1
00:00:00,054 --> 00:00:01,992
Anteriormente en The Company You Keep...

2
00:00:02,018 --> 00:00:03,265
¿Cuánto tiempo llevas sobrio?

3
00:00:03,291 --> 00:00:07,046
Dos años, tres semanas y un día.

4
00:00:07,187 --> 00:00:09,007
¿Por qué te marchaste de esa forma?

5
00:00:09,033 --> 00:00:11,015
Quizá deberías preguntárselo a tu padre.

6
00:00:11,320 --> 00:00:13,906
¿Ese era mi padre?

7
00:00:14,140 --> 00:00:15,828
El avión de Connor sale en dos horas.

8
00:00:15,854 --> 00:00:18,408
Por eso se me ha ocurrido
seguirlo al aeropuerto.

9
00:00:18,434 --> 00:00:22,523
Si noto cualquier indicio de
que tu investigación continúa,

10
00:00:22,549 --> 00:00:25,664
todo el mundo sabrá que
tu familia es un fraude.

11
00:00:25,690 --> 00:00:27,585
Si trabajas para mí como activo,

12
00:00:27,611 --> 00:00:30,046
protegeré a tu familia mientras
tú me ayudas a proteger a la mía.

13
00:00:30,132 --> 00:00:32,638
Este cuadro de Aaron Blenner ha
sido adquirido recientemente

14
00:00:32,664 --> 00:00:35,046
por un hombre llamado Grigori Abramov.

15
00:00:35,072 --> 00:00:36,340
Lo quiero.

16
00:00:36,956 --> 00:00:38,328
El cuadro está en el coche.

17
00:00:38,581 --> 00:00:41,841
Eso es la ubicación
de armas sin registrar

18
00:00:41,867 --> 00:00:43,928
por valor de dos millones de dólares.

19
00:00:44,101 --> 00:00:46,359
Este de aquí es Brad Wilford.

20
00:00:46,385 --> 00:00:48,421
Daphne quiere entrar en
el comercio de armas.

21
00:00:48,447 --> 00:00:50,341
Quieres el trono de los Maguire.

22
00:00:50,367 --> 00:00:53,945
Te ayudo a conseguirlo y
estamos en paz de verdad.

23
00:00:59,533 --> 00:01:01,218
Un poco a la izquierda.

24
00:01:01,244 --> 00:01:03,460
No, Seamus, a tu izquierda.

25
00:01:03,486 --> 00:01:05,351
Buen trabajo, Seamus.

26
00:01:05,380 --> 00:01:06,718
¿Has llamado?

27
00:01:06,802 --> 00:01:11,179
Quiero que me ayudes a entregar
el cuadro a Brad Wilford.

28
00:01:13,341 --> 00:01:16,236
¿Quieres que devuelva el
cuadro que acabamos de robar?

29
00:01:16,262 --> 00:01:20,263
Has dicho que querías
demostrar tu valía, Charlie.

30
00:01:20,367 --> 00:01:21,901
Llama a los de UPS.

31
00:01:22,030 --> 00:01:23,965
O, mejor aún, que lo haga Seamus.

32
00:01:23,991 --> 00:01:25,151
   

33
00:01:25,306 --> 00:01:27,253
Eso le queda grande.

34
00:01:29,107 --> 00:01:32,440
Lo que necesito es una
invitación a Pine Grove.

35
00:01:33,380 --> 00:01:34,815
¿Qué es Pine Grove?

36
00:01:34,841 --> 00:01:37,581
El Davos de la industria de defensa,

37
00:01:37,607 --> 00:01:40,919
una conferencia ultraexclusiva
en la que la élite de la élite

38
00:01:40,945 --> 00:01:43,870
establece los planes de la
seguridad nacional a puerta cerrada.

39
00:01:43,896 --> 00:01:47,690
Dios, ¿es que los ricos no pueden
tener un hobby normal, como los demás?

40
00:01:47,716 --> 00:01:50,151
¿Por qué quiere ir Daphne a Pine Grove?

41
00:01:50,177 --> 00:01:53,011
Brad Wilford es uno de
los conferenciantes.

42
00:01:53,037 --> 00:01:55,964
Quiero convencerlo de que
me venda sus armas a mí.

43
00:01:55,990 --> 00:01:58,010
Pero necesito que Brad me vea
como a una mujer de negocios,

44
00:01:58,035 --> 00:01:59,690
no como a una delincuente más.

45
00:01:59,716 --> 00:02:01,729
Necesito infiltrar a mi
activo en Pine Grove.

46
00:02:01,853 --> 00:02:03,714
¿Has reclutado a un activo? ¿Quién?

47
00:02:03,740 --> 00:02:05,761
Por su seguridad, es confidencial.

48
00:02:06,206 --> 00:02:08,401
Bien, hay que ir con pies de plomo.

49
00:02:08,427 --> 00:02:11,073
Si Daphne sospecha algo, lo excluirá.

50
00:02:11,136 --> 00:02:13,071
Entre los invitados está lo
más selecto de Washington.

51
00:02:13,159 --> 00:02:14,831
Hasta se tutean entre ellos.

52
00:02:14,857 --> 00:02:17,253
¿Cómo planeas infiltrarte
en un lugar así?

53
00:02:17,669 --> 00:02:19,409
Con una tapadera que
no se pueda corroborar.

54
00:02:19,690 --> 00:02:21,575
Te llamas Brook Stern Jr.

55
00:02:21,600 --> 00:02:23,201
Antes trabajabas para
el Gobierno y ahora

56
00:02:23,226 --> 00:02:25,073
eres consultor para un
fabricante de armas,

57
00:02:25,099 --> 00:02:27,901
el trabajo por antonomasia
de un exagente de la CIA.

58
00:02:27,927 --> 00:02:30,405
¿Te das cuenta de que me pides
que ayude a un cártel de drogas

59
00:02:30,431 --> 00:02:32,043
a traficar con armas?

60
00:02:32,069 --> 00:02:33,479
El fin justifica los medios.

61
00:02:33,505 --> 00:02:36,315
¿Así es como la CIA justifica
los magnicidios secretos

62
00:02:36,341 --> 00:02:38,292
y los cambios de régimen?

63
00:02:38,698 --> 00:02:40,096
Vamos a repasarlo.

64
00:02:40,455 --> 00:02:43,313
La mitad de los asistentes serán
de la Comunidad de Inteligencia,

65
00:02:43,338 --> 00:02:45,792
espero que tu activo se
sepa su tapadera al dedillo.

66
00:02:45,818 --> 00:02:50,298
Brook Stern Jr., Yale,
promoción de 2003.

67
00:02:50,324 --> 00:02:51,479
Estuve en Panamá.

68
00:02:51,505 --> 00:02:52,909
   

69
00:02:52,935 --> 00:02:54,539
   

70
00:02:54,565 --> 00:02:55,276
   

71
00:02:55,302 --> 00:02:57,944
¿Ha visto alguna vez un bagre moldavo?

72
00:02:57,969 --> 00:02:59,237
Pesqué uno en el Prut.

73
00:02:59,262 --> 00:03:01,782
Era del tamaño de un golden retriever.

74
00:03:01,987 --> 00:03:03,979
- ¿Restaurante favorito?
- La Sarkis.

75
00:03:04,005 --> 00:03:06,604
- Todos piden vieiras. Es la moda.
- Es la moda.

76
00:03:06,630 --> 00:03:09,608
La Llave Maestra, la famosa
sociedad secreta de Yale.

77
00:03:09,690 --> 00:03:11,675
Cualquier miembro la reconocerá.

78
00:03:12,159 --> 00:03:14,026
Tu objetivo

79
00:03:14,284 --> 00:03:17,206
es descubrir los detalles
del plan de Daphne.

80
00:03:17,232 --> 00:03:18,682
Su acuerdo con Brad Wilford

81
00:03:18,708 --> 00:03:20,675
y cómo y dónde vende las armas.

82
00:03:20,821 --> 00:03:23,253
La seguridad en Pine Grove es fuerte.

83
00:03:23,279 --> 00:03:25,456
Hay medidas antivigilancia.

84
00:03:25,482 --> 00:03:27,698
Quiero que lleves esto a todas horas.

85
00:03:27,848 --> 00:03:29,378
Estaré escuchando.

86
00:03:30,833 --> 00:03:32,120
¿Eso es todo?

87
00:03:32,851 --> 00:03:34,276
¿A qué te refieres?

88
00:03:34,839 --> 00:03:37,206
La semana pasada dijiste que me querías.

89
00:03:37,791 --> 00:03:39,726
La semana pasada eras camarero.

90
00:03:40,063 --> 00:03:41,856
Sigo siendo camarero.

91
00:03:50,707 --> 00:03:58,332
www.subtitulamos.tv

92
00:04:05,428 --> 00:04:06,816
Me alegro de veros.

93
00:04:13,816 --> 00:04:15,897
No lo compliquéis más.

94
00:04:15,922 --> 00:04:17,769
Somos informantes de la CIA, hijo.

95
00:04:17,795 --> 00:04:20,433
¿Sabes lo que la CIA le
hizo al marido de Lydia?

96
00:04:20,528 --> 00:04:23,285
Fue la poli, mamá. Era un pirómano.

97
00:04:23,311 --> 00:04:25,168
Deberías habérnoslo preguntado antes.

98
00:04:25,510 --> 00:04:28,199
Mirad, sé que la
situación no es la ideal,

99
00:04:28,225 --> 00:04:30,412
pero, por otra parte y por una
vez, la vida amorosa de Charlie

100
00:04:30,437 --> 00:04:32,043
podría resolver nuestros problemas.

101
00:04:32,069 --> 00:04:33,230
Gracias.

102
00:04:33,523 --> 00:04:35,246
¿Te pones de su parte?

103
00:04:37,293 --> 00:04:38,957
Claro, papá. Lo que tú digas.

104
00:04:39,175 --> 00:04:40,894
- Ten cuidado.
- Sí.

105
00:04:41,731 --> 00:04:43,527
Nos vemos en un par de días.

106
00:04:44,253 --> 00:04:47,206
¿Y qué? ¿Ahora soy el malo?

107
00:04:47,432 --> 00:04:49,253
Yo estoy de tu parte, cielo.

108
00:04:58,608 --> 00:04:59,904
¿Estás bien?

109
00:05:02,776 --> 00:05:04,249
Sí, de maravilla.

110
00:05:07,695 --> 00:05:11,373
No sé qué he hecho, pero lo siento.

111
00:05:15,897 --> 00:05:18,382
Le pregunté a Simon
por la noche que se fue

112
00:05:18,703 --> 00:05:22,014
y seguro que es una chorrada, pero...

113
00:05:22,960 --> 00:05:24,436
¿Qué te dijo?

114
00:05:25,136 --> 00:05:27,374
Nada. Que hablara contigo.

115
00:05:29,830 --> 00:05:31,764
Papá, ¿qué es lo que no sé?

116
00:05:36,386 --> 00:05:39,426
Aquel fin de semana estuve
en la ciudad de visita.

117
00:05:40,525 --> 00:05:42,484
Tú trabajabas hasta tarde de camarera

118
00:05:42,509 --> 00:05:44,338
en aquel local del Soho.

119
00:05:45,026 --> 00:05:47,821
Y... cuando llegué a casa...

120
00:05:49,588 --> 00:05:51,829
encontré a Simon como un tronco,

121
00:05:52,636 --> 00:05:54,286
con un colocón de la leche.

122
00:05:58,019 --> 00:06:00,176
Y entonces la oí.

123
00:06:01,528 --> 00:06:02,770
A Ollie.

124
00:06:04,864 --> 00:06:06,833
La encontré en la bañera.

125
00:06:08,149 --> 00:06:10,192
El agua estaba helada.

126
00:06:12,205 --> 00:06:15,834
Los labios... los tenía morados.

127
00:06:17,001 --> 00:06:18,466
La saqué de la bañera.

128
00:06:18,492 --> 00:06:20,970
Hice que entrara en calor
y la metí en la cama.

129
00:06:23,387 --> 00:06:27,020
Cuando Simon se despertó, le dije que ya
le habías dado bastantes oportunidades

130
00:06:27,309 --> 00:06:29,091
y que podía echar a perder su vida,

131
00:06:29,117 --> 00:06:32,676
pero que de ninguna manera dejaría que
os pusiera en peligro a ti y a Ollie.

132
00:06:39,247 --> 00:06:41,684
- Podría haberse ahogado.
- Lo sé.

133
00:06:43,296 --> 00:06:46,607
Le di un ultimátum.
Tenía que desintoxicarse.

134
00:06:47,004 --> 00:06:48,370
¿Y si no?

135
00:06:48,396 --> 00:06:50,044
Y, si no, lo mataba.

136
00:06:50,903 --> 00:06:53,520
¿Y qué? ¿Te creyó?

137
00:06:54,151 --> 00:06:56,661
Le puse una pistola cargada
en la sien, así que...

138
00:06:57,199 --> 00:06:58,645
Sí, me creyó.

139
00:07:01,582 --> 00:07:04,278
Tendrías que habérmelo dicho.
¿Por qué no me lo contaste?

140
00:07:04,304 --> 00:07:06,330
Lo habrías llamado y
te habría convencido

141
00:07:06,356 --> 00:07:08,463
- para volver a tu vida.
- Pero, de haberlo sabido,

142
00:07:08,489 --> 00:07:09,921
no me habría tirado diez años

143
00:07:09,947 --> 00:07:13,215
preguntándome por qué
pasó de nosotros, de mí,

144
00:07:13,247 --> 00:07:15,971
después de darle una
oportunidad tras otra.

145
00:07:15,997 --> 00:07:18,895
Por eso lo hice. Hice
lo que tú no pudiste.

146
00:07:31,175 --> 00:07:33,026
¿Qué tal el cole?

147
00:07:34,205 --> 00:07:35,611
Bien.

148
00:07:39,620 --> 00:07:41,221
Te he hecho esto.

149
00:07:41,401 --> 00:07:44,322
Me ha quedado un poco raro.

150
00:07:47,284 --> 00:07:48,744
Me encanta.

151
00:08:00,033 --> 00:08:02,901
Si alguien me hubiera dicho
hace un mes que iríamos

152
00:08:02,927 --> 00:08:05,234
juntos a un hotel de
Virginia Occidental,

153
00:08:05,260 --> 00:08:06,920
le habría dicho que estaba loco.

154
00:08:06,992 --> 00:08:08,643
Qué me vas a contar.

155
00:08:09,004 --> 00:08:11,231
Debo admitir que estoy
impresionada, Charlie.

156
00:08:11,482 --> 00:08:13,431
Perdón, Brook.

157
00:08:14,014 --> 00:08:15,900
¿Por qué yo no tengo tapadera?

158
00:08:15,995 --> 00:08:17,555
Te sacaste dos carreras
en la Ivy League.

159
00:08:17,580 --> 00:08:19,791
No te hace falta una tapadera.

160
00:08:20,166 --> 00:08:22,893
¿Y somos socios comerciales?

161
00:08:23,203 --> 00:08:24,260
Sí.

162
00:08:24,832 --> 00:08:26,572
Te seguiré el juego.

163
00:08:30,760 --> 00:08:32,329
¡BIENVENIDOS A PINE GROVE!

164
00:08:32,355 --> 00:08:34,752
- EN 30 SEGUNDOS NO TENDRÁN COBERTURA
- No mentías sobre la seguridad.

165
00:09:00,915 --> 00:09:03,067
Charlie, ahí estás.

166
00:09:03,093 --> 00:09:04,426
Sí, aquí me tienes.

167
00:09:04,575 --> 00:09:06,106
Una habitación fantástica.

168
00:09:06,212 --> 00:09:07,934
No escatimáis en gastos.

169
00:09:07,960 --> 00:09:09,262
Lo dirás por ti.

170
00:09:09,288 --> 00:09:10,934
Como Daphne no puede verme,

171
00:09:10,960 --> 00:09:13,598
mi alojamiento es un poco más rústico.

172
00:09:15,331 --> 00:09:18,137
Daphne ha quedado con
Wilford en 15 minutos.

173
00:09:18,349 --> 00:09:20,159
Pégate a ella como si fueras su sombra.

174
00:09:20,185 --> 00:09:21,958
A la orden, capitán.

175
00:09:29,076 --> 00:09:30,973
¿Brad sabe dónde tiene que ir?

176
00:09:32,583 --> 00:09:33,856
Lo sabe.

177
00:09:34,302 --> 00:09:36,567
WHISKERÍA
SEIS DE LA TARDE

178
00:09:39,847 --> 00:09:41,533
¿A dónde te crees que vas?

179
00:09:41,566 --> 00:09:43,544
Lo de ser socios es solo una tapadera.

180
00:09:55,808 --> 00:09:57,118
Daphne Finch.

181
00:09:57,472 --> 00:09:58,848
Por fin nos conocemos.

182
00:10:00,738 --> 00:10:02,338
¿Dónde está Grigori?

183
00:10:02,919 --> 00:10:06,877
Disfrutando de un vuelo nocturno
solo de ida a la madre Rusia.

184
00:10:07,026 --> 00:10:08,750
Resulta que el comercio ilegal de armas

185
00:10:08,776 --> 00:10:11,244
es una violación de
su visado diplomático.

186
00:10:14,384 --> 00:10:17,752
¿Esto es algún tipo de extorsión?

187
00:10:17,825 --> 00:10:21,554
Brad, no. Venga, tómate una copa.

188
00:10:21,579 --> 00:10:22,861
Sí, señora.

189
00:10:23,430 --> 00:10:26,268
El chantaje es muy cortoplacista.

190
00:10:26,294 --> 00:10:28,080
A mí me gusta mirar más al futuro.

191
00:10:28,413 --> 00:10:29,838
Vale, te escucho.

192
00:10:29,991 --> 00:10:33,674
Tu empresa fabrica el rifle
de francotirador M2010.

193
00:10:34,118 --> 00:10:36,252
Con mi capital y mis rutas de transporte

194
00:10:36,278 --> 00:10:39,752
podríamos mover diez veces la
cantidad que movía Grigori.

195
00:10:43,310 --> 00:10:45,181
Permíteme que te aclare una cosa.

196
00:10:48,986 --> 00:10:51,876
Por cada cien rifles que
hace American Armory,

197
00:10:51,901 --> 00:10:53,838
quizá tres puedan desaparecer.

198
00:10:53,864 --> 00:10:58,302
Se lo atribuyo al control de calidad,
devoluciones de fábrica, etc.

199
00:10:58,328 --> 00:10:59,979
Pero, si me paso,

200
00:11:00,075 --> 00:11:02,752
mis superiores empezarían
a hacer preguntas.

201
00:11:03,709 --> 00:11:06,440
Mira, me gusta el dinero,

202
00:11:06,578 --> 00:11:08,588
pero prefiero no pisar la cárcel.

203
00:11:11,971 --> 00:11:14,026
Buena suerte, Srta. Finch.

204
00:11:18,869 --> 00:11:20,530
Cada año, miles de armas

205
00:11:20,555 --> 00:11:22,674
fabricadas por y para los EE. UU.

206
00:11:22,700 --> 00:11:24,576
acaban en manos de nuestros enemigos.

207
00:11:24,601 --> 00:11:26,393
¿Y si pudiéramos impedirlo?

208
00:11:26,419 --> 00:11:28,408
Tengo tres palabras para ustedes.

209
00:11:28,772 --> 00:11:32,846
Rastreo. Tiempo. Real.

210
00:11:32,963 --> 00:11:35,908
Con un ligero cambio en
la producción existente,

211
00:11:35,934 --> 00:11:38,158
podemos equipar al ejército con armas

212
00:11:38,184 --> 00:11:41,151
que se desactivarían si caen
en las manos equivocadas.

213
00:11:41,177 --> 00:11:42,408
¿Alguna novedad?

214
00:11:42,744 --> 00:11:44,705
No. Me ha marginado.

215
00:11:45,178 --> 00:11:46,655
Tienes que hacer que se abra.

216
00:11:46,781 --> 00:11:49,096
Se te da bien hacer que
las mujeres confíen en ti.

217
00:11:52,462 --> 00:11:53,713
Ya.

218
00:12:00,126 --> 00:12:01,721
¿Qué le pongo, señor?

219
00:12:01,943 --> 00:12:04,143
Dos mojitos, por favor.

220
00:12:05,061 --> 00:12:07,158
No me gustan los mojitos.

221
00:12:07,315 --> 00:12:09,393
Solo era por fastidiar a tu hermana.

222
00:12:10,416 --> 00:12:14,061
Disculpe, ¿podemos
cambiarlo por dos negronis?

223
00:12:14,234 --> 00:12:15,408
Gracias.

224
00:12:15,967 --> 00:12:17,455
Me encantan los negronis.

225
00:12:17,552 --> 00:12:18,893
Lo sé.

226
00:12:22,160 --> 00:12:25,377
En un buen negroni, lo
importante es la piel de naranja.

227
00:12:25,539 --> 00:12:27,572
- ¿De veras?
- Sí.

228
00:12:28,422 --> 00:12:30,816
De todos los cafés del mundo...

229
00:12:31,294 --> 00:12:32,970
¿Qué estás haciendo aquí, Hill?

230
00:12:33,383 --> 00:12:35,736
Podría preguntarte lo mismo.

231
00:12:35,762 --> 00:12:37,666
Me ocupo de la contravigilancia.

232
00:12:37,770 --> 00:12:40,955
Hay muchos ciudadanos extranjeros que
querrían infiltrarse en este lugar.

233
00:12:41,323 --> 00:12:42,966
He visto la lista de invitados.

234
00:12:42,992 --> 00:12:45,190
Nos han ordenado dar manga
ancha a Daphne Finch.

235
00:12:45,294 --> 00:12:47,033
Supongo que es cosa tuya.

236
00:12:47,059 --> 00:12:49,495
No puedo confirmarlo ni desmentirlo.

237
00:12:49,646 --> 00:12:50,721
Muy bien.

238
00:12:50,747 --> 00:12:52,658
Pero pásate luego a tomar una copa.

239
00:13:06,038 --> 00:13:07,596
Has hablado con Leo.

240
00:13:09,844 --> 00:13:11,690
Podrías haberla matado.

241
00:13:13,592 --> 00:13:16,510
Podrías haber matado a nuestra hija.

242
00:13:17,755 --> 00:13:18,932
Lo sé.

243
00:13:20,600 --> 00:13:22,986
Al despertar, cuando tu...

244
00:13:24,049 --> 00:13:26,190
padre me contó lo que había pasado,

245
00:13:26,216 --> 00:13:29,807
lo que había hecho...

246
00:13:33,769 --> 00:13:35,580
todo cambió para mí.

247
00:13:36,928 --> 00:13:38,486
¿Y qué? ¿Te...

248
00:13:38,856 --> 00:13:42,260
marchaste y no volviste a mirar atrás?

249
00:13:43,166 --> 00:13:45,596
Irme era la única forma de garantizar

250
00:13:45,622 --> 00:13:47,846
que no volvería a hacerle daño.

251
00:13:49,907 --> 00:13:52,682
Tu padre tenía razón,
Bird. No te merecía.

252
00:13:53,423 --> 00:13:56,251
De no haber sido por él,
no me habría marchado.

253
00:13:57,062 --> 00:14:00,705
Ollie y tú erais lo mejor de mi vida.

254
00:14:07,519 --> 00:14:11,096
Me he pasado diez años
preguntándome qué tengo de malo,

255
00:14:11,994 --> 00:14:14,651
intentando descubrir qué
defectos tan horribles tengo

256
00:14:14,677 --> 00:14:17,729
como para que nos abandones así.

257
00:14:19,749 --> 00:14:21,486
Lo siento mucho.

258
00:14:25,406 --> 00:14:28,260
Ojalá hubiera podido hacer antes
esa llamada, pero debía estar

259
00:14:28,603 --> 00:14:30,057
absolutamente seguro

260
00:14:30,862 --> 00:14:35,408
de haberme desintoxicado del todo
antes de pensar siquiera en llamarte.

261
00:14:43,573 --> 00:14:45,622
Pero quiero conocer a nuestra hija.

262
00:14:49,705 --> 00:14:53,573
Quiero estar presente, por poco
que sea, en la vida de Ollie.

263
00:15:06,173 --> 00:15:09,197
¿Vas a contarme qué ha pasado con Brad?

264
00:15:09,223 --> 00:15:11,033
Ya que estamos aquí.

265
00:15:11,059 --> 00:15:12,329
Es inviable.

266
00:15:12,909 --> 00:15:14,704
Solo puede desviar una pequeña cantidad

267
00:15:14,730 --> 00:15:17,103
de los rifles M2010 que producen.

268
00:15:18,157 --> 00:15:20,900
Vale. Pues ayudaremos a Brad
a conseguir más rifles.

269
00:15:21,519 --> 00:15:23,572
Bien. ¿Y cómo lo hacemos?

270
00:15:28,557 --> 00:15:31,548
Podemos crear la oferta, ¿no?

271
00:15:32,136 --> 00:15:35,865
Averiguamos cómo hacer que el
mandamás de American Armory

272
00:15:35,891 --> 00:15:38,501
interrumpa la fabricación del M2010.

273
00:15:38,689 --> 00:15:40,298
Eso le generaría a Brad un excedente

274
00:15:40,324 --> 00:15:41,998
que estaría encantado de endosar.

275
00:15:42,024 --> 00:15:44,470
¿Pero qué haría que el CEO
de una empresa armamentística

276
00:15:44,496 --> 00:15:47,525
quisiera dejar de producir
un arma tan rentable?

277
00:15:48,473 --> 00:15:50,743
La clave para que alguien acceda a algo

278
00:15:51,125 --> 00:15:53,743
es comprender lo que quiere.

279
00:15:54,224 --> 00:15:56,642
La gente solo quiere tres cosas:

280
00:15:56,943 --> 00:16:00,462
dinero, poder o respeto.

281
00:16:01,411 --> 00:16:04,603
Henry Scoals, CEO de American Armory.

282
00:16:04,629 --> 00:16:07,064
Hijo de un camionero y una ama de casa

283
00:16:07,090 --> 00:16:08,775
de la Pensilvania rural.

284
00:16:08,804 --> 00:16:11,241
Apelaremos a sus raíces
de clase trabajadora

285
00:16:11,267 --> 00:16:13,204
- para camelárnoslo.
- ¿Está ocupado?

286
00:16:13,230 --> 00:16:14,706
Puedo hacerlo.

287
00:16:14,940 --> 00:16:18,294
Mascarilla facial de oro de 14 quilates.

288
00:16:19,770 --> 00:16:21,164
Disculpe.

289
00:16:21,189 --> 00:16:23,384
¿Aquí la gente aún bebe cerveza?

290
00:16:23,410 --> 00:16:25,759
Tenemos una blanca belga,
una negra imperial,

291
00:16:25,785 --> 00:16:27,111
- y una de temporada...
- ¿Sabe qué?

292
00:16:27,137 --> 00:16:28,634
La más barata.

293
00:16:29,309 --> 00:16:30,785
Que sean dos.

294
00:16:30,873 --> 00:16:34,751
Una vez consigas que hable,
le lanzas el anzuelo.

295
00:16:35,032 --> 00:16:36,782
Salud, Henry.

296
00:16:37,360 --> 00:16:40,402
De pequeño, ¿siempre soñaste con dirigir

297
00:16:40,428 --> 00:16:42,798
la mayor empresa de
fabricación de armas del mundo?

298
00:16:42,971 --> 00:16:44,166
Dios, no.

299
00:16:44,267 --> 00:16:46,856
Quería construir colonias en Marte.

300
00:16:46,881 --> 00:16:47,806
Ya veo.

301
00:16:47,832 --> 00:16:49,970
Pero, cuando creces recortando cupones,

302
00:16:49,996 --> 00:16:52,390
cuesta decir que no a
tener un buen sueldo.

303
00:16:52,477 --> 00:16:53,884
Un friki de la ciencia por naturaleza.

304
00:16:53,910 --> 00:16:56,478
¿Alguna vez piensas en invertir en
nuevas tecnologías armamentísticas?

305
00:16:56,950 --> 00:16:59,275
No. Por más que quisiera,

306
00:16:59,301 --> 00:17:01,040
en la fabricación de armas

307
00:17:01,066 --> 00:17:03,032
es básica la reducción de riesgos.

308
00:17:03,058 --> 00:17:05,329
Lo que cuentan son los resultados, ¿no?

309
00:17:05,355 --> 00:17:06,681
Esa es la verdad.

310
00:17:07,876 --> 00:17:09,954
Así que el dinero es lo que le mueve.

311
00:17:18,329 --> 00:17:21,314
Scoals está abierto a cambiar
su línea de producción.

312
00:17:21,340 --> 00:17:24,235
Pero tiene miedo de asumir
el riesgo financiero.

313
00:17:24,314 --> 00:17:27,618
Haremos que no lo decida él, que
otro sea quien pague la cuenta.

314
00:17:30,614 --> 00:17:32,158
Lo necesitamos a él.

315
00:17:33,103 --> 00:17:37,228
El congresista Eisenberg, jefe del
subcomité de gastos para la defensa.

316
00:17:37,254 --> 00:17:39,134
Determinan el presupuesto de Defensa.

317
00:17:39,160 --> 00:17:41,304
Tendrán que aflojar el bolsillo.

318
00:17:41,330 --> 00:17:43,853
Ya, que tengas suerte al
intentar hablar con él.

319
00:17:43,879 --> 00:17:45,767
Esto está lleno de
contratistas militares.

320
00:17:45,793 --> 00:17:47,954
Es prácticamente el rey del baile.

321
00:17:51,002 --> 00:17:52,322
Él no.

322
00:17:52,417 --> 00:17:53,728
El marido.

323
00:17:56,252 --> 00:17:57,493
Vamos.

324
00:18:13,780 --> 00:18:15,664
Lo siento. Perdón.

325
00:18:16,494 --> 00:18:19,180
Tienes que golpear desde el hombro.

326
00:18:19,446 --> 00:18:21,610
- Theo lleva años diciéndomelo.
- Llevo años diciéndoselo.

327
00:18:21,923 --> 00:18:22,899
¿Ves?

328
00:18:22,925 --> 00:18:24,681
- ¿Tenis?
- Pickleball.

329
00:18:25,392 --> 00:18:27,274
Ah, justo hablábamos de eso.

330
00:18:27,300 --> 00:18:28,892
¿Dobles? ¿Mañana?

331
00:18:29,657 --> 00:18:32,884
- Venga.
- Está bien. ¿Qué tal a las diez?

332
00:18:32,910 --> 00:18:34,977
- Fantástico.
- Nos vemos allí.

333
00:18:36,227 --> 00:18:38,362
Nadie se presenta al
Congreso por dinero.

334
00:18:38,388 --> 00:18:40,595
No, busca respeto.

335
00:18:42,821 --> 00:18:46,876
Subcomité de gastos de
Defensa. ¿Fuiste militar?

336
00:18:46,957 --> 00:18:48,100
No.

337
00:18:48,126 --> 00:18:50,790
No se lo digáis a nadie. Es pacifista.

338
00:18:50,816 --> 00:18:53,071
Ofrezco una perspectiva imparcial.

339
00:18:55,360 --> 00:18:57,065
¿Cuántas armas necesitamos?

340
00:18:57,091 --> 00:18:59,738
Cuantas más hagamos, más
guerras surgen por el mundo.

341
00:19:00,122 --> 00:19:03,196
Vale. ¿Qué os parece el armamento
de rastreo a tiempo real?

342
00:19:03,222 --> 00:19:05,571
- ¿Armas por control remoto?
- He oído hablar del tema.

343
00:19:08,919 --> 00:19:12,188
Podrían disminuir los conflictos
armados con armas ilegales.

344
00:19:12,214 --> 00:19:13,868
Las cosas no cambian tan rápido.

345
00:19:13,894 --> 00:19:16,837
No, pero se empieza con
la financiación adecuada.

346
00:19:16,932 --> 00:19:19,743
Aunque, hipotéticamente,
apoyara ese concepto,

347
00:19:19,838 --> 00:19:22,691
no tengo tanto capital
político a mi alcance.

348
00:19:22,717 --> 00:19:24,821
La asignación de fondos
no está supervisada.

349
00:19:25,474 --> 00:19:27,102
¿Qué? Es verdad.

350
00:19:28,024 --> 00:19:29,579
10, 5, 2.

351
00:19:31,431 --> 00:19:32,868
Hemos ganado.

352
00:19:33,380 --> 00:19:34,825
- Bien jugado.
- Buen partido.

353
00:19:34,851 --> 00:19:35,958
- Gracias.
- Buen trabajo.

354
00:19:35,984 --> 00:19:38,731
Ahora lo veo. Vas a ser la nueva
imagen del conflicto armado moderno.

355
00:19:38,757 --> 00:19:41,919
Podrías ser el Jimmy Carter del
complejo industrial-militar.

356
00:19:43,021 --> 00:19:45,207
- Es verdad.
- Gracias, chicos.

357
00:19:45,552 --> 00:19:47,051
- Buen partido.
- Sí.

358
00:19:47,645 --> 00:19:50,731
El subcomité se reúne la semana que
viene. Veremos qué se puede hacer.

359
00:19:52,874 --> 00:19:54,411
Ya es nuestro.

360
00:19:56,325 --> 00:20:00,161
Tu padre me ha hablado de vuestra pelea.

361
00:20:00,538 --> 00:20:01,887
¿Pelea?

362
00:20:02,517 --> 00:20:04,387
Papá la cagó y se lo dije.

363
00:20:04,599 --> 00:20:07,153
Sí, eso es lo que tu padre llama pelea.

364
00:20:09,312 --> 00:20:11,387
Mira, entiendo que solo
pretendía protegernos.

365
00:20:11,412 --> 00:20:12,848
Pero, no sé,

366
00:20:13,559 --> 00:20:15,880
no tenía derecho a
ocultármelo todos estos años.

367
00:20:15,906 --> 00:20:17,215
Tendría que habérmelo dicho.

368
00:20:18,386 --> 00:20:19,864
Mierda.

369
00:20:20,357 --> 00:20:21,958
Trae, lo hago yo.

370
00:20:26,491 --> 00:20:29,731
¿Sabes? Cuando tu padre
volvió de Nueva York,

371
00:20:29,869 --> 00:20:32,809
hablamos largo y tendido
sobre qué hacer, ¿vale?

372
00:20:32,934 --> 00:20:34,708
Pero tengo que decirte, Bird,

373
00:20:34,788 --> 00:20:38,027
que me alegré de que
echara a Simon a patadas.

374
00:20:38,823 --> 00:20:40,762
Se cortó por lo sano.

375
00:20:41,251 --> 00:20:45,393
Y podíamos ahorrarte el dolor de saber

376
00:20:45,419 --> 00:20:47,934
lo que casi ocurre esa noche.

377
00:20:48,031 --> 00:20:51,106
Ya lo sé, pero, a veces,

378
00:20:51,278 --> 00:20:56,395
las historias que nos contamos para
rellenar los espacios en blanco son...

379
00:20:57,372 --> 00:21:00,145
Bueno, duelen más que la verdad.

380
00:21:00,171 --> 00:21:01,372
Ya.

381
00:21:02,071 --> 00:21:04,708
Creíamos que te estábamos
protegiendo, pero...

382
00:21:07,332 --> 00:21:10,153
Aunque, claro, lo de ocultar
cosas a una hija para protegerla

383
00:21:10,179 --> 00:21:12,426
no te suena de nada, ¿verdad?

384
00:21:14,629 --> 00:21:16,114
¿Qué opinas?

385
00:21:17,383 --> 00:21:19,944
Opino que eres artera y manipuladora.

386
00:21:20,212 --> 00:21:21,958
Hablaba de las uñas.

387
00:21:28,575 --> 00:21:30,738
¿Crees que es optimismo o masoquismo

388
00:21:30,764 --> 00:21:32,684
lo que nos ha llevado
a este tipo de trabajo?

389
00:21:33,295 --> 00:21:36,131
La verdad es que solía pensar que el
trabajo fue el que me encontró a mí.

390
00:21:37,045 --> 00:21:42,077
Que mi visión particular del
idealismo, el deber y la rebeldía

391
00:21:42,103 --> 00:21:45,019
me convertían en el fichaje perfecto.

392
00:21:45,450 --> 00:21:48,230
La Compañía sabe lo que quiere.

393
00:21:49,422 --> 00:21:50,918
¿Y qué piensas ahora?

394
00:21:52,487 --> 00:21:56,816
Me gustaba la idea de lo correcto
y lo incorrecto, el bien y el mal.

395
00:21:58,257 --> 00:21:59,949
Es una idea reconfortante.

396
00:22:00,222 --> 00:22:02,762
Si perseguimos a los malos,

397
00:22:02,788 --> 00:22:04,785
es que debemos ser los buenos, ¿no?

398
00:22:06,565 --> 00:22:09,824
¿Pero y si solo son malos
porque los perseguimos?

399
00:22:22,284 --> 00:22:26,129
Scoals está listo para fabricar el arma.

400
00:22:26,583 --> 00:22:28,317
El Congreso apoquinará lo que sea.

401
00:22:28,343 --> 00:22:30,231
Solo falta que el
Departamento de Defensa

402
00:22:30,257 --> 00:22:34,051
adjudique un contrato a American
Armory para producir el rifle,

403
00:22:34,589 --> 00:22:35,958
y se acabó.

404
00:22:36,231 --> 00:22:39,916
El vicesecretario de Defensa
fue mi profesor en Columbia.

405
00:22:40,372 --> 00:22:43,364
- No me digas.
- Sí te digo. Me adoraba.

406
00:22:43,440 --> 00:22:47,075
Y resulta que mañana dará
una charla en la Sala Roble.

407
00:22:47,418 --> 00:22:49,067
Lo invitaré a cenar

408
00:22:49,262 --> 00:22:52,645
y lo convenceré de lo necesarias que
son las armas de rastreo a tiempo real

409
00:22:52,671 --> 00:22:56,262
para el futuro de la
supremacía militar de EE. UU.

410
00:22:58,617 --> 00:23:00,246
Por que consigas lo que deseas.

411
00:23:01,678 --> 00:23:04,161
Me alegro de que por
fin alguien lo haga.

412
00:23:05,778 --> 00:23:08,739
¿Y cómo te metiste en
este mundillo nuestro?

413
00:23:09,091 --> 00:23:13,840
Dos generaciones de mi familia
fueron sastres para mafiosos.

414
00:23:13,866 --> 00:23:15,009
Collar Bar.

415
00:23:15,035 --> 00:23:17,786
De ahí salió el nombre.
Era la tienda de mi abuelo.

416
00:23:18,065 --> 00:23:19,418
- Vale.
- Sí.

417
00:23:19,444 --> 00:23:20,671
¿Y tu padre?

418
00:23:20,697 --> 00:23:23,934
En la siderurgia hasta el 95.

419
00:23:24,160 --> 00:23:26,971
El trabajo se acabó y
se quedó sin pensión.

420
00:23:26,997 --> 00:23:28,299
Qué duro.

421
00:23:28,606 --> 00:23:30,051
Sí. Necesitaban dinero.

422
00:23:30,077 --> 00:23:32,528
Y empezar a estafar parecía lo correcto.

423
00:23:32,767 --> 00:23:34,520
Tal como lo veían ellos,

424
00:23:34,645 --> 00:23:38,301
mientras quien esté por encima
de él le quite lo que es suyo,

425
00:23:38,435 --> 00:23:41,145
es justo pagarle con la misma moneda.

426
00:23:41,649 --> 00:23:43,036
Eso lo entiendo.

427
00:23:47,559 --> 00:23:51,793
¿Sabes? Esta es la relación
más seria que he tenido.

428
00:23:52,394 --> 00:23:53,762
¿No tienes novio?

429
00:23:54,274 --> 00:23:57,004
En este mundillo es complicado, ¿no?

430
00:23:57,561 --> 00:23:58,622
Sí.

431
00:24:01,112 --> 00:24:03,379
Sí, yo salía con alguien.

432
00:24:03,803 --> 00:24:05,778
- ¿Te aburriste?
- No.

433
00:24:06,207 --> 00:24:08,192
No, me partió el corazón.

434
00:24:16,578 --> 00:24:22,135
Bueno... dinero, poder, respeto.

435
00:24:23,034 --> 00:24:24,713
¿Qué buscas tú?

436
00:24:28,490 --> 00:24:30,080
Buen intento, Charlie.

437
00:24:31,586 --> 00:24:33,283
Pero yo no soy el objetivo.

438
00:24:48,025 --> 00:24:50,486
¿Podemos hablar?

439
00:24:53,573 --> 00:24:58,713
Simon. Tu padre... quiere conocerte.

440
00:24:59,103 --> 00:25:00,361
Como es debido.

441
00:25:02,979 --> 00:25:06,432
¿Por qué no había
venido nunca de visita?

442
00:25:09,791 --> 00:25:12,588
Intentaba desintoxicarse.

443
00:25:14,893 --> 00:25:16,604
¿Ha tardado diez años?

444
00:25:19,206 --> 00:25:21,650
Ha debido de ser muy duro.

445
00:25:30,096 --> 00:25:31,908
¿Qué crees que debería hacer?

446
00:25:34,752 --> 00:25:39,572
Lo que creo... es que es elección tuya.

447
00:25:44,694 --> 00:25:48,923
La Revolución Verde se está viendo
frenada por el acceso al cobalto.

448
00:25:49,002 --> 00:25:53,807
El 75 % del cobalto se halla en
regiones conflictivas, como el Congo.

449
00:25:53,833 --> 00:25:55,977
El futuro depende del progreso

450
00:25:56,109 --> 00:25:58,635
y el fortalecimiento de esos estados.

451
00:25:58,877 --> 00:26:01,143
Gracias, vicesecretario Bridges.

452
00:26:06,268 --> 00:26:09,578
Sr. Bridges, me alegro
de volver a verlo.

453
00:26:09,875 --> 00:26:12,070
- ¿La conozco?
- Daphne Finch.

454
00:26:12,096 --> 00:26:14,861
Asistí a su seminario sobre la
colaboración global en Columbia.

455
00:26:14,886 --> 00:26:16,135
Promoción del 09.

456
00:26:16,161 --> 00:26:17,359
Qué suerte la suya.

457
00:26:19,064 --> 00:26:21,953
Siempre da gusto ver a un miembro
que aún respeta la insignia.

458
00:26:21,979 --> 00:26:23,413
Brook Stern.

459
00:26:23,477 --> 00:26:25,515
- ¿Primera vez en Pine Grove?
- Así es.

460
00:26:25,678 --> 00:26:28,054
Me aseguraré de que recibas una
invitación al evento de esta noche.

461
00:26:28,143 --> 00:26:29,210
Estupendo.

462
00:26:29,763 --> 00:26:31,211
Ha sido un placer.

463
00:26:33,914 --> 00:26:35,683
Me maté a trabajar.

464
00:26:35,896 --> 00:26:38,482
Publiqué un artículo sobre
biotecnología en países en desarrollo

465
00:26:38,508 --> 00:26:40,402
que ese hombre tildó de revolucionario.

466
00:26:40,428 --> 00:26:42,554
Pero de mí no se acuerda.

467
00:26:42,648 --> 00:26:47,093
A ti, blanco, hombre y falso
alumno de Yale, sí te respeta.

468
00:26:48,727 --> 00:26:50,882
¿Es justo? No.

469
00:26:50,908 --> 00:26:54,500
Sería lamentable si no fuera
tan rematadamente predecible.

470
00:26:55,252 --> 00:26:56,359
Quizá sí.

471
00:26:56,384 --> 00:26:58,960
¿Algo así te habría
detenido en el pasado?

472
00:27:09,953 --> 00:27:11,430
Cuando era pequeña, mi...

473
00:27:11,456 --> 00:27:14,774
mi madre tenía un segundo
empleo como conserje.

474
00:27:15,390 --> 00:27:17,289
Turno de noche. Y...

475
00:27:17,524 --> 00:27:21,829
cuando la vecina no podía cuidarme,
me despertaba y me llevaba con ella.

476
00:27:21,974 --> 00:27:25,087
Uno de mis primeros recuerdos
es estar tendida sobre una manta

477
00:27:25,201 --> 00:27:28,930
en el suelo del baño de un
edificio de oficinas lujoso

478
00:27:29,071 --> 00:27:31,462
viendo a mi madre limpiar váteres.

479
00:27:35,946 --> 00:27:39,584
Te enseña humildad ver a tus padres

480
00:27:39,687 --> 00:27:42,108
pasar por momentos complicados, ¿verdad?

481
00:27:45,161 --> 00:27:47,139
Ahora mismo mi padre...

482
00:27:47,747 --> 00:27:49,311
tiene alzhéimer.

483
00:27:52,553 --> 00:27:53,846
Lo siento.

484
00:27:57,178 --> 00:28:00,491
Estaba acabando la universidad cuando
mi madre me dijo que tenía cáncer.

485
00:28:01,781 --> 00:28:03,577
Lo aplacé un año.

486
00:28:04,175 --> 00:28:06,486
Los médicos tenían un plan
de tratamiento y quizá...

487
00:28:06,768 --> 00:28:10,334
habría funcionado si ella se hubiera
podido permitir un seguro médico.

488
00:28:10,981 --> 00:28:13,709
Creí que, si estaba
allí, podría hacer algo,

489
00:28:15,045 --> 00:28:17,709
pero dio igual. Me limité
a ver cómo se consumía.

490
00:28:19,658 --> 00:28:21,498
No me vio graduarme.

491
00:28:23,339 --> 00:28:25,506
Ojalá hubiera podido darle eso.

492
00:28:27,042 --> 00:28:29,037
Seguro que habría estado orgullosa.

493
00:28:31,714 --> 00:28:33,983
Patrick apareció en el funeral,

494
00:28:34,024 --> 00:28:38,162
me dijo que era mi padre y se
ofreció a pagarme el máster.

495
00:28:40,612 --> 00:28:42,561
Vi una oportunidad

496
00:28:43,144 --> 00:28:44,538
y la aproveché.

497
00:28:46,774 --> 00:28:48,131
¿Sr. Stern?

498
00:28:53,502 --> 00:28:55,637
Me preguntaste qué quiero, Charlie...

499
00:28:55,833 --> 00:28:59,715
dinero, poder o respeto.

500
00:29:02,019 --> 00:29:03,418
Lo quiero todo.

501
00:29:08,746 --> 00:29:10,707
FESTIVAL DE LA LUCARIA

502
00:29:10,806 --> 00:29:12,457
Vayamos a por ello.

503
00:29:28,096 --> 00:29:30,182
Quedar con un activo sobre el terreno.

504
00:29:30,208 --> 00:29:32,519
Un movimiento arriesgado, agente Hill.

505
00:29:32,771 --> 00:29:34,033
Tenemos que hablar.

506
00:29:34,953 --> 00:29:37,347
El hombre que verás esta
noche, Dalton Bridges,

507
00:29:37,943 --> 00:29:39,517
es exagente de la CIA.

508
00:29:39,820 --> 00:29:42,744
Si tu tapadera flojea,
se va a dar cuenta.

509
00:29:44,520 --> 00:29:46,744
¿Puedes contarme algo de él?

510
00:29:47,361 --> 00:29:49,392
¿Que es un boy scout?

511
00:29:50,379 --> 00:29:54,127
Esa información no me sirve de mucho.

512
00:29:55,405 --> 00:29:56,949
Ya te las apañarás.

513
00:29:59,388 --> 00:30:01,611
Vale. Muy bien.

514
00:30:03,961 --> 00:30:05,041
   

515
00:30:06,213 --> 00:30:08,963
Esa historia que le has contado
a Daphne sobre tus padres...

516
00:30:09,868 --> 00:30:13,642
¿era verdad o solo una
forma de hacerla hablar?

517
00:30:14,179 --> 00:30:15,264
Las dos cosas.

518
00:30:17,591 --> 00:30:21,877
Mira, hay muchas cosas que
tenía ganas de contarte.

519
00:30:24,533 --> 00:30:25,659
Yo también.

520
00:30:44,764 --> 00:30:46,872
Los pinganillos estaban muy cerca.

521
00:30:47,501 --> 00:30:48,543
Sí.

522
00:30:50,272 --> 00:30:51,747
Ten cuidado, Charlie.

523
00:30:54,347 --> 00:30:55,802
Haré lo que pueda.

524
00:31:04,388 --> 00:31:05,880
Diaz, ven aquí.

525
00:31:09,956 --> 00:31:11,307
Espero que sea importante.

526
00:31:11,536 --> 00:31:13,645
Alguien ha metido un dispositivo
de vigilancia en la conferencia.

527
00:31:13,671 --> 00:31:15,552
Tenemos que localizar la fuente.

528
00:31:15,988 --> 00:31:17,030
Vamos.

529
00:32:15,554 --> 00:32:18,437
Stern, has venido.

530
00:32:18,516 --> 00:32:21,382
- Gracias por la invitación.
- Déjate de formalidades.

531
00:32:21,904 --> 00:32:23,382
¿Dónde estabas destinado?

532
00:32:23,871 --> 00:32:25,265
Allá vamos.

533
00:32:25,753 --> 00:32:26,980
¿Tan obvio es?

534
00:32:27,006 --> 00:32:28,749
Debo estar perdiendo facultades.

535
00:32:29,239 --> 00:32:30,249
En Panamá.

536
00:32:30,275 --> 00:32:32,499
Y luego un tiempo en Moldavia.

537
00:32:32,768 --> 00:32:34,116
Interesante.

538
00:32:34,369 --> 00:32:36,513
¿Eres más de La Sarkis o de Il Forno?

539
00:32:36,623 --> 00:32:38,155
Il Forno.

540
00:32:38,297 --> 00:32:40,749
No me fío del pescado
en un país sin costa.

541
00:32:42,539 --> 00:32:43,556
Eres listo.

542
00:32:43,753 --> 00:32:44,835
Bien.

543
00:32:44,861 --> 00:32:46,382
Tengo mis momentos.

544
00:32:46,962 --> 00:32:48,585
Eh, soy yo.

545
00:32:50,964 --> 00:32:52,492
Un segundo.

546
00:32:56,336 --> 00:32:58,351
- Hola.
- ¿Qué pasa?

547
00:32:58,476 --> 00:33:01,367
Hemos detectado un micro no
autorizado en Pine Grove.

548
00:33:02,204 --> 00:33:03,430
Qué valiente.

549
00:33:03,456 --> 00:33:04,906
Tenemos que registrar a todo el mundo.

550
00:33:04,932 --> 00:33:07,146
Odio pedírtelo, ¿pero podemos
echar un vistazo a tu habitación?

551
00:33:07,172 --> 00:33:09,179
Sí. Pasa.

552
00:33:13,134 --> 00:33:15,718
¿Tenéis idea de quién puede ser?

553
00:33:16,555 --> 00:33:17,898
No eres tú, ¿verdad?

554
00:33:18,704 --> 00:33:20,367
Vik, venga ya.

555
00:33:29,909 --> 00:33:31,802
- ¿Todo bien?
- Despejado.

556
00:33:32,802 --> 00:33:35,177
Solo me falta pasarte el
detector. Es el protocolo.

557
00:33:35,203 --> 00:33:37,481
Claro. Adelante.

558
00:33:41,697 --> 00:33:43,872
Muy bien. Deséame suerte.

559
00:33:44,231 --> 00:33:47,614
Solo son los líderes del
mundo libre. No será tan malo.

560
00:33:47,997 --> 00:33:49,403
Vámonos.

561
00:33:57,414 --> 00:33:59,178
¿Qué te trae a Pine Grove?

562
00:33:59,430 --> 00:34:00,793
¿Eres consultor?

563
00:34:01,270 --> 00:34:04,903
Mi cliente me tiene investigando
la tecnología de rastreo.

564
00:34:04,929 --> 00:34:07,531
Para que las armas se queden
en manos de los buenos.

565
00:34:07,703 --> 00:34:09,036
El fin de la guerra.

566
00:34:09,092 --> 00:34:10,427
Qué noble.

567
00:34:10,692 --> 00:34:13,731
Creo que Wall Street acaba de bajar
unos puntos al oírnos hablar de eso.

568
00:34:15,788 --> 00:34:16,888
¿Cuántos quedan?

569
00:34:17,180 --> 00:34:18,505
Hemos localizado la señal.

570
00:34:18,531 --> 00:34:20,925
Viene de una cabaña en el
límite de la propiedad.

571
00:34:21,038 --> 00:34:22,395
Estos ricos...

572
00:34:22,421 --> 00:34:24,317
Esperemos que sigan con la ropa puesta.

573
00:34:29,547 --> 00:34:32,066
Todos esos políticos llevándose
las manos a la cabeza

574
00:34:32,092 --> 00:34:36,071
en la televisión nacional por querer
poner fin a la guerra civil en el Congo.

575
00:34:36,349 --> 00:34:38,739
¿De dónde creen que sale el cobalto

576
00:34:38,765 --> 00:34:40,333
que se necesita para sus smartphones?

577
00:34:40,359 --> 00:34:42,587
Sin seguir alimentando ese conflicto,

578
00:34:42,613 --> 00:34:44,927
perderíamos el acceso a las minas.

579
00:34:46,334 --> 00:34:51,403
Espera. ¿Qué pasa con eso de que
"el futuro depende del progreso"?

580
00:34:53,114 --> 00:34:55,395
Todos sabemos que es un cuento chino.

581
00:34:55,421 --> 00:34:57,669
Este es un espacio seguro, Stern.

582
00:35:01,861 --> 00:35:04,419
Tengo algunos contactos

583
00:35:04,540 --> 00:35:06,997
trabajando para apoyar la guerra.

584
00:35:07,216 --> 00:35:08,734
Te escucho.

585
00:35:08,854 --> 00:35:11,739
Tengo la infraestructura, faltan armas.

586
00:35:11,765 --> 00:35:17,513
Si tus contratos actuales pasaran
a demandar armas rastreables,

587
00:35:17,740 --> 00:35:21,802
quizá parte de las reservas existentes
podrían acabar en las manos adecuadas

588
00:35:21,828 --> 00:35:26,497
y así garantizar que el conflicto
no termine a corto plazo.

589
00:35:27,871 --> 00:35:30,583
¿Qué tengo que hacer
para que eso ocurra?

590
00:35:33,068 --> 00:35:35,212
Disculpen, damas y caballeros.

591
00:35:35,347 --> 00:35:36,856
FBI.

592
00:35:41,590 --> 00:35:43,575
Debo registrarles a todos, señora.

593
00:35:43,601 --> 00:35:45,880
Separe los brazos, por favor.

594
00:35:46,644 --> 00:35:48,427
¿Lleva armas encima?

595
00:35:48,952 --> 00:35:51,394
Saque eso y póngalo
sobre la mesa, por favor.

596
00:35:51,892 --> 00:35:54,294
- ¿Cómo se llama?
- Brook Stern Jr.

597
00:36:14,479 --> 00:36:15,872
Limpio.

598
00:36:18,564 --> 00:36:20,349
Eres un tipo con suerte.

599
00:36:35,998 --> 00:36:37,828
Ahí estás.

600
00:36:39,098 --> 00:36:42,258
Antes de que nos interrumpieran anoche,

601
00:36:42,474 --> 00:36:46,008
¿ibas a pedirme alguna cosa?

602
00:36:46,576 --> 00:36:49,711
Un contrato de Defensa
con American Armory.

603
00:36:51,172 --> 00:36:52,461
Hecho.

604
00:36:53,258 --> 00:36:55,477
Envía los detalles a mi secretaria.

605
00:36:55,503 --> 00:36:56,648
Lo haré.

606
00:36:57,257 --> 00:36:59,883
Algunos debemos hacer que el
mundo siga girando, ¿verdad?

607
00:37:00,022 --> 00:37:01,359
Eso es.

608
00:37:01,472 --> 00:37:03,437
- Buen viaje.
- Igualmente.

609
00:37:11,362 --> 00:37:12,921
Brad estará contento.

610
00:37:15,164 --> 00:37:17,304
Cuando me haya quitado
a Connor de en medio,

611
00:37:17,330 --> 00:37:18,878
necesitaré a alguien en quien confíe.

612
00:37:18,903 --> 00:37:22,226
Me halagas, pero prefiero dormir en
mi cama que en una prisión federal.

613
00:37:22,252 --> 00:37:23,686
Lo de ahora ha sido legal.

614
00:37:23,908 --> 00:37:25,078
Pero no correcto.

615
00:37:25,104 --> 00:37:26,664
Ah, lo olvidaba.

616
00:37:26,690 --> 00:37:29,453
El santo Charlie, el
Robin Hood de Baltimore.

617
00:37:30,031 --> 00:37:32,531
Teniendo en cuenta el agujero
del que tú mismo acabas de salir,

618
00:37:32,557 --> 00:37:35,125
pensaba que querrías
compartir los beneficios.

619
00:37:36,627 --> 00:37:39,656
Tu padre podría estar
más a gusto unos añitos.

620
00:37:56,763 --> 00:37:58,790
He venido a recoger a Ollie.

621
00:38:07,292 --> 00:38:08,828
Mira...

622
00:38:09,906 --> 00:38:11,634
quería darte las gracias.

623
00:38:12,608 --> 00:38:14,023
¿A mí?

624
00:38:15,227 --> 00:38:17,729
Yo soy quien quería pegarte
un tiro, ¿recuerdas?

625
00:38:17,832 --> 00:38:19,390
Me suena de algo.

626
00:38:21,928 --> 00:38:25,437
Siento todo el dolor que causé.

627
00:38:25,719 --> 00:38:29,201
No estaría aquí de no
ser por ti, así que...

628
00:38:35,273 --> 00:38:36,708
¿Noveno paso?

629
00:38:37,203 --> 00:38:38,669
Ese mismo.

630
00:38:43,655 --> 00:38:46,271
Pues vale. De nada.

631
00:38:48,818 --> 00:38:51,974
Pero cuando estés lamiendo
tu cono de helado en Lucky's,

632
00:38:52,000 --> 00:38:54,404
quiero que tengas algo en mente.

633
00:38:55,077 --> 00:38:57,099
El propietario es cliente habitual

634
00:38:57,763 --> 00:39:01,560
y como se te ocurra siquiera llevarte
a la boca un cigarrillo de chocolate,

635
00:39:02,090 --> 00:39:03,490
me lo va a contar.

636
00:39:05,113 --> 00:39:06,576
¿Está claro?

637
00:39:08,525 --> 00:39:09,715
Sí.

638
00:39:21,514 --> 00:39:24,107
¿Estás preparada, peque?

639
00:39:24,240 --> 00:39:25,779
Creo que sí.

640
00:39:25,804 --> 00:39:27,091
Estoy un poco nerviosa.

641
00:39:29,787 --> 00:39:31,826
Yo también.

642
00:39:34,342 --> 00:39:37,310
Tráeme un poco de helado.

643
00:39:48,540 --> 00:39:49,974
Gracias, Bird.

644
00:39:59,302 --> 00:40:00,763
¿Se lo has dicho?

645
00:40:01,302 --> 00:40:04,364
Palabra por palabra, como me pediste.

646
00:40:05,029 --> 00:40:06,318
Gracias, papá.

647
00:40:09,652 --> 00:40:11,099
Sí, está abierto.

648
00:40:15,628 --> 00:40:17,318
Tienes tus cosas sobre la mesa.

649
00:40:22,777 --> 00:40:25,746
Nos ha ido de un pelo.

650
00:40:25,772 --> 00:40:26,825
Sí.

651
00:40:27,112 --> 00:40:29,349
Casi te cargas tu operación.

652
00:40:30,426 --> 00:40:33,068
Menos mal que tenías a un amigo allí.

653
00:40:33,983 --> 00:40:36,794
No parecía importarte pasar
el fin de semana con Daphne.

654
00:40:38,509 --> 00:40:40,287
Me lo pediste tú.

655
00:40:44,598 --> 00:40:48,738
Oye, cuando estabas en el bosque,
¿querías salvar tu operación o a mí?

656
00:40:53,818 --> 00:40:55,310
La operación.

657
00:41:01,148 --> 00:41:02,363
Claro.

658
00:41:08,348 --> 00:41:10,646
Hablaremos cuando sepa cuál
será el siguiente paso.

659
00:41:10,672 --> 00:41:11,904
Sí, vale.

660
00:41:13,364 --> 00:41:14,740
Oye, Emma.

661
00:41:24,103 --> 00:41:25,426
Tus pinganillos.

662
00:41:29,518 --> 00:41:30,672
Vale.

663
00:41:40,213 --> 00:41:41,356
¿Diga?

664
00:41:41,382 --> 00:41:42,568
Soy Singh.

665
00:41:43,882 --> 00:41:45,373
¿Va todo bien?

666
00:41:46,087 --> 00:41:48,279
Me han interrogado durante seis horas.

667
00:41:48,520 --> 00:41:51,740
No entendían por qué salimos
de allí con las manos vacías.

668
00:41:52,385 --> 00:41:53,880
¿Qué has dicho?

669
00:41:54,999 --> 00:41:57,903
Nada, pero es la última vez.

670
00:41:57,929 --> 00:41:59,714
No sé qué estás tramando,

671
00:41:59,740 --> 00:42:01,708
pero se te está yendo de las manos.

672
00:42:01,734 --> 00:42:02,857
Y no me gusta que me utilicen.

673
00:42:02,883 --> 00:42:05,068
- Vik, no te estaba utilizando.
- Ahórratelo.

674
00:42:05,379 --> 00:42:08,747
Solo espero que tu activo lo merezca.

675
00:42:15,728 --> 00:42:17,109
Yo también.

676
00:42:26,008 --> 00:42:34,047
www.subtitulamos.tv

