24,171 --> 00:04:26,028
Deberías habérnoslo preguntado antes.

94
00:04:26,370 --> 00:04:29,059
Mirad, sé que la
situación no es la ideal,

95
00:04:29,085 --> 00:04:31,272
pero, por otra parte y por una
vez, la vida amorosa de Charlie

96
00:04:31,297 --> 00:04:32,903
podría resolver nuestros problemas.

97
00:04:32,929 --> 00:04:34,090
Gracias.

98
00:04:34,383 --> 00:04:36,106
¿Te pones de su parte?

99
00:04:38,153 --> 00:04:39,817
Claro, papá. Lo que tú digas.

100
00:04:40,035 --> 00:04:41,754
- Ten cuidado.
- Sí.

101
00:04:42,591 --> 00:04:44,387
Nos vemos en un par de días.

102
00:04:45,113 --> 00:04:48,066
¿Y qué? ¿Ahora soy el malo?

103
00:04:48,292 --> 00:04:50,113
Yo estoy de tu parte, cielo.

104
00:04:59,468 --> 00:05:00,764
¿Estás bien?

105
00:05:03,636 --> 00:05:05,109
Sí, de maravilla.

106
00:05:08,555 --> 00:05:12,233
No sé qué he hecho, pero lo siento.

107
00:05:16,757 --> 00:05:19,242
Le pregunté a Simon
por la noche que se fue

108
00:05:19,563 --> 00:05:22,874
y seguro que es una chorrada, pero...

109
00:05:23,820 --> 00:05:25,296
¿Qué te dijo?

110
00:05:25,996 --> 00:05:28,234
Nada. Que hablara contigo.

111
00:05:30,690 --> 00:05:32,624
Papá, ¿qué es lo que no sé?

112
00:05:37,246 --> 00:05:40,286
Aquel fin de semana estuve
en la ciudad de visita.

113
00:05:41,385 --> 00:05:43,344
Tú trabajabas hasta tarde de camarera

114
00:05:43,369 --> 00:05:45,198
en aquel local del Soho.

115
00:05:45,886 --> 00:05:48,681
Y... cuando llegué a casa...

116
00:05:50,448 --> 00:05:52,689
encontré a Simon como un tronco,

117
00:05:53,496 --> 00:05:55,146
con un colocón de la leche.

118
00:05:58,879 --> 00:06:01,036
Y entonces la oí.

119
00:06:02,388 --> 00:06:03,630
A Ollie.

120
00:06:05,724 --> 00:06:07,693
La encontré en la bañera.

121
00:06:09,009 --> 00:06:11,052
El agua estaba helada.

122
00:06:13,065 --> 00:06:16,694
Los labios... los tenía morados.

123
00:06:17,861 --> 00:06:19,326
La saqué de la bañera.

124
00:06:19,352 --> 00:06:21,830
Hice que entrara en calor
y la metí en la cama.

125
00:06:24,247 --> 00:06:27,880
Cuando Simon se despertó, le dije que ya
le habías dado bastantes oportunidades

126
00:06:28,169 --> 00:06:29,951
y que podía echar a perder su vida,

127
00:06:29,977 --> 00:06:33,536
pero que de ninguna manera dejaría que
os pusiera en peligro a ti y a Ollie.

128
00:06:40,107 --> 00:06:42,544
- Podría haberse ahogado.
- Lo sé.

129
00:06:44,156 --> 00:06:47,467
Le di un ultimátum.
Tenía que desintoxicarse.

130
00:06:47,864 --> 00:06:49,230
¿Y si no?

131
00:06:49,256 --> 00:06:50,904
Y, si no, lo mataba.

132
00:06:51,763 --> 00:06:54,380
¿Y qué? ¿Te creyó?

133
00:06:55,011 --> 00:06:57,521
Le puse una pistola cargada
en la sien, así que...

134
00:06:58,059 --> 00:06:59,505
Sí, me creyó.

135
00:07:02,442 --> 00:07:05,138
Tendrías que habérmelo dicho.
¿Por qué no me lo contaste?

136
00:07:05,164 --> 00:07:07,190
Lo habrías llamado y
te habría convencido

137
00:07:07,216 --> 00:07:09,323
- para volver a tu vida.
- Pero, de haberlo sabido,

138
00:07:09,349 --> 00:07:10,781
no me habría tirado diez años

139
00:07:10,807 --> 00:07:14,075
preguntándome por qué
pasó de nosotros, de mí,

140
00:07:14,107 --> 00:07:16,831
después de darle una
oportunidad tras otra.

141
00:07:16,857 --> 00:07:19,755
Por eso lo hice. Hice
lo que tú no pudiste.

142
00:07:32,035 --> 00:07:33,886
¿Qué tal el cole?

143
00:07:35,065 --> 00:07:36,471
Bien.

144
00:07:40,480 --> 00:07:42,081
Te he hecho esto.

145
00:07:42,261 --> 00:07:45,182
Me ha quedado un poco raro.

146
00:07:48,144 --> 00:07:49,604
Me encanta.

147
00:08:00,893 --> 00:08:03,761
Si alguien me hubiera dicho
hace un mes que iríamos

148
00:08:03,787 --> 00:08:06,094
juntos a un hotel de
Virginia Occidental,

149
00:08:06,120 --> 00:08:07,780
le habría dicho que estaba loco.

150
00:08:07,852 --> 00:08:09,503
Qué me vas a contar.

151
00:08:09,864 --> 00:08:12,091
Debo admitir que estoy
impresionada, Charlie.

152
00:08:12,342 --> 00:08:14,291
Perdón, Brook.

153
00:08:14,874 --> 00:08:16,760
¿Por qué yo no tengo tapadera?

154
00:08:16,855 --> 00:08:18,415
Te sacaste dos carreras
en la Ivy League.

155
00:08:18,440 --> 00:08:20,651
No te hace falta una tapadera.

156
00:08:21,026 --> 00:08:23,753
¿Y somos socios comerciales?

157
00:08:24,063 --> 00:08:25,120
Sí.

158
00:08:25,692 --> 00:08:27,432
Te seguiré el juego.

159
00:08:31,620 --> 00:08:33,189
¡BIENVENIDOS A PINE GROVE!

160
00:08:33,215 --> 00:08:35,612
- EN 30 SEGUNDOS NO TENDRÁN COBERTURA
- No mentías sobre la seguridad.

161
00:09:01,775 --> 00:09:03,927
Charlie, ahí estás.

162
00:09:03,953 --> 00:09:05,286
Sí, aquí me tienes.

163
00:09:05,435 --> 00:09:06,966
Una habitación fantástica.

164
00:09:07,072 --> 00:09:08,794
No escatimáis en gastos.

165
00:09:08,820 --> 00:09:10,122
Lo dirás por ti.

166
00:09:10,148 --> 00:09:11,794
Como Daphne no puede verme,

167
00:09:11,820 --> 00:09:14,458
mi alojamiento es un poco más rústico.

168
00:09:16,191 --> 00:09:18,997
Daphne ha quedado con
Wilford en 15 minutos.

169
00:09:19,209 --> 00:09:21,019
Pégate a ella como si fueras su sombra.

170
00:09:21,045 --> 00:09:22,818
A la orden, capitán.

171
00:09:29,936 --> 00:09:31,833
¿Brad sabe dónde tiene que ir?

172
00:09:33,443 --> 00:09:34,716
Lo sabe.

173
00:09:35,162 --> 00:09:37,427
WHISKERÍA
SEIS DE LA TARDE

174
00:09:40,707 --> 00:09:42,393
¿A dónde te crees que vas?

175
00:09:42,426 --> 00:09:44,404
Lo de ser socios es solo una tapadera.

176
00:09:56,668 --> 00:09:57,978
Daphne Finch.

177
00:09:58,332 --> 00:09:59,708
Por fin nos conocemos.

178
00:10:01,598 --> 00:10:03,198
¿Dónde está Grigori?

179
00:10:03,779 --> 00:10:07,737
Disfrutando de un vuelo nocturno
solo de ida a la madre Rusia.

180
00:10:07,886 --> 00:10:09,610
Resulta que el comercio ilegal de armas

181
00:10:09,636 --> 00:10:12,104
es una violación de
su visado diplomático.

182
00:10:15,244 --> 00:10:18,612
¿Esto es algún tipo de extorsión?

183
00:10:18,685 --> 00:10:22,414
Brad, no. Venga, tómate una copa.

184
00:10:22,439 --> 00:10:23,721
Sí, señora.

185
00:10:24,290 --> 00:10:27,128
El chantaje es muy cortoplacista.

186
00:10:27,154 --> 00:10:28,940
A mí me gusta mirar más al futuro.

187
00:10:29,273 --> 00:10:30,698
Vale, te escucho.

188
00:10:30,851 --> 00:10:34,534
Tu empresa fabrica el rifle
de francotirador M2010.

189
00:10:34,978 --> 00:10:37,112
Con mi capital y mis rutas de transporte

190
00:10:37,138 --> 00:10:40,612
podríamos mover diez veces la
cantidad que movía Grigori.

191
00:10:44,170 --> 00:10:46,041
Permíteme que te aclare una cosa.

192
00:10:49,846 --> 00:10:52,736
Por cada cien rifles que
hace American Armory,

193
00:10:52,761 --> 00:10:54,698
quizá tres puedan desaparecer.

194
00:10:54,724 --> 00:10:59,162
Se lo atribuyo al control de calidad,
devoluciones de fábrica, etc.

195
00:10:59,188 --> 00:11:00,839
Pero, si me paso,

196
00:11:00,935 --> 00:11:03,612
mis superiores empezarían
a hacer preguntas.

197
00:11:04,569 --> 00:11:07,300
Mira, me gusta el dinero,

198
00:11:07,438 --> 00:11:09,448
pero prefiero no pisar la cárcel.

199
00:11:12,831 --> 00:11:14,886
Buena suerte, Srta. Finch.

200
00:11:19,729 --> 00:11:21,390
Cada año, miles de armas

201
00:11:21,415 --> 00:11:23,534
fabricadas por y para los EE. UU.

202
00:11:23,560 --> 00:11:25,436
acaban en manos de nuestros enemigos.

203
00:11:25,461 --> 00:11:27,253
¿Y si pudiéramos impedirlo?

204
00:11:27,279 --> 00:11:29,268
Tengo tres palabras para ustedes.

205
00:11:29,632 --> 00:11:33,706
Rastreo. Tiempo. Real.

206
00:11:33,823 --> 00:11:36,768
Con un ligero cambio en
la producción existente,

207
00:11:36,794 --> 00:11:39,018
podemos equipar al ejército con armas

208
00:11:39,044 --> 00:11:42,011
que se desactivarían si caen
en las manos equivocadas.

209
00:11:42,037 --> 00:11:43,268
¿Alguna novedad?

210
00:11:43,604 --> 00:11:45,565
No. Me ha marginado.

211
00:11:46,038 --> 00:11:47,515
Tienes que hacer que se abra.

212
00:11:47,641 --> 00:11:49,956
Se te da bien hacer que
las mujeres confíen en ti.

213
00:11:53,322 --> 00:11:54,573
Ya.

214
00:12:00,986 --> 00:12:02,581
¿Qué le pongo, señor?

215
00:12:02,803 --> 00:12:05,003
Dos mojitos, por favor.

216
00:12:05,921 --> 00:12:08,018
No me gustan los mojitos.

217
00:12:08,175 --> 00:12:10,253
Solo era por fastidiar a tu hermana.

218
00:12:11,276 --> 00:12:14,921
Disculpe, ¿podemos
cambiarlo por dos negronis?

219
00:12:15,094 --> 00:12:16,268
Gracias.

220
00:12:16,827 --> 00:12:18,315
Me encantan los negronis.

221
00:12:18,412 --> 00:12:19,753
Lo sé.

222
00:12:23,020 --> 00:12:26,237
En un buen negroni, lo
importante es la piel de naranja.

223
00:12:26,399 --> 00:12:28,432
- ¿De veras?
- Sí.

224
00:12:29,282 --> 00:12:31,676
De todos los cafés del mundo...

225
00:12:32,154 --> 00:12:33,830
¿Qué estás haciendo aquí, Hill?

226
00:12:34,243 --> 00:12:36,596
Podría preguntarte lo mismo.

227
00:12:36,622 --> 00:12:38,526
Me ocupo de la contravigilancia.

228
00:12:38,630 --> 00:12:41,815
Hay muchos ciudadanos extranjeros que
querrían infiltrarse en este lugar.

229
00:12:42,183 --> 00:12:43,826
He visto la lista de invitados.

230
00:12:43,852 --> 00:12:46,050
Nos han ordenado dar manga
ancha a Daphne Finch.

231
00:12:46,154 --> 00:12:47,893
Supongo que es cosa tuya.

232
00:12:47,919 --> 00:12:50,355
No puedo confirmarlo ni desmentirlo.

233
00:12:50,506 --> 00:12:51,581
Muy bien.

234
00:12:51,607 --> 00:12:53,518
Pero pásate luego a tomar una copa.

235
00:13:06,898 --> 00:13:08,456
Has hablado con Leo.

236
00:13:10,704 --> 00:13:12,550
Podrías haberla matado.

237
00:13:14,452 --> 00:13:17,370
Podrías haber matado a nuestra hija.

238
00:13:18,615 --> 00:13:19,792
Lo sé.

239
00:13:21,460 --> 00:13:23,846
Al despertar, cuando tu...

240
00:13:24,909 --> 00:13:27,050
padre me contó lo que había pasado,

241
00:13:27,076 --> 00:13:30,667
lo que había hecho...

242
00:13:34,629 --> 00:13:36,440
todo cambió para mí.

243
00:13:37,788 --> 00:13:39,346
¿Y qué? ¿Te...

244
00:13:39,716 --> 00:13:43,120
marchaste y no volviste a mirar atrás?

245
00:13:44,026 --> 00:13:46,456
Irme era la única forma de garantizar

246
00:13:46,482 --> 00:13:48,706
que no volvería a hacerle daño.

247
00:13:50,767 --> 00:13:53,542
Tu padre tenía razón,
Bird. No te merecía.

248
00:13:54,283 --> 00:13:57,111
De no haber sido por él,
no me habría marchado.

249
00:13:57,922 --> 00:14:01,565
Ollie y tú erais lo mejor de mi vida.

250
00:14:08,379 --> 00:14:11,956
Me he pasado diez años
preguntándome qué tengo de malo,

251
00:14:12,854 --> 00:14:15,511
intentando descubrir qué
defectos tan horribles tengo

252
00:14:15,537 --> 00:14:18,589
como para que nos abandones así.

253
00:14:20,609 --> 00:14:22,346
Lo siento mucho.

254
00:14:26,266 --> 00:14:29,120
Ojalá hubiera podido hacer antes
esa llamada, pero debía estar

255
00:14:29,463 --> 00:14:30,917
absolutamente seguro

256
00:14:31,722 --> 00:14:36,268
de haberme desintoxicado del todo
antes de pensar siquiera en llamarte.

257
00:14:44,433 --> 00:14:46,482
Pero quiero conocer a nuestra hija.

258
00:14:50,565 --> 00:14:54,433
Quiero estar presente, por poco
que sea, en la vida de Ollie.

259
00:15:07,033 --> 00:15:10,057
¿Vas a contarme qué ha pasado con Brad?

260
00:15:10,083 --> 00:15:11,893
Ya que estamos aquí.

261
00:15:11,919 --> 00:15:13,189
Es inviable.

262
00:15:13,769 --> 00:15:15,564
Solo puede desviar una pequeña cantidad

263
00:15:15,590 --> 00:15:17,963
de los rifles M2010 que producen.

264
00:15:19,017 --> 00:15:21,760
Vale. Pues ayudaremos a Brad
a conseguir más rifles.

265
00:15:22,379 --> 00:15:24,432
Bien. ¿Y cómo lo hacemos?

266
00:15:29,417 --> 00:15:32,408
Podemos crear la oferta, ¿no?

267
00:15:32,996 --> 00:15:36,725
Averiguamos cómo hacer que el
mandamás de American Armory

268
00:15:36,751 --> 00:15:39,361
interrumpa la fabricación del M2010.

269
00:15:39,549 --> 00:15:41,158
Eso le generaría a Brad un excedente

270
00:15:41,184 --> 00:15:42,858
que estaría encantado de endosar.

271
00:15:42,884 --> 00:15:45,330
¿Pero qué haría que el CEO
de una empresa armamentística

272
00:15:45,356 --> 00:15:48,385
quisiera dejar de producir
un arma tan rentable?

273
00:15:49,333 --> 00:15:51,603
La clave para que alguien acceda a algo

274
00:15:51,985 --> 00:15:54,603
es comprender lo que quiere.

275
00:15:55,084 --> 00:15:57,502
La gente solo quiere tres cosas:

276
00:15:57,803 --> 00:16:01,322
dinero, poder o respeto.

277
00:16:02,271 --> 00:16:05,463
Henry Scoals, CEO de American Armory.

278
00:16:05,489 --> 00:16:07,924
Hijo de un camionero y una ama de casa

279
00:16:07,950 --> 00:16:09,635
de la Pensilvania rural.

280
00:16:09,664 --> 00:16:12,101
Apelaremos a sus raíces
de clase trabajadora

281
00:16:12,127 --> 00:16:14,064
- para camelárnoslo.
- ¿Está ocupado?

282
00:16:14,090 --> 00:16:15,566
Puedo hacerlo.

283
00:16:15,800 --> 00:16:19,154
Mascarilla facial de oro de 14 quilates.

284
00:16:20,630 --> 00:16:22,024
Disculpe.

285
00:16:22,049 --> 00:16:24,244
¿Aquí la gente aún bebe cerveza?

286
00:16:24,270 --> 00:16:26,619
Tenemos una blanca belga,
una negra imperial,

287
00:16:26,645 --> 00:16:27,971
- y una de temporada...
- ¿Sabe qué?

288
00:16:27,997 --> 00:16:29,494
La más barata.

289
00:16:30,169 --> 00:16:31,645
Que sean dos.

290
00:16:31,733 --> 00:16:35,611
Una vez consigas que hable,
le lanzas el anzuelo.

291
00:16:35,892 --> 00:16:37,642
Salud, Henry.

292
00:16:38,220 --> 00:16:41,262
De pequeño, ¿siempre soñaste con dirigir

293
00:16:41,288 --> 00:16:43,658
la mayor empresa de
fabricación de armas del mundo?

294
00:16:43,831 --> 00:16:45,026
Dios, no.

295
00:16:45,127 --> 00:16:47,716
Quería construir colonias en Marte.

296
00:16:47,741 --> 00:16:48,666
Ya veo.

297
00:16:48,692 --> 00:16:50,830
Pero, cuando creces recortando cupones,

298
00:16:50,856 --> 00:16:53,250
cuesta decir que no a
tener un buen sueldo.

299
00:16:53,337 --> 00:16:54,744
Un friki de la ciencia por naturaleza.

300
00:16:54,770 --> 00:16:57,338
¿Alguna vez piensas en invertir en
nuevas tecnologías armamentísticas?

301
00:16:57,810 --> 00:17:00,135
No. Por más que quisiera,

302
00:17:00,161 --> 00:17:01,900
en la fabricación de armas

303
00:17:01,926 --> 00:17:03,892
es básica la reducción de riesgos.

304
00:17:03,918 --> 00:17:06,189
Lo que cuentan son los resultados, ¿no?

305
00:17:06,215 --> 00:17:07,541
Esa es la verdad.

306
00:17:08,736 --> 00:17:10,814
Así que el dinero es lo que le mueve.

307
00:17:19,189 --> 00:17:22,174
Scoals está abierto a cambiar
su línea de producción.

308
00:17:22,200 --> 00:17:25,095
Pero tiene miedo de asumir
el riesgo financiero.

309
00:17:25,174 --> 00:17:28,478
Haremos que no lo decida él, que
otro sea quien pague la cuenta.

310
00:17:31,474 --> 00:17:33,018
Lo necesitamos a él.

311
00:17:33,963 --> 00:17:38,088
El congresista Eisenberg, jefe del
subcomité de gastos para la defensa.

312
00:17:38,114 --> 00:17:39,994
Determinan el presupuesto de Defensa.

313
00:17:40,020 --> 00:17:42,164
Tendrán que aflojar el bolsillo.

314
00:17:42,190 --> 00:17:44,713
Ya, que tengas suerte al
intentar hablar con él.

315
00:17:44,739 --> 00:17:46,627
Esto está lleno de
contratistas militares.

316
00:17:46,653 --> 00:17:48,814
Es prácticamente el rey del baile.

317
00:17:51,862 --> 00:17:53,182
Él no.

318
00:17:53,277 --> 00:17:54,588
El marido.

319
00:17:57,112 --> 00:17:58,353
Vamos.

320
00:18:14,640 --> 00:18:16,524
Lo siento. Perdón.

321
00:18:17,354 --> 00:18:20,040
Tienes que golpear desde el hombro.

322
00:18:20,306 --> 00:18:22,470
- Theo lleva años diciéndomelo.
- Llevo años diciéndoselo.

323
00:18:22,783 --> 00:18:23,759
¿Ves?

324
00:18:23,785 --> 00:18:25,541
- ¿Tenis?
- Pickleball.

325
00:18:26,252 --> 00:18:28,134
Ah, justo hablábamos de eso.

326
00:18:28,160 --> 00:18:29,752
¿Dobles? ¿Mañana?

327
00:18:30,517 --> 00:18:33,744
- Venga.
- Está bien. ¿Qué tal a las diez?

328
00:18:33,770 --> 00:18:35,837
- Fantástico.
- Nos vemos allí.

329
00:18:37,087 --> 00:18:39,222
Nadie se presenta al
Congreso por dinero.

330
00:18:39,248 --> 00:18:41,455
No, busca respeto.

331
00:18:43,681 --> 00:18:47,736
Subcomité de gastos de
Defensa. ¿Fuiste militar?

332
00:18:47,817 --> 00:18:48,960
No.

333
00:18:48,986 --> 00:18:51,650
No se lo digáis a nadie. Es pacifista.

334
00:18:51,676 --> 00:18:53,931
Ofrezco una perspectiva imparcial.

335
00:18:56,220 --> 00:18:57,925
¿Cuántas armas necesitamos?

336
00:18:57,951 --> 00:19:00,598
Cuantas más hagamos, más
guerras surgen por el mundo.

337
00:19:00,982 --> 00:19:04,056
Vale. ¿Qué os parece el armamento
de rastreo a tiempo real?

338
00:19:04,082 --> 00:19:06,431
- ¿Armas por control remoto?
- He oído hablar del tema.

339
00:19:09,779 --> 00:19:13,048
Podrían disminuir los conflictos
armados con armas ilegales.

340
00:19:13,074 --> 00:19:14,728
Las cosas no cambian tan rápido.

341
00:19:14,754 --> 00:19:17,697
No, pero se empieza con
la financiación adecuada.

342
00:19:17,792 --> 00:19:20,603
Aunque, hipotéticamente,
apoyara ese concepto,

343
00:19:20,698 --> 00:19:23,551
no tengo tanto capital
político a mi alcance.

344
00:19:23,577 --> 00:19:25,681
La asignación de fondos
no está supervisada.

345
00:19:26,334 --> 00:19:27,962
¿Qué? Es verdad.

346
00:19:28,884 --> 00:19:30,439
10, 5, 2.

347
00:19:32,291 --> 00:19:33,728
Hemos ganado.

348
00:19:34,240 --> 00:19:35,685
- Bien jugado.
- Buen partido.

349
00:19:35,711 --> 00:19:36,818
- Gracias.
- Buen trabajo.

350
00:19:36,844 --> 00:19:39,591
Ahora lo veo. Vas a ser la nueva
imagen del conflicto armado moderno.

351
00:19:39,617 --> 00:19:42,779
Podrías ser el Jimmy Carter del
complejo industrial-militar.

352
00:19:43,881 --> 00:19:46,067
- Es verdad.
- Gracias, chicos.

353
00:19:46,412 --> 00:19:47,911
- Buen partido.
- Sí.

354
00:19:48,505 --> 00:19:51,591
El subcomité se reúne la semana que
viene. Veremos qué se puede hacer.

355
00:19:53,734 --> 00:19:55,271
Ya es nuestro.

356
00:19:57,185 --> 00:20:01,021
Tu padre me ha hablado de vuestra pelea.

357
00:20:01,398 --> 00:20:02,747
¿Pelea?

358
00:20:03,377 --> 00:20:05,247
Papá la cagó y se lo dije.

359
00:20:05,459 --> 00:20:08,013
Sí, eso es lo que tu padre llama pelea.

360
00:20:10,172 --> 00:20:12,247
Mira, entiendo que solo
pretendía protegernos.

361
00:20:12,272 --> 00:20:13,708
Pero, no sé,

362
00:20:14,419 --> 00:20:16,740
no tenía derecho a
ocultármelo todos estos años.

363
00:20:16,766 --> 00:20:18,075
Tendría que habérmelo dicho.

364
00:20:19,246 --> 00:20:20,724
Mierda.

365
00:20:21,217 --> 00:20:22,818
Trae, lo hago yo.

366
00:20:27,351 --> 00:20:30,591
¿Sabes? Cuando tu padre
volvió de Nueva York,

367
00:20:30,729 --> 00:20:33,669
hablamos largo y tendido
sobre qué hacer, ¿vale?

368
00:20:33,794 --> 00:20:35,568
Pero tengo que decirte, Bird,

369
00:20:35,648 --> 00:20:38,887
que me alegré de que
echara a Simon a patadas.

370
00:20:39,683 --> 00:20:41,622
Se cortó por lo sano.

371
00:20:42,111 --> 00:20:46,253
Y podíamos ahorrarte el dolor de saber

372
00:20:46,279 --> 00:20:48,794
lo que casi ocurre esa noche.

373
00:20:48,891 --> 00:20:51,966
Ya lo sé, pero, a veces,

374
00:20:52,138 --> 00:20:57,255
las historias que nos contamos para
rellenar los espacios en blanco son...

375
00:20:58,232 --> 00:21:01,005
Bueno, duelen más que la verdad.

376
00:21:01,031 --> 00:21:02,232
Ya.

377
00:21:02,931 --> 00:21:05,568
Creíamos que te estábamos
protegiendo, pero...

378
00:21:08,192 --> 00:21:11,013
Aunque, claro, lo de ocultar
cosas a una hija para protegerla

379
00:21:11,039 --> 00:21:13,286
no te suena de nada, ¿verdad?

380
00:21:15,489 --> 00:21:16,974
¿Qué opinas?

381
00:21:18,243 --> 00:21:20,804
Opino que eres artera y manipuladora.

382
00:21:21,072 --> 00:21:22,818
Hablaba de las uñas.

383
00:21:29,435 --> 00:21:31,598
¿Crees que es optimismo o masoquismo

384
00:21:31,624 --> 00:21:33,544
lo que nos ha llevado
a este tipo de trabajo?

385
00:21:34,155 --> 00:21:36,991
La verdad es que solía pensar que el
trabajo fue el que me encontró a mí.

386
00:21:37,905 --> 00:21:42,937
Que mi visión particular del
idealismo, el deber y la rebeldía

387
00:21:42,963 --> 00:21:45,879
me convertían en el fichaje perfecto.

388
00:21:46,310 --> 00:21:49,090
La Compañía sabe lo que quiere.

389
00:21:50,282 --> 00:21:51,778
¿Y qué piensas ahora?

390
00:21:53,347 --> 00:21:57,676
Me gustaba la idea de lo correcto
y lo incorrecto, el bien y el mal.

391
00:21:59,117 --> 00:22:00,809
Es una idea reconfortante.

392
00:22:01,082 --> 00:22:03,622
Si perseguimos a los malos,

393
00:22:03,648 --> 00:22:05,645
es que debemos ser los buenos, ¿no?

394
00:22:07,425 --> 00:22:10,684
¿Pero y si solo son malos
porque los perseguimos?

395
00:22:23,144 --> 00:22:26,989
Scoals está listo para fabricar el arma.

396
00:22:27,443 --> 00:22:29,177
El Congreso apoquinará lo que sea.

397
00:22:29,203 --> 00:22:31,091
Solo falta que el
Departamento de Defensa

398
00:22:31,117 --> 00:22:34,911
adjudique un contrato a American
Armory para producir el rifle,

399
00:22:35,449 --> 00:22:36,818
y se acabó.

400
00:22:37,091 --> 00:22:40,776
El vicesecretario de Defensa
fue mi profesor en Columbia.

401
00:22:41,232 --> 00:22:44,224
- No me digas.
- Sí te digo. Me adoraba.

402
00:22:44,300 --> 00:22:47,935
Y resulta que mañana dará
una charla en la Sala Roble.

403
00:22:48,278 --> 00:22:49,927
Lo invitaré a cenar

404
00:22:50,122 --> 00:22:53,505
y lo convenceré de lo necesarias que
son las armas de rastreo a tiempo real

405
00:22:53,531 --> 00:22:57,122
para el futuro de la
supremacía militar de EE. UU.

406
00:22:59,477 --> 00:23:01,106
Por que consigas lo que deseas.

407
00:23:02,538 --> 00:23:05,021
Me alegro de que por
fin alguien lo haga.

408
00:23:06,638 --> 00:23:09,599
¿Y cómo te metiste en
este mundillo nuestro?

409
00:23:09,951 --> 00:23:14,700
Dos generaciones de mi familia
fueron sastres para mafiosos.

410
00:23:14,726 --> 00:23:15,869
Collar Bar.

411
00:23:15,895 --> 00:23:18,646
De ahí salió el nombre.
Era la tienda de mi abuelo.

412
00:23:18,925 --> 00:23:20,278
- Vale.
- Sí.

413
00:23:20,304 --> 00:23:21,531
¿Y tu padre?

414
00:23:21,557 --> 00:23:24,794
En la siderurgia hasta el 95.

415
00:23:25,020 --> 00:23:27,831
El trabajo se acabó y
se quedó sin pensión.

416
00:23:27,857 --> 00:23:29,159
Qué duro.

417
00:23:29,466 --> 00:23:30,911
Sí. Necesitaban dinero.

418
00:23:30,937 --> 00:23:33,388
Y empezar a estafar parecía lo correcto.

419
00:23:33,627 --> 00:23:35,380
Tal como lo veían ellos,

420
00:23:35,505 --> 00:23:39,161
mientras quien esté por encima
de él le quite lo que es suyo,

421
00:23:39,295 --> 00:23:42,005
es justo pagarle con la misma moneda.

422
00:23:42,509 --> 00:23:43,896
Eso lo entiendo.

423
00:23:48,419 --> 00:23:52,653
¿Sabes? Esta es la relación
más seria que he tenido.

424
00:23:53,254 --> 00:23:54,622
¿No tienes novio?

425
00:23:55,134 --> 00:23:57,864
En este mundillo es complicado, ¿no?

426
00:23:58,421 --> 00:23:59,482
Sí.

427
00:24:01,972 --> 00:24:04,239
Sí, yo salía con alguien.

428
00:24:04,663 --> 00:24:06,638
- ¿Te aburriste?
- No.

429
00:24:07,067 --> 00:24:09,052
No, me partió el corazón.

430
00:24:17,438 --> 00:24:22,995
Bueno... dinero, poder, respeto.

431
00:24:23,894 --> 00:24:25,573
¿Qué buscas tú?

432
00:24:29,350 --> 00:24:30,940
Buen intento, Charlie.

433
00:24:32,446 --> 00:24:34,143
Pero yo no soy el objetivo.

434
00:24:48,885 --> 00:24:51,346
¿Podemos hablar?

435
00:24:54,433 --> 00:24:59,573
Simon. Tu padre... quiere conocerte.

436
00:24:59,963 --> 00:25:01,221
Como es debido.

437
00:25:03,839 --> 00:25:07,292
¿Por qué no había
venido nunca de visita?

438
00:25:10,651 --> 00:25:13,448
Intentaba desintoxicarse.

439
00:25:15,753 --> 00:25:17,464
¿Ha tardado diez años?

440
00:25:20,066 --> 00:25:22,510
Ha debido de ser muy duro.

441
00:25:30,956 --> 00:25:32,768
¿Qué crees que debería hacer?

442
00:25:35,612 --> 00:25:40,432
Lo que creo... es que es elección tuya.

443
00:25:45,554 --> 00:25:49,783
La Revolución Verde se está viendo
frenada por el acceso al cobalto.

444
00:25:49,862 --> 00:25:54,667
El 75 % del cobalto se halla en
regiones conflictivas, como el Congo.

445
00:25:54,693 --> 00:25:56,837
El futuro depende del progreso

446
00:25:56,969 --> 00:25:59,495
y el fortalecimiento de esos estados.

447
00:25:59,737 --> 00:26:02,003
Gracias, vicesecretario Bridges.

448
00:26:07,128 --> 00:26:10,438
Sr. Bridges, me alegro
de volver a verlo.

449
00:26:10,735 --> 00:26:12,930
- ¿La conozco?
- Daphne Finch.

450
00:26:12,956 --> 00:26:15,721
Asistí a su seminario sobre la
colaboración global en Columbia.

451
00:26:15,746 --> 00:26:16,995
Promoción del 09.

452
00:26:17,021 --> 00:26:18,219
Qué suerte la suya.

453
00:26:19,924 --> 00:26:22,813
Siempre da gusto ver a un miembro
que aún respeta la insignia.

454
00:26:22,839 --> 00:26:24,273
Brook Stern.

455
00:26:24,337 --> 00:26:26,375
- ¿Primera vez en Pine Grove?
- Así es.

456
00:26:26,538 --> 00:26:28,914
Me aseguraré de que recibas una
invitación al evento de esta noche.

457
00:26:29,003 --> 00:26:30,070
Estupendo.

458
00:26:30,623 --> 00:26:32,071
Ha sido un placer.

459
00:26:34,774 --> 00:26:36,543
Me maté a trabajar.

460
00:26:36,756 --> 00:26:39,342
Publiqué un artículo sobre
biotecnología en países en desarrollo

461
00:26:39,368 --> 00:26:41,262
que ese hombre tildó de revolucionario.

462
00:26:41,288 --> 00:26:43,414
Pero de mí no se acuerda.

463
00:26:43,508 --> 00:26:47,953
A ti, blanco, hombre y falso
alumno de Yale, sí te respeta.

464
00:26:49,587 --> 00:26:51,742
¿Es justo? No.

465
00:26:51,768 --> 00:26:55,360
Sería lamentable si no fuera
tan rematadamente predecible.

466
00:26:56,112 --> 00:26:57,219
Quizá sí.

467
00:26:57,244 --> 00:26:59,820
¿Algo así te habría
detenido en el pasado?

468
00:27:10,813 --> 00:27:12,290
Cuando era pequeña, mi...

469
00:27:12,316 --> 00:27:15,634
mi madre tenía un segundo
empleo como conserje.

470
00:27:16,250 --> 00:27:18,149
Turno de noche. Y...

471
00:27:18,384 --> 00:27:22,689
cuando la vecina no podía cuidarme,
me despertaba y me llevaba con ella.

472
00:27:22,834 --> 00:27:25,947
Uno de mis primeros recuerdos
es estar tendida sobre una manta

473
00:27:26,061 --> 00:27:29,790
en el suelo del baño de un
edificio de oficinas lujoso

474
00:27:29,931 --> 00:27:32,322
viendo a mi madre limpiar váteres.

475
00:27:36,806 --> 00:27:40,444
Te enseña humildad ver a tus padres

476
00:27:40,547 --> 00:27:42,968
pasar por momentos complicados, ¿verdad?

477
00:27:46,021 --> 00:27:47,999
Ahora mismo mi padre...

478
00:27:48,607 --> 00:27:50,171
tiene alzhéimer.

479
00:27:53,413 --> 00:27:54,706
Lo siento.

480
00:27:58,038 --> 00:28:01,351
Estaba acabando la universidad cuando
mi madre me dijo que tenía cáncer.

481
00:28:02,641 --> 00:28:04,437
Lo aplacé un año.

482
00:28:05,035 --> 00:28:07,346
Los médicos tenían un plan
de tratamiento y quizá...

483
00:28:07,628 --> 00:28:11,194
habría funcionado si ella se hubiera
podido permitir un seguro médico.

484
00:28:11,841 --> 00:28:14,569
Creí que, si estaba
allí, podría hacer algo,

485
00:28:15,905 --> 00:28:18,569
pero dio igual. Me limité
a ver cómo se consumía.

486
00:28:20,518 --> 00:28:22,358
No me vio graduarme.

487
00:28:24,199 --> 00:28:26,366
Ojalá hubiera podido darle eso.

488
00:28:27,902 --> 00:28:29,897
Seguro que habría estado orgullosa.

489
00:28:32,574 --> 00:28:34,843
Patrick apareció en el funeral,

490
00:28:34,884 --> 00:28:39,022
me dijo que era mi padre y se
ofreció a pagarme el máster.

491
00:28:41,472 --> 00:28:43,421
Vi una oportunidad

492
00:28:44,004 --> 00:28:45,398
y la aproveché.

493
00:28:47,634 --> 00:28:48,991
¿Sr. Stern?

494
00:28:54,362 --> 00:28:56,497
Me preguntaste qué quiero, Charlie...

495
00:28:56,693 --> 00:29:00,575
dinero, poder o respeto.

496
00:29:02,879 --> 00:29:04,278
Lo quiero todo.

497
00:29:09,606 --> 00:29:11,567
FESTIVAL DE LA LUCARIA

498
00:29:11,666 --> 00:29:13,317
Vayamos a por ello.

499
00:29:28,956 --> 00:29:31,042
Quedar con un activo sobre el terreno.

500
00:29:31,068 --> 00:29:33,379
Un movimiento arriesgado, agente Hill.

501
00:29:33,631 --> 00:29:34,893
Tenemos que hablar.

502
00:29:35,813 --> 00:29:38,207
El hombre que verás esta
noche, Dalton Bridges,

503
00:29:38,803 --> 00:29:40,377
es exagente de la CIA.

504
00:29:40,680 --> 00:29:43,604
Si tu tapadera flojea,
se va a dar cuenta.

505
00:29:45,380 --> 00:29:47,604
¿Puedes contarme algo de él?

506
00:29:48,221 --> 00:29:50,252
¿Que es un boy scout?

507
00:29:51,239 --> 00:29:54,987
Esa información no me sirve de mucho.

508
00:29:56,265 --> 00:29:57,809
Ya te las apañarás.

509
00:30:00,248 --> 00:30:02,471
Vale. Muy bien.

510
00:30:07,073 --> 00:30:09,823
Esa historia que le has contado
a Daphne sobre tus padres...

511
00:30:10,728 --> 00:30:14,502
¿era verdad o solo una
forma de hacerla hablar?

512
00:30:15,039 --> 00:30:16,124
Las dos cosas.

513
00:30:18,451 --> 00:30:22,737
Mira, hay muchas cosas que
tenía ganas de contarte.

514
00:30:25,393 --> 00:30:26,519
Yo también.

515
00:30:45,624 --> 00:30:47,732
Los pinganillos estaban muy cerca.

516
00:30:48,361 --> 00:30:49,403
Sí.

517
00:30:51,132 --> 00:30:52,607
Ten cuidado, Charlie.

518
00:30:55,207 --> 00:30:56,662
Haré lo que pueda.

519
00:31:05,248 --> 00:31:06,740
Diaz, ven aquí.

520
00:31:10,816 --> 00:31:12,167
Espero que sea importante.

521
00:31:12,396 --> 00:31:14,505
Alguien ha metido un dispositivo
de vigilancia en la conferencia.

522
00:31:14,531 --> 00:31:16,412
Tenemos que localizar la fuente.

523
00:31:16,848 --> 00:31:17,890
Vamos.

524
00:32:16,414 --> 00:32:19,297
Stern, has venido.

525
00:32:19,376 --> 00:32:22,242
- Gracias por la invitación.
- Déjate de formalidades.

526
00:32:22,764 --> 00:32:24,242
¿Dónde estabas destinado?

527
00:32:24,731 --> 00:32:26,125
Allá vamos.

528
00:32:26,613 --> 00:32:27,840
¿Tan obvio es?

529
00:32:27,866 --> 00:32:29,609
Debo estar perdiendo facultades.

530
00:32:30,099 --> 00:32:31,109
En Panamá.

531
00:32:31,135 --> 00:32:33,359
Y luego un tiempo en Moldavia.

532
00:32:33,628 --> 00:32:34,976
Interesante.

533
00:32:35,229 --> 00:32:37,373
¿Eres más de La Sarkis o de Il Forno?

534
00:32:37,483 --> 00:32:39,015
Il Forno.

535
00:32:39,157 --> 00:32:41,609
No me fío del pescado
en un país sin costa.

536
00:32:43,399 --> 00:32:44,416
Eres listo.

537
00:32:44,613 --> 00:32:45,695
Bien.

538
00:32:45,721 --> 00:32:47,242
Tengo mis momentos.

539
00:32:47,822 --> 00:32:49,445
Eh, soy yo.

540
00:32:51,824 --> 00:32:53,352
Un segundo.

541
00:32:57,196 --> 00:32:59,211
- Hola.
- ¿Qué pasa?

542
00:32:59,336 --> 00:33:02,227
Hemos detectado un micro no
autorizado en Pine Grove.

543
00:33:03,064 --> 00:33:04,290
Qué valiente.

544
00:33:04,316 --> 00:33:05,766
Tenemos que registrar a todo el mundo.

545
00:33:05,792 --> 00:33:08,006
Odio pedírtelo, ¿pero podemos
echar un vistazo a tu habitación?

546
00:33:08,032 --> 00:33:10,039
Sí. Pasa.

547
00:33:13,994 --> 00:33:16,578
¿Tenéis idea de quién puede ser?

548
00:33:17,415 --> 00:33:18,758
No eres tú, ¿verdad?

549
00:33:19,564 --> 00:33:21,227
Vik, venga ya.

550
00:33:30,769 --> 00:33:32,662
- ¿Todo bien?
- Despejado.

551
00:33:33,662 --> 00:33:36,037
Solo me falta pasarte el
detector. Es el protocolo.

552
00:33:36,063 --> 00:33:38,341
Claro. Adelante.

553
00:33:42,557 --> 00:33:44,732
Muy bien. Deséame suerte.

554
00:33:45,091 --> 00:33:48,474
Solo son los líderes del
mundo libre. No será tan malo.

555
00:33:48,857 --> 00:33:50,263
Vámonos.

556
00:33:58,274 --> 00:34:00,038
¿Qué te trae a Pine Grove?

557
00:34:00,290 --> 00:34:01,653
¿Eres consultor?

558
00:34:02,130 --> 00:34:05,763
Mi cliente me tiene investigando
la tecnología de rastreo.

559
00:34:05,789 --> 00:34:08,391
Para que las armas se queden
en manos de los buenos.

560
00:34:08,563 --> 00:34:09,896
El fin de la guerra.

561
00:34:09,952 --> 00:34:11,287
Qué noble.

562
00:34:11,552 --> 00:34:14,591
Creo que Wall Street acaba de bajar
unos puntos al oírnos hablar de eso.

563
00:34:16,648 --> 00:34:17,748
¿Cuántos quedan?

564
00:34:18,040 --> 00:34:19,365
Hemos localizado la señal.

565
00:34:19,391 --> 00:34:21,785
Viene de una cabaña en el
límite de la propiedad.

566
00:34:21,898 --> 00:34:23,255
Estos ricos...

567
00:34:23,281 --> 00:34:25,177
Esperemos que sigan con la ropa puesta.

568
00:34:30,407 --> 00:34:32,926
Todos esos políticos llevándose
las manos a la cabeza

569
00:34:32,952 --> 00:34:36,931
en la televisión nacional por querer
poner fin a la guerra civil en el Congo.

570
00:34:37,209 --> 00:34:39,599
¿De dónde creen que sale el cobalto

571
00:34:39,625 --> 00:34:41,193
que se necesita para sus smartphones?

572
00:34:41,219 --> 00:34:43,447
Sin seguir alimentando ese conflicto,

573
00:34:43,473 --> 00:34:45,787
perderíamos el acceso a las minas.

574
00:34:47,194 --> 00:34:52,263
Espera. ¿Qué pasa con eso de que
"el futuro depende del progreso"?

575
00:34:53,974 --> 00:34:56,255
Todos sabemos que es un cuento chino.

576
00:34:56,281 --> 00:34:58,529
Este es un espacio seguro, Stern.

577
00:35:02,721 --> 00:35:05,279
Tengo algunos contactos

578
00:35:05,400 --> 00:35:07,857
trabajando para apoyar la guerra.

579
00:35:08,076 --> 00:35:09,594
Te escucho.

580
00:35:09,714 --> 00:35:12,599
Tengo la infraestructura, faltan armas.

581
00:35:12,625 --> 00:35:18,373
Si tus contratos actuales pasaran
a demandar armas rastreables,

582
00:35:18,600 --> 00:35:22,662
quizá parte de las reservas existentes
podrían acabar en las manos adecuadas

583
00:35:22,688 --> 00:35:27,357
y así garantizar que el conflicto
no termine a corto plazo.

584
00:35:28,731 --> 00:35:31,443
¿Qué tengo que hacer
para que eso ocurra?

585
00:35:33,928 --> 00:35:36,072
Disculpen, damas y caballeros.

586
00:35:36,207 --> 00:35:37,716
FBI.

587
00:35:42,450 --> 00:35:44,435
Debo registrarles a todos, señora.

588
00:35:44,461 --> 00:35:46,740
Separe los brazos, por favor.

589
00:35:47,504 --> 00:35:49,287
¿Lleva armas encima?

590
00:35:49,812 --> 00:35:52,254
Saque eso y póngalo
sobre la mesa, por favor.

591
00:35:52,752 --> 00:35:55,154
- ¿Cómo se llama?
- Brook Stern Jr.

592
00:36:15,339 --> 00:36:16,732
Limpio.

593
00:36:19,424 --> 00:36:21,209
Eres un tipo con suerte.

594
00:36:36,858 --> 00:36:38,688
Ahí estás.

595
00:36:39,958 --> 00:36:43,118
Antes de que nos interrumpieran anoche,

596
00:36:43,334 --> 00:36:46,868
¿ibas a pedirme alguna cosa?

597
00:36:47,436 --> 00:36:50,571
Un contrato de Defensa
con American Armory.

598
00:36:52,032 --> 00:36:53,321
Hecho.

599
00:36:54,118 --> 00:36:56,337
Envía los detalles a mi secretaria.

600
00:36:56,363 --> 00:36:57,508
Lo haré.

601
00:36:58,117 --> 00:37:00,743
Algunos debemos hacer que el
mundo siga girando, ¿verdad?

602
00:37:00,882 --> 00:37:02,219
Eso es.

603
00:37:02,332 --> 00:37:04,297
- Buen viaje.
- Igualmente.

604
00:37:12,222 --> 00:37:13,781
Brad estará contento.

605
00:37:16,024 --> 00:37:18,164
Cuando me haya quitado
a Connor de en medio,

606
00:37:18,190 --> 00:37:19,738
necesitaré a alguien en quien confíe.

607
00:37:19,763 --> 00:37:23,086
Me halagas, pero prefiero dormir en
mi cama que en una prisión federal.

608
00:37:23,112 --> 00:37:24,546
Lo de ahora ha sido legal.

609
00:37:24,768 --> 00:37:25,938
Pero no correcto.

610
00:37:25,964 --> 00:37:27,524
Ah, lo olvidaba.

611
00:37:27,550 --> 00:37:30,313
El santo Charlie, el
Robin Hood de Baltimore.

612
00:37:30,891 --> 00:37:33,391
Teniendo en cuenta el agujero
del que tú mismo acabas de salir,

613
00:37:33,417 --> 00:37:35,985
pensaba que querrías
compartir los beneficios.

614
00:37:37,487 --> 00:37:40,516
Tu padre podría estar
más a gusto unos añitos.

615
00:37:57,623 --> 00:37:59,650
He venido a recoger a Ollie.

616
00:38:08,152 --> 00:38:09,688
Mira...

617
00:38:10,766 --> 00:38:12,494
quería darte las gracias.

618
00:38:13,468 --> 00:38:14,883
¿A mí?

619
00:38:16,087 --> 00:38:18,589
Yo soy quien quería pegarte
un tiro, ¿recuerdas?

620
00:38:18,692 --> 00:38:20,250
Me suena de algo.

621
00:38:22,788 --> 00:38:26,297
Siento todo el dolor que causé.

622
00:38:26,579 --> 00:38:30,061
No estaría aquí de no
ser por ti, así que...

623
00:38:36,133 --> 00:38:37,568
¿Noveno paso?

624
00:38:38,063 --> 00:38:39,529
Ese mismo.

625
00:38:44,515 --> 00:38:47,131
Pues vale. De nada.

626
00:38:49,678 --> 00:38:52,834
Pero cuando estés lamiendo
tu cono de helado en Lucky's,

627
00:38:52,860 --> 00:38:55,264
quiero que tengas algo en mente.

628
00:38:55,937 --> 00:38:57,959
El propietario es cliente habitual

629
00:38:58,623 --> 00:39:02,420
y como se te ocurra siquiera llevarte
a la boca un cigarrillo de chocolate,

630
00:39:02,950 --> 00:39:04,350
me lo va a contar.

631
00:39:05,973 --> 00:39:07,436
¿Está claro?

632
00:39:09,385 --> 00:39:10,575
Sí.

633
00:39:22,374 --> 00:39:24,967
¿Estás preparada, peque?

634
00:39:25,100 --> 00:39:26,639
Creo que sí.

635
00:39:26,664 --> 00:39:27,951
Estoy un poco nerviosa.

636
00:39:30,647 --> 00:39:32,686
Yo también.

637
00:39:35,202 --> 00:39:38,170
Tráeme un poco de helado.

638
00:39:49,400 --> 00:39:50,834
Gracias, Bird.

639
00:40:00,162 --> 00:40:01,623
¿Se lo has dicho?

640
00:40:02,162 --> 00:40:05,224
Palabra por palabra, como me pediste.

641
00:40:05,889 --> 00:40:07,178
Gracias, papá.

642
00:40:10,512 --> 00:40:11,959
Sí, está abierto.

643
00:40:16,488 --> 00:40:18,178
Tienes tus cosas sobre la mesa.

644
00:40:23,637 --> 00:40:26,606
Nos ha ido de un pelo.

645
00:40:26,632 --> 00:40:27,685
Sí.

646
00:40:27,972 --> 00:40:30,209
Casi te cargas tu operación.

647
00:40:31,286 --> 00:40:33,928
Menos mal que tenías a un amigo allí.

648
00:40:34,843 --> 00:40:37,654
No parecía importarte pasar
el fin de semana con Daphne.

649
00:40:39,369 --> 00:40:41,147
Me lo pediste tú.

650
00:40:45,458 --> 00:40:49,598
Oye, cuando estabas en el bosque,
¿querías salvar tu operación o a mí?

651
00:40:54,678 --> 00:40:56,170
La operación.

652
00:41:02,008 --> 00:41:03,223
Claro.

653
00:41:09,208 --> 00:41:11,506
Hablaremos cuando sepa cuál
será el siguiente paso.

654
00:41:11,532 --> 00:41:12,764
Sí, vale.

655
00:41:14,224 --> 00:41:15,600
Oye, Emma.

656
00:41:24,963 --> 00:41:26,286
Tus pinganillos.

657
00:41:30,378 --> 00:41:31,532
Vale.

658
00:41:41,073 --> 00:41:42,216
¿Diga?

659
00:41:42,242 --> 00:41:43,428
Soy Singh.

660
00:41:44,742 --> 00:41:46,233
¿Va todo bien?

661
00:41:46,947 --> 00:41:49,139
Me han interrogado durante seis horas.

662
00:41:49,380 --> 00:41:52,600
No entendían por qué salimos
de allí con las manos vacías.

663
00:41:53,245 --> 00:41:54,740
¿Qué has dicho?

664
00:41:55,859 --> 00:41:58,763
Nada, pero es la última vez.

665
00:41:58,789 --> 00:42:00,574
No sé qué estás tramando,

666
00:42:00,600 --> 00:42:02,568
pero se te está yendo de las manos.

667
00:42:02,594 --> 00:42:03,717
Y no me gusta que me utilicen.

668
00:42:03,743 --> 00:42:05,928
- Vik, no te estaba utilizando.
- Ahórratelo.

669
00:42:06,239 --> 00:42:09,607
Solo espero que tu activo lo merezca.

670
00:42:16,588 --> 00:42:17,969
Yo también.

671
00:42:26,868 --> 00:42:34,907
www.subtitulamos.tv

