1
00:01:09,523 --> 00:01:10,929
Disculpe. ¿Señor?

2
00:01:10,953 --> 00:01:12,329
¡Oiga!

3
00:01:12,353 --> 00:01:14,199
¡Espere un momento! ¿Puede detenerse?

4
00:01:14,223 --> 00:01:15,883
¡Necesito hablar con usted!

5
00:01:17,583 --> 00:01:20,245
¿Qué tal? ¿Pasamos la inspección?

6
00:01:20,269 --> 00:01:21,944
Con honores. No hay infracciones.

7
00:01:21,968 --> 00:01:23,209
Bien. ¿Estamos listos?

8
00:01:23,233 --> 00:01:25,251
Tengo que empezar a
cargar si vamos a partir.

9
00:01:25,275 --> 00:01:27,039
Hoy tenemos mucho trabajo que hacer.

10
00:01:27,063 --> 00:01:30,649
Siempre me siento mal por el idiota que
limpia luego de un viaje accidentado.

11
00:01:30,673 --> 00:01:33,259
Adelante, suba a esa gente a bordo.

12
00:01:33,283 --> 00:01:35,569
No querría que nadie
se perdiera el ferry.

13
00:01:36,888 --> 00:01:40,890
www.subtitulamos.tv

14
00:01:42,004 --> 00:01:44,225
EL FREELANCE
(N.º 145): PARTE 2

15
00:01:44,953 --> 00:01:47,949
Le traje unas golosinas a Agnes.

16
00:01:48,173 --> 00:01:50,449
Jamás adivinarás de dónde las saqué.

17
00:01:50,473 --> 00:01:53,019
La autopista de peaje de Nueva Jersey.

18
00:01:53,043 --> 00:01:55,409
Un tramo de camino

19
00:01:55,433 --> 00:01:58,318
diabólicamente inhumano y
totalmente desmoralizador

20
00:01:58,342 --> 00:02:00,639
que sorprendentemente concatena

21
00:02:00,663 --> 00:02:05,050
una colección intrigante
de áreas de servicio.

22
00:02:05,071 --> 00:02:06,509
Zonas de descanso.

23
00:02:06,536 --> 00:02:10,480
Cada una con el nombre de
una figura histórica muerta

24
00:02:10,501 --> 00:02:12,819
asociada de alguna
manera con Nueva Jersey.

25
00:02:12,843 --> 00:02:14,519
Desde Walt Whitman,

26
00:02:14,543 --> 00:02:18,122
a quién francamente asociaría
más con Nueva York...

27
00:02:18,146 --> 00:02:20,513
hasta Vince Lombardi,
a quien creo que todos

28
00:02:20,537 --> 00:02:23,089
asociarían con Green Bay, Wisconsin.

29
00:02:23,113 --> 00:02:26,376
Tienes serpientes de gomita
de un metro de largo.

30
00:02:26,400 --> 00:02:28,279
¿Esta mañana condujiste desde Nueva York

31
00:02:28,303 --> 00:02:29,879
para recorrer las zonas de
descanso de Nueva Jersey?

32
00:02:29,903 --> 00:02:31,711
Anoche, pero sí.

33
00:02:32,213 --> 00:02:34,669
Fue una adición agradable al itinerario.

34
00:02:34,693 --> 00:02:38,931
Tenía un reunión temprano por
un proyecto de construcción.

35
00:02:38,955 --> 00:02:42,549
Pero he descubierto que prefiero
hacer las cosas por mi cuenta.

36
00:02:42,573 --> 00:02:45,026
En el camino de regreso,
me pararé a subirme

37
00:02:45,047 --> 00:02:48,149
a la montaña rusa más
alta de Norteamérica.

38
00:02:48,830 --> 00:02:50,558
Me muero del susto.

39
00:02:51,633 --> 00:02:53,779
Lamenté enterarme de lo de Robert Vesco.

40
00:02:53,803 --> 00:02:55,649
Sé que eran muy cercanos.

41
00:02:55,673 --> 00:02:57,385
Demasiado cercanos, me temo.

42
00:02:59,333 --> 00:03:01,169
A Robert le gustaba decir

43
00:03:01,193 --> 00:03:04,253
que me había enseñado todo lo que sé.

44
00:03:06,953 --> 00:03:09,987
Pero jamás supo realmente

45
00:03:10,018 --> 00:03:13,281
ni la mitad de quién o qué soy.

46
00:03:15,223 --> 00:03:16,969
Fue un error terrible

47
00:03:16,993 --> 00:03:19,703
involucrarlo tanto en mi mundo.

48
00:03:20,953 --> 00:03:24,040
Y, trágicamente, él fue
quien pagó el precio de eso.

49
00:03:24,623 --> 00:03:26,549
Pero le salvó la vida a Dembe.

50
00:03:26,573 --> 00:03:28,153
Sí, así fue.

51
00:03:29,413 --> 00:03:31,933
Y eso es un legado magnífico.

52
00:03:35,413 --> 00:03:38,853
Pero lo extrañaré, y es
mi culpa completamente.

53
00:03:44,553 --> 00:03:46,187
Generalmente lo es.

54
00:03:49,482 --> 00:03:51,269
¿Cómo se siente Dembe?

55
00:03:51,293 --> 00:03:53,828
Regresó a trabajar. Le dije
que se podía tomar más tiempo.

56
00:03:53,852 --> 00:03:55,716
Pero los médicos del FBI
le dieron el visto bueno

57
00:03:55,740 --> 00:03:57,346
y dijo que prefería trabajar.

58
00:03:57,913 --> 00:03:59,242
Disculpa.

59
00:04:00,083 --> 00:04:01,133
Buenos días.

60
00:04:03,923 --> 00:04:06,019
Pon las noticias locales, Harold.

61
00:04:08,173 --> 00:04:11,421
¿Pero por qué me estoy enterando ahora?

62
00:04:12,573 --> 00:04:14,199
- Siguen surgiendo detalles...
- Ya veo.

63
00:04:14,223 --> 00:04:16,899
Seguiremos hablando de esto luego.

64
00:04:16,923 --> 00:04:18,509
Dios mío. ¿Qué pasó?

65
00:04:18,533 --> 00:04:21,209
- Alban Veseli fue lo que pasó.
- ¿El Freelance?

66
00:04:21,233 --> 00:04:22,689
¿Crees que es responsable de esto?

67
00:04:22,713 --> 00:04:25,836
Luego que Wujing sacara
a Veseli de detención,

68
00:04:25,860 --> 00:04:29,779
le dije a mi asociado que
pusiera a su ejército invisible

69
00:04:29,803 --> 00:04:32,399
de tropas de la industria
de servicios en alerta.

70
00:04:32,423 --> 00:04:35,919
Un marinero de cubierta trabajando
en una gabarra en los muelles

71
00:04:35,943 --> 00:04:39,009
reportó ver un hombre que coincide
con la descripción de Veseli

72
00:04:39,033 --> 00:04:40,866
cerca de la terminal de ferris...

73
00:04:41,403 --> 00:04:42,663
hace horas.

74
00:04:43,873 --> 00:04:47,279
Lamento que el soplo
no me llegara antes.

75
00:04:47,303 --> 00:04:49,199
Aquí hay alguien que no
necesita presentación...

76
00:04:49,223 --> 00:04:51,809
El Freelance, alias Alban Veseli.

77
00:04:51,833 --> 00:04:55,379
Hemos visto cómo Veseli oculta la
identidad de los blancos de asesinato

78
00:04:55,403 --> 00:04:57,419
eliminándolos en
desastres a gran escala.

79
00:04:57,443 --> 00:04:59,658
Sacrifica docenas e
incluso centenas de vidas

80
00:04:59,682 --> 00:05:01,020
para matar a un solo individuo.

81
00:05:01,044 --> 00:05:04,689
La NTSB reporta 35 pasajeros y 7
miembros de la tripulación muertos

82
00:05:04,713 --> 00:05:06,079
en el puerto de Baltimore esta mañana.

83
00:05:06,103 --> 00:05:08,389
Ya hemos detenido a
este tipo, y dos veces.

84
00:05:08,413 --> 00:05:10,287
¿Qué va a hacer falta
para mantenerlo encerrado?

85
00:05:10,311 --> 00:05:13,480
Reddington cree que eso está relacionado
directamente con el plan de Wujing

86
00:05:13,504 --> 00:05:15,529
para exponer la relación
del equipo especial con él.

87
00:05:15,553 --> 00:05:17,829
Eso explicaría por qué
Wujing llegó a esos extremos

88
00:05:17,853 --> 00:05:19,919
para sacar a Veseli de detención.

89
00:05:19,943 --> 00:05:22,269
¿Quién era el objetivo del
Freelance al hundir ese ferry?

90
00:05:22,293 --> 00:05:24,879
¿Y cómo esa muerte ayuda a Wujing?

91
00:05:24,903 --> 00:05:26,449
¿Cuál es su objetivo final?

92
00:05:26,473 --> 00:05:28,000
Estas son preguntas que
tenemos que responder.

93
00:05:28,024 --> 00:05:29,569
¿Tenemos alguna pista del objetivo?

94
00:05:29,590 --> 00:05:31,759
Les mandé a todos copias
del manifiesto de pasajeros

95
00:05:31,783 --> 00:05:33,546
y saqué algunas víctimas notables

96
00:05:33,570 --> 00:05:35,499
que ya han sido identificadas.

97
00:05:35,523 --> 00:05:38,769
David Broderick, concejal
de South Baltimore.

98
00:05:38,793 --> 00:05:41,329
Sarah Miller, en libertad
condicional por falsificación.

99
00:05:41,353 --> 00:05:44,419
Y Wade Han, más de
una docena de arrestos

100
00:05:44,443 --> 00:05:46,339
por tráfico de armas y agresión.

101
00:05:46,363 --> 00:05:48,779
¿Alguna de estas personas tiene
una conexión con Reddington?

102
00:05:48,803 --> 00:05:51,079
No reconozco a ninguno.

103
00:05:51,103 --> 00:05:53,259
Ni a nadie más del
manifiesto de pasajeros.

104
00:05:53,283 --> 00:05:55,959
Agente Malik, sigue
investigando objetivos posibles.

105
00:05:55,983 --> 00:05:57,699
Ressler, Dembe, vayan a los muelles.

106
00:05:57,723 --> 00:05:59,789
Busquen lo que sea que pueda
ayudarnos a encontrar a Veseli.

107
00:05:59,813 --> 00:06:02,083
Notificaré a Seguridad de
Transporte que van en camino.

108
00:06:09,873 --> 00:06:11,759
Permiso. Permiso.

109
00:06:11,783 --> 00:06:13,369
Hola, ¿qué tal? FBI.

110
00:06:13,471 --> 00:06:14,707
Gracias.

111
00:06:17,483 --> 00:06:19,019
¿Está bien, señora?

112
00:06:19,043 --> 00:06:20,637
¿Conocía a alguien a bordo?

113
00:06:20,661 --> 00:06:22,289
Joanie Wilson, mi hija.

114
00:06:22,313 --> 00:06:25,289
Va al trabajo en el ferry.
No atiende su teléfono.

115
00:06:25,313 --> 00:06:27,249
Hay un voluntario de
la Cruz Roja adentro.

116
00:06:27,273 --> 00:06:29,974
Se encarga de todas las consultas
de los familiares afectados.

117
00:06:29,998 --> 00:06:31,160
Gracias.

118
00:06:31,983 --> 00:06:34,519
Muestre un poco de cortesía y respeto.

119
00:06:34,543 --> 00:06:36,389
Hay gente aquí que está sufriendo.

120
00:06:36,413 --> 00:06:38,299
Lo siento, amigo. Fue mi culpa.

121
00:06:39,763 --> 00:06:41,621
Es demasiado pronto para
determinar la causa exacta.

122
00:06:41,645 --> 00:06:42,917
Pero antes que el ferry se hundiera,

123
00:06:42,941 --> 00:06:45,749
el capitán informó de un ruido fuerte
de una rotura en la sala de máquinas.

124
00:06:45,773 --> 00:06:47,709
Pudo haber puesto en peligro
la integridad del casco.

125
00:06:47,733 --> 00:06:49,789
¿Cuál es la probabilidad
de que algo así suceda?

126
00:06:49,813 --> 00:06:52,772
No lo sé. Sabremos más
después de la investigación.

127
00:06:52,993 --> 00:06:54,409
Pero hay algo extraño.

128
00:06:54,433 --> 00:06:55,669
Soy todo oídos.

129
00:06:55,693 --> 00:06:57,109
Según el director de la terminal,

130
00:06:57,133 --> 00:06:58,979
el barco recibió el visto bueno
en su inspección de seguridad

131
00:06:59,003 --> 00:07:00,849
de un inspector marino
de la guardia costera.

132
00:07:00,873 --> 00:07:03,296
¿Ese inspector habría tenido
acceso a la sala de máquinas?

133
00:07:03,320 --> 00:07:06,159
Sí, claro. La sala de máquinas es una
de las principales áreas de interés

134
00:07:06,183 --> 00:07:07,639
cuando se trata de la seguridad.

135
00:07:08,013 --> 00:07:09,639
Nadie más en la línea de
flotación, ¿entendido?

136
00:07:09,663 --> 00:07:11,086
Mantengan despejado el muelle.

137
00:07:11,126 --> 00:07:13,073
Aún tenemos cuerpos en el agua.

138
00:07:16,983 --> 00:07:18,869
Disculpe, señor. ¿Podemos
hablar con usted?

139
00:07:18,893 --> 00:07:21,349
- Somos del FBI.
- Claro, lo que sea que necesiten.

140
00:07:21,373 --> 00:07:24,519
La NTSB dijo que trató con el inspector
de la guardia costera esta mañana.

141
00:07:24,543 --> 00:07:26,789
¿Había una inspección agendada para hoy?

142
00:07:26,813 --> 00:07:28,699
Bueno, no. Pero eso no es inusual.

143
00:07:28,723 --> 00:07:30,839
Las inspecciones de la guardia
costera son generalmente sorpresa.

144
00:07:30,863 --> 00:07:32,399
¿Alguien acompañó al inspector

145
00:07:32,423 --> 00:07:34,099
- mientras estuvo en el ferry?
- No hace falta.

146
00:07:34,123 --> 00:07:35,671
Conocen bien los buques.

147
00:07:35,695 --> 00:07:37,319
Entonces, estuvo solo
en la sala de máquinas.

148
00:07:37,343 --> 00:07:39,449
Supongo. A menos que hubiera presente
un miembro de la tripulación.

149
00:07:39,473 --> 00:07:40,974
¿Por qué? ¿En qué está pensando?

150
00:07:40,998 --> 00:07:42,409
¿Este era el tipo con el que se vio?

151
00:07:42,674 --> 00:07:44,019
Sí, ese es él.

152
00:07:44,043 --> 00:07:45,944
¿Exactamente dónde
habló con él? ¿A bordo?

153
00:07:45,968 --> 00:07:47,200
No. En el muelle.

154
00:07:47,221 --> 00:07:48,773
Estaba tirando sus guantes.

155
00:07:49,483 --> 00:07:50,933
Gracias.

156
00:07:53,283 --> 00:07:54,413
Oye.

157
00:08:02,323 --> 00:08:04,089
Hay alguna especie de químico en esto.

158
00:08:04,113 --> 00:08:05,779
Tenemos que analizarlo. Rápido.

159
00:08:05,803 --> 00:08:07,848
Nuestro equipo forense
ya está sobrecargado

160
00:08:07,872 --> 00:08:10,694
con toda la evidencia proveniente
del ferry y las víctimas.

161
00:08:10,718 --> 00:08:12,110
¿Sabes a quién podríamos llamar?

162
00:08:12,134 --> 00:08:14,202
¿Y el amigo de Reddington?
¿Cómo se llamaba? ¿Harry?

163
00:08:14,226 --> 00:08:15,889
Herbie. Estuvo dispuesto a ayudar antes.

164
00:08:15,913 --> 00:08:17,359
Y era rápido.

165
00:08:17,383 --> 00:08:19,229
Siempre que no haya torneo de futbolito.

166
00:08:19,253 --> 00:08:20,908
- ¿Futbolito?
- Te lo contaré después.

167
00:08:20,932 --> 00:08:23,792
Déjame hablar con Cooper a ver si
puede aprobar a que venga Herbie hoy.

168
00:08:23,813 --> 00:08:25,913
Tenemos que analizar esto de inmediato.

169
00:08:29,363 --> 00:08:30,629
Una tragedia marina.

170
00:08:30,653 --> 00:08:32,429
43 personas, entre
pasajeros y tripulación,

171
00:08:32,453 --> 00:08:34,029
han sido confirmadas muertas esta vez,

172
00:08:34,053 --> 00:08:36,419
con varios aún desaparecidos.

173
00:08:36,443 --> 00:08:38,695
Wujing está muy complacido.

174
00:08:39,175 --> 00:08:41,316
Le va a encantar lo que tengo
planeado a continuación.

175
00:09:00,768 --> 00:09:02,648
Papi, abre la puerta.

176
00:09:08,313 --> 00:09:10,263
- ¡Raymond!
- Hola, Rogelio.

177
00:09:11,576 --> 00:09:13,942
Interrumpo, lo siento.

178
00:09:13,966 --> 00:09:17,722
No, no, no, claro que no.
Es un honor tenerte aquí.

179
00:09:17,746 --> 00:09:20,772
Tienes una tremenda operación montada.

180
00:09:20,796 --> 00:09:22,642
Después de tantos años lavando sábanas,

181
00:09:22,666 --> 00:09:24,302
vi una oportunidad de mejorar.

182
00:09:24,326 --> 00:09:25,748
Siente esto.

183
00:09:25,772 --> 00:09:28,444
Suave como un cordero y también durable,
como nada que exista en el mercado.

184
00:09:28,606 --> 00:09:30,470
Vaya... Es muy bueno.

185
00:09:30,527 --> 00:09:34,293
Debes haber invertido una
cantidad tremenda de tiempo

186
00:09:34,325 --> 00:09:36,301
y esfuerzo en este proyecto.

187
00:09:37,743 --> 00:09:39,509
Eso lo explica.

188
00:09:46,836 --> 00:09:48,542
¿Qué explica?

189
00:09:48,566 --> 00:09:50,582
Necesitaba que te comunicaras conmigo

190
00:09:50,606 --> 00:09:53,322
en cuanto vieran a Alban Veseli.

191
00:09:53,346 --> 00:09:54,850
Pero no supe de ti

192
00:09:54,871 --> 00:09:57,886
hasta que una docena de
cuerpos llegaron a la orilla,

193
00:09:57,966 --> 00:10:00,902
porque tu cabeza está
llena de algodón egipcio.

194
00:10:00,926 --> 00:10:02,668
Raymond, te llamé en
cuanto me llegó ese dato.

195
00:10:02,692 --> 00:10:05,552
Rogelio, necesito tu atención total

196
00:10:05,576 --> 00:10:09,862
y la de cada criada, botones
y camarero en tu nómina.

197
00:10:09,886 --> 00:10:12,472
Triplicaré la recompensa. Me
quedaré despierto toda la noche

198
00:10:12,496 --> 00:10:13,912
y me aseguraré de que
todos estén alertas.

199
00:10:13,936 --> 00:10:17,912
En cuanto a eso, en realidad
tengo una segunda petición.

200
00:10:17,936 --> 00:10:20,832
Necesito quedarme en la ciudad
hasta que resuelva esto.

201
00:10:20,856 --> 00:10:23,736
Ese no será un sofá cama, ¿verdad?

202
00:10:23,833 --> 00:10:28,559
Como un posible inversor, me
encantaría probar esas sábanas.

203
00:10:31,155 --> 00:10:35,565
Estoy muy orgulloso en decir que
uno de nosotros está celebrando

204
00:10:35,866 --> 00:10:37,746
un año de sobriedad hoy.

205
00:10:40,276 --> 00:10:42,372
Donald, ¿por qué no vienes aquí?

206
00:10:47,663 --> 00:10:49,549
Felicitaciones.

207
00:10:49,886 --> 00:10:51,952
- Gracias.
- ¿Quieres decir algo?

208
00:10:51,976 --> 00:10:53,766
Adelante.

209
00:10:56,856 --> 00:10:58,210
Gracias.

210
00:10:58,636 --> 00:11:01,002
Realmente no estaría aquí

211
00:11:01,026 --> 00:11:02,673
si no fuera por todos
en esta habitación.

212
00:11:03,336 --> 00:11:07,052
Antes creía que arreglármelas
solo me hacía fuerte.

213
00:11:07,076 --> 00:11:09,680
Pero no es verdad.

214
00:11:10,526 --> 00:11:13,017
No, ni aquí dentro, ni allá afuera.

215
00:11:14,746 --> 00:11:17,072
No, la auténtica fuerza proviene de

216
00:11:17,675 --> 00:11:19,173
aceptar que eres...

217
00:11:22,236 --> 00:11:23,886
de aceptar que eres débil...

218
00:11:25,756 --> 00:11:28,276
y que está bien pedir ayuda.

219
00:11:36,726 --> 00:11:39,132
Palabras poderosas, Donald.

220
00:11:39,156 --> 00:11:40,787
Por favor, no me hagas
hacer eso de nuevo.

221
00:11:42,246 --> 00:11:44,423
Hay mucha gente que necesita ayuda.

222
00:11:44,986 --> 00:11:48,352
¿Alguna vez te planteaste
convertirte en padrino?

223
00:11:48,376 --> 00:11:49,962
¿Padrino?

224
00:11:49,986 --> 00:11:52,264
No. No, ese es un gran paso.

225
00:11:52,858 --> 00:11:54,346
Igual que llevar un año de sobriedad.

226
00:11:55,432 --> 00:11:56,822
Creo que estás listo.

227
00:11:57,836 --> 00:12:00,632
¿Ves a ese tipo de allí?

228
00:12:00,656 --> 00:12:02,892
Tienen profesiones parecidas.

229
00:12:02,916 --> 00:12:04,632
Sabes mejor que nadie lo difícil que es

230
00:12:04,656 --> 00:12:06,423
mantenerse limpio en esta ciudad...

231
00:12:06,485 --> 00:12:09,812
en un trabajo muy estresante,
donde todo es un secreto.

232
00:12:09,836 --> 00:12:11,462
No hablo de mi trabajo aquí.

233
00:12:11,486 --> 00:12:13,160
Lo sé, pero...

234
00:12:13,626 --> 00:12:16,822
he estado a cargo de reuniones
en Washington mucho tiempo.

235
00:12:16,846 --> 00:12:19,952
Hay cierta... mirada.

236
00:12:19,976 --> 00:12:21,877
Tú la tienes, igual que él.

237
00:12:22,896 --> 00:12:24,692
Creo que podrían ayudarse uno al otro.

238
00:12:26,637 --> 00:12:28,873
- ¿Puedo pensarlo?
- Claro, tómate tu tiempo.

239
00:12:28,913 --> 00:12:30,731
Lo hablaremos en la próxima
reunión, ¿de acuerdo?

240
00:12:39,196 --> 00:12:41,122
¿Dónde estamos ahora?

241
00:12:41,143 --> 00:12:43,595
Esos fueron unos protocolos
de seguridad alucinantes.

242
00:12:43,616 --> 00:12:46,469
Siendo sincero, cuando vi esas
gafas opacas, me sorprendí.

243
00:12:46,497 --> 00:12:48,003
Esto es la versión moderna

244
00:12:48,024 --> 00:12:50,216
de la bolsa encima de la cabeza
que usan en las películas, ¿verdad?

245
00:12:50,523 --> 00:12:53,015
Excepto que yo me voy
a casa, beso a Holly

246
00:12:53,096 --> 00:12:54,866
y le hago caras graciosas
a Sue... ¿cierto?

247
00:12:54,890 --> 00:12:56,743
Me voy a casa luego, ¿cierto?

248
00:12:56,848 --> 00:12:58,038
Así es.

249
00:13:01,886 --> 00:13:03,076
Vaya, esto es...

250
00:13:03,896 --> 00:13:05,131
¿Qué es esto?

251
00:13:05,155 --> 00:13:07,046
Hola, Herbie. Gracias por ayudarnos.

252
00:13:07,070 --> 00:13:09,042
Yo te conozco. Hablamos por teléfono.

253
00:13:09,066 --> 00:13:10,135
Donald, ¿cierto?

254
00:13:10,156 --> 00:13:11,591
Agente Ressler.

255
00:13:11,676 --> 00:13:13,761
Y mi amigo Dembe.

256
00:13:13,801 --> 00:13:16,087
¿Eres parte de todo esto? Eso es genial.

257
00:13:16,108 --> 00:13:17,694
¿Qué se siente andar por
el difícil buen camino?

258
00:13:17,776 --> 00:13:19,442
No se siente para nada difícil.

259
00:13:19,466 --> 00:13:21,322
Herbie, ¿por qué no te
muestro el laboratorio?

260
00:13:21,346 --> 00:13:23,402
Necesitamos que descubras
cómo fue saboteado el ferry.

261
00:13:23,426 --> 00:13:26,282
Sí, mi cabina de flujo laminar en casa
no es bastante grande para el trabajo.

262
00:13:26,306 --> 00:13:27,502
Ya saben cómo es.

263
00:13:27,526 --> 00:13:28,772
¿Red organizó esto?

264
00:13:28,796 --> 00:13:31,217
Mientras menos preguntas
hagas, mejor, Hambright.

265
00:13:31,241 --> 00:13:32,823
Un momento.

266
00:13:32,928 --> 00:13:34,103
¿Es un centro de detención clandestino?

267
00:13:34,836 --> 00:13:36,213
Lo descubrí, ¿verdad?

268
00:13:36,239 --> 00:13:37,865
Lo que significa que ustedes son...

269
00:13:38,070 --> 00:13:39,396
pausa dramática...

270
00:13:39,443 --> 00:13:40,679
de la CIA.

271
00:13:40,700 --> 00:13:42,116
- No.
- Está bien.

272
00:13:42,150 --> 00:13:43,246
De la NSA.

273
00:13:44,090 --> 00:13:45,407
Vamos, Herbie.

274
00:13:45,428 --> 00:13:47,302
Red está muy ansioso
por esos resultados.

275
00:13:47,369 --> 00:13:48,900
¿La NGA? ¿La NRO?

276
00:13:48,976 --> 00:13:50,892
Sé que esto no puede ser el NCIS.
He mirado esa serie durante años.

277
00:13:50,976 --> 00:13:52,309
Nada de eso.

278
00:13:52,354 --> 00:13:53,825
- ¿Aquí?
- Sí. Justo aquí.

279
00:13:56,603 --> 00:13:58,359
El baño está desocupado.

280
00:13:59,870 --> 00:14:01,423
Veo que encontraste mi bata.

281
00:14:01,486 --> 00:14:03,275
Sí. Lo siento mucho.

282
00:14:03,305 --> 00:14:04,581
Espero que no te importe.

283
00:14:04,604 --> 00:14:06,699
Era esta o la del joven Teo,

284
00:14:06,739 --> 00:14:08,585
y nadie me quiere ver puesta esa.

285
00:14:08,696 --> 00:14:11,607
Pero lo siento terriblemente.
La reemplazaré de inmediato.

286
00:14:11,631 --> 00:14:13,507
No seas tonto. Se te ve muy bien.

287
00:14:13,531 --> 00:14:15,282
Siéntete como en casa.

288
00:14:15,306 --> 00:14:16,378
Necesito ayudar a Ita.

289
00:14:16,402 --> 00:14:18,185
Se levantó temprano
para prepararte arepas.

290
00:14:23,666 --> 00:14:25,292
Creo que le gustas.

291
00:14:25,316 --> 00:14:27,642
Ni la mitad de lo que me gusta ella.

292
00:14:27,666 --> 00:14:30,012
Si siguen consintiéndome,
tendré que extender mi visita.

293
00:14:30,036 --> 00:14:33,302
Ten cuidado, al segundo día es
cuando Abuelita hace su jugada.

294
00:14:33,326 --> 00:14:35,314
Me muero por verlo.

295
00:14:35,846 --> 00:14:38,442
Hice un montón de pruebas en su guante.

296
00:14:38,466 --> 00:14:40,463
Los gases nocivos provienen
de una bacteria...

297
00:14:40,487 --> 00:14:42,532
La Leptospirillum ferricomedentis.

298
00:14:42,556 --> 00:14:44,142
¿Es peligrosa?

299
00:14:44,166 --> 00:14:46,027
Acerqué bastante la nariz a esa cosa.

300
00:14:46,051 --> 00:14:48,182
No, mientras no tocara
tu piel, estás bien.

301
00:14:48,206 --> 00:14:49,792
No es un agente infeccioso.

302
00:14:49,816 --> 00:14:52,412
Ferrum, hierro. Comedentis, devorar.

303
00:14:52,436 --> 00:14:53,769
"Devoradora de hierro".

304
00:14:53,793 --> 00:14:55,568
En todo caso, el nombre
no le hace justicia.

305
00:14:55,599 --> 00:14:57,884
Una frotada con ella y carcome
un clavo en menos de una hora.

306
00:14:57,905 --> 00:14:59,491
Normalmente, se usa para
limpieza industrial,

307
00:14:59,515 --> 00:15:01,282
pero también podría haber debilitado

308
00:15:01,306 --> 00:15:02,942
la resistencia a la tracción
del casco del barco.

309
00:15:02,966 --> 00:15:04,372
Si a uno le apeteciera.

310
00:15:04,393 --> 00:15:06,107
El Freelance manipuló el
motor para que explotara,

311
00:15:06,134 --> 00:15:08,032
pero quería asegurarse de que
hiciera un agujero en el barco.

312
00:15:08,056 --> 00:15:09,642
¿Cómo conseguiría esta bacteria?

313
00:15:09,666 --> 00:15:11,472
Es muy rara y está
regulada estrictamente.

314
00:15:11,496 --> 00:15:13,779
Pero rastreé el laboratorio
que la diseñó genéticamente.

315
00:15:13,803 --> 00:15:16,302
Llamé al laboratorio y la semana
pasada le vendieron una ampolla

316
00:15:16,326 --> 00:15:18,912
a la Alianza por la
Defensa de los Apalaches,

317
00:15:18,936 --> 00:15:20,962
supuestamente para limpiar
residuos de minería.

318
00:15:20,986 --> 00:15:22,476
¿Supuestamente?

319
00:15:22,500 --> 00:15:25,572
La Alianza de los Apalaches
no existe excepto en papel.

320
00:15:25,596 --> 00:15:27,352
Pero su cuenta bancaria
parecía bastante real.

321
00:15:27,376 --> 00:15:31,108
Hice una llamada y pedí su
historial de transacciones.

322
00:15:31,816 --> 00:15:34,882
Máscaras antigás, herramientas,
solventes inflamables,

323
00:15:34,906 --> 00:15:36,842
todo lo necesario para hacerle
un agujero a ese barco.

324
00:15:36,866 --> 00:15:38,917
Sí, excepto que hay un solo problema.

325
00:15:38,938 --> 00:15:40,387
¿Lo pueden detectar?

326
00:15:40,462 --> 00:15:41,628
¿Lo ven?

327
00:15:42,756 --> 00:15:44,051
Yo sí.

328
00:15:44,306 --> 00:15:46,639
- Los solventes. Miren...
- Las fechas.

329
00:15:46,702 --> 00:15:48,806
Sí, fueron comprados ayer a la tarde.

330
00:15:49,351 --> 00:15:51,075
Después de la explosión del ferry.

331
00:15:51,096 --> 00:15:54,131
¿El Freelance planea otro gran
número de muertos en otra parte?

332
00:15:55,196 --> 00:15:57,382
Gracias por tu ayuda hoy, Hambright.

333
00:15:57,406 --> 00:15:59,652
Pero quizá sea hora de que la agente
Malik te acompañe de vuelta...

334
00:15:59,676 --> 00:16:01,113
Estoy bien. No hay problema.

335
00:16:01,144 --> 00:16:03,482
Podría quedarme hasta
que atrapen a este tipo.

336
00:16:03,506 --> 00:16:04,832
Ahora estoy muy comprometido.

337
00:16:04,856 --> 00:16:06,652
Y tengo una niñera hasta las seis...

338
00:16:06,676 --> 00:16:08,442
De acuerdo. Está bien.

339
00:16:08,466 --> 00:16:10,352
Supongo que nos enfrentamos a un
ataque con incendio deliberado

340
00:16:10,376 --> 00:16:12,752
en alguna parte de la ciudad,
tenemos que usar todo lo que podamos.

341
00:16:12,776 --> 00:16:14,792
Pero, si no les molesta...
¿Hay alguna sala de descanso

342
00:16:14,816 --> 00:16:18,030
o similar donde pueda beber algo? Como
una gaseosa con unas papas fritas.

343
00:16:18,108 --> 00:16:19,972
Hoy solo he comido puré de manzanas.

344
00:16:19,996 --> 00:16:21,282
Sí.

345
00:16:21,306 --> 00:16:22,672
La agente Malik te mostrará el lugar.

346
00:16:22,696 --> 00:16:24,316
Bien, genial.

347
00:16:31,006 --> 00:16:32,722
No podría comer otro bocado,

348
00:16:32,746 --> 00:16:36,472
pero son las mejores
arepas que haya probado.

349
00:16:39,366 --> 00:16:40,732
Raymond.

350
00:16:42,236 --> 00:16:43,856
Disculpen.

351
00:16:47,516 --> 00:16:49,442
Va a haber otro ataque.

352
00:16:49,466 --> 00:16:51,702
Aquí mismo, en el centro de Washington.

353
00:16:51,726 --> 00:16:53,101
¿Cómo lo sabes?

354
00:16:53,125 --> 00:16:55,247
Hablé con la mucama del Hotel Broadhurst

355
00:16:55,271 --> 00:16:58,052
que vio a un hombre que se veía igual
a Veseli entrando a una habitación.

356
00:16:58,076 --> 00:17:01,012
Le llevó una toalla extra para
asegurarse y él le dio algo de dinero.

357
00:17:01,036 --> 00:17:02,492
Le dijo que se fuera a almorzar temprano

358
00:17:02,516 --> 00:17:04,993
y no regresara hoy a trabajar.

359
00:17:05,476 --> 00:17:09,248
No podríamos pedir un soplo
más detallado que ese, ¿no?

360
00:17:12,316 --> 00:17:13,982
Reddington, estoy con el equipo.

361
00:17:14,006 --> 00:17:16,292
- Tenemos un problema.
- Sí, así es.

362
00:17:16,316 --> 00:17:18,732
El Freelance está en el Hotel Broadhurst

363
00:17:18,756 --> 00:17:21,120
y planea otro ataque inminente.

364
00:17:21,144 --> 00:17:22,692
No podría decir qué exactamente.

365
00:17:22,716 --> 00:17:24,122
Nosotros sí.

366
00:17:24,146 --> 00:17:25,782
Tenemos que llamar a los
bomberos de Washington.

367
00:17:25,806 --> 00:17:28,585
Que sospechamos de un incendio provocado
y que manden camiones autobomba ya.

368
00:17:28,609 --> 00:17:30,562
Enviaré ambulancias y a
la policía metropolitana.

369
00:17:30,586 --> 00:17:32,352
Ressler, Zuma, vayan a ese hotel.

370
00:17:32,376 --> 00:17:34,392
Malik, continúa con el
manifiesto del ferry.

371
00:17:34,416 --> 00:17:36,733
Y... cuida de nuestro invitado.

372
00:17:37,569 --> 00:17:38,739
Es que yo...

373
00:17:53,689 --> 00:17:55,063
FBI.

374
00:17:55,383 --> 00:17:57,799
Tenemos que hablar con
quien esté a cargo.

375
00:17:57,909 --> 00:18:00,975
El jefe de bomberos puso un puesto de
mando en el vestíbulo de aquel edificio.

376
00:18:00,999 --> 00:18:03,240
- Creo que está allí ahora.
- Gracias.

377
00:18:18,019 --> 00:18:19,725
Disculpe.

378
00:18:19,749 --> 00:18:21,335
Agentes Ressler y Zuma, FBI.

379
00:18:21,359 --> 00:18:22,865
Tuvieron suerte aquí.

380
00:18:22,889 --> 00:18:24,439
Si no hubieran llamado
cuando lo hicieron,

381
00:18:24,463 --> 00:18:26,865
habríamos perdido todo el
noveno piso y a todos en él.

382
00:18:26,889 --> 00:18:28,345
Pero no falta nadie.

383
00:18:28,369 --> 00:18:30,717
- ¿Ahí fue donde comenzó el fuego?
- Aparentemente.

384
00:18:30,741 --> 00:18:32,825
El punto de origen fue un
armario de la limpieza.

385
00:18:32,849 --> 00:18:34,175
Había algo inflamable allí,

386
00:18:34,199 --> 00:18:36,005
probablemente productos
de limpieza, químicos.

387
00:18:36,029 --> 00:18:38,319
¿Y los huéspedes que evacuaron?
¿Podemos hablar con ellos?

388
00:18:38,343 --> 00:18:40,185
Tengo a los huéspedes
acordonados en el vestíbulo

389
00:18:40,209 --> 00:18:41,445
mientras tomamos declaraciones.

390
00:18:41,469 --> 00:18:42,885
¿Hay alguien con quien quieran hablar?

391
00:18:42,909 --> 00:18:45,009
Comencemos por todos
los del noveno piso.

392
00:18:47,229 --> 00:18:48,755
¿Se les ocurre algún motivo

393
00:18:48,779 --> 00:18:50,805
por el que alguien podría
querer causarles daño?

394
00:18:50,829 --> 00:18:52,285
¿A mí? No.

395
00:18:52,309 --> 00:18:54,122
No, claro que no.

396
00:18:54,569 --> 00:18:56,545
- A decir verdad...
- ¿Qué?

397
00:18:56,569 --> 00:18:58,425
¿Crees que alguien querría hacerme daño?

398
00:18:58,449 --> 00:19:00,115
No, creo que alguien podría
querer hacerme daño a mí.

399
00:19:00,139 --> 00:19:02,095
- Tengo corredores de apuestas.
- También tienes mujer.

400
00:19:02,119 --> 00:19:03,685
No necesitan saber eso.

401
00:19:03,709 --> 00:19:05,489
Bueno, ahora lo saben.

402
00:19:05,513 --> 00:19:07,388
Esperen. ¿Dicen que creen

403
00:19:07,412 --> 00:19:09,137
que alguien comenzó
ese fuego a propósito?

404
00:19:11,209 --> 00:19:13,305
No lo sé.

405
00:19:13,329 --> 00:19:14,915
¿Qué?

406
00:19:14,939 --> 00:19:18,485
Lo siento, ¿no sabe si está en
Washington por negocios o por placer?

407
00:19:18,509 --> 00:19:19,915
Ah... no. Sí.

408
00:19:19,939 --> 00:19:22,225
Sí, por negocios definitivamente.

409
00:19:22,249 --> 00:19:25,015
Pero también un poco de placer, ¿saben?

410
00:19:26,519 --> 00:19:27,925
¿Exactamente en qué trabaja?

411
00:19:27,949 --> 00:19:29,569
¿Yo? Trabajo en un banco.

412
00:19:30,399 --> 00:19:31,845
Sé que no pueden especular,

413
00:19:31,869 --> 00:19:33,625
pero si sospechan que fue
un incendio provocado,

414
00:19:33,649 --> 00:19:36,325
deberían investigar al gerente.

415
00:19:36,349 --> 00:19:38,245
Miro muchos documentales
de crímenes reales.

416
00:19:38,269 --> 00:19:40,461
Y había uno donde esta
chica desaparecía...

417
00:19:40,485 --> 00:19:43,115
La prensa está afuera... No puedo...

418
00:19:43,139 --> 00:19:45,165
No quiero salir en las noticias o

419
00:19:45,189 --> 00:19:46,815
en los periódicos, especialmente nada

420
00:19:46,839 --> 00:19:49,075
que podría mostrarse
en la zona de Richmond.

421
00:19:49,099 --> 00:19:50,825
Señor, ¿ahí es donde vive su mujer?

422
00:19:50,849 --> 00:19:52,940
¿Mi mujer? Yo no tengo...

423
00:19:53,199 --> 00:19:55,565
¿A qué clase de información
tiene acceso en su banco?

424
00:19:55,589 --> 00:19:57,265
¿Algo delicado, confidencial?

425
00:19:57,289 --> 00:19:59,135
Sí. Absolutamente.

426
00:19:59,159 --> 00:20:01,265
Fui a la primera persona a la
que mi compañera Emily le contó

427
00:20:01,289 --> 00:20:02,525
cuando se quedó embarazada.

428
00:20:02,549 --> 00:20:05,405
Y no se lo conté a nadie.
Bueno, a mi dentista, pero...

429
00:20:05,429 --> 00:20:07,665
Creo que nos referimos a lo
que sea que pueda relacionarse

430
00:20:07,689 --> 00:20:08,919
con actividad ilegal.

431
00:20:09,322 --> 00:20:10,898
Lo siento, muchachos.

432
00:20:10,945 --> 00:20:15,321
Mi cerebro no funciona ahora mismo.

433
00:20:15,439 --> 00:20:19,105
Son muy intensos con sus
placas y sus preguntas.

434
00:20:19,129 --> 00:20:20,749
- Está drogado.
- Y una barbaridad.

435
00:20:21,799 --> 00:20:23,505
¿Ya casi terminamos?

436
00:20:23,529 --> 00:20:25,342
Se suponía que me fuera hace horas y...

437
00:20:25,366 --> 00:20:27,035
¿Ahora quieres irte?

438
00:20:27,059 --> 00:20:29,115
Nos está interrogando el FBI.

439
00:20:29,139 --> 00:20:31,075
Bueno, si necesitan otra cosa,

440
00:20:31,099 --> 00:20:33,638
les daré mi tarjeta, ¿de acuerdo?

441
00:20:34,449 --> 00:20:36,018
¿Y hay otra manera de salir de aquí?

442
00:20:36,039 --> 00:20:38,775
Lejos de las cámaras, ya saben.

443
00:20:40,459 --> 00:20:43,272
¿Saben qué? No encuentro mis tarjetas.

444
00:20:43,296 --> 00:20:44,853
Está bien.

445
00:20:45,119 --> 00:20:47,207
Tenemos sus nombres.
Creo que está todo bien.

446
00:20:47,288 --> 00:20:49,343
Nos comunicaremos si
necesitamos algo más.

447
00:20:49,469 --> 00:20:50,885
Sí, no quiero que mi nombre
salga en los periódicos.

448
00:20:50,909 --> 00:20:52,535
Ninguno de nuestros nombres.

449
00:20:52,559 --> 00:20:54,795
Está bien. Está bien. Gracias, señor.

450
00:20:54,819 --> 00:20:56,439
¿En serio?

451
00:20:59,229 --> 00:21:00,782
Tenemos tu pago por el dato.

452
00:21:02,399 --> 00:21:05,325
Pero primero tenemos que
hacerte unas preguntas.

453
00:21:05,349 --> 00:21:07,335
María, por favor, toma asiento.

454
00:21:14,419 --> 00:21:19,515
María, Rogelio y yo
somos socios de negocios.

455
00:21:19,539 --> 00:21:23,525
Y nuestro negocio
depende de información...

456
00:21:23,549 --> 00:21:26,225
información precisa.

457
00:21:26,249 --> 00:21:29,949
Información de la que
dependen vidas humanas.

458
00:21:31,649 --> 00:21:35,315
Así que imagínate mi sorpresa

459
00:21:35,339 --> 00:21:40,552
cuando apareciste con toda
la historia de este individuo

460
00:21:41,269 --> 00:21:45,322
envuelta como para
regalo, con moño y todo.

461
00:21:46,869 --> 00:21:49,335
Por favor, señor, yo...

462
00:21:49,612 --> 00:21:51,383
tengo dos bebés.

463
00:21:52,693 --> 00:21:53,964
María,

464
00:21:54,386 --> 00:21:57,770
el hombre que te pidió
Rogelio que buscaras...

465
00:21:58,019 --> 00:22:01,085
¿lo encontraste o él te encontró a ti?

466
00:22:01,109 --> 00:22:02,385
Se me acercó

467
00:22:02,409 --> 00:22:04,215
cuando llegué al piso,

468
00:22:04,239 --> 00:22:05,475
en el pasillo.

469
00:22:05,499 --> 00:22:07,395
Me prometió 10 000 dólares

470
00:22:07,419 --> 00:22:10,079
si le decía a Rogelio
exactamente lo que le dije.

471
00:22:13,299 --> 00:22:15,445
Vete a casa con tus hijos.

472
00:22:17,949 --> 00:22:19,665
María.

473
00:22:19,802 --> 00:22:21,462
Te olvidas algo.

474
00:22:27,009 --> 00:22:28,139
Raymond.

475
00:22:29,529 --> 00:22:31,375
¿Le pagas por traicionarnos?

476
00:22:31,399 --> 00:22:35,025
Le ofrecimos a María dinero
a cambio de información.

477
00:22:35,049 --> 00:22:37,905
Puede habernos dado el
quién, el qué y el dónde

478
00:22:37,929 --> 00:22:39,775
por órdenes de otra persona.

479
00:22:39,799 --> 00:22:41,933
¿Pero el porqué que nos acaba de dar?

480
00:22:43,369 --> 00:22:45,605
Eso es algo que vale la pena pagar.

481
00:22:45,629 --> 00:22:48,915
Y quizá un nuevo cochecito por si acaso.

482
00:22:48,939 --> 00:22:52,785
Te das cuenta de que todo esto
comenzó por esa foto de nosotros.

483
00:22:52,809 --> 00:22:53,819
¿Eso crees?

484
00:22:54,649 --> 00:22:56,485
Fue hace años.

485
00:22:56,509 --> 00:22:58,135
Y nadie realmente la vio.

486
00:22:58,159 --> 00:22:59,412
No lo sé.

487
00:23:00,169 --> 00:23:03,235
Estábamos ambos allí. Juntos.

488
00:23:05,559 --> 00:23:07,399
¿Me permites un momento a solas?

489
00:23:13,479 --> 00:23:14,626
Raymond.

490
00:23:14,650 --> 00:23:16,985
¿Han identificado al
objetivo en el hotel?

491
00:23:17,009 --> 00:23:18,245
Aún no.

492
00:23:18,269 --> 00:23:20,855
- ¿Y en el ferry?
- Tampoco nada allí.

493
00:23:20,879 --> 00:23:22,261
No me sorprende.

494
00:23:22,285 --> 00:23:25,165
La fuente que nos guio
al hotel acudió a Rogelio

495
00:23:25,189 --> 00:23:27,475
siguiendo instrucciones del Freelance.

496
00:23:27,499 --> 00:23:29,865
¿El Freelance dio el soplo?

497
00:23:29,889 --> 00:23:32,955
¿Por qué Veseli nos avisó
de su propio ataque?

498
00:23:32,979 --> 00:23:35,265
Porque esto jamás se trató del ataque.

499
00:23:35,289 --> 00:23:37,615
Se trató de nuestra respuesta.

500
00:23:37,639 --> 00:23:39,915
Wujing ha estado buscando
evidencia de mi relación

501
00:23:39,939 --> 00:23:41,575
con el FBI.

502
00:23:41,599 --> 00:23:44,485
Si el Freelance le da
información a mi red

503
00:23:44,509 --> 00:23:47,315
y el FBI interviene
porque tienen motivo,

504
00:23:47,339 --> 00:23:49,185
entonces, Wujing
establece un nexo causal

505
00:23:49,209 --> 00:23:51,845
entre mi mundo y el de ustedes.

506
00:23:51,869 --> 00:23:54,755
La única cuestión es
cómo intenta probarlo.

507
00:23:54,779 --> 00:23:56,674
Podría tener una respuesta para eso.

508
00:24:01,278 --> 00:24:04,292
Estas grabaciones son de una
cámara de vigilancia exterior

509
00:24:04,318 --> 00:24:06,292
en la misma manzana del hotel.

510
00:24:06,341 --> 00:24:08,407
Mira. Esta.

511
00:24:08,431 --> 00:24:11,367
Todos los otros corresponsales
están tomando fotos de la acción,

512
00:24:11,391 --> 00:24:15,107
pero la cámara de este tipo
apunta directamente a nosotros.

513
00:24:15,131 --> 00:24:16,987
Y mira esto.

514
00:24:17,460 --> 00:24:19,207
Fue el primer fotógrafo en llegar.

515
00:24:19,231 --> 00:24:22,117
Cuatro minutos antes de que
les avisáramos a los bomberos.

516
00:24:22,141 --> 00:24:25,427
Y el mismo tipo estuvo en el
lugar del incidente del ferry.

517
00:24:25,827 --> 00:24:28,398
Pensé que podría
haberme tomado una foto,

518
00:24:28,422 --> 00:24:31,416
pero era todo tan caótico
que no podía estar seguro.

519
00:24:31,801 --> 00:24:34,502
Malik y Ressler están
intentando identificarlo.

520
00:24:36,750 --> 00:24:38,137
Raymond, no puedo
quitarme esta sensación.

521
00:24:38,161 --> 00:24:40,437
Conocemos a este hombre de alguna parte.

522
00:24:40,675 --> 00:24:42,510
Sí, así es.

523
00:24:43,291 --> 00:24:46,598
Es el mismo fotógrafo que nos
tomó esa foto hace seis años.

524
00:24:46,961 --> 00:24:48,187
¿Esa foto?

525
00:24:48,211 --> 00:24:49,620
No puede ser.

526
00:24:50,552 --> 00:24:52,667
¿Recuerdas que Rogelio
también estaba allí?

527
00:24:52,979 --> 00:24:57,114
Alban Veseli le paga a gente de
Rogelio para que me pasen soplos

528
00:24:57,139 --> 00:24:59,465
y luego envía a este fotógrafo

529
00:24:59,489 --> 00:25:04,255
a los sitios de los incidentes para
capturar al equipo respondiendo.

530
00:25:04,279 --> 00:25:07,995
Una confirmación de lo que
ha estado buscando Wujing...

531
00:25:08,019 --> 00:25:10,825
evidencia de mi relación con el FBI.

532
00:25:10,849 --> 00:25:12,865
¿Crees que tiene toda la
evidencia que necesita?

533
00:25:12,889 --> 00:25:15,345
Bueno, apenas si habrá una regla

534
00:25:15,369 --> 00:25:17,965
que no haya infringido
en mi vida, Dembe.

535
00:25:17,989 --> 00:25:20,835
Pero sí hay una a la que
no trato a la ligera.

536
00:25:20,859 --> 00:25:22,965
La regla de los tres.

537
00:25:22,989 --> 00:25:26,275
Ricitos de Oro y los tres
osos, los tres cerditos,

538
00:25:26,299 --> 00:25:28,845
el ensayo persuasivo de tres párrafos.

539
00:25:28,869 --> 00:25:31,885
Tres es la cantidad menor
de cualquier elemento

540
00:25:31,909 --> 00:25:35,889
que establece firmemente un
patrón en la mente humana.

541
00:25:35,913 --> 00:25:38,725
Y estas fotos ilustran la historia

542
00:25:38,749 --> 00:25:41,648
que Wujing intenta contar sobre mí.

543
00:25:41,672 --> 00:25:44,558
Lo que significa que el
Freelance planea otro ataque.

544
00:25:44,582 --> 00:25:48,534
Así que el paparazo personal
de Wujing los llevará allí.

545
00:25:53,902 --> 00:25:55,878
Según la oficina local de
corresponsales de prensa,

546
00:25:55,902 --> 00:25:57,968
se llama Keith Perry.

547
00:25:57,992 --> 00:25:59,708
Es un reportero gráfico local

548
00:25:59,732 --> 00:26:02,138
que cubre todo desde inauguraciones

549
00:26:02,162 --> 00:26:05,148
hasta el campeonato estatal de
la liga infantil de Maryland.

550
00:26:05,172 --> 00:26:07,368
Incluso le tomará una foto
a una celebridad ocasional

551
00:26:07,392 --> 00:26:10,938
al testificar en el Congreso por
su proyecto favorito del mes.

552
00:26:10,962 --> 00:26:13,198
Le tomó una foto a
Raymond hace varios años

553
00:26:13,222 --> 00:26:15,068
que publicó en un periodicucho.

554
00:26:15,092 --> 00:26:16,898
¿Cómo es que nadie nos
lo dijo hasta ahora?

555
00:26:16,922 --> 00:26:20,208
No fue gran cosa. La cara
más nítida era la de Rogelio.

556
00:26:20,232 --> 00:26:22,468
Perry solo consiguió fotografiar la
parte posterior de la cabeza de Raymond.

557
00:26:22,492 --> 00:26:24,778
Pero ahora, Raymond
cree que el Freelance

558
00:26:24,802 --> 00:26:28,208
planea otro ataque y
Keith Perry no dudará

559
00:26:28,232 --> 00:26:30,559
en estar allí para captar
cuando lleguemos a la escena.

560
00:26:30,583 --> 00:26:32,419
Tenemos que encontrar
a Perry. De inmediato.

561
00:26:32,443 --> 00:26:34,968
Enviamos uniformados a su
departamento, pero no estaba allí.

562
00:26:34,992 --> 00:26:37,917
Tampoco atiende el número telefónico de
la lista de corresponsales de prensa.

563
00:26:37,938 --> 00:26:39,918
Comuníquense con todos los niveles
de las fuerzas de seguridad.

564
00:26:39,942 --> 00:26:42,893
Quiero todos los ojos a cien kilómetros
a la redonda buscando a este tipo.

565
00:26:42,917 --> 00:26:45,878
Encontrarlo es nuestra mejor manera
de prevenir más pérdidas de vidas.

566
00:26:45,902 --> 00:26:47,708
Disculpen. Lo siento.

567
00:26:47,732 --> 00:26:49,470
Oigan.

568
00:26:49,862 --> 00:26:52,015
¿Tienes algo que ofrecer, Hambright?

569
00:26:53,662 --> 00:26:56,288
Tómate tu tiempo. No hay apuro.

570
00:26:56,312 --> 00:27:00,418
Sé que esta no es precisamente
mi área de experiencia.

571
00:27:00,442 --> 00:27:02,468
- ¿Qué pasa, Herbie?
- Es esto.

572
00:27:02,492 --> 00:27:03,728
Vean esto.

573
00:27:03,752 --> 00:27:05,378
¿Puedes ampliarla?

574
00:27:06,719 --> 00:27:08,600
Ese hardware es de Novall.

575
00:27:08,624 --> 00:27:11,298
- ¿Novall?
- Es un adaptador inalámbrico a la nube.

576
00:27:11,322 --> 00:27:13,947
Sube cada foto que tomas
a la nube en tiempo real.

577
00:27:13,971 --> 00:27:16,128
Es muy útil si tomas
cientos de fotos al día.

578
00:27:16,152 --> 00:27:17,788
Lo que yo hago...

579
00:27:17,812 --> 00:27:18,945
con Sue.

580
00:27:19,016 --> 00:27:21,048
Dicen que los chicos cambian cada día,

581
00:27:21,072 --> 00:27:23,618
pero no lo notas hasta
que miras las fotos.

582
00:27:23,642 --> 00:27:25,026
Eso me recuerda una cosa.

583
00:27:25,050 --> 00:27:27,237
¿Les importaría seguirme en Instagram?

584
00:27:27,261 --> 00:27:29,885
Soy @UnaNiñaLlamadaSue222.

585
00:27:29,971 --> 00:27:31,119
¿Siya?

586
00:27:31,143 --> 00:27:32,928
¿Te lo estás pensando?

587
00:27:32,952 --> 00:27:34,407
Sigamos con Novall.

588
00:27:34,664 --> 00:27:36,978
¿Crees que Perry estaba
conectado a Novall

589
00:27:37,002 --> 00:27:38,595
- mientras tomaba estas fotos?
- Sí.

590
00:27:38,619 --> 00:27:40,952
Si la cámara está encendida, él
está conectado y transmitiendo.

591
00:27:40,973 --> 00:27:42,588
Subida instantánea, ese es la ventaja.

592
00:27:42,612 --> 00:27:43,819
Malik, consigue una orden.

593
00:27:43,843 --> 00:27:46,069
Necesitamos acceso ya
a su archivo de fotos.

594
00:27:53,582 --> 00:27:56,038
Noté la ficha antes.

595
00:27:56,062 --> 00:27:59,348
- Me di cuenta que ya debe ser...
- Un año.

596
00:27:59,372 --> 00:28:00,828
Felicitaciones.

597
00:28:00,852 --> 00:28:03,048
Eso es un enorme logro.

598
00:28:03,072 --> 00:28:05,048
Eso es lo que siguen
diciéndome todos, sí.

599
00:28:05,072 --> 00:28:06,381
¿Ya te hartaste de escucharlo?

600
00:28:07,082 --> 00:28:08,299
Con una vez ya bastó.

601
00:28:11,742 --> 00:28:13,668
Está bien, está bien.

602
00:28:15,795 --> 00:28:17,505
Quieren que sea padrino de
alguien en Narcóticos Anónimos.

603
00:28:19,272 --> 00:28:20,561
¿Vas a hacerlo?

604
00:28:21,312 --> 00:28:22,730
No estoy seguro.

605
00:28:22,972 --> 00:28:25,274
Algunos días, no puedo ayudarme ni a mí.

606
00:28:25,742 --> 00:28:27,752
¿Cómo se supone que ayude a otro?

607
00:28:29,762 --> 00:28:31,531
Quizá esa sea la cuestión.

608
00:28:32,141 --> 00:28:34,941
Jamás he sabido de alguien que no
pueda ser de ayuda cuando puede serlo.

609
00:28:38,912 --> 00:28:40,612
Llegó la orden.

610
00:28:42,902 --> 00:28:46,918
Novall fue capaz de identificar
la cuenta y darnos acceso.

611
00:28:46,942 --> 00:28:49,215
Esta es la galería de
fotos en vivo de Perry.

612
00:28:50,172 --> 00:28:52,098
Estamos en cada foto.

613
00:28:52,122 --> 00:28:53,968
Esto se está poniendo raro.

614
00:28:53,992 --> 00:28:55,959
Miren. Está subiendo más fotos...

615
00:28:55,983 --> 00:28:57,408
ahora mismo, mientras hablamos.

616
00:28:57,432 --> 00:28:58,838
Pero ¿dónde es esto?

617
00:28:58,862 --> 00:29:00,278
Parece un edificio de departamentos.

618
00:29:00,302 --> 00:29:01,538
¿Podemos identificar cuál?

619
00:29:01,562 --> 00:29:03,198
No veo ningún cartel de alguna calle.

620
00:29:03,222 --> 00:29:04,938
¿Hay alguna llamada
de emergencia activa?

621
00:29:04,962 --> 00:29:06,238
Revisando con el Servicio
Médico de Emergencias.

622
00:29:06,441 --> 00:29:07,853
Nada.

623
00:29:07,882 --> 00:29:09,638
Miren las diferencias en las fotos.

624
00:29:09,662 --> 00:29:10,849
Está tomando fotos de prueba.

625
00:29:10,895 --> 00:29:12,998
Está jugando con la apertura
y la velocidad del obturador.

626
00:29:13,022 --> 00:29:14,976
El Freelance debe haberlo enviado.

627
00:29:15,040 --> 00:29:18,468
Esta debe ser la ubicación del
tercer ataque que Raymond predijo.

628
00:29:18,489 --> 00:29:19,741
Encaja con el patrón.

629
00:29:19,765 --> 00:29:21,908
Malik, ¿podemos conseguir
una ubicación más específica?

630
00:29:21,932 --> 00:29:26,738
Casi. Estoy concentrándome en el punto
de acceso wifi que usa para transmitir.

631
00:29:26,762 --> 00:29:27,862
Muy bien...

632
00:29:28,240 --> 00:29:29,389
Lo tengo.

633
00:29:29,555 --> 00:29:30,958
Laurel Vistas.

634
00:29:30,982 --> 00:29:32,166
Está en Arlington.

635
00:29:32,187 --> 00:29:35,537
12 pisos, 16 apartamentos por piso.

636
00:29:36,072 --> 00:29:38,578
Podrían ser docenas, por no
decir cientos de víctimas.

637
00:29:38,602 --> 00:29:41,318
El Freelance va a causar
que un edificio se derrumbe.

638
00:30:12,755 --> 00:30:15,745
He estado en contacto con la
oficina de Urbanismo en Arlington.

639
00:30:15,775 --> 00:30:17,910
Laurel Vistas es una
propiedad de 80 años

640
00:30:17,934 --> 00:30:20,790
que ha tenido siete dueños
en los últimos diez años.

641
00:30:20,814 --> 00:30:23,270
Ha acumulado más infracciones
al código en ese período

642
00:30:23,294 --> 00:30:24,920
de las que tengo tiempo para leer.

643
00:30:24,944 --> 00:30:27,570
Pero varias involucran daño del
agua cerca de un muro de contención

644
00:30:27,594 --> 00:30:29,885
en el sótano que da al
acuífero del Potomac.

645
00:30:29,909 --> 00:30:31,580
Esa agua podría derribar
todo el edificio.

646
00:30:31,604 --> 00:30:32,800
Necesitamos ir allí abajo.

647
00:30:32,824 --> 00:30:34,450
Y Malik, tú te encargas de Perry.

648
00:30:54,594 --> 00:30:55,634
¡Oiga!

649
00:30:57,294 --> 00:30:58,684
¡Deténgase!

650
00:31:01,684 --> 00:31:03,000
Señor Perry.

651
00:31:03,024 --> 00:31:05,440
¿Espera la toma perfecta?

652
00:31:05,464 --> 00:31:06,660
¿O solo nos espera a nosotros?

653
00:31:06,684 --> 00:31:07,920
¿Qué? ¿De qué habla?

654
00:31:07,944 --> 00:31:09,304
Vamos, fotógrafo aficionado.

655
00:31:30,194 --> 00:31:31,489
¡Muéstreme las manos!

656
00:31:32,900 --> 00:31:34,324
No estoy armado.

657
00:31:36,064 --> 00:31:37,407
¿Qué tal si hacemos un trato?

658
00:31:38,528 --> 00:31:41,953
Les muestro cómo deshacer el daño
que he provocado y me dejan ir...

659
00:32:07,754 --> 00:32:10,014
Está vivo. Pero inconsciente.

660
00:32:13,274 --> 00:32:15,934
Auxilio... Tenemos
problemas más serios aquí.

661
00:32:17,739 --> 00:32:19,574
¿Hueles a gas?

662
00:32:20,274 --> 00:32:22,854
Parece que la sustancia química
llegó a la tubería principal de gas.

663
00:32:26,454 --> 00:32:27,704
¿Cuáles son las novedades?

664
00:32:27,728 --> 00:32:29,700
El Freelance está
inconsciente y bajo custodia.

665
00:32:29,724 --> 00:32:33,050
Tenemos un civil herido y un
artefacto incendiario activo.

666
00:32:33,074 --> 00:32:34,880
Estoy dispuesto a apostar a que,
cuando este temporizador llegue a cero,

667
00:32:34,904 --> 00:32:36,310
se sobrecargará la caja de fusibles.

668
00:32:36,334 --> 00:32:38,140
Va a ser una lluvia de chispas.

669
00:32:38,164 --> 00:32:41,365
La agente Malik trabaja con la policía
de Arlington para evacuar el edificio.

670
00:32:41,386 --> 00:32:42,970
Si están allí cuando el muro ceda,

671
00:32:42,994 --> 00:32:45,486
se ahogarán bajo toneladas de
barro y limo. Tienen que irse ya.

672
00:32:45,541 --> 00:32:47,540
No, no hay tiempo suficiente
para sacar a todos.

673
00:32:47,564 --> 00:32:49,330
Entonces, no nos vamos a ninguna parte.

674
00:32:51,094 --> 00:32:52,940
No sé cuál cable tirar.

675
00:32:52,964 --> 00:32:54,770
Cualquiera podría activarla.

676
00:32:54,794 --> 00:32:56,250
¿Y si cortamos el suministro eléctrico?

677
00:32:56,274 --> 00:32:58,770
Sin electricidad, no
habrá chispas, ni...

678
00:32:58,794 --> 00:33:00,650
Es mejor que cualquier idea que tenga.

679
00:33:04,754 --> 00:33:06,579
Esperemos que esto funcione.

680
00:33:14,074 --> 00:33:15,480
Muy bien.

681
00:33:15,504 --> 00:33:17,283
Sin electricidad, no hay chispas.

682
00:33:17,307 --> 00:33:18,774
Estamos bien.

683
00:33:19,926 --> 00:33:21,970
No.

684
00:33:21,994 --> 00:33:23,954
No lo estamos.

685
00:33:31,161 --> 00:33:32,837
Rogelio acaba de recibir un dato...

686
00:33:32,858 --> 00:33:34,980
el derrumbe de un edificio de
departamentos en Arlington.

687
00:33:35,004 --> 00:33:36,110
Sí, ya nos encargamos.

688
00:33:36,134 --> 00:33:37,332
¿Están todos a salvo?

689
00:33:37,356 --> 00:33:38,504
Por ahora.

690
00:33:39,314 --> 00:33:40,550
Bien.

691
00:33:40,574 --> 00:33:42,699
Pero Veseli se escapó.

692
00:33:43,354 --> 00:33:45,274
Eso no está tan bien...

693
00:33:49,414 --> 00:33:51,260
Comenzó con una foto.

694
00:33:51,284 --> 00:33:53,000
Hace seis o siete años,

695
00:33:53,024 --> 00:33:55,570
estaba cubriendo esta gala
en un hotel cerca de Dupont.

696
00:33:55,594 --> 00:33:57,220
Una gran recaudación de fondos.

697
00:33:57,244 --> 00:33:58,830
No estaba sacando ninguna buena foto,

698
00:33:58,854 --> 00:34:01,220
así que me di la vuelta a la
parte de atrás del edificio.

699
00:34:01,244 --> 00:34:04,554
Pensé que podría atrapar a
alguien colándose o escapándose.

700
00:34:04,994 --> 00:34:07,320
Veo a alguien de pie en
el bordillo de la calle

701
00:34:07,344 --> 00:34:09,100
junto a la zona de carga.

702
00:34:09,604 --> 00:34:11,670
Lo juro por Dios, era Raymond Reddington

703
00:34:11,694 --> 00:34:13,890
hablando con este tipo latino.

704
00:34:13,914 --> 00:34:16,370
Pero antes de que pudiera preparar
la cámara y tomar la foto,

705
00:34:16,394 --> 00:34:18,200
Reddington avanza hacia la calle,

706
00:34:18,224 --> 00:34:20,240
se mete en un auto que estaba
esperando y desaparece.

707
00:34:21,964 --> 00:34:24,640
Consigo... una foto borrosa de
la parte posterior de su cabeza.

708
00:34:24,664 --> 00:34:26,290
No le podía vender esa
maldita cosa a nadie.

709
00:34:26,314 --> 00:34:28,212
Nadie me creería que ese era Reddington.

710
00:34:28,714 --> 00:34:30,820
Conseguí que un medio
me pagara por ella.

711
00:34:30,844 --> 00:34:32,300
Un tabloide.

712
00:34:32,324 --> 00:34:33,958
Incluso ellos especularon.

713
00:34:35,374 --> 00:34:39,172
Dios, si hubiera podido probarlo,

714
00:34:40,384 --> 00:34:42,634
habría sido un pago tremendo.

715
00:34:43,154 --> 00:34:45,010
Y de golpe, hace unos meses,

716
00:34:45,034 --> 00:34:46,700
alguien aparece en mi puerta

717
00:34:46,724 --> 00:34:49,015
y quiere saber sobre la foto.

718
00:34:49,294 --> 00:34:51,320
Dijo que trabajaba para alguien.

719
00:34:53,434 --> 00:34:55,146
Wu algo.

720
00:34:55,964 --> 00:34:57,710
Quería saber sobre la foto

721
00:34:57,734 --> 00:34:59,526
y quién era el tipo que
estaba con Reddington.

722
00:35:00,794 --> 00:35:03,404
Dijo que quería que tomara nuevas fotos.

723
00:35:13,494 --> 00:35:15,340
¿De verdad no puedes quedarte a cenar?

724
00:35:15,364 --> 00:35:18,120
Lamentablemente, es hora de
que regrese a Nueva York.

725
00:35:18,144 --> 00:35:19,990
La paella de Soledad es legendaria.

726
00:35:20,014 --> 00:35:21,600
Tiene un culto de seguidores.

727
00:35:21,624 --> 00:35:23,392
Y recalentada no está igual de buena.

728
00:35:23,433 --> 00:35:25,093
Yo seré quien juzgue eso.

729
00:35:26,774 --> 00:35:30,350
Rogelio, por favor, dile
a tu encantadora mujer

730
00:35:30,374 --> 00:35:33,620
que su hospitalidad,
al igual que su paella,

731
00:35:33,644 --> 00:35:35,710
no tiene rival.

732
00:35:35,734 --> 00:35:37,298
Lo mismo con tu hospitalidad.

733
00:35:37,322 --> 00:35:42,760
Tus sábanas son realmente las
mejores en las que haya dormido.

734
00:35:42,784 --> 00:35:46,410
Tengo la mayor fe en tu nuevo
emprendimiento de negocios.

735
00:35:46,434 --> 00:35:49,118
Espero que nos des tu apoyo
cuando llegue el momento.

736
00:35:49,142 --> 00:35:50,680
Puedes estar en nuestro
primer comercial.

737
00:35:50,704 --> 00:35:52,330
¿No sería algo extraordinario?

738
00:35:52,354 --> 00:35:54,160
Pero lo menos que puedo
hacer es invertir.

739
00:35:54,184 --> 00:35:55,549
Dime cuánto necesitas.

740
00:35:55,573 --> 00:35:57,510
Eso es generoso, Raymond.
Pero no, gracias.

741
00:35:57,549 --> 00:35:58,900
¿Cien mil?

742
00:35:58,924 --> 00:36:01,794
No lo entiendes. No
necesito tu inversión.

743
00:36:02,404 --> 00:36:05,690
Trabajando para ti, mi red
de inteligencia ha crecido

744
00:36:05,714 --> 00:36:08,960
de la ciudad, a la
región y a todo el país.

745
00:36:08,984 --> 00:36:10,891
He juntado unos buenos ahorros.

746
00:36:10,915 --> 00:36:15,420
Los estoy usando para
ayudar a pagar mi sueño.

747
00:36:15,974 --> 00:36:18,970
Estás evolucionando, amigo
mío. Ya no me necesitas.

748
00:36:18,994 --> 00:36:21,840
Raymond, no, jamás me
atrevería a decir eso.

749
00:36:21,864 --> 00:36:23,447
Sí, estoy en deuda contigo.

750
00:36:23,648 --> 00:36:25,020
Por todo.

751
00:36:25,074 --> 00:36:26,760
Solo que no te necesito para esto.

752
00:36:26,784 --> 00:36:30,500
El día que necesites un
inversor o un portavoz

753
00:36:30,524 --> 00:36:32,828
que resulta estar en la
lista de los más buscados,

754
00:36:32,852 --> 00:36:35,568
choca los talones y allí estaré.

755
00:36:35,949 --> 00:36:39,015
Mientras tanto, necesito
dos juegos de esas sábanas.

756
00:36:39,094 --> 00:36:40,629
Tamaño queen.

757
00:36:40,653 --> 00:36:42,804
Claro. Lo que quieras, amigo.

758
00:36:46,724 --> 00:36:48,130
Hola.

759
00:36:48,154 --> 00:36:49,509
¿Sientes náuseas?

760
00:36:50,594 --> 00:36:52,130
Sí, gracias.

761
00:36:52,154 --> 00:36:54,000
Sí, la primera semana es la más difícil.

762
00:36:54,024 --> 00:36:55,870
Sientes que la sangre te hierve.

763
00:36:55,894 --> 00:36:58,180
Sí, y que las venas podrían explotar.

764
00:36:58,204 --> 00:37:00,050
Al menos, a estas alturas,
rezo porque lo hagan.

765
00:37:00,074 --> 00:37:01,620
¿Cuántos días llevas?

766
00:37:01,644 --> 00:37:02,880
Cuatro.

767
00:37:02,904 --> 00:37:04,360
Cuatro y medio.

768
00:37:04,384 --> 00:37:05,620
No desprecies ese medio.

769
00:37:05,644 --> 00:37:07,230
Es un logro.

770
00:37:07,254 --> 00:37:10,280
Sé que no lo parece en
este momento, pero lo es.

771
00:37:10,304 --> 00:37:11,580
Donald.

772
00:37:11,604 --> 00:37:12,924
Jonathan.

773
00:37:19,934 --> 00:37:23,730
¿Cómo le fue a Hambright hoy?

774
00:37:23,754 --> 00:37:25,600
Ha demostrado ser bastante útil.

775
00:37:25,624 --> 00:37:27,030
Más de una vez.

776
00:37:27,054 --> 00:37:28,950
Es todo un personaje, ¿no?

777
00:37:28,974 --> 00:37:31,430
Por no decir otra cosa...

778
00:37:31,454 --> 00:37:33,210
¿Te diriges a la autopista de peaje?

779
00:37:33,234 --> 00:37:35,304
Tengo que subirme a una montaña rusa.

780
00:37:35,854 --> 00:37:38,260
Escucha, le dije a Agnes

781
00:37:38,284 --> 00:37:42,220
que los caramelos masticables de agua
salada estarán a la orden del día

782
00:37:42,244 --> 00:37:45,180
en mi próxima excursión
por el "estado del jardín".

783
00:37:45,204 --> 00:37:48,100
Así que, cuidado, porque
le traeré un montón.

784
00:37:48,124 --> 00:37:51,230
Quizá podría compartirlo con el
chico que le gusta de la escuela.

785
00:37:51,254 --> 00:37:53,320
¿Agnes tiene un joven pretendiente?

786
00:37:53,344 --> 00:37:55,150
Solo le ha contado a Charlene.

787
00:37:55,174 --> 00:37:57,660
Aún espero que venga
a mí con la noticia.

788
00:37:57,990 --> 00:38:01,581
Admiro la relación que
has construido con ella.

789
00:38:02,624 --> 00:38:05,200
La paternidad no es apta para cardíacos.

790
00:38:05,224 --> 00:38:07,454
Algunos días me pregunto...

791
00:38:08,674 --> 00:38:10,600
si todo lo demás vale la pena.

792
00:38:10,624 --> 00:38:12,990
El trabajo. La lista negra.

793
00:38:13,014 --> 00:38:15,470
Cuánto de eso me aleja de ella.

794
00:38:15,494 --> 00:38:18,347
Extraño a esa niña a cada
instante que no estoy con ella.

795
00:38:18,984 --> 00:38:20,294
Sí.

796
00:38:21,604 --> 00:38:23,130
Y detesto decírtelo,

797
00:38:23,154 --> 00:38:25,180
pero no nos estamos poniendo
más jóvenes, Harold.

798
00:38:25,204 --> 00:38:26,660
No, es verdad.

799
00:38:26,684 --> 00:38:29,837
Parece que cada vez que detenemos
una amenaza, aparecen tres más.

800
00:38:29,884 --> 00:38:32,779
Es un efecto dominó desastroso.

801
00:38:33,214 --> 00:38:36,930
Acabar con Marvin Gerard
puso en movimiento

802
00:38:36,954 --> 00:38:40,122
una serie de eventos que
al final hundió un ferry.

803
00:38:40,143 --> 00:38:41,760
Y el Freelance sigue libre por ahí.

804
00:38:41,895 --> 00:38:43,980
¿Crees que tiene algo más
planeado para nosotros?

805
00:38:44,004 --> 00:38:46,110
No tengo ni la más pálida idea.

806
00:38:46,134 --> 00:38:47,940
Wujing ha conseguido lo que quería.

807
00:38:47,964 --> 00:38:49,640
Así fue, ¿no es cierto?

808
00:38:49,664 --> 00:38:52,171
Es lo único en lo que no
he podido dejar de pensar.

809
00:38:52,195 --> 00:38:53,210
¿Qué?

810
00:38:53,234 --> 00:38:55,300
Las fotos del equipo especial.

811
00:38:55,324 --> 00:38:57,080
Evidencia concreta.

812
00:38:57,104 --> 00:38:58,560
Ahora que Wujing la tiene,

813
00:38:58,584 --> 00:39:00,594
¿qué planea hacer con ella?

814
00:39:05,477 --> 00:39:06,867
El tiempo dirá.

815
00:39:15,154 --> 00:39:18,718
- HACE TRES MESES
- Gracias por acceder a verme.

816
00:39:18,739 --> 00:39:21,670
Me sorprendió que
quisiera que fuera aquí.

817
00:39:21,694 --> 00:39:23,054
Y sin protección.

818
00:39:24,184 --> 00:39:25,530
Yo no diría eso.

819
00:39:33,154 --> 00:39:34,284
Ya veo.

820
00:39:36,414 --> 00:39:38,770
Tiene la sartén por el mango.

821
00:39:38,794 --> 00:39:40,555
¿Qué quiere?

822
00:39:40,884 --> 00:39:45,184
Mi jefe está interesado
en contratar a su equipo

823
00:39:46,164 --> 00:39:48,780
para eliminar una amenaza en común.

824
00:39:48,804 --> 00:39:51,090
No tengo que decirle nada
de Raymond Reddington

825
00:39:51,114 --> 00:39:52,240
que ya no sepa.

826
00:39:54,734 --> 00:39:56,084
Reddington.

827
00:39:57,784 --> 00:40:01,580
Tengo entendido que
Marvin Gerard contrató

828
00:40:01,604 --> 00:40:03,670
su ejército para eliminar a Reddington

829
00:40:03,694 --> 00:40:05,450
como parte de su guerra el año pasado.

830
00:40:05,474 --> 00:40:06,850
Sí.

831
00:40:06,874 --> 00:40:08,720
Y ahora nuestro colega Henrick Fisker

832
00:40:08,744 --> 00:40:10,980
se está pudriendo en un centro de
detención clandestino de la CIA.

833
00:40:12,924 --> 00:40:17,200
¿Y si le dijera que esas dos cosas,

834
00:40:17,224 --> 00:40:19,820
que Raymond Reddington siga vivo

835
00:40:19,844 --> 00:40:23,120
y que su hermano de armas esté detenido,

836
00:40:23,336 --> 00:40:24,956
están directamente relacionadas?

837
00:40:27,414 --> 00:40:28,650
Lo escucho.

838
00:40:28,674 --> 00:40:31,113
Reddington tiene un acuerdo de inmunidad

839
00:40:31,137 --> 00:40:34,920
y un equipo especial encubierto
del FBI que obedece sus órdenes

840
00:40:34,944 --> 00:40:37,149
y le permite que crezca
su imperio con impunidad.

841
00:40:37,173 --> 00:40:38,620
No le creo.

842
00:40:38,644 --> 00:40:40,344
¿Y si pudiera probarlo?

843
00:40:46,524 --> 00:40:49,017
Muéstreme pruebas y entonces hablaremos.

844
00:40:56,506 --> 00:40:59,437
EN LA ACTUALIDAD

845
00:40:59,934 --> 00:41:01,600
Le dimos tres soplos

846
00:41:01,624 --> 00:41:04,080
a parte de la red de
inteligencia de Reddington

847
00:41:04,104 --> 00:41:06,300
y tres veces sus sabuesos federales

848
00:41:06,324 --> 00:41:10,610
aparecieron a investigar antes
que fueran declarados delitos.

849
00:41:10,634 --> 00:41:13,300
Agente Donald Ressler, FBI.

850
00:41:13,324 --> 00:41:15,780
Agente Dembe Zuma, FBI.

851
00:41:15,804 --> 00:41:17,660
Agente Siya Malik,

852
00:41:17,684 --> 00:41:20,863
una sorpresa, en realidad es del MI6.

853
00:41:23,954 --> 00:41:26,620
Interesante.

854
00:41:26,644 --> 00:41:28,496
Como mínimo.

855
00:41:28,954 --> 00:41:32,291
¿Esto satisface su pedido de pruebas?

856
00:41:33,004 --> 00:41:34,534
¿Qué cree?

857
00:41:37,534 --> 00:41:40,911
Creo que debería decirle a su jefe

858
00:41:40,935 --> 00:41:45,638
que somos muy muy caros.

859
00:41:46,997 --> 00:41:51,997
www.subtitulamos.tv

