1
00:00:04,838 --> 00:00:08,475
Camarero. Dos cañas, por favor.

2
00:00:08,500 --> 00:00:10,669
¿Has visto al capitán
Duncan por algún lado?

3
00:00:10,777 --> 00:00:12,379
No, todavía no.

4
00:00:12,445 --> 00:00:14,681
No me creo que ya se jubile.

5
00:00:14,748 --> 00:00:16,149
Yo no me creo que sea tan popular.

6
00:00:16,216 --> 00:00:18,651
- Lo que es popular es la barra libre.
- Aquí tienen.

7
00:00:18,718 --> 00:00:20,053
Al menos, por eso estoy yo aquí.

8
00:00:21,221 --> 00:00:22,822
   

9
00:00:22,889 --> 00:00:24,958
- ¡¿Qué mierdas?!
- Tío, vigila por donde vas.

10
00:00:25,024 --> 00:00:27,293
¿Yo? Si... tú me has
tirado la cerveza encima.

11
00:00:27,360 --> 00:00:28,661
Tú has chocado conmigo, colega.

12
00:00:28,728 --> 00:00:30,663
¿En serio que me tiras
una cerveza encima

13
00:00:30,730 --> 00:00:32,399
y vas y dices que es culpa mía?

14
00:00:32,465 --> 00:00:34,033
Vete a casa a dormir la mona.

15
00:00:36,136 --> 00:00:38,080
- Ya, ya, alto.
- Te voy a lanzar por la

16
00:00:38,104 --> 00:00:39,648
- puñetera barra.
- Quiero ver cómo lo intentas.

17
00:00:39,672 --> 00:00:41,741
Eh, ya basta. No vale la pena, vamos.

18
00:00:42,742 --> 00:00:44,511
Tienes suerte de que esté aquí, colega.

19
00:00:45,578 --> 00:00:47,847
Venga, vamos.

20
00:00:55,655 --> 00:00:57,090
Abigail. Abigail. Vamos.

21
00:00:57,157 --> 00:00:59,025
Vámonos de aquí. Vamos.

22
00:01:00,093 --> 00:01:02,162
¿Y qué tal el Luger's?

23
00:01:02,228 --> 00:01:03,830
Venga ya, Eddie.

24
00:01:03,897 --> 00:01:05,532
Eso es una trampa para
turistas y lo sabes.

25
00:01:05,598 --> 00:01:08,301
Bueno, te has cargado todas mis
otras propuestas para ir a cenar.

26
00:01:08,368 --> 00:01:10,103
¿Con quién era la cita?

27
00:01:10,170 --> 00:01:11,438
Olvídalo.

28
00:01:11,504 --> 00:01:14,274
¡Gracias a Dios! Estaba
llamando a la policía.

29
00:01:14,340 --> 00:01:15,508
Tienen que ayudarme.

30
00:01:15,575 --> 00:01:16,910
Tranquila. ¿Qué ha pasado?

31
00:01:16,976 --> 00:01:18,445
Ese tío, Jon Donnelly, lleva siguiéndome

32
00:01:18,511 --> 00:01:19,855
desde que corté con él.

33
00:01:19,879 --> 00:01:21,981
Nos conocimos hace unas semanas
por una aplicación de citas.

34
00:01:22,048 --> 00:01:23,283
¿Ahora la está siguiendo?

35
00:01:23,349 --> 00:01:24,317
Estaba en la misma cafetería que yo.

36
00:01:24,384 --> 00:01:25,318
He salido corriendo al verle.

37
00:01:25,385 --> 00:01:27,854
Dios, si hasta me he dejado el bolso.

38
00:01:27,921 --> 00:01:29,565
Bien, vamos a volver ahí
para que lo recupere.

39
00:01:29,589 --> 00:01:30,924
Y luego nos enseña dónde le ha visto.

40
00:01:30,990 --> 00:01:33,026
Bien, gracias.

41
00:01:34,594 --> 00:01:35,962
Aquí tiene.

42
00:01:37,096 --> 00:01:38,898
¿Este es su bolso?

43
00:01:38,965 --> 00:01:40,099
¿Le ve?

44
00:01:41,935 --> 00:01:43,736
No.

45
00:01:43,803 --> 00:01:45,738
No, se habrá marchado.

46
00:01:47,173 --> 00:01:48,475
¿Y qué ha sucedido?

47
00:01:48,541 --> 00:01:50,610
Ha entrado en un café abierto al público

48
00:01:50,677 --> 00:01:51,611
y, ¿qué ha hecho exactamente?

49
00:01:51,678 --> 00:01:53,546
Nada, porque he salido corriendo.

50
00:01:53,613 --> 00:01:55,524
¿Alguna vez le ha puesto
la mano encima o algo así?

51
00:01:55,548 --> 00:01:56,548
No, no. No, no, no, pero...

52
00:01:56,583 --> 00:01:57,817
¿Le ha dicho algo?

53
00:01:57,884 --> 00:02:01,000
Me ha mirado.

54
00:02:01,554 --> 00:02:03,790
No es que eso sea muy ilegal.

55
00:02:03,857 --> 00:02:05,758
Sigue apareciendo en todos lados.

56
00:02:05,825 --> 00:02:07,994
Afuera de mi apartamento,
aquí, en mi gimnasio...

57
00:02:08,061 --> 00:02:09,271
No sé cómo sabe dónde voy a estar...

58
00:02:09,295 --> 00:02:10,296
Bien, lo siento,

59
00:02:10,363 --> 00:02:11,564
pero con lo que nos cuenta,

60
00:02:11,631 --> 00:02:13,533
no podemos hacer demasiado.

61
00:02:13,600 --> 00:02:14,934
No, no, no. Por favor.

62
00:02:15,001 --> 00:02:16,436
Por favor.

63
00:02:17,504 --> 00:02:20,340
Bien, si se le vuelve a acercar,

64
00:02:20,406 --> 00:02:21,541
nos llama.

65
00:02:21,608 --> 00:02:23,243
¿Y ya está?

66
00:02:23,309 --> 00:02:26,079
Con lo que nos ha contado, sí.

67
00:02:29,215 --> 00:02:32,752
Y en colaboración con las
universidades locales, nuestra oficina

68
00:02:32,819 --> 00:02:36,923
se enorgullece de anunciar una
iniciativa de nueve millones de dólares

69
00:02:36,990 --> 00:02:40,093
para ayudar a aquellos con
desórdenes de salud mental,

70
00:02:40,159 --> 00:02:43,072
en un programa que repercutirá en
todas las clases socioeconómicas.

71
00:02:43,096 --> 00:02:44,864
Ahora responderé a cualquier
pregunta que puedan tener.

72
00:02:44,931 --> 00:02:46,566
¿Tiene alguna respuesta a los informes

73
00:02:46,633 --> 00:02:48,668
que dicen que su marido
tiene una aventura?

74
00:02:48,735 --> 00:02:50,837
La web Hechos de los Cinco Distritos

75
00:02:50,904 --> 00:02:52,705
acaba de editar un artículo
sobre eso. ¿Es cierto?

76
00:02:52,772 --> 00:02:54,574
¿Hechos de los Cinco Distritos?

77
00:02:54,641 --> 00:02:56,075
¿Los que dijeron que el alcalde

78
00:02:56,142 --> 00:02:58,311
está envenenando el suministro
de agua de toda la ciudad?

79
00:02:58,378 --> 00:03:00,079
Dicen que si no puede
poner orden en su casa,

80
00:03:00,146 --> 00:03:01,915
¿cómo puede dirigir
la oficina del fiscal?

81
00:03:01,981 --> 00:03:04,918
¿Este es el periodismo que haces?

82
00:03:04,984 --> 00:03:07,663
¿Interrumpir las conferencias de
prensa para conseguir material

83
00:03:07,687 --> 00:03:09,164
para columnas de cotilleos
en las que escribes?

84
00:03:09,188 --> 00:03:10,356
Solo hago mi trabajo.

85
00:03:10,423 --> 00:03:13,231
Quizás deberías buscarte otro.

86
00:03:13,393 --> 00:03:16,663
¿Alguna pregunta más? ¿No?

87
00:03:16,729 --> 00:03:19,000
Bien, pues hemos terminado.

88
00:03:21,134 --> 00:03:22,468
Kimberly, ¿estás bien?

89
00:03:22,535 --> 00:03:25,000
Déjalo, Erin.

90
00:03:28,408 --> 00:03:30,243
Eh.

91
00:03:30,310 --> 00:03:32,512
Mierda. Maldita sea.

92
00:03:32,579 --> 00:03:33,846
Eh, alto. ¡Policía!

93
00:03:33,913 --> 00:03:35,548
Eh, estás detenido.

94
00:03:35,615 --> 00:03:38,451
¡Eh! ¡Alto ahí! ¡Para! ¡Alto!

95
00:03:38,518 --> 00:03:40,420
¡De acuerdo, de acuerdo!

96
00:03:40,486 --> 00:03:41,854
Estás detenido...

97
00:03:41,921 --> 00:03:43,323
Tío, no te he hecho nada.

98
00:03:43,389 --> 00:03:44,767
Te tengo por vender sin licencia.

99
00:03:44,791 --> 00:03:45,834
¿En serio que me vas a detener

100
00:03:45,858 --> 00:03:46,993
por trapichear con peluches?

101
00:03:47,060 --> 00:03:48,595
¿Es que no tiene nada más que hacer?

102
00:03:48,661 --> 00:03:50,172
Eso y los robos de coches en
los que estás involucrado.

103
00:03:50,196 --> 00:03:51,974
¿Robo de coches? ¿De qué me
está hablando? ¿Robo de coches?

104
00:03:51,998 --> 00:03:53,242
¿Estabas de casualidad donde

105
00:03:53,266 --> 00:03:54,400
ocurrieron los últimos tres?

106
00:03:54,467 --> 00:03:55,602
No lo sé.

107
00:03:55,668 --> 00:03:57,570
Las manos a la espalda.

108
00:03:57,637 --> 00:03:59,114
Venga ya. Sigo disponiendo
de mi llamada, ¿no?

109
00:03:59,138 --> 00:04:01,150
Porque tengo que llamar al hermano D.

110
00:04:01,174 --> 00:04:03,559
- Podrás llamar al hermano D cuando
lleguemos a comisaría. - Bien.

111
00:04:06,512 --> 00:04:08,414
Hermano D. Hermano D, mi hombre.

112
00:04:08,481 --> 00:04:09,491
Sabía que no me dejarías tirado.

113
00:04:09,515 --> 00:04:11,551
Bugs.

114
00:04:11,618 --> 00:04:13,000
¿Tú eres el hermano D?

115
00:04:14,654 --> 00:04:15,755
Sí. ¿Has detenido a Bugs?

116
00:04:15,822 --> 00:04:18,324
Sí. ¿Qué relación tienes con él?

117
00:04:18,391 --> 00:04:20,159
Es mi informante.

118
00:04:20,226 --> 00:04:22,195
Sí, el hermano D y yo nos
conocemos de hace tiempo.

119
00:04:22,262 --> 00:04:23,796
Bien, deja de llamarme así.

120
00:04:24,731 --> 00:04:26,099
¿Por qué le has detenido?

121
00:04:26,165 --> 00:04:27,734
Por vender sin licencia,

122
00:04:27,800 --> 00:04:29,769
pero es sospechoso en una
serie de robos de coches.

123
00:04:29,836 --> 00:04:32,739
No, no, eso no es típico de Bugs.

124
00:04:32,805 --> 00:04:34,741
Ha estado en tres de ellos.
Vaya pedazo coincidencia.

125
00:04:34,807 --> 00:04:36,709
¿Quieres que hable con él?

126
00:04:36,776 --> 00:04:39,278
- Para nada.
- Solo te digo que le conozco.

127
00:04:39,345 --> 00:04:40,823
- Podría hablar con él...
- Esta es mi investigación.

128
00:04:40,847 --> 00:04:42,649
No he dicho que no lo
fuera, solo digo que

129
00:04:42,715 --> 00:04:44,851
seguramente pueda sacarle algo.

130
00:04:44,917 --> 00:04:47,220
Vamos, deja que te ayude.

131
00:04:53,593 --> 00:04:55,228
De acuerdo.

132
00:04:56,562 --> 00:04:57,897
Bien, y eso es todo

133
00:04:57,964 --> 00:04:59,732
lo importante que tengo yo. Te toca.

134
00:04:59,799 --> 00:05:01,501
Espera un momento, Sid.

135
00:05:01,567 --> 00:05:03,036
Aquí no hay nada sobre la

136
00:05:03,102 --> 00:05:05,672
fiesta de jubilación del capitán Duncan.

137
00:05:06,472 --> 00:05:08,007
¿Qué pasa con eso?

138
00:05:08,074 --> 00:05:11,010
Bueno, me han dicho que hubo una pelea
y que tuvo que ir una ambulancia.

139
00:05:13,980 --> 00:05:16,149
Parece un malentendido entre borrachos.

140
00:05:16,215 --> 00:05:19,385
Ya sabe cómo pueden acabar estas cosas.

141
00:05:19,686 --> 00:05:21,688
Sí.

142
00:05:21,754 --> 00:05:23,423
Y también me han dicho
que tú estabas ahí.

143
00:05:23,489 --> 00:05:25,358
Así es, jefe.

144
00:05:26,459 --> 00:05:28,127
¿Y qué viste?

145
00:05:30,329 --> 00:05:32,432
Al sargento Bobby Luco,

146
00:05:32,498 --> 00:05:34,033
fue el que acabó herido.

147
00:05:35,802 --> 00:05:38,271
¿Se hirió a sí mismo?

148
00:05:38,337 --> 00:05:41,240
No, no, no, pero esto
es una de esas cosas

149
00:05:41,307 --> 00:05:44,243
que es mejor dejar pasar.

150
00:05:44,310 --> 00:05:47,080
Cuando la prensa se
entere, no lo dejará pasar.

151
00:05:47,146 --> 00:05:48,614
Pues procura que no se enteren.

152
00:05:48,681 --> 00:05:50,249
¿Qué narices está pasando aquí?

153
00:05:51,317 --> 00:05:55,431
¿Me falta algún nivel de
clasificación de seguridad?

154
00:05:55,455 --> 00:05:58,725
Estás desviando la atención.

155
00:05:58,791 --> 00:06:01,728
¿Estás involucrado de alguna forma?

156
00:06:03,930 --> 00:06:07,743
Sí, jefe, tomé parte de
la rencilla, y ya está.

157
00:06:07,767 --> 00:06:10,269
Bien, quiero a quienquiera
que lanzara el puñetazo

158
00:06:10,336 --> 00:06:12,538
en esta oficina, ya mismo.

159
00:06:12,605 --> 00:06:14,640
Ya está aquí.

160
00:06:23,149 --> 00:06:25,000
   

161
00:06:29,188 --> 00:06:31,124
Ya veo.

162
00:06:32,658 --> 00:06:34,460
¿Y?

163
00:06:34,527 --> 00:06:37,539
Luco iba borracho, intentó
empezar una pelea con Sid.

164
00:06:37,563 --> 00:06:39,565
Cuando nos marchábamos,

165
00:06:39,632 --> 00:06:40,767
levantó su jarra de cerveza

166
00:06:40,833 --> 00:06:42,268
para pegar con ella a Sid, e intervine.

167
00:06:42,335 --> 00:06:44,170
Fue en defensa propia, jefe.

168
00:06:44,237 --> 00:06:46,906
Lo sería si hubieras
sido tú el que le pegó.

169
00:06:46,973 --> 00:06:47,983
Estaba deteniendo una agresión.

170
00:06:48,007 --> 00:06:50,143
Antes de que tuviera lugar.

171
00:06:52,812 --> 00:06:55,314
Bueno...

172
00:06:56,582 --> 00:06:58,785
la investigación es automática.

173
00:06:58,851 --> 00:07:01,187
Necesitarás un abogado.

174
00:07:01,254 --> 00:07:04,824
Y tienes que darme tu arma y tu placa.

175
00:07:34,851 --> 00:07:37,366
¿Has visto los ataques a Crawford?

176
00:07:37,390 --> 00:07:39,725
Sí, cosa fea.

177
00:07:39,792 --> 00:07:42,228
Deberíamos hacer algo.

178
00:07:42,295 --> 00:07:43,596
¿Como qué?

179
00:07:43,663 --> 00:07:46,532
Investigar a la gente tras esos ataques.

180
00:07:46,599 --> 00:07:50,436
¿Te das cuenta de que
estos ataques te favorecen?

181
00:07:51,270 --> 00:07:53,072
Aumentan las posibilidades
de salir elegida.

182
00:07:53,139 --> 00:07:54,907
Pero imagínate que fueras tú, o yo.

183
00:07:54,974 --> 00:07:57,243
Van a por su familia.

184
00:07:57,310 --> 00:07:58,644
Eso está mal.

185
00:07:58,711 --> 00:08:01,523
No digo que no lo
esté, pero es política.

186
00:08:01,547 --> 00:08:02,915
Si te presentas para esa oficina,

187
00:08:02,982 --> 00:08:05,218
tienes que esperar
que sucedan cosas así.

188
00:08:05,284 --> 00:08:07,129
Sí. Es el precio de la entrada.

189
00:08:07,153 --> 00:08:08,287
Sí, pero no debería serlo.

190
00:08:08,354 --> 00:08:10,656
No deberíamos pasar por esto.

191
00:08:12,091 --> 00:08:16,262
Bien, echaré un vistazo, pero
solo para comprobar los hechos.

192
00:08:16,329 --> 00:08:17,697
Gracias.

193
00:08:18,564 --> 00:08:20,800
¿Solo vendías peluches? ¿Nada más?

194
00:08:20,867 --> 00:08:21,567
Sí, señor.

195
00:08:21,634 --> 00:08:22,634
¿En un callejón

196
00:08:22,668 --> 00:08:24,036
sin ni una sola persona?

197
00:08:24,103 --> 00:08:26,505
La ubicación es importante.
Soy de trabajar duro.

198
00:08:26,572 --> 00:08:27,907
Llueva o haga sol, de día y de noche.

199
00:08:27,974 --> 00:08:29,942
Y tres robos de coches
en la última semana...

200
00:08:30,009 --> 00:08:31,711
En los que no tuviste
nada que ver, ¿verdad?

201
00:08:31,777 --> 00:08:34,380
Resulta que solo pasabas por ahí.

202
00:08:34,447 --> 00:08:36,616
Lugar equivocado en el
momento equivocado, ¿no?

203
00:08:36,682 --> 00:08:38,251
Sí. Eso es, eso.

204
00:08:38,317 --> 00:08:39,785
- Así que cuando...
- ¿Y no sabes cómo es

205
00:08:39,852 --> 00:08:42,321
que resulta que esos
coches estaban en...

206
00:08:42,388 --> 00:08:43,773
¿Porque vuelves a trabajar para

207
00:08:43,823 --> 00:08:45,524
los Ace Double Trey?

208
00:08:45,591 --> 00:08:47,627
O puede que esta vez
sean los Mara Noche.

209
00:08:47,693 --> 00:08:49,996
- No, ni de broma.
- Bien, y si no era...

210
00:08:50,062 --> 00:08:51,807
- Suelta la verdad, Bugs.
- ¿Me dejas hablar?

211
00:08:51,831 --> 00:08:53,275
- ¿Qué estás haciendo?
- ¿Qué estás haciendo tú?

212
00:08:53,299 --> 00:08:55,244
- Dirijo un interrogatorio.
- Es mi interrogatorio.

213
00:08:55,268 --> 00:08:57,270
- Es mi informante.
- Es mi prisionero.

214
00:09:00,973 --> 00:09:03,876
No tienes ni idea lo que
es tener un hermano así.

215
00:09:03,943 --> 00:09:07,580
Espera, ¿sois hermanos?

216
00:09:07,647 --> 00:09:08,915
- Sí. - Sí. - Tío, no
puedo ni imaginarme

217
00:09:08,981 --> 00:09:11,384
- cómo fue vuestra infancia.
- Brutal.

218
00:09:11,450 --> 00:09:13,753
- Cuidado.
- ¿Tú también tienes un hermano mayor?

219
00:09:13,819 --> 00:09:16,389
Claro, siempre mandándome cosas y
diciéndome lo que tengo que hacer.

220
00:09:16,455 --> 00:09:17,590
¿En serio?

221
00:09:17,657 --> 00:09:19,134
Esta misma mañana me
estaba tocando las narices

222
00:09:19,158 --> 00:09:20,426
con chorradas.

223
00:09:20,493 --> 00:09:22,228
En realidad, los dos
tenéis mucho en común.

224
00:09:22,295 --> 00:09:23,462
Me alegra saberlo.

225
00:09:23,529 --> 00:09:26,032
Salgamos. Tenemos que hablar.

226
00:09:27,033 --> 00:09:28,567
Sí, vamos.

227
00:09:29,335 --> 00:09:31,613
Tenías razón. Esta mañana
ha estado con su hermano.

228
00:09:31,637 --> 00:09:33,506
Siempre que pillan a Bugs,

229
00:09:33,572 --> 00:09:34,874
es por culpa de su hermano.

230
00:09:34,941 --> 00:09:36,475
Seguro que es el cómplice.

231
00:09:36,542 --> 00:09:38,244
No me puedo creer que esa
actuación haya funcionado.

232
00:09:38,311 --> 00:09:40,746
Sí, hasta diría que demasiado bien.

233
00:09:40,813 --> 00:09:43,158
¿Quieres seguir presionándole sobre
su hermano? ¿A ver si le delata?

234
00:09:43,182 --> 00:09:44,192
Jamás entregará a su hermano.

235
00:09:44,216 --> 00:09:45,518
Antes moriría.

236
00:09:45,584 --> 00:09:47,486
Ese tío tiene a Bugs
comiendo de su mano.

237
00:09:47,553 --> 00:09:49,221
Puede que cuide de él.

238
00:09:49,288 --> 00:09:50,890
Puede.

239
00:09:50,957 --> 00:09:53,259
¿Has encontrado algún patrón
en los coches robados?

240
00:09:53,326 --> 00:09:54,460
Van por entregas

241
00:09:54,527 --> 00:09:55,661
de una nueva página web.

242
00:09:55,728 --> 00:09:57,630
Es como un eBay para coches de lujo.

243
00:09:57,697 --> 00:09:59,532
Deben de tener acceso
a una lista de pedidos.

244
00:09:59,598 --> 00:10:01,367
Genial, sigue con eso.

245
00:10:01,434 --> 00:10:03,636
De mientras, tenemos que soltar a Bugs.

246
00:10:09,442 --> 00:10:10,843
Está ahí mismo.

247
00:10:10,910 --> 00:10:12,645
Camiseta gris.

248
00:10:12,712 --> 00:10:13,946
¿Te ha seguido hasta aquí?

249
00:10:14,013 --> 00:10:15,557
Sí, seguro, he subido a la elíptica

250
00:10:15,581 --> 00:10:16,925
y cinco minutos después,
se sube él a la de mi lado.

251
00:10:16,949 --> 00:10:18,651
Antes de conocerle, nunca
antes le había visto.

252
00:10:18,718 --> 00:10:21,420
Ahora parece que, cada vez
que me giro, ahí está él.

253
00:10:22,421 --> 00:10:23,823
Hablaremos con él.

254
00:10:26,792 --> 00:10:29,328
Disculpe, señor, ¿podemos
hablar un momento?

255
00:10:29,395 --> 00:10:32,331
Sí, claro.

256
00:10:32,398 --> 00:10:33,499
¿Jon Donnelly?

257
00:10:33,566 --> 00:10:35,468
¿Cómo lo saben?

258
00:10:35,534 --> 00:10:37,436
Tenemos unas preguntas.

259
00:10:37,503 --> 00:10:39,405
¿Cuánto hace que viene a este gimnasio?

260
00:10:39,472 --> 00:10:40,906
¿Hace poco que se ha inscrito?

261
00:10:40,973 --> 00:10:42,808
Quizás cuando supo que
cierta mujer venía aquí.

262
00:10:42,875 --> 00:10:45,745
Esperen, ¿de quién me
hablan? ¿Qué mujer?

263
00:10:45,811 --> 00:10:48,547
Mary Price. Se conocieron
en una aplicación de citas.

264
00:10:48,614 --> 00:10:49,982
Tuvieron algunas citas.

265
00:10:50,049 --> 00:10:52,118
Lo siento, ¿qué tiene que
ver ella con todo esto?

266
00:10:52,184 --> 00:10:54,020
¿Siempre ha venido al
mismo gimnasio que ella?

267
00:10:54,086 --> 00:10:55,755
¿A la misma cafetería?

268
00:10:55,821 --> 00:10:57,990
No lo sabía.

269
00:10:58,057 --> 00:11:00,326
Vivo en este barrio.

270
00:11:00,393 --> 00:11:02,561
No sé cuánto tiempo llevo
viniendo a este gimnasio,

271
00:11:02,628 --> 00:11:04,436
pero he sido socio desde
hace más de un año.

272
00:11:04,497 --> 00:11:06,832
Como mínimo. Seguro que desde
antes de conocer a Mary.

273
00:11:06,899 --> 00:11:08,801
¿Más de un año, está seguro de eso?

274
00:11:08,868 --> 00:11:10,736
Pregunten en recepción.
Lo tendrán registrado.

275
00:11:10,803 --> 00:11:12,104
¿Y jamás ha hablado con Mary,

276
00:11:12,171 --> 00:11:14,673
jamás se le ha acercado para
preguntarle cómo estaba?

277
00:11:14,740 --> 00:11:16,375
No, ¿por qué iba a hacerlo?

278
00:11:16,442 --> 00:11:17,519
Quizás le molestó

279
00:11:17,543 --> 00:11:18,377
cuando cortó con usted.

280
00:11:18,444 --> 00:11:20,046
¿En serio?

281
00:11:20,946 --> 00:11:23,983
Ella no cortó conmigo,
yo corté con ella.

282
00:11:25,251 --> 00:11:26,485
¿Tiene pruebas de eso?

283
00:11:26,552 --> 00:11:28,320
Solo nos mandamos mensajes
por la aplicación,

284
00:11:28,387 --> 00:11:29,588
y luego la borré.

285
00:11:29,655 --> 00:11:31,690
Me está fastidiando a mí.

286
00:11:31,757 --> 00:11:35,027
Bien, ¿puede darnos un teléfono para

287
00:11:35,094 --> 00:11:36,629
llamarle en caso de
que necesitemos algo?

288
00:11:36,695 --> 00:11:39,031
Sí. Por supuesto. Lo que me pidan.

289
00:11:46,972 --> 00:11:48,641
Toro Bravo, aquí Donatello.

290
00:11:48,707 --> 00:11:52,044
Todo despejado. Repito, todo despejado.

291
00:11:58,050 --> 00:11:59,585
Haga lo que le digo

292
00:11:59,652 --> 00:12:00,619
y nadie saldrá herido.

293
00:12:00,686 --> 00:12:02,188
- Tome el...
- Policía.

294
00:12:02,254 --> 00:12:04,623
Haz tú lo que yo diga
y nadie saldrá herido.

295
00:12:04,690 --> 00:12:05,958
¿Qué mierdas es esto?

296
00:12:06,025 --> 00:12:08,194
Las manos donde podamos verlas.

297
00:12:08,260 --> 00:12:09,962
¿Cómo te va, Marcus?

298
00:12:10,029 --> 00:12:11,097
¿Tú?

299
00:12:11,163 --> 00:12:13,499
Sí. Bueno, me he traído a un amigo.

300
00:12:13,566 --> 00:12:15,468
- Venga ya, tío.
- Las manos a la espalda.

301
00:12:15,534 --> 00:12:17,937
Tengo a Garrett y a Gormley,

302
00:12:18,003 --> 00:12:19,839
señor.

303
00:12:19,905 --> 00:12:22,708
Diles que estoy ocupado.

304
00:12:22,775 --> 00:12:25,754
Tengo una novedad sobre
la investigación de Baker.

305
00:12:25,778 --> 00:12:28,380
Parece ser que no había
cámaras en el bar.

306
00:12:28,447 --> 00:12:29,548
¿Y?

307
00:12:29,615 --> 00:12:31,026
Que todo se reduce a los testigos

308
00:12:31,050 --> 00:12:33,185
pero, por desgracia, estábamos rodeados

309
00:12:33,252 --> 00:12:35,621
por un puñado de amigos
del sargento Luco.

310
00:12:36,589 --> 00:12:37,890
Ya veo.

311
00:12:37,957 --> 00:12:39,592
¿Y qué vamos a hacer?

312
00:12:39,658 --> 00:12:41,427
Nada. Nadie de esta oficina

313
00:12:41,494 --> 00:12:44,497
puede hacer nada para
influir en la investigación.

314
00:12:44,563 --> 00:12:47,199
Bueno, si la mayoría de
testigos van a por ella,

315
00:12:47,266 --> 00:12:49,010
va a estar seriamente jodida.

316
00:12:49,034 --> 00:12:52,571
Si influenciamos en algo,
se verá como corrupción.

317
00:12:52,638 --> 00:12:54,039
Bien, así que, hagamos lo que hagamos,

318
00:12:54,106 --> 00:12:55,975
solo hay que ser listos
al hacerlo, ¿no, jefe?

319
00:12:56,041 --> 00:12:57,409
Hablaré con mis amigos

320
00:12:57,476 --> 00:13:00,479
de Asuntos Internos, a ver por
dónde va el relato de la pelea.

321
00:13:00,546 --> 00:13:03,082
Sid, no.

322
00:13:05,985 --> 00:13:07,820
Cuando dices "no hagáis nada",

323
00:13:07,887 --> 00:13:10,489
en realidad no quieres
que no hagamos nada, ¿no?

324
00:13:10,556 --> 00:13:15,194
Garrett, no sé de cuántas
formas tengo de decirlo.

325
00:13:16,328 --> 00:13:19,000
No me lo creo.

326
00:13:19,632 --> 00:13:22,434
¿En serio que no buscarás
ninguna forma de ayudarla?

327
00:13:22,501 --> 00:13:25,000
   

328
00:13:25,337 --> 00:13:26,539
   

329
00:13:26,605 --> 00:13:29,775
Si hubieras venido directo a mí, Sid,

330
00:13:29,842 --> 00:13:31,911
quizás hubiera podido hacer algo,

331
00:13:31,977 --> 00:13:34,180
pero habiéndose presentado
cargos, tengo las manos atadas.

332
00:13:34,246 --> 00:13:36,382
Pues las mías no, y no me
quedaré de brazos cruzados.

333
00:13:36,448 --> 00:13:39,485
Ella me apoya, y yo la apoyaré.

334
00:13:39,552 --> 00:13:41,053
No te lo aconsejo.

335
00:13:41,954 --> 00:13:44,823
Estás muy cerca de que te suspenda.

336
00:13:45,758 --> 00:13:49,000
Pero Frank, es Abigail.

337
00:13:49,828 --> 00:13:51,630
Ya lo sé.

338
00:14:16,488 --> 00:14:18,557
Si cooperas, hablaremos con el fiscal

339
00:14:18,624 --> 00:14:19,992
a ver si puede rebajar los años de pena.

340
00:14:20,059 --> 00:14:22,294
Genial, gracias.

341
00:14:22,361 --> 00:14:23,662
Con tu historial,

342
00:14:23,729 --> 00:14:25,240
tienes suerte de conseguir
algún tipo de trato.

343
00:14:25,264 --> 00:14:26,408
Si tuviera suerte, no estaría aquí

344
00:14:26,432 --> 00:14:27,366
sentado junto a este idiota.

345
00:14:27,433 --> 00:14:28,601
Eh, eh.

346
00:14:28,667 --> 00:14:30,536
Trabajas para ellos, ¿verdad?

347
00:14:30,603 --> 00:14:31,303
No, colega.

348
00:14:31,370 --> 00:14:32,905
Ya.

349
00:14:32,972 --> 00:14:34,306
Después que te detuvieran,

350
00:14:34,373 --> 00:14:35,584
fue pura casualidad que supieran
qué coche íbamos a robar.

351
00:14:35,608 --> 00:14:37,052
Eh, tío, que no dije nada.

352
00:14:37,076 --> 00:14:39,678
Te lo juro, Marcus. Te lo
prometo, no soy ningún chivato.

353
00:14:40,613 --> 00:14:42,648
Bueno, quizás me haya chivado
en el pasado, pero no de ti.

354
00:14:42,715 --> 00:14:44,583
- Eso es verdad.
- Sí, claro.

355
00:14:44,650 --> 00:14:46,051
Lo es.

356
00:14:46,118 --> 00:14:48,320
Ha hecho más por ti de
lo que nunca sabrás.

357
00:14:48,387 --> 00:14:50,289
De hecho, a mí me parece

358
00:14:50,356 --> 00:14:51,457
que eres tú

359
00:14:51,523 --> 00:14:52,958
el que siempre le
arrastra a él a la mierda.

360
00:14:53,025 --> 00:14:55,103
¿Cuántos estáis involucrados
en esta operación?

361
00:14:55,127 --> 00:14:56,362
¿Solo vosotros dos?

362
00:14:59,632 --> 00:15:01,800
Adquirí una deuda mientras
estaba en prisión.

363
00:15:01,867 --> 00:15:03,102
Estaba robando

364
00:15:03,168 --> 00:15:04,637
los coches para pagarla.

365
00:15:04,703 --> 00:15:07,000
No tenía elección.

366
00:15:07,873 --> 00:15:09,308
¿Una deuda de tu antigua banda?

367
00:15:09,375 --> 00:15:11,076
No. Alguien la compró.

368
00:15:11,143 --> 00:15:12,278
No sé quién.

369
00:15:12,344 --> 00:15:14,613
Teníamos programado entregar los coches

370
00:15:14,680 --> 00:15:15,724
a un intermediario llamado Reggie,

371
00:15:15,748 --> 00:15:17,950
que los hace irrastreables.

372
00:15:19,285 --> 00:15:21,720
Es todo lo que sé. Lo juro.

373
00:15:23,289 --> 00:15:25,000
Bien.

374
00:15:33,699 --> 00:15:37,347
Los tenemos a los dos bien pillados.

375
00:15:37,403 --> 00:15:40,339
Sí, aunque puede que haya
un pez más grande ahí fuera.

376
00:15:40,406 --> 00:15:41,583
Si tiramos del hilo,

377
00:15:41,607 --> 00:15:42,741
no sabemos a dónde nos puede llevar.

378
00:15:42,808 --> 00:15:44,777
Quizás incluso a un importante
miembro de alguna banda.

379
00:15:44,843 --> 00:15:46,779
Esto es por Bugs, ¿no?

380
00:15:46,845 --> 00:15:48,380
- ¿Qué te pasa con este tío?
- ¿De qué estás hablando?

381
00:15:48,447 --> 00:15:50,316
Es como si quisieras protegerle.

382
00:15:50,382 --> 00:15:52,651
Bien, pues sí,

383
00:15:52,718 --> 00:15:54,553
creo que Bugs lo ha pasado mal.

384
00:15:54,620 --> 00:15:56,288
Y quién sabe,

385
00:15:56,355 --> 00:15:57,432
si les llevamos con el intermediario,

386
00:15:57,456 --> 00:15:58,590
puede que nos lleve

387
00:15:58,657 --> 00:15:59,834
al que está detrás de
toda esta operación.

388
00:15:59,858 --> 00:16:02,661
Y sí, puede que le
demos un respiro a Bugs.

389
00:16:03,729 --> 00:16:07,709
Si no, sigues teniéndoles a
ambos por robo de coches, ¿no?

390
00:16:07,733 --> 00:16:09,234
¿Sigue siendo mi investigación?

391
00:16:09,301 --> 00:16:10,445
Claro que es tu investigación.

392
00:16:10,469 --> 00:16:13,000
Por eso lo pregunto.

393
00:16:13,472 --> 00:16:16,575
Bien, hagámoslo.

394
00:16:18,610 --> 00:16:20,145
¿Qué estás haciendo?

395
00:16:20,212 --> 00:16:21,280
   

396
00:16:21,347 --> 00:16:22,548
Acabo de oír a Abetemarco

397
00:16:22,614 --> 00:16:23,725
hablar con alguien por teléfono

398
00:16:23,749 --> 00:16:25,417
sobre Hechos de los Cinco Distritos.

399
00:16:25,484 --> 00:16:28,554
Le he pedido que me diera

400
00:16:28,620 --> 00:16:29,698
la información básica, que...

401
00:16:29,722 --> 00:16:31,190
Siempre haces lo mismo, Erin.

402
00:16:31,256 --> 00:16:33,692
Siempre metes las narices en temas
que no tienen que ver contigo.

403
00:16:33,759 --> 00:16:36,362
Pero esto sí que me compete.
Estos ataques contra ti

404
00:16:36,428 --> 00:16:38,464
son a causa de las elecciones.

405
00:16:38,530 --> 00:16:40,566
Por supuesto. ¿Y qué?

406
00:16:40,632 --> 00:16:42,835
Bueno, ¿y si estos ataques suceden

407
00:16:42,901 --> 00:16:44,603
para sesgar tus posibilidades
y aumentar las mías?

408
00:16:44,670 --> 00:16:45,838
Está mal.

409
00:16:45,904 --> 00:16:47,706
¿Y te estás entrometiendo en mi vida

410
00:16:47,773 --> 00:16:49,541
para sentirte mejor?

411
00:16:49,608 --> 00:16:51,910
No... No me entrometo en tu vida.

412
00:16:51,977 --> 00:16:53,212
Sí que lo haces.

413
00:16:53,278 --> 00:16:54,680
Imagínate que vas por el pasillo y

414
00:16:54,747 --> 00:16:57,149
escuchas a alguien hablar por teléfono,

415
00:16:57,216 --> 00:16:59,952
especulando sobre Jack
y tú. ¿Qué harías?

416
00:17:01,286 --> 00:17:02,521
No lo sé.

417
00:17:02,588 --> 00:17:05,457
Yo sí que lo sé. Te enfadarías.

418
00:17:05,524 --> 00:17:06,892
Eres una persona introvertida, Erin,

419
00:17:06,959 --> 00:17:08,627
y la gente de aquí lo respeta.

420
00:17:08,694 --> 00:17:10,629
Pero, por alguna razón, te parece bien

421
00:17:10,696 --> 00:17:11,930
ir por ahí investigando mi vida.

422
00:17:11,997 --> 00:17:14,867
Solo intentaba ayudar.

423
00:17:14,933 --> 00:17:16,502
Pues no lo hagas.

424
00:17:21,206 --> 00:17:22,474
No han dicho nada,

425
00:17:22,541 --> 00:17:24,009
solo se me giraron de espaldas y

426
00:17:24,076 --> 00:17:26,745
salieron de la oficina sin mirar atrás.

427
00:17:28,547 --> 00:17:30,048
Eso duele.

428
00:17:30,115 --> 00:17:31,550
Supongo.

429
00:17:31,617 --> 00:17:33,218
Pero bueno,

430
00:17:33,285 --> 00:17:37,532
yo estaba cabreado porque
me la habían jugado.

431
00:17:37,556 --> 00:17:39,525
Eso seguro.

432
00:17:42,127 --> 00:17:43,862
¿Qué pensáis vosotros?

433
00:17:44,696 --> 00:17:46,565
Bueno, primero de todo,

434
00:17:46,632 --> 00:17:48,100
deja de atormentarte por eso.

435
00:17:48,167 --> 00:17:49,744
Parece que ya hay
mucha gente haciéndolo.

436
00:17:49,768 --> 00:17:51,303
Sí, respetas las normas,

437
00:17:51,370 --> 00:17:54,339
pero si vives según ellas,
también vas a morir por ellas.

438
00:17:54,406 --> 00:17:57,509
Sinceramente, no creo que
tenga elección, Danny.

439
00:17:57,576 --> 00:17:58,811
Siempre hay elección,

440
00:17:58,877 --> 00:18:00,846
pero no siempre es fácil.

441
00:18:00,913 --> 00:18:02,981
- ¿Y cómo lo harías tú?
- ¿El qué?

442
00:18:03,048 --> 00:18:06,218
Tomar atajos, traspasar la
raya, saltarte las normas...

443
00:18:06,285 --> 00:18:07,553
Joder, gracias, papá.

444
00:18:07,619 --> 00:18:09,288
No, es un cumplido.

445
00:18:09,354 --> 00:18:11,523
Tú tienes un resultado en mente y,

446
00:18:11,590 --> 00:18:13,959
de alguna forma, encuentras
la manera de conseguirlo.

447
00:18:14,026 --> 00:18:16,662
¿Quieres saber cuál es mi
secreto para ser un capullo?

448
00:18:16,728 --> 00:18:19,832
No exactamente cómo
lo diría yo, pero sí.

449
00:18:19,898 --> 00:18:21,166
¿Puedo decir que esto me encanta?

450
00:18:21,233 --> 00:18:22,401
Claro que te gusta.

451
00:18:22,468 --> 00:18:24,102
Pero no lo digas.

452
00:18:24,169 --> 00:18:26,605
Por si fuera un secreto,

453
00:18:26,672 --> 00:18:29,208
no me importa lo que la gente piensa.

454
00:18:29,274 --> 00:18:32,010
Si Erin cree que presiono
demasiado por un favor

455
00:18:32,077 --> 00:18:34,513
o pido demasiados, bueno, que lo piense.

456
00:18:35,414 --> 00:18:38,450
¿Que Baez no está de
acuerdo en cómo manejo algo?

457
00:18:39,418 --> 00:18:41,086
Pues aquí tienes las
llaves y conduces tú.

458
00:18:42,421 --> 00:18:44,423
Son mi círculo íntimo,

459
00:18:44,490 --> 00:18:45,958
en los que más confío.

460
00:18:46,024 --> 00:18:48,227
No puedo fingir que no me importan.

461
00:18:48,293 --> 00:18:49,595
No finjo.

462
00:18:49,661 --> 00:18:51,206
Si hay un resultado que necesito

463
00:18:51,230 --> 00:18:53,999
que, en mi caso, es pillar al malo,

464
00:18:54,066 --> 00:18:56,068
puedo vivir con los daños colaterales.

465
00:18:56,134 --> 00:18:59,238
¿Puedo decir algo que pensaba
que no iba a decir nunca?

466
00:18:59,304 --> 00:19:01,707
Sé duro, papá.

467
00:19:03,008 --> 00:19:04,176
¿Puedo?

468
00:19:04,243 --> 00:19:05,644
Por favor.

469
00:19:05,711 --> 00:19:07,613
Olvídate un momento de las normas.

470
00:19:07,679 --> 00:19:10,015
No se van a ir a ninguna parte.

471
00:19:10,082 --> 00:19:11,082
Bien.

472
00:19:11,116 --> 00:19:12,851
Tienes un saco de trucos.

473
00:19:12,918 --> 00:19:15,420
El comité normativo,
no saben qué hay ahí.

474
00:19:15,487 --> 00:19:18,123
Bueno, lo sabrán si alguno funciona.

475
00:19:18,190 --> 00:19:20,726
Sí, pero solo pueden saber de
alguna laguna en las normas

476
00:19:20,792 --> 00:19:23,529
si alguien la encuentra antes.

477
00:19:28,033 --> 00:19:29,841
Hay algo que me huele
mal sobre Donnelly.

478
00:19:29,902 --> 00:19:31,703
Lo que dijo del gimnasio es cierto.

479
00:19:31,770 --> 00:19:33,405
Lleva yendo ahí más de un año.

480
00:19:33,472 --> 00:19:34,606
No lo sé, pero tengo

481
00:19:34,673 --> 00:19:35,874
muy malas vibraciones sobre él.

482
00:19:35,941 --> 00:19:38,810
¿En serio? Yo tengo
vibraciones a lo loco de Mary.

483
00:19:38,877 --> 00:19:40,579
Creo que deberíamos pillar a Donnelly,

484
00:19:40,646 --> 00:19:41,956
traerle aquí y apretarle las tuercas.

485
00:19:41,980 --> 00:19:43,769
¿Basándonos en qué? No
tenemos nada y lo sabes.

486
00:19:43,815 --> 00:19:44,893
¿Desde cuándo no te preocupa

487
00:19:44,917 --> 00:19:46,318
proteger a la víctima?

488
00:19:46,385 --> 00:19:48,353
Bueno, la última vez que me
la jugué por una víctima,

489
00:19:48,420 --> 00:19:49,621
se libró de un asesinato.

490
00:19:49,688 --> 00:19:51,557
Intento ser objetiva en este.

491
00:19:51,623 --> 00:19:54,893
Mary parecía realmente asustada.

492
00:19:54,960 --> 00:19:56,962
Y reconozco a un acosador cuando le veo.

493
00:19:57,029 --> 00:19:58,497
No podemos ir por ahí

494
00:19:58,564 --> 00:20:00,132
deteniendo a gente
basándonos en tus instintos.

495
00:20:00,198 --> 00:20:02,467
¿Cuántas investigaciones hemos
hecho basándonos en los tuyos?

496
00:20:02,534 --> 00:20:04,603
- Venga ya.
- Y yo siempre te apoyo.

497
00:20:05,871 --> 00:20:08,040
Supongo que no es recíproco.

498
00:20:28,193 --> 00:20:29,428
Reggie.

499
00:20:29,494 --> 00:20:32,030
¡Mola! Coche molón.

500
00:20:32,097 --> 00:20:34,566
- Coche molón.
- ¿Qué tal, Reggie?

501
00:20:34,633 --> 00:20:37,135
Marcus. Bugs.

502
00:20:37,202 --> 00:20:39,237
Llegáis un día tarde.

503
00:20:40,405 --> 00:20:41,807
Deberíamos hablar en privado.

504
00:20:41,873 --> 00:20:43,609
Bugs, ¿por qué no vas a
esperar en la entrada?

505
00:20:43,675 --> 00:20:44,810
No, no, quiero escuchar lo

506
00:20:44,876 --> 00:20:46,211
que tiene que decir.

507
00:20:46,278 --> 00:20:48,480
Dime, ¿por qué llegáis
con un día de retraso?

508
00:20:48,547 --> 00:20:51,717
Bueno, hermano Reggie,
lo siento, es culpa mía.

509
00:20:51,783 --> 00:20:52,961
Quería sacar a la novia

510
00:20:52,985 --> 00:20:54,419
para divertirnos un poco, dar un paseo,

511
00:20:54,486 --> 00:20:55,530
porque nunca he estado en algo

512
00:20:55,554 --> 00:20:57,122
que se conduzca de ensueño.

513
00:20:57,189 --> 00:20:58,466
Te va a encantar.

514
00:20:58,490 --> 00:20:59,925
¿Es verdad?

515
00:20:59,992 --> 00:21:01,593
Sí.

516
00:21:02,594 --> 00:21:05,964
Esto debería ser el último
pago de la deuda, ¿no?

517
00:21:06,031 --> 00:21:08,367
Bueno, ¿quién es el jefe este
al que le tenemos que pagar?

518
00:21:09,668 --> 00:21:11,236
¿Eso es lo que le has contado?

519
00:21:13,739 --> 00:21:16,041
Marcus no está aquí por ninguna deuda.

520
00:21:16,108 --> 00:21:17,442
Está aquí

521
00:21:17,509 --> 00:21:18,577
porque somos socios.

522
00:21:18,644 --> 00:21:19,978
¿Socios?

523
00:21:20,045 --> 00:21:22,347
No es lo que me dijiste a mí y a esos...

524
00:21:23,348 --> 00:21:24,583
¿Qué esos?

525
00:21:24,650 --> 00:21:26,151
¿Cartera? Creo que he
perdido la cartera.

526
00:21:26,218 --> 00:21:27,795
- ¿Lo que te dijo a ti o a qué esos?
- He perdido mi cartera.

527
00:21:27,819 --> 00:21:29,454
   

528
00:21:29,521 --> 00:21:31,456
Herman...

529
00:21:31,523 --> 00:21:32,758
¡Habla, tío raro!

530
00:21:32,824 --> 00:21:35,127
- ¡Reg!
- ¡Habla!

531
00:21:37,062 --> 00:21:38,897
Bien, cinco minutos y entramos.

532
00:21:47,072 --> 00:21:48,573
¡Bugs!

533
00:21:48,640 --> 00:21:50,575
Sí, Detective.

534
00:21:50,642 --> 00:21:51,786
- ¿Dónde narices está Reggie?
- No lo sé.

535
00:21:51,810 --> 00:21:55,154
Marcus le agarró y yo me he escondido.

536
00:21:57,582 --> 00:22:00,318
¡Danny! Danny, llama a una ambulancia.

537
00:22:00,385 --> 00:22:01,953
Danny, da el aviso.

538
00:22:04,089 --> 00:22:05,357
¡Marcus!

539
00:22:05,424 --> 00:22:06,725
- Bugs.
- ¡Da el aviso!

540
00:22:06,792 --> 00:22:07,693
Eh, oye.

541
00:22:07,759 --> 00:22:10,829
No. No, por favor. Por favor.

542
00:22:10,896 --> 00:22:12,030
Comisaría 5-4. Detective Reagan.

543
00:22:12,097 --> 00:22:13,432
Necesito una ambulancia

544
00:22:13,498 --> 00:22:14,599
en el 1044 de Nostrand.

545
00:22:14,666 --> 00:22:16,134
- No, no.
- Nordeste.

546
00:22:16,201 --> 00:22:18,570
- ¡Venga, aguanta! - Varón con disparo.
Repito, varón con herida de bala.

547
00:22:18,637 --> 00:22:22,174
¡Marcus! ¡Marcus!

548
00:22:22,240 --> 00:22:25,308
Venga, quédate con nosotros.

549
00:22:28,814 --> 00:22:31,000
¡Marcus!

550
00:22:36,688 --> 00:22:38,890
Marcus me dijo que
huyera, pero él le atrapó.

551
00:22:38,957 --> 00:22:40,325
Y he oído un disparo de pistola,

552
00:22:40,392 --> 00:22:43,616
pero no he visto nada
hasta que habéis llegado.

553
00:22:44,396 --> 00:22:46,064
¿Puedes decirnos algo más?

554
00:22:46,131 --> 00:22:47,199
No.

555
00:22:47,265 --> 00:22:48,433
Vamos, Bugs.

556
00:22:48,500 --> 00:22:49,835
Tiene que haber algo más.

557
00:22:49,901 --> 00:22:51,478
¿No quieres que pillemos a este tío...?

558
00:22:51,536 --> 00:22:54,139
¡"Pillar a este tío" es lo que ha
hecho que mataran a mi hermano!

559
00:22:54,206 --> 00:22:55,440
Pensaba que eras distinto,

560
00:22:55,507 --> 00:22:57,476
Danny, pero solo eres...

561
00:22:57,542 --> 00:22:59,544
no eres distinto, eres
como todos los polis.

562
00:22:59,611 --> 00:23:01,213
No te preocupas por mí,

563
00:23:01,279 --> 00:23:02,614
no te preocupas por Marcus.

564
00:23:02,681 --> 00:23:05,383
Nos utilizas. ¡Yo solo soy
tus oídos en las calles

565
00:23:05,450 --> 00:23:07,753
que acarrea con todos los problemas!

566
00:23:08,887 --> 00:23:10,922
Lo siento, Bugs.

567
00:23:10,989 --> 00:23:13,308
No quería que pasara esto.

568
00:23:14,292 --> 00:23:15,494
Bueno, si queréis a Reggie,

569
00:23:15,560 --> 00:23:17,004
llevároslo vosotros porque yo me voy.

570
00:23:17,028 --> 00:23:18,363
¿Me oyes? ¡Me voy!

571
00:23:18,430 --> 00:23:19,898
- Espera.
- Deja que se vaya.

572
00:23:21,767 --> 00:23:23,502
Que se vaya.

573
00:23:26,004 --> 00:23:27,939
Sé por qué Crawford

574
00:23:28,006 --> 00:23:30,375
no quería que investigaras a
Hechos de los Cinco Distritos.

575
00:23:30,442 --> 00:23:33,211
Anthony, te dije que
dejaras de investigar.

576
00:23:33,278 --> 00:23:34,646
¿Seguro que no lo quieres saber?

577
00:23:35,947 --> 00:23:38,283
Bien, tú misma.

578
00:23:39,184 --> 00:23:41,386
Bien, Anthony, de acuerdo.

579
00:23:41,453 --> 00:23:44,189
Crawford quería que te alejaras de eso

580
00:23:44,256 --> 00:23:46,391
porque todo lo que se dice de ella

581
00:23:46,458 --> 00:23:48,693
y de su marido... es cierto.

582
00:23:48,760 --> 00:23:50,028
¿Qué?

583
00:23:50,095 --> 00:23:51,530
Sí, y va a peor.

584
00:23:51,596 --> 00:23:54,533
Según parece, su marido y esa mujer

585
00:23:54,599 --> 00:23:56,768
tienen un hijo juntos.

586
00:24:00,305 --> 00:24:02,474
Dijo que era todo mentira.

587
00:24:02,541 --> 00:24:03,942
Por supuesto que lo dijo.

588
00:24:05,610 --> 00:24:07,813
Qué idiota soy.

589
00:24:11,216 --> 00:24:12,484
¿La están atendiendo?

590
00:24:12,551 --> 00:24:13,752
No, gracias.

591
00:24:13,819 --> 00:24:15,263
Solo espero a que mi
hijo termine su turno.

592
00:24:15,287 --> 00:24:16,521
Luis Badillo.

593
00:24:16,588 --> 00:24:19,385
Por Dios, soy su compañera, Eddie.

594
00:24:19,424 --> 00:24:21,159
Eddie.

595
00:24:21,226 --> 00:24:22,327
Encantada de conocerla.

596
00:24:22,394 --> 00:24:23,704
Adriana. También me alegra conocerte.

597
00:24:23,728 --> 00:24:25,363
Me han contado mucho de ti.

598
00:24:25,430 --> 00:24:26,665
Por supuesto.

599
00:24:26,731 --> 00:24:28,424
Dice que eres la mejor
compañera que jamás ha tenido.

600
00:24:28,466 --> 00:24:29,668
¿En serio que lo ha dicho?

601
00:24:29,734 --> 00:24:32,170
Cuéntame, ¿cómo es trabajar con él?

602
00:24:32,237 --> 00:24:33,972
Sé lo sobreprotector
que puede llegar a ser.

603
00:24:34,039 --> 00:24:34,973
¿A qué se refiere?

604
00:24:35,040 --> 00:24:36,007
Cosa de crecer

605
00:24:36,074 --> 00:24:37,242
con dos hermanas pequeñas, supongo.

606
00:24:37,309 --> 00:24:38,820
Siguen enfadadas con él por eso.

607
00:24:38,844 --> 00:24:40,278
Pero te diré una cosa,

608
00:24:40,345 --> 00:24:42,314
siempre que le pasaba
algo a alguna de ellas,

609
00:24:42,380 --> 00:24:43,615
lo adivinaba en seguida,

610
00:24:43,682 --> 00:24:45,116
sin importar lo mucho que
intentaran esconderlo.

611
00:24:45,851 --> 00:24:47,986
Siempre tuvo intuición con ellas.

612
00:24:48,053 --> 00:24:49,921
Siempre supo cuándo intervenir.

613
00:24:49,988 --> 00:24:52,891
Sí, supongo que eso es lo que
hace de él un buen policía.

614
00:24:52,958 --> 00:24:55,126
Sí. Hablando del demonio...

615
00:24:55,193 --> 00:24:56,628
Hola, mamá.

616
00:24:57,429 --> 00:24:59,130
- Feliz cumpleaños.
- Gracias.

617
00:24:59,197 --> 00:25:00,532
Feliz cumpleaños.

618
00:25:00,599 --> 00:25:02,300
¿Van a hacer algo
divertido para celebrarlo?

619
00:25:02,367 --> 00:25:04,102
Luis me va a llevar a algún sitio caro.

620
00:25:04,169 --> 00:25:06,905
No sé dónde. Lo lleva en secreto.

621
00:25:06,972 --> 00:25:09,808
Es la cena que llevas
planeando toda la semana.

622
00:25:11,009 --> 00:25:12,077
¿Estás lista?

623
00:25:12,143 --> 00:25:13,612
Sí.

624
00:25:13,678 --> 00:25:14,880
Encantada de conocerte.

625
00:25:14,946 --> 00:25:17,382
Igualmente. Pasadlo bien.

626
00:25:21,786 --> 00:25:25,800
Eh, jefa, tengo las...
notas sobre el caso Abraham.

627
00:25:25,824 --> 00:25:27,626
No te lo había pedido
hasta la semana que viene.

628
00:25:27,692 --> 00:25:30,795
Sí, solo quería avanzar trabajo...

629
00:25:30,862 --> 00:25:35,200
y disculparme por investigar
sin hablar contigo.

630
00:25:35,267 --> 00:25:36,601
Me pasé de la raya.

631
00:25:36,668 --> 00:25:37,569
Tenías razón.

632
00:25:37,636 --> 00:25:39,104
Y si...

633
00:25:39,170 --> 00:25:40,438
necesitas algo,

634
00:25:40,505 --> 00:25:41,973
aquí estoy.

635
00:25:42,040 --> 00:25:45,110
Incluso si solo es para hablar.

636
00:25:46,544 --> 00:25:47,846
¿Alguien para hablar de qué?

637
00:25:47,913 --> 00:25:50,115
Sí, ya, de cualquier cosa.

638
00:25:50,181 --> 00:25:51,583
Incluso si solo

639
00:25:51,650 --> 00:25:53,885
es para desahogarte. Lo que sea.

640
00:25:53,952 --> 00:25:57,522
Has descubierto lo de mi marido, ¿no?

641
00:25:58,523 --> 00:26:00,158
Dios, vaya pieza estás hecha.

642
00:26:00,225 --> 00:26:02,394
No puedes evitarlo, ¿verdad?

643
00:26:02,460 --> 00:26:03,895
De haberlo sabido...

644
00:26:03,962 --> 00:26:06,364
¿Qué? ¿Hubieras hecho lo que
hubieras querido igualmente?

645
00:26:06,431 --> 00:26:08,233
No. Claro que no.

646
00:26:08,300 --> 00:26:10,368
¿Quién más lo sabe?

647
00:26:10,435 --> 00:26:13,000
Solo... solo Anthony.

648
00:26:13,038 --> 00:26:14,839
Genial. Simplemente genial.

649
00:26:14,906 --> 00:26:17,208
Y ahora el lunes ya lo
sabrá toda la oficina.

650
00:26:17,275 --> 00:26:18,777
No se lo diremos a nadie.

651
00:26:18,843 --> 00:26:21,046
Sí, porque puedo confiar en
que mantengas tu palabra, ¿no?

652
00:26:21,112 --> 00:26:22,914
Vete.

653
00:26:25,784 --> 00:26:28,253
- Y Erin...
- Sí.

654
00:26:28,320 --> 00:26:30,255
De aquí en adelante, hazme un favor.

655
00:26:30,322 --> 00:26:31,823
Sí, lo que sea.

656
00:26:31,890 --> 00:26:35,026
Deja mi vida privada en paz.

657
00:26:41,333 --> 00:26:42,667
Comisionado.

658
00:26:42,734 --> 00:26:45,937
No me creo que sea tal sorpresa, Bobby.

659
00:26:46,004 --> 00:26:48,173
Le hemos dado al
claxon. Un par de veces.

660
00:26:48,239 --> 00:26:49,908
Así que has tenido tiempo de encender

661
00:26:49,975 --> 00:26:52,410
el grabador de voz de tu
teléfono. ¿Lo has hecho?

662
00:26:52,477 --> 00:26:53,812
No.

663
00:26:53,878 --> 00:26:55,780
Pues quizás quieras hacerlo.

664
00:26:55,847 --> 00:26:58,850
No es que vaya a haber
ninguna coacción...

665
00:26:58,917 --> 00:27:01,429
Pero quizás lo quieras como pruebas.

666
00:27:01,453 --> 00:27:03,088
¿Va bien en la mesa del comedor?

667
00:27:03,154 --> 00:27:05,890
Claro.

668
00:27:24,976 --> 00:27:28,713
Lo que quería era escuchar tu versión.

669
00:27:28,780 --> 00:27:32,217
Se supone que no tengo
que hablar de ello.

670
00:27:32,283 --> 00:27:34,586
Solo entre policías.

671
00:27:36,087 --> 00:27:39,190
No hay mucho que decir.

672
00:27:39,257 --> 00:27:42,394
Estaba en la fiesta de
jubilación del capitán Duncan

673
00:27:42,460 --> 00:27:45,764
y la detective Baker
debió de beber demasiado,

674
00:27:45,830 --> 00:27:48,166
porque nos tropezamos

675
00:27:48,233 --> 00:27:50,869
y luego, antes de saber
ni lo que había pasado,

676
00:27:50,935 --> 00:27:54,439
me hizo algo como de kung-fu
y me dejó tumbado en el suelo.

677
00:27:54,506 --> 00:27:55,740
   

678
00:27:56,841 --> 00:27:59,344
¿Eso es todo?

679
00:27:59,411 --> 00:28:00,378
Sí, señor.

680
00:28:00,445 --> 00:28:01,746
Así pues, si hubiera

681
00:28:01,813 --> 00:28:03,648
grabaciones de seguridad en el bar,

682
00:28:03,715 --> 00:28:05,850
eso es lo que vería.

683
00:28:06,818 --> 00:28:09,387
¿Grabaciones de seguridad?
No había cámaras.

684
00:28:10,688 --> 00:28:12,590
¿En serio te lo crees?

685
00:28:12,657 --> 00:28:14,859
¿En un bar de policías?

686
00:28:15,627 --> 00:28:17,162
Me lo hubieran notificado.

687
00:28:17,228 --> 00:28:19,000
Mi abogado lo sabría.

688
00:28:19,831 --> 00:28:21,499
¿Me está diciendo que las hay?

689
00:28:21,566 --> 00:28:24,069
No. Déjame serte claro, Bobby,

690
00:28:24,135 --> 00:28:25,970
no tengo absolutamente ninguna prueba

691
00:28:26,037 --> 00:28:27,839
de que no estés diciendo la verdad.

692
00:28:29,374 --> 00:28:30,842
Pero...

693
00:28:30,909 --> 00:28:33,812
la investigación es todavía preliminar,

694
00:28:33,878 --> 00:28:36,047
y quiero que estés tranquilo

695
00:28:36,114 --> 00:28:38,383
porque se está investigando todo.

696
00:28:38,450 --> 00:28:40,752
¿Cómo de preliminar?

697
00:28:42,187 --> 00:28:43,488
¿La investigación?

698
00:28:43,555 --> 00:28:44,989
Bueno...

699
00:28:45,957 --> 00:28:49,039
Todavía estamos en la "p".

700
00:28:52,964 --> 00:28:56,134
Bueno, gracias por tu tiempo.

701
00:29:01,473 --> 00:29:03,141
Muchas gracias.

702
00:29:04,609 --> 00:29:07,011
Bueno, estaba pensando...

703
00:29:10,515 --> 00:29:12,717
que el suelo estaba muy resbaladizo.

704
00:29:12,784 --> 00:29:14,719
Cerveza en el suelo, ¿sabe?

705
00:29:15,887 --> 00:29:18,723
Quizás resbalara tras toparme con Sid

706
00:29:18,790 --> 00:29:20,992
y me diera con la cabeza en la barra.

707
00:29:31,402 --> 00:29:33,004
¿Eso crees?

708
00:29:35,206 --> 00:29:37,208
Me tomé un par.

709
00:29:37,275 --> 00:29:39,077
Podría ser.

710
00:29:40,078 --> 00:29:43,324
Sí, creo que eso es lo que pasó.

711
00:29:43,348 --> 00:29:44,716
   

712
00:29:44,782 --> 00:29:46,484
Bueno,

713
00:29:46,551 --> 00:29:49,120
si tú lo dices, Bobby,

714
00:29:49,187 --> 00:29:50,855
pero seguramente deberías
llamar a la comisaría

715
00:29:50,922 --> 00:29:52,590
donde presentaste la
denuncia por agresión.

716
00:29:52,657 --> 00:29:54,125
Diles que la retiras.

717
00:29:54,192 --> 00:29:57,362
Sí, claro, lo haré.

718
00:29:57,428 --> 00:29:59,030
Sí.

719
00:29:59,998 --> 00:30:02,200
Mejor que lo hagas ya mismo.

720
00:30:10,308 --> 00:30:11,843
¿Estás bien?

721
00:30:11,910 --> 00:30:13,945
Sí, bien.

722
00:30:15,313 --> 00:30:17,148
Tenías razón en lo de ir
a por un pez más gordo.

723
00:30:17,215 --> 00:30:18,650
Alguien tan peligroso como Reggie,

724
00:30:18,716 --> 00:30:19,894
tenemos que hacer todo lo que podamos

725
00:30:19,918 --> 00:30:21,653
para sacarlo de las calles.

726
00:30:21,719 --> 00:30:23,821
El único problema es que
ahora no tenemos nada.

727
00:30:25,089 --> 00:30:28,626
No exactamente, todavía tenemos a Bugs.

728
00:30:28,693 --> 00:30:29,961
- ¿A Bugs?
- Ya le oíste,

729
00:30:30,028 --> 00:30:31,563
no quiere tener nada
que ver con nosotros.

730
00:30:31,629 --> 00:30:34,098
Es lo que dijo.

731
00:30:34,165 --> 00:30:36,801
Si yo te perdiera a ti o tú a mí,

732
00:30:36,868 --> 00:30:38,636
¿qué es lo primero que harías?

733
00:30:38,703 --> 00:30:40,171
Pillar a ese tío, a cualquier precio.

734
00:30:40,238 --> 00:30:41,439
Eso es.

735
00:30:41,506 --> 00:30:42,807
¿Crees que va a ir a por él?

736
00:30:42,874 --> 00:30:45,944
Si hay algo que admiro de Bugs,

737
00:30:46,010 --> 00:30:48,413
es que haría lo que
fuera por su hermano.

738
00:30:48,479 --> 00:30:50,682
Si le seguimos,

739
00:30:50,748 --> 00:30:53,284
nos llevará hasta Reggie.

740
00:31:01,359 --> 00:31:02,493
Tenías razón.

741
00:31:02,560 --> 00:31:03,737
Si ha tomado el bus hasta aquí,

742
00:31:03,761 --> 00:31:05,230
tiene que haber una razón.

743
00:31:06,197 --> 00:31:08,399
Una razón como la venganza.

744
00:31:11,102 --> 00:31:13,247
Tú vigila delante, yo iré por atrás.

745
00:31:13,271 --> 00:31:14,939
Bien.

746
00:31:48,406 --> 00:31:51,209
Cállate. La boca cerrada.

747
00:31:55,713 --> 00:31:56,814
Suelta la pistola, Bugs.

748
00:31:56,881 --> 00:31:58,182
¿Qué mierdas haces aquí?

749
00:31:58,249 --> 00:31:59,884
Suelta la pistola y le encerraremos.

750
00:31:59,951 --> 00:32:01,061
No volverá a ver la luz del día.

751
00:32:01,085 --> 00:32:03,021
Es más de lo que se merece.

752
00:32:04,856 --> 00:32:06,024
Bugs,

753
00:32:06,090 --> 00:32:08,559
suéltala. No eres ningún asesino.

754
00:32:09,694 --> 00:32:10,995
Puede que lo sea.

755
00:32:11,829 --> 00:32:13,898
Piensa en tu hermano.

756
00:32:13,965 --> 00:32:16,134
Marcus no querría que te

757
00:32:16,200 --> 00:32:17,544
encerraran para el resto de tu vida

758
00:32:17,568 --> 00:32:18,936
por un mierda como este.

759
00:32:19,003 --> 00:32:20,614
¡No me hables de mi hermano!

760
00:32:20,638 --> 00:32:22,373
Bugs, cálmate.

761
00:32:25,476 --> 00:32:26,778
Baja la pistola.

762
00:32:26,844 --> 00:32:29,881
Vamos. Cubre a Reggie.

763
00:32:31,182 --> 00:32:34,218
Venga, Bugs. Baja eso, ¿de acuerdo?

764
00:32:35,720 --> 00:32:37,722
Venga. Vamos.

765
00:32:37,789 --> 00:32:41,025
Vamos, vamos.

766
00:32:42,026 --> 00:32:43,137
Al suelo. Vamos.

767
00:32:43,161 --> 00:32:45,096
Cara al suelo. Estás detenido.

768
00:32:45,163 --> 00:32:46,664
Las manos a la espalda.

769
00:32:46,731 --> 00:32:48,366
También tengo que detenerte a ti, Bugs.

770
00:32:48,433 --> 00:32:49,434
¿En serio?

771
00:32:49,500 --> 00:32:51,069
Sí.

772
00:32:51,135 --> 00:32:52,670
Posesión criminal de arma,

773
00:32:52,737 --> 00:32:54,439
amenazas, robo...

774
00:32:54,505 --> 00:32:57,742
Gírate y pon las manos a la espalda.

775
00:32:57,809 --> 00:32:59,077
Vamos.

776
00:33:07,485 --> 00:33:10,722
Eh.

777
00:33:10,788 --> 00:33:13,667
He llamado a la compañía que
lleva la aplicación de citas.

778
00:33:13,691 --> 00:33:15,538
Donnelly ha mentido
como mínimo en una cosa.

779
00:33:15,593 --> 00:33:16,661
Sigue estando en la aplicación.

780
00:33:16,728 --> 00:33:17,895
- ¿En serio?
- Sí.

781
00:33:17,962 --> 00:33:19,239
Y eso no es todo. Echa un vistazo.

782
00:33:19,263 --> 00:33:20,398
Resulta que

783
00:33:20,465 --> 00:33:22,300
cuando coincides con
alguien en la aplicación,

784
00:33:22,367 --> 00:33:23,752
automáticamente comparte tu ubicación.

785
00:33:23,801 --> 00:33:25,603
- Eso es una locura.
- Sí,

786
00:33:25,670 --> 00:33:27,448
y sigue haciéndolo a menos
que vayas a configuración

787
00:33:27,472 --> 00:33:28,673
y lo apagues.

788
00:33:28,740 --> 00:33:31,418
Así es como Donnelly
la ha estado siguiendo.

789
00:33:31,442 --> 00:33:32,543
¿Por qué has hecho esto?

790
00:33:32,610 --> 00:33:34,245
Porque tenías razón.

791
00:33:34,312 --> 00:33:36,581
Siempre confías en mi intuición,

792
00:33:36,647 --> 00:33:38,383
y yo debería haber confiado en la tuya.

793
00:33:38,449 --> 00:33:40,351
¿Y qué hacemos ahora?

794
00:33:40,418 --> 00:33:41,986
Si tiene su ubicación,

795
00:33:42,053 --> 00:33:43,797
solo es cuestión de tiempo
que la vuelva a acosar.

796
00:33:43,821 --> 00:33:45,623
O peor, que cumpla sus amenazas.

797
00:33:45,690 --> 00:33:47,458
Tenemos que dar con ella antes que él.

798
00:34:02,540 --> 00:34:04,075
Ahí está.

799
00:34:04,142 --> 00:34:06,077
Lo siento. Creía que les conocía.

800
00:34:06,144 --> 00:34:08,279
Deberías. Ya nos hemos visto antes.

801
00:34:08,346 --> 00:34:09,380
En tu gimnasio.

802
00:34:09,447 --> 00:34:10,447
¿Buscas a Mary?

803
00:34:10,481 --> 00:34:12,650
Nos ha prestado su teléfono.

804
00:34:12,717 --> 00:34:15,253
Hemos pensado que si veías su
ubicación en un lugar de citas,

805
00:34:15,319 --> 00:34:17,197
- no podrías resistirte.
- Eso no... no es lo...

806
00:34:17,221 --> 00:34:18,956
No sé de qué me hablan.

807
00:34:19,023 --> 00:34:20,925
¿Y por qué su ubicación
está en tu teléfono

808
00:34:20,992 --> 00:34:23,337
- en estos momentos? - Se equivocan,
pensaba que eran unos amigos.

809
00:34:23,361 --> 00:34:25,305
- Las manos a la espalda.
- Creí que eran unos amigos míos.

810
00:34:25,329 --> 00:34:26,340
- Las manos a la espalda.
- De acuerdo.

811
00:34:26,364 --> 00:34:27,374
- Espere.
- Está usted detenido

812
00:34:27,398 --> 00:34:28,566
por acoso.

813
00:34:28,633 --> 00:34:29,810
- Vamos, acosador.
- Que no iba a hacer...

814
00:34:29,834 --> 00:34:31,078
Tiene derecho a permanecer en silencio.

815
00:34:31,102 --> 00:34:32,136
Cualquier cosa que diga

816
00:34:32,203 --> 00:34:33,588
puede y será usado en su contra...

817
00:34:43,981 --> 00:34:45,116
Hola, Bugs.

818
00:34:46,417 --> 00:34:49,487
Detective Reagan. ¿Qué quiere?

819
00:34:51,022 --> 00:34:53,558
Debería haber dejado que le matara.

820
00:34:54,358 --> 00:34:56,360
Sí, bueno,

821
00:34:56,427 --> 00:34:58,129
no podía dejarte.

822
00:34:58,196 --> 00:34:59,630
¿Por qué no?

823
00:34:59,697 --> 00:35:01,332
Dejó que mataran a mi hermano,

824
00:35:01,399 --> 00:35:02,834
pero supongo que Reggie tenía que vivir.

825
00:35:02,900 --> 00:35:04,602
Para que tú puedas vivir.

826
00:35:07,505 --> 00:35:10,074
Oye, Bugs...

827
00:35:10,141 --> 00:35:11,909
sé cómo te sientes.

828
00:35:13,211 --> 00:35:15,646
También tenía un hermano
al que asesinaron.

829
00:35:15,713 --> 00:35:17,415
No sabe cómo me siento

830
00:35:17,482 --> 00:35:19,059
porque todavía tiene un hermano.

831
00:35:19,083 --> 00:35:21,152
De hecho, debería tratarle mejor.

832
00:35:21,219 --> 00:35:23,054
Así es.

833
00:35:24,755 --> 00:35:27,158
Pero también resulta
que tengo una hermana

834
00:35:27,225 --> 00:35:29,894
que resulta que trabaja
en la oficina del fiscal,

835
00:35:29,961 --> 00:35:32,797
a quien me aseguré de explicar

836
00:35:32,864 --> 00:35:34,432
que estabas cooperando

837
00:35:34,499 --> 00:35:38,000
y que habías sido de una
ayuda impagable en el pasado.

838
00:35:38,536 --> 00:35:40,137
Gracias.

839
00:35:40,204 --> 00:35:43,308
Todavía deberé cumplir condena, ¿no?

840
00:35:43,441 --> 00:35:45,676
No si puedo evitarlo.

841
00:35:57,855 --> 00:36:00,758
Sabes que no nos pagan
horas extras, ¿no?

842
00:36:00,825 --> 00:36:04,161
Podría decir lo mismo de ti.

843
00:36:05,463 --> 00:36:07,598
¿En serio que somos las dos últimas?

844
00:36:07,665 --> 00:36:09,634
Eso parece.

845
00:36:12,169 --> 00:36:13,938
Oye...

846
00:36:15,840 --> 00:36:18,009
la forma en que te he
tratado esta semana...

847
00:36:18,075 --> 00:36:19,911
la tomé contigo

848
00:36:19,977 --> 00:36:21,546
y no te lo merecías.

849
00:36:21,612 --> 00:36:24,815
Bueno, creo que en parte
sí que me lo merecí.

850
00:36:24,882 --> 00:36:26,617
Puede que un poco.

851
00:36:28,352 --> 00:36:30,788
Creo que...

852
00:36:30,855 --> 00:36:33,324
viendo esos ataques a tu persona...

853
00:36:34,559 --> 00:36:36,260
me pareció como personal.

854
00:36:36,327 --> 00:36:37,695
¿Por qué?

855
00:36:39,363 --> 00:36:40,731
Jack y yo no...

856
00:36:40,798 --> 00:36:43,043
hemos podido tener una relación normal,

857
00:36:43,067 --> 00:36:45,436
no es que nunca fuera normal,

858
00:36:45,503 --> 00:36:49,140
pero he dejado...

859
00:36:50,374 --> 00:36:51,909
las cosas en pausa entre nosotros

860
00:36:51,976 --> 00:36:55,589
porque temía que algo así pasara.

861
00:36:55,613 --> 00:36:58,649
Que alguien indagara en
nuestra relación y...

862
00:36:59,984 --> 00:37:02,720
Expusiera todo lo desagradable de ella.

863
00:37:02,787 --> 00:37:04,255
Parece saludable.

864
00:37:04,322 --> 00:37:07,367
Todo este proceso de
presentarse a fiscal,

865
00:37:07,391 --> 00:37:09,126
me ha quitado años de vida.

866
00:37:09,193 --> 00:37:11,562
¿Quieres saber un secreto?

867
00:37:11,629 --> 00:37:14,098
Llegar a ser fiscal no es más fácil.

868
00:37:14,165 --> 00:37:16,233
Genial.

869
00:37:19,337 --> 00:37:20,605
Bueno, diría

870
00:37:20,671 --> 00:37:23,240
que ya que somos las dos últimas...

871
00:37:25,910 --> 00:37:27,912
nos merecemos la última.

872
00:37:30,815 --> 00:37:32,984
Erin Reagan.

873
00:37:33,050 --> 00:37:35,886
Alcohol en la oficina
va contra las normas.

874
00:37:35,953 --> 00:37:39,256
Bueno, a mí me gustaría
tomarme una copa,

875
00:37:39,323 --> 00:37:41,592
y si tú no quieres también una,

876
00:37:41,659 --> 00:37:45,029
diría que eres la mujer más
dura que jamás he conocido.

877
00:37:47,832 --> 00:37:50,067
No soy tan dura.

878
00:38:19,563 --> 00:38:21,499
Buenos días, Abigail.

879
00:38:21,565 --> 00:38:22,700
Buenos días, señor.

880
00:38:22,767 --> 00:38:24,402
Bienvenida de vuelta.

881
00:38:24,468 --> 00:38:26,203
Me alegra haber vuelto.

882
00:38:27,304 --> 00:38:31,184
Los chicos están a punto de
empezar con los puntos del día.

883
00:38:31,208 --> 00:38:32,810
¿Quieres venir?

884
00:38:33,711 --> 00:38:35,479
Me encantaría, señor.

885
00:38:42,420 --> 00:38:45,022
Bienvenida de nuevo, detective.

886
00:38:50,327 --> 00:38:51,362
Esto es tuyo.

887
00:38:51,429 --> 00:38:53,397
Y esto también.

888
00:38:59,970 --> 00:39:01,639
¿Qué hiciste?

889
00:39:01,706 --> 00:39:03,374
¿Que qué hice?

890
00:39:04,308 --> 00:39:06,177
No estoy seguro de lo que me hablas.

891
00:39:06,243 --> 00:39:08,179
- Estuviste dos horas fuera.
- Sí.

892
00:39:08,245 --> 00:39:09,547
- Hace dos días.
- Sí.

893
00:39:09,613 --> 00:39:11,615
No le dijiste a nadie a dónde ibas.

894
00:39:11,682 --> 00:39:14,819
Y de repente, se retiran los
cargos por agresión contra Baker.

895
00:39:14,885 --> 00:39:16,053
Sí.

896
00:39:16,120 --> 00:39:17,688
¿Qué pasó con lo de
que no interfiriéramos?

897
00:39:17,755 --> 00:39:19,724
No lo sé. ¿Tú lo hiciste?

898
00:39:19,790 --> 00:39:20,991
No, pero...

899
00:39:21,058 --> 00:39:23,994
¿Ves? Eso es bueno.

900
00:39:24,061 --> 00:39:26,831
Entonces, ¿pura coincidencia?

901
00:39:27,898 --> 00:39:30,067
Supongo.

902
00:39:30,134 --> 00:39:32,069
¿Luco dio alguna razón

903
00:39:32,136 --> 00:39:34,638
de por qué retiraba los cargos?

904
00:39:34,705 --> 00:39:35,906
No, simplemente

905
00:39:35,973 --> 00:39:37,541
llamó a comisaría y los retiró.

906
00:39:38,676 --> 00:39:40,411
Usted habló con él.

907
00:39:42,279 --> 00:39:45,382
Bien, ¿habló con él?

908
00:39:45,449 --> 00:39:46,584
¿Qué está pasando?

909
00:39:46,650 --> 00:39:48,018
¿Qué nos estamos perdiendo, jefe?

910
00:39:48,085 --> 00:39:51,889
No lo sé. Vosotros sabréis.

911
00:39:53,057 --> 00:39:55,426
¿Cierto nivel de seguridad?

912
00:39:58,562 --> 00:39:59,897
   

913
00:39:59,964 --> 00:40:01,532
Puede que te acerques con eso.

914
00:40:01,599 --> 00:40:03,501
Bien, Garrett...

915
00:40:06,070 --> 00:40:08,105
empieza tú.

916
00:40:09,440 --> 00:40:10,941
Bien.

917
00:40:12,543 --> 00:40:14,712
Tendremos

918
00:40:14,779 --> 00:40:17,448
la rueda de prensa el jueves.

919
00:40:17,515 --> 00:40:19,784
Una larga lista de gente influyente

920
00:40:19,850 --> 00:40:21,185
va a asistir,

921
00:40:21,252 --> 00:40:23,788
empezando con el agente
Stokes, que envió...

922
00:40:25,756 --> 00:40:27,067
Por estos alimentos que vamos a recibir

923
00:40:27,091 --> 00:40:28,201
por la gracia de Cristo,

924
00:40:28,225 --> 00:40:30,060
- nuestro señor, amén.
- Amén.

925
00:40:30,127 --> 00:40:31,662
No recuerdo la última vez que

926
00:40:31,729 --> 00:40:33,230
te ofreciste voluntario
para dar las gracias.

927
00:40:33,297 --> 00:40:34,932
Hace mucho tiempo.

928
00:40:34,999 --> 00:40:36,634
No, lo hace de vez en cuando.

929
00:40:36,700 --> 00:40:38,035
En contadas ocasiones.

930
00:40:38,102 --> 00:40:39,436
¿Va todo bien?

931
00:40:39,503 --> 00:40:40,738
Todo bien.

932
00:40:40,805 --> 00:40:42,740
Deja que esta familia
investigue la gracia

933
00:40:42,807 --> 00:40:44,275
y encuentre el acto criminal.

934
00:40:44,341 --> 00:40:46,944
Papá tiene razón. ¿No puede uno
simplemente estar agradecido

935
00:40:47,011 --> 00:40:48,145
que está junto a su familia?

936
00:40:48,212 --> 00:40:50,281
Perdón por preguntar.

937
00:40:50,347 --> 00:40:53,117
Hablando de eso, ¿cuándo
fue la última vez

938
00:40:53,184 --> 00:40:55,619
que esta familia se fue
toda junta de vacaciones?

939
00:40:56,520 --> 00:40:59,356
Habíamos hablado de
ir a Irlanda. Una vez.

940
00:40:59,423 --> 00:41:01,268
Fuimos a Montauk en alguna ocasión.

941
00:41:01,292 --> 00:41:03,694
No me refería a un fin de
semana fuera de la ciudad.

942
00:41:03,761 --> 00:41:05,262
Me refería a vacaciones.

943
00:41:05,329 --> 00:41:06,831
Pues no desde que os conozco.

944
00:41:06,897 --> 00:41:09,066
Siempre he querido ir a las Barbados.

945
00:41:09,133 --> 00:41:11,035
A beber ron del bueno.

946
00:41:11,101 --> 00:41:12,203
Y pasarse el día en la playa.

947
00:41:12,269 --> 00:41:13,404
Yo quiero ir a un crucero.

948
00:41:13,470 --> 00:41:15,673
Todo lo que puedas comer,
todo lo que puedas beber,

949
00:41:15,739 --> 00:41:16,774
todo incluido.

950
00:41:16,841 --> 00:41:17,942
Así se habla.

951
00:41:18,008 --> 00:41:18,809
Si hay montañas rusas,

952
00:41:18,876 --> 00:41:19,876
a mí me vale.

953
00:41:19,910 --> 00:41:20,845
Siempre he querido

954
00:41:20,911 --> 00:41:22,079
cruzar el sureste de Asia.

955
00:41:22,146 --> 00:41:23,247
Yo pescar con mosca en Wyoming.

956
00:41:23,314 --> 00:41:25,182
Y luego salmón en Alaska.

957
00:41:25,249 --> 00:41:27,751
Pues deberíamos hacerlo. Todo.

958
00:41:27,818 --> 00:41:29,887
- Anda ya.
- ¿Por qué no?

959
00:41:29,954 --> 00:41:32,256
Tres días de vacaciones

960
00:41:32,323 --> 00:41:33,624
y ya estaríais todos locos.

961
00:41:33,691 --> 00:41:35,226
No, para nada.

962
00:41:35,292 --> 00:41:37,161
- Sabemos relajarnos.
- Sí.

963
00:41:37,228 --> 00:41:39,430
- ¿Seguro?
- Claro.

964
00:41:39,496 --> 00:41:41,932
Creo que Eddie tiene razón.

965
00:41:41,999 --> 00:41:44,101
¿De qué estás hablando, abuelo?

966
00:41:44,168 --> 00:41:45,603
Puedo verlo.

967
00:41:45,669 --> 00:41:48,639
Francis estaría comprobando
las corrientes mientras pesca

968
00:41:48,706 --> 00:41:50,708
para encontrar el lugar más probable

969
00:41:50,774 --> 00:41:51,942
donde hallar un cuerpo.

970
00:41:52,009 --> 00:41:54,545
Jamie lo daría todo por

971
00:41:54,612 --> 00:41:57,248
una pobre mujer a la que le
hubieran robado el pasaporte.

972
00:41:57,314 --> 00:41:59,650
- Bueno...
- Es verdad.

973
00:41:59,717 --> 00:42:01,061
Y Erin acabaría empezando
una investigación

974
00:42:01,085 --> 00:42:02,519
por activos en cuentas opacas.

975
00:42:02,586 --> 00:42:04,588
Y tú investigarías a

976
00:42:04,655 --> 00:42:07,925
un repartidor de blackjack
corrupto del casino en el barco.

977
00:42:09,126 --> 00:42:10,928
Yo me relajaría en la piscina

978
00:42:10,995 --> 00:42:12,563
con una buena copa en la mano.

979
00:42:12,630 --> 00:42:13,864
Por favor.

980
00:42:13,931 --> 00:42:14,965
Estarás bromeando.

981
00:42:15,032 --> 00:42:16,367
¿A quién quieres engañar?

982
00:42:16,433 --> 00:42:18,636
Te meterías en problemas
con las autoridades locales

983
00:42:18,702 --> 00:42:20,738
en todos los escenarios posibles.

984
00:42:20,804 --> 00:42:22,373
Seguro.

985
00:42:22,439 --> 00:42:24,875
Estás diciendo que,
¿fuéramos a donde fuéramos,

986
00:42:24,942 --> 00:42:26,443
se alegrarían de que nos largáramos?

987
00:42:26,510 --> 00:42:29,013
Sí.

988
00:42:30,581 --> 00:42:31,782
¿Y qué?

989
00:42:31,849 --> 00:42:34,018
Vamos a sacar las agendas.

990
00:42:34,084 --> 00:42:37,021
- Sí. - Eso, eso. - Bien.

991
00:42:37,287 --> 00:42:42,930
www.subtitulamos.tv

