1
00:00:28,746 --> 00:00:32,058
Suelten esas bolsas y salgan de mi casa.

2
00:00:39,140 --> 00:00:47,140
www.subtitulamos.tv

3
00:01:11,263 --> 00:01:13,263
CINCO DÍAS DESPUÉS

4
00:01:15,385 --> 00:01:18,155
¿Sabes? No tienes que irte, Rick.

5
00:01:18,179 --> 00:01:19,615
No. No, no, no, no.

6
00:01:19,639 --> 00:01:21,906
No. Tú y Thomas están juntos ahora.

7
00:01:21,907 --> 00:01:24,362
No quiero estar alrededor
para cortarles las alas.

8
00:01:24,587 --> 00:01:26,982
Además, esto es bueno para todos.

9
00:01:27,006 --> 00:01:29,193
Ustedes pueden disponer
de la casa de huéspedes

10
00:01:29,217 --> 00:01:32,071
para explorar su relación.

11
00:01:32,095 --> 00:01:33,614
Y yo consigo mi propio lugar.

12
00:01:33,638 --> 00:01:36,408
Y Suzy encuentra a alguien que
alquile el bote viejo de su padre.

13
00:01:36,432 --> 00:01:38,225
- Todos ganan.
- Está bien, solo prométeme

14
00:01:38,249 --> 00:01:39,745
que este no es el fin de
los domingos de panqueques.

15
00:01:39,769 --> 00:01:42,122
Lo prometo. Aunque debo
decir que no extrañaré

16
00:01:42,146 --> 00:01:43,457
los miércoles de eurowestern.

17
00:01:43,481 --> 00:01:44,980
Cierto.

18
00:01:44,981 --> 00:01:46,458
¿Qué es eurowestern?

19
00:01:46,482 --> 00:01:48,961
Es un subgénero de películas
western estadounidenses

20
00:01:48,985 --> 00:01:50,504
hechas en Europa en los años 60.

21
00:01:50,528 --> 00:01:54,341
Y por alguna razón, Magnum
es un gran admirador.

22
00:01:54,365 --> 00:01:55,551
Hablando de Magnum, ¿dónde está?

23
00:01:55,575 --> 00:01:56,760
Hoy teníamos dos clientes,

24
00:01:56,784 --> 00:01:58,846
así que decidimos dividirnos.

25
00:01:58,870 --> 00:02:00,723
Muy bien, tenemos que irnos de aquí.

26
00:02:00,747 --> 00:02:02,641
Sí. Que todos agarren algo.

27
00:02:02,665 --> 00:02:04,977
Lo siento, chicos. Van a
tener que manejar esto sin mí.

28
00:02:05,001 --> 00:02:06,794
Mi cliente está aquí.

29
00:02:07,471 --> 00:02:09,964
Vamos, Higgy. Necesitamos esas manos.

30
00:02:10,891 --> 00:02:13,652
Sr. Urima, Srta. Urima,
díganme cómo puedo ayudarles.

31
00:02:13,676 --> 00:02:15,904
Hace cinco noches, nos robaron.

32
00:02:15,928 --> 00:02:18,073
Dos hombres entraron en nuestra
casa mientras dormíamos.

33
00:02:18,097 --> 00:02:19,533
Eso es horrible.

34
00:02:19,557 --> 00:02:20,826
¿Alguno resultó herido?

35
00:02:20,850 --> 00:02:22,327
No.

36
00:02:22,351 --> 00:02:25,122
En realidad, mi padre disparó
y mató a uno de ellos.

37
00:02:25,146 --> 00:02:26,999
- Bastardos.
- Papá.

38
00:02:27,023 --> 00:02:28,208
Yo no quería.

39
00:02:28,232 --> 00:02:29,918
El tipo no me dejó alternativa.

40
00:02:29,942 --> 00:02:32,588
El otro al menos tuvo el
sentido común de huir.

41
00:02:32,612 --> 00:02:35,841
¿El ladrón sobreviviente
consiguió escapar con algo?

42
00:02:35,865 --> 00:02:37,301
Con algunos artículos, sí.

43
00:02:37,325 --> 00:02:38,886
El más importante era un collar

44
00:02:38,910 --> 00:02:40,262
que pertenecía a mi madre.

45
00:02:40,286 --> 00:02:41,346
Es una reliquia familiar.

46
00:02:41,370 --> 00:02:44,633
Vale casi 200.000 dólares.

47
00:02:45,592 --> 00:02:46,685
Ya veo.

48
00:02:46,709 --> 00:02:49,063
¿Y la policía consiguió
identificar al ladrón?

49
00:02:49,087 --> 00:02:50,606
No. Por eso estamos aquí.

50
00:02:50,630 --> 00:02:52,858
Esperábamos que tuviera más suerte.

51
00:02:52,882 --> 00:02:53,859
Por favor.

52
00:02:53,883 --> 00:02:56,362
Tiene que encontrar ese collar.

53
00:02:56,386 --> 00:02:59,615
Es todo lo que me queda
de mi difunta esposa.

54
00:02:59,639 --> 00:03:04,495
Además, era lo único de valor
que tenía para pasarle a Kerry.

55
00:03:04,519 --> 00:03:08,832
Honestamente, estoy agradecida
de que ambos estemos bien.

56
00:03:08,856 --> 00:03:12,211
Estoy más preocupada por
la seguridad de mi padre

57
00:03:12,235 --> 00:03:13,712
que por el collar.

58
00:03:13,736 --> 00:03:16,340
El ladrón que se escapó sigue afuera

59
00:03:16,364 --> 00:03:17,549
y mi padre mató a su compañero.

60
00:03:17,573 --> 00:03:19,426
¿Y si vuelve para vengarse?

61
00:03:19,450 --> 00:03:22,388
Sigo diciéndole que
probablemente asusté demasiado

62
00:03:22,412 --> 00:03:24,223
al hijo de puta para que vuelva.

63
00:03:24,247 --> 00:03:27,101
Bueno, puedo entender su temor.

64
00:03:27,125 --> 00:03:30,396
Prometo que haré todo lo que
pueda para ayudarlos a los dos.

65
00:03:30,420 --> 00:03:32,180
Gracias.

66
00:03:36,217 --> 00:03:37,519
Verna.

67
00:03:38,255 --> 00:03:40,316
Hola. Thomas Magnum.

68
00:03:40,346 --> 00:03:41,907
- Hola.
- Bienvenida a Hawái.

69
00:03:41,931 --> 00:03:43,033
Gracias.

70
00:03:43,057 --> 00:03:44,660
Gracias por aceptar reunirse conmigo.

71
00:03:44,684 --> 00:03:45,537
Por supuesto.

72
00:03:45,561 --> 00:03:47,204
¿Le importa si caminamos?

73
00:03:47,242 --> 00:03:49,879
No, en absoluto. Hace un día precioso.

74
00:03:50,481 --> 00:03:53,127
Entonces, ¿qué puedo hacer por usted?

75
00:03:53,157 --> 00:03:56,419
Trato de encontrar a mi
hijo, que vive aquí ahora.

76
00:03:56,779 --> 00:03:58,799
Hace mucho que no lo veo.

77
00:03:58,823 --> 00:04:00,759
No desde que era pequeño...

78
00:04:00,783 --> 00:04:02,335
36 años.

79
00:04:03,785 --> 00:04:05,805
Sé cómo debe sonar eso.

80
00:04:05,830 --> 00:04:09,893
¿Puedo preguntarle qué pasó?

81
00:04:09,917 --> 00:04:12,604
He luchado contra enfermedades
mentales durante gran parte de mi vida

82
00:04:12,628 --> 00:04:14,815
y se hizo más difícil cuando
me convertí en madre.

83
00:04:14,839 --> 00:04:17,684
Quedarme con mi hijo y su padre...

84
00:04:18,301 --> 00:04:19,611
No habría sido justo para ellos.

85
00:04:19,635 --> 00:04:23,907
Así que tomé la difícil
decisión de marcharme.

86
00:04:23,931 --> 00:04:26,952
A día de hoy, no sé si fue
la decisión correcta o no.

87
00:04:26,983 --> 00:04:30,787
Pero sé que quiero tener la oportunidad
de volver a estar en la vida de mi hijo.

88
00:04:32,315 --> 00:04:35,711
Puedo hacer lo posible para encontrarlo,

89
00:04:35,735 --> 00:04:38,213
pero suponiendo que pueda, va
a depender totalmente de él

90
00:04:38,237 --> 00:04:41,175
si quiere o no algún tipo
de relación con usted.

91
00:04:41,199 --> 00:04:42,342
Entiendo.

92
00:04:42,366 --> 00:04:43,761
¿Por qué no empieza

93
00:04:43,785 --> 00:04:46,305
diciéndome todo lo que sabe sobre él?

94
00:04:46,329 --> 00:04:47,806
Comience con su nombre.

95
00:04:47,863 --> 00:04:51,876
Sr. Magnum, por eso acudo a usted.

96
00:04:52,293 --> 00:04:53,929
Ya conoce a mi hijo.

97
00:04:54,670 --> 00:04:56,982
Se llama Theodore Calvin.

98
00:05:03,437 --> 00:05:05,570
Le pido disculpas por haberlo engañado.

99
00:05:06,149 --> 00:05:08,460
Pensé que sería mejor hacer esto

100
00:05:08,485 --> 00:05:09,932
con alguien que él conocía.

101
00:05:10,247 --> 00:05:12,141
¿Qué la llevó a mí?

102
00:05:12,165 --> 00:05:14,268
Lo vi en esa conferencia
de prensa que dieron

103
00:05:14,292 --> 00:05:16,270
después de la gran fuga.

104
00:05:16,294 --> 00:05:17,438
Quise contactarlo entonces,

105
00:05:17,462 --> 00:05:19,515
pero no me sentía tan bien como ahora.

106
00:05:20,068 --> 00:05:23,497
Aun así, son 36 años sin ver a su hijo.

107
00:05:24,094 --> 00:05:26,113
No creo que tenga que decirle cómo

108
00:05:26,137 --> 00:05:28,524
eso ha afectado a TC.

109
00:05:29,807 --> 00:05:32,744
Tardé mucho tiempo en
admitir que necesitaba ayuda.

110
00:05:32,769 --> 00:05:36,123
De donde vengo, no se habla
de las enfermedades mentales.

111
00:05:36,584 --> 00:05:38,396
E incluso después de empezar
a recibir tratamiento,

112
00:05:38,421 --> 00:05:40,607
me llevó años encontrar
la combinación adecuada

113
00:05:40,631 --> 00:05:42,517
de medicamentos y terapia.

114
00:05:42,724 --> 00:05:44,869
Y apenas ahora estoy empezando a sentir

115
00:05:44,893 --> 00:05:47,413
que no vivo en una prisión
de mi propia mente.

116
00:05:47,437 --> 00:05:49,582
No tengo duda de que TC estará feliz

117
00:05:49,606 --> 00:05:52,919
de que las cosas van bien.

118
00:05:52,943 --> 00:05:54,379
Pero tengo que ser honesto.

119
00:05:54,403 --> 00:05:57,924
No puedo prometerle que
vaya a querer verla.

120
00:05:57,948 --> 00:06:00,000
Lo entiendo.

121
00:06:01,118 --> 00:06:04,505
No tengo expectativas,
pero tengo que intentarlo.

122
00:06:05,539 --> 00:06:09,501
Entonces, ¿puede organizar
una reunión para mí y mi hijo?

123
00:06:12,504 --> 00:06:14,524
Apenas puedo creerlo. ¿Qué le dijiste?

124
00:06:14,548 --> 00:06:16,460
Le dije que hablaría con TC

125
00:06:16,461 --> 00:06:18,315
y le haría saber que quiere verlo

126
00:06:18,339 --> 00:06:19,612
y luego decirle a ella dónde está él.

127
00:06:19,636 --> 00:06:21,030
Es lo que puedo hacer.

128
00:06:21,054 --> 00:06:23,867
Realmente no puedo imaginar que
esto vaya a ser fácil para TC.

129
00:06:23,891 --> 00:06:25,910
Sí, estas cosas nunca lo son.

130
00:06:25,934 --> 00:06:27,287
Me dirijo a Island Hoppers ahora.

131
00:06:27,311 --> 00:06:29,122
Me pondré al día contigo después.

132
00:06:29,146 --> 00:06:30,123
De acuerdo.

133
00:06:30,147 --> 00:06:31,440
- Adiós.
- Adiós.

134
00:06:32,366 --> 00:06:33,960
No pude encontrar las fotos del seguro,

135
00:06:33,984 --> 00:06:37,163
pero aquí hay una foto de
mi madre llevando el collar.

136
00:06:37,529 --> 00:06:39,007
Vaya, es precioso.

137
00:06:39,031 --> 00:06:41,009
Ya veo por qué le encantaba.

138
00:06:41,033 --> 00:06:42,886
¿Cuándo falleció?

139
00:06:42,910 --> 00:06:44,304
Hace seis años.

140
00:06:44,328 --> 00:06:46,723
Desde entonces, mi padre no
ha vuelto a ser el mismo.

141
00:06:46,747 --> 00:06:49,142
Hace unos años, le
diagnosticaron un linfoma

142
00:06:49,166 --> 00:06:51,728
y ha requerido cuidados
diarios desde entonces.

143
00:06:51,752 --> 00:06:53,220
Ya veo.

144
00:06:53,888 --> 00:06:56,483
¿Puede mostrarme dónde
entraron los ladrones?

145
00:06:56,507 --> 00:06:58,258
Sí. Por aquí.

146
00:07:00,385 --> 00:07:02,822
La policía cree que solo
estuvieron aquí unos minutos.

147
00:07:02,846 --> 00:07:04,115
No están muy seguros

148
00:07:04,139 --> 00:07:06,326
ya que mi padre y yo estábamos dormidos.

149
00:07:06,350 --> 00:07:08,036
Sí. ¿Y el collar estaba guardado aquí?

150
00:07:08,060 --> 00:07:11,706
No. Estaba en un viejo escritorio
de madera fuera del estudio.

151
00:07:11,730 --> 00:07:13,166
Lo encontraron muy rápidamente.

152
00:07:13,190 --> 00:07:15,835
Aun así hicieron un desastre aquí.

153
00:07:19,947 --> 00:07:21,341
Mi hermano está aquí.

154
00:07:21,365 --> 00:07:24,076
Prometió traer a alguien
para arreglar la ventana.

155
00:07:27,746 --> 00:07:30,141
- ¿Su hermano la visita a menudo?
- No.

156
00:07:30,165 --> 00:07:32,477
Suele estar demasiado ocupado con
el trabajo para ayudar a papá,

157
00:07:32,501 --> 00:07:34,521
que es una de las razones
por las que tuve que dejar

158
00:07:34,545 --> 00:07:36,052
mi trabajo para hacerlo.

159
00:07:36,076 --> 00:07:38,483
Desde entonces, mi vida se ha consumido

160
00:07:38,507 --> 00:07:39,818
en cuidar de él.

161
00:07:39,842 --> 00:07:40,944
No puede ser fácil.

162
00:07:40,968 --> 00:07:44,113
No lo es, pero papá me necesitaba.

163
00:07:45,182 --> 00:07:46,366
No podía ser una de esas personas

164
00:07:46,390 --> 00:07:48,484
que ponen a su progenitor en un asilo.

165
00:07:51,228 --> 00:07:52,747
Creo que es muy admirable

166
00:07:52,771 --> 00:07:54,707
lo que está haciendo, Kerry.

167
00:07:57,359 --> 00:08:00,046
Brent, ella es Juliet Higgins,

168
00:08:00,070 --> 00:08:01,840
la investigadora privada
que papá contrató.

169
00:08:01,864 --> 00:08:03,174
Mucho gusto.

170
00:08:03,198 --> 00:08:04,717
Gracias por ayudarnos.

171
00:08:04,741 --> 00:08:06,302
No, por supuesto.

172
00:08:06,326 --> 00:08:08,012
Siento lo que le pasó a su familia.

173
00:08:08,036 --> 00:08:09,514
Yo también.

174
00:08:09,538 --> 00:08:12,058
He intentado durante años que mi padre

175
00:08:12,082 --> 00:08:13,226
y hermana se muden conmigo...

176
00:08:13,250 --> 00:08:14,978
o al menos a una zona más segura.

177
00:08:15,002 --> 00:08:17,772
Quizá después de esto, por fin lo hagan.

178
00:08:17,796 --> 00:08:20,525
¿Tengo que recordarte que es
papá quien quiere quedarse aquí?

179
00:08:20,549 --> 00:08:22,610
Nos ha dicho una docena de veces

180
00:08:22,634 --> 00:08:24,237
- que aquí están los recuerdos.
- ¿Jefe?

181
00:08:24,261 --> 00:08:26,281
Es justo ahí. Gracias.

182
00:08:26,305 --> 00:08:27,782
De acuerdo.

183
00:08:27,806 --> 00:08:29,576
¿Has contactado con
la compañía de seguros

184
00:08:29,600 --> 00:08:31,452
- sobre el collar?
- Sí.

185
00:08:31,476 --> 00:08:34,038
Presenté la documentación
y dejé un mensaje.

186
00:08:34,062 --> 00:08:35,415
¿Eso es todo?

187
00:08:35,439 --> 00:08:37,083
Tienes que seguir llamando
hasta que consigas a alguien.

188
00:08:37,107 --> 00:08:38,251
Vamos, Kerry. Debes

189
00:08:38,275 --> 00:08:39,252
ocuparte de estas cosas.

190
00:08:39,276 --> 00:08:40,420
Quizá no te hayas dado cuenta.

191
00:08:40,444 --> 00:08:42,997
Estoy algo ocupada con papá aquí.

192
00:08:43,447 --> 00:08:45,425
Brent, su padre mencionó que

193
00:08:45,449 --> 00:08:46,885
la noche del robo,

194
00:08:46,909 --> 00:08:48,595
grabó un video de las secuelas.

195
00:08:48,619 --> 00:08:50,597
Me preguntaba si podría
echarle un vistazo.

196
00:08:50,621 --> 00:08:52,056
Claro.

197
00:09:01,606 --> 00:09:03,191
¿Qué pasa?

198
00:09:03,225 --> 00:09:05,018
Nada.

199
00:09:07,035 --> 00:09:08,990
¿Qué puedes decirme de
nuestro ladrón muerto?

200
00:09:09,014 --> 00:09:10,783
De nombre Alo Kawiki.

201
00:09:10,807 --> 00:09:12,076
Antecedentes de delitos menores,

202
00:09:12,100 --> 00:09:14,287
pero sin antecedentes de
violencia hasta ahora.

203
00:09:14,311 --> 00:09:16,539
Sin socios conocidos.
Tampoco familia en la isla.

204
00:09:16,563 --> 00:09:17,999
Solo una novia en Waipahu.

205
00:09:18,023 --> 00:09:19,474
Juliet.

206
00:09:19,498 --> 00:09:20,585
¿A qué se debe este placer?

207
00:09:20,609 --> 00:09:23,213
Buenas tardes, detective.
Estoy trabajando en un caso.

208
00:09:23,237 --> 00:09:24,923
Bien.

209
00:09:24,947 --> 00:09:27,199
¿Qué es esto?

210
00:09:30,077 --> 00:09:32,805
¿El robo a los Urima? He oído de eso.

211
00:09:32,829 --> 00:09:34,648
Parece que el dueño es un viejo duro.

212
00:09:34,672 --> 00:09:36,684
- Sí.
- Buena suerte.

213
00:09:36,708 --> 00:09:37,843
Gracias.

214
00:09:38,469 --> 00:09:39,854
Escucha, hay...

215
00:09:39,878 --> 00:09:41,815
algo en este caso que no encaja.

216
00:09:41,839 --> 00:09:43,233
¿Qué?

217
00:09:43,257 --> 00:09:45,026
Los ladrones rebuscaron en la oficina,

218
00:09:45,050 --> 00:09:47,320
pero todo lo que estaba en el suelo

219
00:09:47,344 --> 00:09:49,239
tenía fragmentos de cristal encima,

220
00:09:49,263 --> 00:09:50,782
- lo que me dice que...
- Rompieron la ventana

221
00:09:50,806 --> 00:09:52,367
cuando ya estaban en la casa.

222
00:09:52,391 --> 00:09:54,202
Precisamente. Creo que
trataban de ocultar el hecho

223
00:09:54,226 --> 00:09:55,662
de que esto fue un trabajo interno.

224
00:09:55,686 --> 00:09:59,398
Creo que alguien con acceso
ayudó a los ladrones a entrar.

225
00:09:59,740 --> 00:10:01,334
Buen trabajo.

226
00:10:01,358 --> 00:10:03,044
Y, aparentemente, los detectives
que trabajan en el caso

227
00:10:03,068 --> 00:10:04,671
llegaron a la misma conclusión.

228
00:10:04,695 --> 00:10:06,798
Pero aún no compartamos
esa teoría con la familia.

229
00:10:06,822 --> 00:10:08,132
Bien. Mientras tanto,

230
00:10:08,156 --> 00:10:10,009
¿la policía tiene una lista
de los visitantes habituales?

231
00:10:10,033 --> 00:10:11,511
¿Alguien con una llave?

232
00:10:11,535 --> 00:10:14,180
Sí, pero parece ser una larga lista...

233
00:10:14,204 --> 00:10:15,348
enfermeras, cuidadores.

234
00:10:15,372 --> 00:10:16,599
Un par de ellos tenían antecedentes,

235
00:10:16,623 --> 00:10:18,351
pero hasta ahora, todos tienen coartada.

236
00:10:18,375 --> 00:10:20,436
Bien. Supongo que nadie tenía conexión

237
00:10:20,460 --> 00:10:22,147
con nuestro ladrón muerto Alo Kawiki.

238
00:10:22,171 --> 00:10:23,648
Nada que hayamos encontrado aún.

239
00:10:23,672 --> 00:10:24,774
Bien.

240
00:10:24,798 --> 00:10:26,359
¿La policía interrogó a su novia?

241
00:10:26,383 --> 00:10:29,445
Sí. Pero juró que no sabía nada
de sus actividades criminales.

242
00:10:29,469 --> 00:10:31,860
Tal vez ella sea más comunicativa

243
00:10:31,884 --> 00:10:33,774
con alguien sin placa.

244
00:10:34,224 --> 00:10:35,869
- Gracias.
- Sí.

245
00:10:41,231 --> 00:10:43,209
Me huele a favor.

246
00:10:43,233 --> 00:10:45,209
¿Qué? ¿Soy tan predecible?

247
00:10:45,986 --> 00:10:47,797
¿Sabes qué? No contestes a eso.

248
00:10:47,821 --> 00:10:49,048
¿Cómo estás, Cade?

249
00:10:49,072 --> 00:10:50,407
Hola, Magnum.

250
00:10:50,624 --> 00:10:52,543
¿Puedo hablar contigo un momento?

251
00:10:54,253 --> 00:10:55,787
Sigue trabajando en esa caja de cambios.

252
00:10:56,127 --> 00:10:57,689
- Aquí.
- De acuerdo.

253
00:10:59,541 --> 00:11:01,227
Tienes esa mirada.

254
00:11:01,251 --> 00:11:02,586
¿Qué pasa?

255
00:11:03,846 --> 00:11:05,148
No sé cómo suavizar esto,

256
00:11:05,172 --> 00:11:07,132
así que voy a decirlo.

257
00:11:09,343 --> 00:11:13,239
Tu madre está en la isla y quiere verte.

258
00:11:13,263 --> 00:11:14,773
Me contactó.

259
00:11:15,098 --> 00:11:17,109
Y por si sirve de algo,

260
00:11:17,726 --> 00:11:19,496
creo que realmente quiere verte.

261
00:11:19,520 --> 00:11:23,458
No siento que haya
intenciones ocultas ni nada.

262
00:11:23,482 --> 00:11:25,752
¿Así que te envió aquí para
convencerme de que hablara con ella?

263
00:11:25,776 --> 00:11:27,170
No, en absoluto.

264
00:11:27,194 --> 00:11:29,797
Solo le dije que
entregaría el mensaje...

265
00:11:29,821 --> 00:11:31,290
Ya está.

266
00:11:33,242 --> 00:11:35,002
Bueno, no quiero verla.

267
00:11:35,994 --> 00:11:37,746
- ¿Seguro?
- Sí.

268
00:11:39,444 --> 00:11:40,646
De acuerdo.

269
00:11:42,176 --> 00:11:44,020
Gracias por venir.

270
00:11:59,710 --> 00:12:00,917
¿Puedo ayudarla?

271
00:12:00,918 --> 00:12:02,461
¿Dawn Makali?

272
00:12:04,379 --> 00:12:06,024
Soy investigadora privada.

273
00:12:06,048 --> 00:12:09,485
Trabajo para la familia a la
que Alo y su compañero robaron.

274
00:12:09,665 --> 00:12:12,186
Escuche, ya hablé de
esto con la policía.

275
00:12:12,211 --> 00:12:14,230
No sé nada sobre el robo, así que...

276
00:12:14,255 --> 00:12:15,491
Por favor.

277
00:12:16,307 --> 00:12:18,527
Entiendo que no quiera
hablar con la policía.

278
00:12:18,551 --> 00:12:20,196
Intenta protegerse.

279
00:12:20,220 --> 00:12:21,638
No se trata de mí.

280
00:12:24,307 --> 00:12:25,534
Por supuesto.

281
00:12:25,558 --> 00:12:27,203
Se trata de su hijo.

282
00:12:27,227 --> 00:12:30,321
Mi niña es lo único que importa ahora.

283
00:12:31,564 --> 00:12:33,700
Ella es todo lo que me queda de él.

284
00:12:34,868 --> 00:12:36,504
Dawn, lo entiendo. De verdad...

285
00:12:36,528 --> 00:12:38,464
No quiero causarle problemas.

286
00:12:38,488 --> 00:12:39,965
¿Y qué quiere?

287
00:12:39,989 --> 00:12:41,634
Recuperar la propiedad de mi cliente

288
00:12:41,658 --> 00:12:43,677
y garantizar que el compañero de Alo

289
00:12:43,701 --> 00:12:45,888
no buscará venganza por su muerte.

290
00:12:47,038 --> 00:12:48,506
¿Y de mí?

291
00:12:49,416 --> 00:12:50,976
Solo hablar.

292
00:12:56,089 --> 00:12:57,674
Gracias.

293
00:12:58,433 --> 00:13:01,320
Según Dawn, el compañero
de Alo era este hombre...

294
00:13:01,344 --> 00:13:04,115
Nixon Haoa, 37 años.

295
00:13:04,139 --> 00:13:08,160
Es el dueño de ese
Jeep gris 2011 de allí.

296
00:13:08,184 --> 00:13:09,453
Historial de delitos violentos.

297
00:13:09,477 --> 00:13:10,996
Fue liberado de la prisión de Halawa

298
00:13:11,020 --> 00:13:13,999
hace tres años tras cumplir
una condena de cinco años.

299
00:13:14,023 --> 00:13:15,799
Aparte de Dawn, ¿tenemos algo

300
00:13:15,823 --> 00:13:17,586
que conecte a Nixon con el robo?

301
00:13:17,610 --> 00:13:20,589
Ni llamadas ni mensajes entre él y Alo.

302
00:13:20,613 --> 00:13:21,966
Y en la noche del robo,

303
00:13:21,990 --> 00:13:23,718
el teléfono de Nixon
lo pone aquí en casa.

304
00:13:23,742 --> 00:13:24,951
¿Y cuál es el plan?

305
00:13:25,335 --> 00:13:26,802
Supongo que seguir a Nixon,

306
00:13:26,826 --> 00:13:28,764
a ver si encontramos algo
que lo relacione con el robo.

307
00:13:28,788 --> 00:13:31,684
Sí. Solo que no podemos dejar que
la policía sepa cómo llegamos a él.

308
00:13:31,708 --> 00:13:33,644
Le prometí a Dawn que
la mantendría al margen.

309
00:13:38,548 --> 00:13:39,525
Ahí está.

310
00:14:05,742 --> 00:14:07,053
¿Cómo son los clientes?

311
00:14:07,077 --> 00:14:10,681
Bueno, Gus es un viejo duro.

312
00:14:12,123 --> 00:14:13,267
Kerry, su hija...

313
00:14:13,291 --> 00:14:15,269
También es bastante notable.

314
00:14:15,293 --> 00:14:16,386
¿Por qué?

315
00:14:16,753 --> 00:14:18,856
Cuando los cuidadores
de Gus no funcionaron,

316
00:14:18,880 --> 00:14:22,467
ella se mudó a su casa
para poder cuidar de él.

317
00:14:22,725 --> 00:14:24,111
Como lo que hiciste cuando tu madre

318
00:14:24,135 --> 00:14:26,447
estaba lidiando con
el Alzheimer, ¿verdad?

319
00:14:26,471 --> 00:14:28,282
Sí, pero lo hice brevemente

320
00:14:28,306 --> 00:14:29,950
y Kerry lleva haciéndolo cuatro años.

321
00:14:29,974 --> 00:14:32,161
Lo ha dejado todo.

322
00:14:38,191 --> 00:14:40,193
¿Qué está haciendo?

323
00:14:43,530 --> 00:14:44,989
Creo que nos descubrió.

324
00:14:46,324 --> 00:14:47,760
¿Por qué me siguen?

325
00:14:49,285 --> 00:14:51,472
Amigo, no sé de qué estás hablando.

326
00:14:51,496 --> 00:14:52,956
Por supuesto que no.

327
00:14:55,333 --> 00:14:57,269
Esta es su única advertencia.

328
00:14:57,293 --> 00:14:58,771
Atrás.

329
00:15:03,842 --> 00:15:04,944
¿En serio? ¡Vamos!

330
00:15:04,968 --> 00:15:07,178
Es un neumático de 1100 dólares.

331
00:15:09,681 --> 00:15:12,034
Personalmente, cuando
estoy siguiendo a alguien,

332
00:15:12,058 --> 00:15:14,036
prefiero hacerlo desde
una posición paralela.

333
00:15:14,060 --> 00:15:16,038
Me parece mucho menos obvio.

334
00:15:16,062 --> 00:15:19,875
Sí, mi técnica no es el problema.

335
00:15:19,899 --> 00:15:21,961
Creo que tu amiga Dawn cambió de idea

336
00:15:21,985 --> 00:15:23,257
y le avisó a este tipo.

337
00:15:26,781 --> 00:15:28,592
Gordie, nos tienes a mí y a Thomas.

338
00:15:28,616 --> 00:15:30,136
Recibí tu mensaje sobre Nixon Haoa.

339
00:15:30,160 --> 00:15:33,087
Supongo que pudiste hacer
hablar a la novia de Alo.

340
00:15:33,955 --> 00:15:37,017
De dónde sacamos esa información
no es importante, Gordon.

341
00:15:37,041 --> 00:15:39,812
No he vuelto ni una semana
y ya me están mintiendo.

342
00:15:39,836 --> 00:15:41,814
Como en los viejos
tiempos, ¿verdad, Gordie?

343
00:15:41,838 --> 00:15:44,608
Puedo poner una orden
de búsqueda sobre Nixon,

344
00:15:44,632 --> 00:15:46,610
pero sin Dawn,

345
00:15:46,634 --> 00:15:47,987
necesitamos una razón para detenerlo

346
00:15:48,011 --> 00:15:50,271
mientras intentamos
conectarlo con el robo.

347
00:15:50,764 --> 00:15:53,659
Bueno, ¿qué tal un delito de vandalismo

348
00:15:53,683 --> 00:15:55,786
y posesión de un arma de fuego?

349
00:15:55,810 --> 00:15:57,079
¿Es realmente culpable de esas cosas

350
00:15:57,103 --> 00:15:58,831
o se están inventando una excusa?

351
00:15:58,855 --> 00:16:00,166
No, no, no. Es verdad.

352
00:16:00,190 --> 00:16:02,742
Literalmente acaba de disparar
a uno de nuestros neumáticos.

353
00:16:03,318 --> 00:16:05,421
Sí. Eso debería funcionar por ahora.

354
00:16:05,445 --> 00:16:07,381
- De acuerdo, hablaremos más tarde.
- De acuerdo.

355
00:16:07,405 --> 00:16:09,808
Teniendo en cuenta este neumático,

356
00:16:09,832 --> 00:16:11,803
tendremos suerte si no salimos
en negativo en este caso.

357
00:16:11,827 --> 00:16:13,888
Espera. Aquí hay algo.

358
00:16:13,912 --> 00:16:15,598
Rick me acaba de enviar una lista
de cuatro peristas en la isla

359
00:16:15,622 --> 00:16:18,350
que potencialmente podrían mover
joyas robadas de alta gama.

360
00:16:18,374 --> 00:16:20,895
Así que si cruzamos sus datos de
localización con los de Nixon,

361
00:16:20,919 --> 00:16:23,338
tal vez pueda averiguar cuál visitó.

362
00:16:25,547 --> 00:16:26,900
Aquí vamos.

363
00:16:26,925 --> 00:16:28,778
Parece que Nixon visitó
a uno de esos peristas

364
00:16:28,802 --> 00:16:30,488
de la lista de Rick en
los últimos dos días.

365
00:16:30,512 --> 00:16:32,097
Se llama Jamie Lam.

366
00:16:32,369 --> 00:16:37,248
Creo que es hora de hacerle
una visita al viejo Jamie Lam.

367
00:16:41,230 --> 00:16:44,918
Oye, tengo esa batería para alimentar
la casa flotante del padre de Suzy.

368
00:16:44,943 --> 00:16:47,380
Gracias, amigo. Eres un salvavidas.

369
00:16:47,404 --> 00:16:48,714
No hay problema.

370
00:16:48,738 --> 00:16:49,956
Oye...

371
00:16:50,787 --> 00:16:52,463
He oído lo de tu madre.

372
00:16:53,928 --> 00:16:55,253
Sí.

373
00:16:55,578 --> 00:16:57,213
¿Así que no vas a verla?

374
00:16:58,084 --> 00:16:59,377
No.

375
00:16:59,457 --> 00:17:01,259
Creo que deberías.

376
00:17:01,626 --> 00:17:03,062
¿Te pedí tu opinión?

377
00:17:03,086 --> 00:17:04,397
No, pero...

378
00:17:04,421 --> 00:17:06,190
Ya sé lo que vas a decir...

379
00:17:06,214 --> 00:17:07,858
Que necesito escuchar a la mujer,

380
00:17:07,882 --> 00:17:09,944
darle una oportunidad,
conseguir un cierre.

381
00:17:09,968 --> 00:17:12,154
- Ahórratelo.
- Mira, lo entiendo.

382
00:17:12,178 --> 00:17:15,648
Y sé que no pediste mi opinión, pero...

383
00:17:16,014 --> 00:17:17,742
No creo que le debas nada a tu madre.

384
00:17:17,767 --> 00:17:19,120
Acabas de decir que debería verla.

385
00:17:19,144 --> 00:17:21,571
Por ti, no por ella.

386
00:17:22,188 --> 00:17:24,458
Para que puedas decirle las cosas
que tienes que decirle a la cara

387
00:17:24,501 --> 00:17:27,679
en lugar de darle vueltas
y dejar que te consuma.

388
00:17:28,319 --> 00:17:31,714
Mira, decidas lo que
decidas hacer, estoy aquí...

389
00:17:32,031 --> 00:17:34,513
para dar consejos, escuchar,

390
00:17:34,909 --> 00:17:36,664
ser tu saco de boxeo.

391
00:17:37,620 --> 00:17:39,005
Lo que necesites.

392
00:17:49,090 --> 00:17:50,735
Esta es la casa de Jamie Lam.

393
00:17:50,759 --> 00:17:53,052
La compañía naviera
debe ser una tapadera.

394
00:17:55,972 --> 00:17:57,867
Y está cerrada.

395
00:17:57,891 --> 00:17:59,285
Raro en horario de oficina.

396
00:17:59,309 --> 00:18:00,393
Sí.

397
00:18:02,312 --> 00:18:03,571
¿Algún problema?

398
00:18:04,189 --> 00:18:05,958
Sí, es una cerradura de cadena.

399
00:18:05,982 --> 00:18:07,626
El chavetero es curvo, no recto.

400
00:18:07,650 --> 00:18:08,878
No se puede forzar.

401
00:18:08,902 --> 00:18:11,005
Tendremos que encontrar
otra forma de entrar.

402
00:18:11,029 --> 00:18:12,906
Probablemente haya una alarma.

403
00:18:16,534 --> 00:18:17,752
¿Qué haces?

404
00:18:18,453 --> 00:18:22,058
Bueno, si acercas la cámara de
un teléfono al cristal tintado,

405
00:18:22,082 --> 00:18:23,642
puedes ver a través de él,
como en una radiografía.

406
00:18:25,752 --> 00:18:28,647
Bueno, Superman, ¿qué ves?

407
00:18:43,817 --> 00:18:45,837
Diría que lleva muerto unas 48 horas.

408
00:18:45,861 --> 00:18:47,547
Tiene moretones en la cara.

409
00:18:47,571 --> 00:18:51,175
Como si hubiera tenido un altercado
antes de que le dispararan.

410
00:18:51,199 --> 00:18:52,451
Ya pueden embolsarlo.

411
00:18:53,084 --> 00:18:54,387
¿Alguna novedad sobre Nixon?

412
00:18:54,411 --> 00:18:57,974
Ninguna. Desde su encuentro,
su teléfono ha estado apagado.

413
00:18:57,998 --> 00:19:00,125
Encontré esto en el
cajón del escritorio.

414
00:19:00,425 --> 00:19:01,436
Tiene que ser de Lam.

415
00:19:01,460 --> 00:19:03,044
Sería bueno si supiéramos
su código de acceso.

416
00:19:04,421 --> 00:19:06,274
Un segundo.

417
00:19:17,476 --> 00:19:19,287
Aquí vamos.

418
00:19:19,311 --> 00:19:21,581
Alguien envió a Lam fotos de un collar

419
00:19:21,605 --> 00:19:23,082
la noche del robo.

420
00:19:23,106 --> 00:19:24,250
Ese debe ser Nixon, ¿verdad?

421
00:19:24,274 --> 00:19:25,577
¿En qué estamos pensando?

422
00:19:25,601 --> 00:19:27,920
¿Nixon hace un trato con Lam
para vender el collar robado,

423
00:19:27,944 --> 00:19:29,756
pero por alguna razón se va a pique?

424
00:19:29,780 --> 00:19:31,799
Detective, abrimos la caja fuerte.

425
00:19:31,823 --> 00:19:33,833
Esto era lo único que había dentro.

426
00:19:35,243 --> 00:19:36,721
Son unos 100 mil dólares.

427
00:19:36,745 --> 00:19:38,848
Eso aproximadamente la mitad del
valor al por menor del collar.

428
00:19:38,872 --> 00:19:41,434
Es todo lo que un perista
te da por bienes robados.

429
00:19:41,458 --> 00:19:43,144
Solo que Nixon nunca recibió el pago.

430
00:19:43,168 --> 00:19:44,604
Parece que no.

431
00:19:44,628 --> 00:19:46,689
¿Por qué no se cerró el trato?

432
00:19:58,350 --> 00:20:00,568
Hola, Theo.

433
00:20:05,440 --> 00:20:06,626
Mírate.

434
00:20:06,650 --> 00:20:08,910
Te pareces a tu padre.

435
00:20:09,569 --> 00:20:10,912
¿Quieres sentarte?

436
00:20:11,405 --> 00:20:13,007
Sí.

437
00:20:22,124 --> 00:20:24,084
Supongo que debería empezar.

438
00:20:26,378 --> 00:20:29,097
Sé que te debo algunas explicaciones.

439
00:20:29,881 --> 00:20:33,677
Pero, por favor, no las escuches
como excusas porque no lo son.

440
00:20:35,762 --> 00:20:39,200
Durante mucho tiempo,
antes de que nacieras,

441
00:20:39,224 --> 00:20:40,775
no estaba bien.

442
00:20:41,893 --> 00:20:45,155
Había veces que estaba tan mal
que me asustaba a mí misma.

443
00:20:46,064 --> 00:20:50,285
Pensaba que podría mejorar
si me esforzaba más...

444
00:20:50,702 --> 00:20:52,162
si rezaba más tiempo.

445
00:20:53,113 --> 00:20:54,664
Pensé que podía vencerlo.

446
00:20:55,073 --> 00:20:56,867
Y entonces naciste tú.

447
00:20:57,375 --> 00:20:58,952
Mi ángel.

448
00:21:00,078 --> 00:21:04,632
De repente, la vida se
puso seria muy deprisa.

449
00:21:05,500 --> 00:21:07,645
Dios me había dado
esta creación perfecta

450
00:21:07,669 --> 00:21:10,388
y me aterrorizaba destruirlo.

451
00:21:10,756 --> 00:21:14,193
En poco tiempo, estaba
atrapada en una prisión

452
00:21:14,217 --> 00:21:16,394
de pensamientos muy oscuros.

453
00:21:16,928 --> 00:21:23,018
Y por más que lo intentaba,
no veía la salida.

454
00:21:25,270 --> 00:21:26,821
Dejarte

455
00:21:27,689 --> 00:21:30,867
fue lo más difícil que he hecho.

456
00:21:31,693 --> 00:21:34,245
Pero sabía que estarías mejor sin mí.

457
00:21:35,405 --> 00:21:37,165
Y mírate ahora.

458
00:21:37,795 --> 00:21:39,334
Tenía razón.

459
00:21:40,243 --> 00:21:45,266
A pesar de todo lo que has
pasado, sigues siendo un grande,

460
00:21:45,290 --> 00:21:49,479
hermoso y fuerte hombre negro,

461
00:21:49,503 --> 00:21:51,564
y por eso, estoy agradecida.

462
00:21:51,588 --> 00:21:53,507
Y lo siento.

463
00:21:53,531 --> 00:21:57,894
Siento mucho no haber sido
la madre que te merecías.

464
00:21:58,762 --> 00:22:02,899
Pero si puedes encontrar en tu corazón

465
00:22:03,900 --> 00:22:05,610
el poder perdonarme,

466
00:22:07,153 --> 00:22:10,524
te juro que pasaré el resto
de mi vida compensándotelo.

467
00:22:13,735 --> 00:22:16,988
Papá fue diferente
después de que te fuiste.

468
00:22:19,032 --> 00:22:22,869
Más frío, más duro.

469
00:22:25,705 --> 00:22:27,173
Lo cambió.

470
00:22:27,999 --> 00:22:29,709
Y a mí.

471
00:22:32,212 --> 00:22:36,307
Tardé mucho tiempo en volver
a sentirme bien con algo.

472
00:22:37,259 --> 00:22:42,105
Tenía miedo de que si
quería algo demasiado,

473
00:22:43,398 --> 00:22:45,159
se iría.

474
00:22:45,183 --> 00:22:47,870
Cada día eras lo primero

475
00:22:47,894 --> 00:22:49,997
en que pensaba cuando despertaba

476
00:22:50,021 --> 00:22:52,824
y lo último antes de irme a dormir.

477
00:22:53,817 --> 00:22:55,368
Entonces un día...

478
00:22:57,696 --> 00:22:59,163
me detuve.

479
00:23:00,490 --> 00:23:02,250
Te dejé ir...

480
00:23:03,618 --> 00:23:05,912
para poder sobrevivir.

481
00:23:08,206 --> 00:23:11,134
No solo aprendí a
vivir mi vida sin ti...

482
00:23:12,627 --> 00:23:14,345
Aprendí a prosperar.

483
00:23:15,380 --> 00:23:17,598
Mi vida también es buena ahora.

484
00:23:18,516 --> 00:23:22,763
Y tengo buena gente que me quiere.

485
00:23:24,105 --> 00:23:27,118
Y morirían antes de abandonarme.

486
00:23:31,605 --> 00:23:33,356
Te perdono.

487
00:23:36,359 --> 00:23:38,070
Y me alegro de que estés mejor.

488
00:23:41,114 --> 00:23:45,178
Pero dejaste tu lugar en
mi vida hace mucho tiempo.

489
00:23:57,422 --> 00:23:58,941
Nunca lo había visto.

490
00:23:58,965 --> 00:24:00,224
¿Kerry?

491
00:24:00,425 --> 00:24:02,094
No, nunca.

492
00:24:02,393 --> 00:24:04,489
¿Creen que podrán encontrarlo

493
00:24:04,513 --> 00:24:06,574
y recuperar el collar de mi mujer?

494
00:24:06,598 --> 00:24:08,242
Creemos que todavía lo tiene.

495
00:24:08,266 --> 00:24:11,579
Y estamos haciendo todo lo
posible para recuperarlo.

496
00:24:11,603 --> 00:24:13,164
Vamos, papá. Vamos a llevarte a casa.

497
00:24:13,188 --> 00:24:14,648
Sí.

498
00:24:18,484 --> 00:24:19,753
- Estaremos en contacto.
- Gracias.

499
00:24:19,778 --> 00:24:21,089
Cuídense.

500
00:24:21,113 --> 00:24:23,132
Rick llamó a los otros peristas.

501
00:24:23,156 --> 00:24:25,885
Esperemos que alguno
se ponga en contacto

502
00:24:25,909 --> 00:24:27,929
si Nixon se acerca a
ellos para hacer un trato.

503
00:24:27,953 --> 00:24:30,932
Sí. Mientras tanto, deberíamos
revisar la casa de Nixon.

504
00:24:30,956 --> 00:24:32,475
Tal vez llevó el collar allí
después de matar a Lam.

505
00:24:32,499 --> 00:24:34,811
¿Necesito recordarte que la
policía sigue vigilando su casa

506
00:24:34,835 --> 00:24:36,145
en caso de que vuelva?

507
00:24:36,169 --> 00:24:38,106
Por eso estacionaremos
alrededor de la manzana

508
00:24:38,130 --> 00:24:40,274
y nos colaremos por el patio trasero.

509
00:24:47,305 --> 00:24:48,616
Registraré aquí.

510
00:25:06,700 --> 00:25:08,243
¡Aquí no hay nada!

511
00:25:11,009 --> 00:25:12,213
¿Qué pasa?

512
00:25:15,500 --> 00:25:16,759
Echa un vistazo.

513
00:25:17,794 --> 00:25:19,480
Parece que Nixon estaba participando

514
00:25:19,504 --> 00:25:22,442
en el programa de amigo por
correspondencia cuando estaba en Halawa.

515
00:25:22,466 --> 00:25:23,651
Sí.

516
00:25:23,675 --> 00:25:25,427
Y adivina quién es la
amiga por correspondencia.

517
00:25:28,563 --> 00:25:29,699
amigo por correspondencia

518
00:25:29,723 --> 00:25:31,826
Ella dijo que no conocía a Nixon.

519
00:25:31,850 --> 00:25:33,276
Mintió.

520
00:25:37,052 --> 00:25:38,697
Mentiste sobre Nixon.

521
00:25:38,721 --> 00:25:41,056
Me hace pensar que lo
reclutaste para robar tu casa.

522
00:25:41,606 --> 00:25:43,368
Yo iba a heredar ese collar.

523
00:25:43,392 --> 00:25:44,894
¿Por qué lo robaría?

524
00:25:45,360 --> 00:25:48,206
¿Quizá te preocupaba que tu
padre cambiara de opinión?

525
00:25:48,230 --> 00:25:49,875
Deja el collar para
ti y para tu hermano.

526
00:25:49,899 --> 00:25:51,984
Eso no habría sido justo, ¿verdad?

527
00:25:54,028 --> 00:25:57,038
Por culpa de Nixon, dos
personas han muerto.

528
00:25:57,907 --> 00:25:59,426
- ¿Dónde está?
- No lo sé.

529
00:25:59,450 --> 00:26:02,137
No he hablado con Nixon en tres años.

530
00:26:02,161 --> 00:26:03,263
¿Por qué mentiste sobre conocerlo?

531
00:26:03,287 --> 00:26:05,630
Porque metí la pata.

532
00:26:06,207 --> 00:26:08,185
Debo haberle hablado de ese collar

533
00:26:08,209 --> 00:26:09,644
cuando estábamos en contacto.

534
00:26:09,668 --> 00:26:10,937
No quería que mi padre

535
00:26:10,961 --> 00:26:13,273
supiera que todo esto era culpa mía.

536
00:26:13,297 --> 00:26:15,692
¿Así que Nixon se entera
del collar por ti,

537
00:26:15,716 --> 00:26:18,278
espera unos años y solo
ahora decide robarlo?

538
00:26:18,302 --> 00:26:20,614
- No me lo creo.
- Digo la verdad.

539
00:26:20,638 --> 00:26:21,823
¿En serio?

540
00:26:21,847 --> 00:26:23,408
Porque aquí hay una pequeña verdad...

541
00:26:23,432 --> 00:26:26,077
Hemos sabido desde el
principio que este robo

542
00:26:26,101 --> 00:26:28,413
fue muy probablemente
un trabajo interno.

543
00:26:28,437 --> 00:26:31,124
También sabemos que
alguien le avisó a Nixon

544
00:26:31,148 --> 00:26:33,825
de que estaba siendo seguido
por investigadores privados.

545
00:26:35,361 --> 00:26:37,088
¿Ves adónde quiero llegar?

546
00:26:37,112 --> 00:26:38,989
Nixon tuvo ayuda.

547
00:26:40,707 --> 00:26:43,118
Tengo que llamar a mi
padre para ver cómo está.

548
00:26:43,376 --> 00:26:45,621
Él está bien. Tu hermano está con él.

549
00:26:45,962 --> 00:26:47,289
Conozco mis derechos.

550
00:26:48,340 --> 00:26:49,750
Tengo una llamada.

551
00:26:50,543 --> 00:26:52,503
Creo que está diciendo la verdad.

552
00:26:52,802 --> 00:26:53,689
¿Qué?

553
00:26:53,713 --> 00:26:54,940
No estoy convencida

554
00:26:54,964 --> 00:26:56,806
de que ella estaba en esto con Nixon.

555
00:26:57,967 --> 00:27:00,612
Bien, no te lo tomes a mal, pero...

556
00:27:00,636 --> 00:27:02,979
¿podría ser que tengas
debilidad por ella?

557
00:27:06,392 --> 00:27:08,119
Gordon, creo que hemos
cometido un error.

558
00:27:08,143 --> 00:27:10,038
No creo que Kerry estuviera, de hecho,

559
00:27:10,062 --> 00:27:11,206
involucrada en el robo.

560
00:27:11,230 --> 00:27:12,916
Estás bromeando, ¿verdad?

561
00:27:12,940 --> 00:27:15,627
Tenemos una línea directa
entre Kerry y Nixon.

562
00:27:15,651 --> 00:27:16,837
Y tenemos un motivo.

563
00:27:16,861 --> 00:27:18,463
Ambos proporcionados por
ustedes dos, debo añadir.

564
00:27:18,487 --> 00:27:20,048
Sí, pero si vas a robar
en tu propia casa,

565
00:27:20,072 --> 00:27:21,800
hay maneras mucho más
fáciles de hacerlo.

566
00:27:21,824 --> 00:27:23,510
También le dijo a Brent que
presentó una reclamación

567
00:27:23,534 --> 00:27:25,178
con la compañía de seguros.
¿Por qué haría eso?

568
00:27:25,202 --> 00:27:28,181
¿Por qué invitaría a
un mayor escrutinio?

569
00:27:28,205 --> 00:27:29,724
Aprueban la reclamación
y ella dobla su paga.

570
00:27:29,748 --> 00:27:32,811
No, no, no. El riesgo es mucho
mayor que la recompensa.

571
00:27:32,835 --> 00:27:35,939
La compañía de seguros
pierde 200 mil dólares.

572
00:27:35,963 --> 00:27:37,190
Van a investigar esto

573
00:27:37,214 --> 00:27:38,733
mucho más a fondo que la policía.

574
00:27:38,757 --> 00:27:41,319
No estoy de acuerdo.
Pero ¿cuál es tu punto?

575
00:27:41,343 --> 00:27:43,155
¿Hablarías con la compañía de seguros

576
00:27:43,179 --> 00:27:45,448
y verías si, de hecho,
hizo esa afirmación?

577
00:27:45,472 --> 00:27:48,326
Si no lo hizo, podemos estar de
acuerdo en que es sospechosa.

578
00:27:48,350 --> 00:27:49,870
Y entonces tendrás una pieza más

579
00:27:49,894 --> 00:27:52,622
de pruebas circunstanciales para
ayudarte a presentar tu caso.

580
00:27:52,646 --> 00:27:55,774
No lo sé, Gordie. Algo no cuadra.

581
00:27:56,157 --> 00:27:57,610
Creo que ella tiene razón.

582
00:28:00,571 --> 00:28:01,840
Sí, bien.

583
00:28:01,864 --> 00:28:03,240
Los contactaré.

584
00:28:06,243 --> 00:28:10,039
¿También crees que podría ser inocente?

585
00:28:10,380 --> 00:28:12,225
Bueno, no exactamente.

586
00:28:12,249 --> 00:28:14,311
¿Entonces por qué acabas de apoyarme?

587
00:28:14,335 --> 00:28:15,729
Porque siempre te apoyo.

588
00:28:15,753 --> 00:28:19,507
Además, ya no eres solo mi socia.

589
00:28:22,767 --> 00:28:24,112
¿Lo hago bien?

590
00:28:24,136 --> 00:28:26,722
Sí, está en condiciones de volar.

591
00:28:28,474 --> 00:28:29,941
Así que...

592
00:28:35,655 --> 00:28:37,782
¿Qué está pasando

593
00:28:39,074 --> 00:28:41,326
con tu madre?

594
00:28:43,948 --> 00:28:45,665
Es...

595
00:28:47,534 --> 00:28:49,210
complicado.

596
00:28:52,623 --> 00:28:55,550
Apenas tengo recuerdos de mi madre.

597
00:28:56,210 --> 00:28:57,747
Todo lo que realmente tengo

598
00:28:57,771 --> 00:29:01,090
son historias que escuché de
otras personas que la conocían.

599
00:29:01,723 --> 00:29:05,935
Sé por esas historias que por
mucho que quisiera una madre...

600
00:29:08,931 --> 00:29:11,900
estaba mejor sin ella en mi vida.

601
00:29:13,151 --> 00:29:18,315
Lo curioso es que la
persona de esas historias...

602
00:29:22,236 --> 00:29:24,579
no parecía la persona que conocí hoy.

603
00:29:26,115 --> 00:29:27,415
¿Sabes?

604
00:29:29,459 --> 00:29:32,639
A veces cuando pasan cosas malas,

605
00:29:32,663 --> 00:29:37,185
pienso: "¿Qué hice para merecer esto?

606
00:29:37,209 --> 00:29:39,712
¿Por qué yo?".

607
00:29:42,131 --> 00:29:43,859
Y luego pienso en lo bueno,

608
00:29:43,883 --> 00:29:46,945
todas las cosas realmente
buenas que han pasado y...

609
00:29:46,969 --> 00:29:49,479
me pregunto lo mismo...

610
00:29:50,347 --> 00:29:52,474
"¿Qué hice para merecer esto?".

611
00:29:54,185 --> 00:29:55,704
Y cuanto más lo pienso,

612
00:29:55,728 --> 00:29:58,748
creo que no se trata de merecer nada.

613
00:29:58,772 --> 00:30:00,191
La vida simplemente pasa.

614
00:30:00,824 --> 00:30:03,545
Y cuanto más tiempo paso
enojándome por las cosas malas,

615
00:30:03,569 --> 00:30:05,995
más me pierdo lo bueno.

616
00:30:07,239 --> 00:30:08,633
Entré en La Mariana buscando

617
00:30:08,657 --> 00:30:11,793
hacer algo de dinero
fácil y mira lo que pasó.

618
00:30:14,830 --> 00:30:18,643
Las cosas buenas de la vida pueden
venir de los lugares más inesperados.

619
00:30:25,466 --> 00:30:27,725
Sí, creo que te sorprenderías.

620
00:30:28,344 --> 00:30:29,894
Piénsalo.

621
00:30:30,262 --> 00:30:31,573
Sí. Ven unos días.

622
00:30:31,597 --> 00:30:33,224
Deja que te enseñe el lugar.

623
00:30:34,975 --> 00:30:36,661
De acuerdo. De acuerdo, claro.

624
00:30:36,685 --> 00:30:38,217
Hablamos más tarde. Adiós.

625
00:30:49,539 --> 00:30:50,842
¿Es falso?

626
00:30:50,866 --> 00:30:51,968
Completamente.

627
00:30:51,992 --> 00:30:53,678
Sí, si te fijas en los engastes,

628
00:30:53,702 --> 00:30:55,597
fueron fabricados por una máquina.

629
00:30:55,621 --> 00:30:59,100
Cada engaste debe realizarse
a mano por un maestro joyero,

630
00:30:59,124 --> 00:31:02,145
haciendo que cada uno tenga sus
propias imperfecciones únicas

631
00:31:02,169 --> 00:31:03,803
en su forma.

632
00:31:04,505 --> 00:31:05,857
Cuando compras anillos de compromiso,

633
00:31:05,881 --> 00:31:07,692
te conviertes en un
experto en estas cosas.

634
00:31:07,716 --> 00:31:10,028
Eso explica por qué el trato
de Nixon con Lam se cayó.

635
00:31:10,052 --> 00:31:13,031
Intentó venderle una
falsificación y la cosa fue a más.

636
00:31:14,932 --> 00:31:16,316
Compañía de seguros.

637
00:31:16,941 --> 00:31:17,994
Gordon Katsumoto.

638
00:31:18,018 --> 00:31:19,371
Anillo de compromiso, ¿no?

639
00:31:19,395 --> 00:31:21,623
¿Está planeando proponérselo
a alguien, detective?

640
00:31:21,647 --> 00:31:23,166
Ya lo hice... Dos veces.

641
00:31:23,190 --> 00:31:24,876
Me rechazó las dos veces.

642
00:31:24,900 --> 00:31:27,420
Dijo que ya estoy casado con mi trabajo.

643
00:31:27,444 --> 00:31:29,446
Espero que la tercera sea la vencida.

644
00:31:31,365 --> 00:31:33,802
- ¿Kerry presentó la reclamación?
- No.

645
00:31:36,120 --> 00:31:37,681
Bueno, me corrijo.

646
00:31:37,705 --> 00:31:39,933
No exactamente. Kerry no pudo
presentar una reclamación

647
00:31:39,957 --> 00:31:42,435
porque la póliza se
canceló hace tres meses.

648
00:31:42,459 --> 00:31:44,437
Al parecer, la compañía de seguros

649
00:31:44,461 --> 00:31:46,314
quería una nueva tasación del collar

650
00:31:46,338 --> 00:31:48,400
antes de aceptar renovar la póliza.

651
00:31:48,424 --> 00:31:49,734
Pero Kerry nunca lo llevó.

652
00:31:49,758 --> 00:31:52,237
¿Dejó caducar la póliza? Qué raro.

653
00:31:52,261 --> 00:31:53,864
Bueno, a menos que hubiera una razón

654
00:31:53,888 --> 00:31:56,283
por la que no quería
que lo inspeccionaran.

655
00:31:56,307 --> 00:31:57,766
Porque sabía que era falso.

656
00:31:58,559 --> 00:32:00,453
Bien, pero definitivamente tuvo

657
00:32:00,477 --> 00:32:03,081
el collar original en
algún momento, ¿verdad?

658
00:32:03,105 --> 00:32:05,834
Estaba asegurado en primer lugar.

659
00:32:05,858 --> 00:32:08,336
Sí, así que en algún momento
entre conseguir la póliza inicial

660
00:32:08,360 --> 00:32:09,921
y que la póliza inicial caduca,

661
00:32:09,945 --> 00:32:12,656
el collar real fue
sustituido por una réplica.

662
00:32:13,206 --> 00:32:16,511
Creo que Kerry lo robó. El verdadero.

663
00:32:16,535 --> 00:32:18,471
Y luego lo sustituyó por uno falso.

664
00:32:18,495 --> 00:32:20,765
Retrocede. Hace 20 minutos,
estabas en el equipo Kerry.

665
00:32:20,789 --> 00:32:22,267
No, no. Sigo pensando que es inocente

666
00:32:22,291 --> 00:32:23,476
de este último robo.

667
00:32:23,500 --> 00:32:24,895
Pero dada esta nueva información,

668
00:32:24,919 --> 00:32:26,605
me hace pensar que fue la responsable

669
00:32:26,629 --> 00:32:29,733
de la desaparición del collar
original en primer lugar.

670
00:32:29,757 --> 00:32:32,611
Bien, si tienes razón, ¿cómo
podríamos demostrarlo?

671
00:32:32,635 --> 00:32:33,778
Tuvo que haber ido con alguien

672
00:32:33,802 --> 00:32:35,447
para hacer el falso, ¿verdad?

673
00:32:35,471 --> 00:32:37,491
Tiene que haber solo
un puñado de joyeros

674
00:32:37,515 --> 00:32:39,576
en la isla que pueden hacer
ese nivel de falsificación.

675
00:32:39,600 --> 00:32:41,745
De acuerdo. Voy a llamar a Rick.

676
00:32:45,689 --> 00:32:48,418
Bien, yo lo robé.

677
00:32:48,442 --> 00:32:50,170
Pero no porque estuviera resentida.

678
00:32:50,194 --> 00:32:53,048
Mi padre necesitaba un
tratamiento médico muy caro

679
00:32:53,072 --> 00:32:54,466
para prolongar su vida.

680
00:32:54,490 --> 00:32:56,051
El seguro no lo cubría.

681
00:32:56,075 --> 00:32:58,786
Le rogué que vendiera
el collar, pero se negó.

682
00:32:59,419 --> 00:33:00,597
¿Así que lo hiciste sin su

683
00:33:00,621 --> 00:33:02,474
conocimiento ni el de tu hermano?

684
00:33:02,498 --> 00:33:04,392
Mentí y dije que había apelado

685
00:33:04,416 --> 00:33:06,561
la decisión de la compañía de seguros.

686
00:33:06,585 --> 00:33:08,688
Y que aceptaron pagar el tratamiento.

687
00:33:08,712 --> 00:33:11,699
Era la única manera.

688
00:33:13,425 --> 00:33:15,393
No quería perderlo.

689
00:33:16,011 --> 00:33:18,657
Mientras tanto, Nixon
seguía pensando que el real

690
00:33:18,681 --> 00:33:20,325
estaba en tu casa.

691
00:33:20,349 --> 00:33:22,869
Pero podrías haberte sincerado antes.

692
00:33:22,893 --> 00:33:25,445
Hay algo más que no
me has dicho, ¿verdad?

693
00:33:26,980 --> 00:33:30,668
Mi hermano también tiene
una relación con Nixon.

694
00:33:30,693 --> 00:33:32,128
Cuando Nixon salió de prisión,

695
00:33:32,152 --> 00:33:34,965
hice que Brent le consiguiera
un trabajo extraoficial.

696
00:33:34,989 --> 00:33:37,884
¿Crees que es posible que
Brent reclutara a Nixon

697
00:33:37,908 --> 00:33:39,584
para robar el collar?

698
00:33:40,369 --> 00:33:41,753
No lo sé.

699
00:33:42,454 --> 00:33:43,921
Tal vez.

700
00:33:44,455 --> 00:33:46,684
Porque si es así, no
puedes estar muy contenta

701
00:33:46,709 --> 00:33:48,103
con tu hermano ahora mismo.

702
00:33:48,127 --> 00:33:50,647
¿Quedaba dinero después
de los tratamientos?

703
00:33:50,671 --> 00:33:54,985
Todavía tengo unos 48 mil
dólares escondidos por casa.

704
00:33:55,456 --> 00:33:57,434
¿Cómo vendiste el
collar en primer lugar?

705
00:33:58,637 --> 00:34:01,449
Se lo llevé a un tipo en Pearl City.

706
00:34:01,485 --> 00:34:03,070
Charlie Kapono.

707
00:34:03,775 --> 00:34:04,745
Charlie Kapono.

708
00:34:04,769 --> 00:34:07,021
Era uno de los peristas
de la lista de Rick.

709
00:34:07,695 --> 00:34:10,917
Si Nixon lo vio después de que
las cosas fueran mal con Lam,

710
00:34:10,941 --> 00:34:13,128
podría haberle dicho a Nixon
sobre la reunión con Kerry.

711
00:34:13,152 --> 00:34:15,380
Lo que podría enviar a Nixon
de vuelta a casa de Gus

712
00:34:15,404 --> 00:34:16,673
a buscar ese dinero.

713
00:34:16,697 --> 00:34:17,841
Sí.

714
00:34:24,455 --> 00:34:25,789
Hola, compañero.

715
00:34:26,089 --> 00:34:27,726
¿Qué haces aquí?

716
00:34:27,750 --> 00:34:29,477
¿Por qué no me has
devuelto las llamadas?

717
00:34:29,501 --> 00:34:31,563
Esta mierda es falsa.

718
00:34:31,587 --> 00:34:34,065
Tu hermana robó el
verdadero hace seis meses.

719
00:34:34,089 --> 00:34:36,109
Consiguió un buen pago.

720
00:34:38,469 --> 00:34:40,113
Quiero lo que queda.

721
00:34:54,268 --> 00:34:55,304
Tú.

722
00:34:55,425 --> 00:34:58,022
Llama a tu hermana y averigua
dónde está ese dinero.

723
00:34:58,046 --> 00:35:00,441
Y reza para que aún le quede algo.

724
00:35:00,465 --> 00:35:01,692
¿Qué dinero?

725
00:35:01,716 --> 00:35:04,528
¿De qué está hablando este hijo de puta?

726
00:35:04,552 --> 00:35:05,988
Te lo explicaré más tarde, papá.

727
00:35:06,012 --> 00:35:08,949
Haz la llamada o le volaré
la cabeza a tu padre.

728
00:35:15,063 --> 00:35:16,874
- ¿Sí?
- Acabo de tener noticias.

729
00:35:16,898 --> 00:35:18,250
Brent llamó a Kerry
preguntando por el dinero

730
00:35:18,274 --> 00:35:19,418
que recibió por el collar.

731
00:35:19,442 --> 00:35:21,152
Lo que significa que
Nixon está ahí ahora.

732
00:35:24,030 --> 00:35:25,622
Date prisa, Brent.

733
00:35:28,618 --> 00:35:30,127
¡Vamos!

734
00:35:32,956 --> 00:35:34,809
Tienes lo que querías, ¿sí?

735
00:35:34,833 --> 00:35:36,758
- Ahora vete.
- Todavía no.

736
00:35:37,342 --> 00:35:38,687
Hay una cosa más que quiero.

737
00:35:38,711 --> 00:35:40,272
¡No, no, no, no!

738
00:35:40,296 --> 00:35:41,233
Por favor.

739
00:35:41,257 --> 00:35:43,567
Esto es entre tú y yo.

740
00:35:43,591 --> 00:35:45,152
Deja a mi padre fuera de esto.

741
00:35:50,598 --> 00:35:51,742
¡Brent!

742
00:35:56,438 --> 00:35:57,873
Es Nixon.

743
00:35:57,897 --> 00:35:59,333
Quédate con él. Entraremos en la casa.

744
00:36:10,452 --> 00:36:11,710
Revisen esa habitación.

745
00:36:12,544 --> 00:36:14,045
Puerta izquierda.

746
00:36:14,622 --> 00:36:15,964
¡Despejado!

747
00:36:17,584 --> 00:36:18,769
Dormitorio despejado.

748
00:36:18,793 --> 00:36:19,836
¡Aquí!

749
00:36:20,177 --> 00:36:21,397
Brent.

750
00:36:21,421 --> 00:36:23,680
Necesitamos paramédicos
en la casa, ahora mismo.

751
00:36:25,091 --> 00:36:26,735
Está consciente.

752
00:36:26,759 --> 00:36:28,904
El control de carretera
está en posición, detective.

753
00:36:28,928 --> 00:36:30,781
Entendido. Deténganlo.

754
00:36:30,805 --> 00:36:33,600
¡Ahora!

755
00:36:35,852 --> 00:36:39,540
¡Vamos, vamos! Manos arriba... ¡ahora!

756
00:36:39,564 --> 00:36:41,250
Me obligó a hacerlo.

757
00:36:41,274 --> 00:36:43,627
Repito... El Sr. Urima
estaba detrás del volante.

758
00:36:43,651 --> 00:36:44,754
No hay señales de Nixon.

759
00:36:44,778 --> 00:36:46,797
Debe haber usado a Gus como distracción.

760
00:36:50,325 --> 00:36:52,970
Veo a Nixon. Va a pie.

761
00:37:35,787 --> 00:37:37,765
¡Sal del auto!

762
00:37:41,876 --> 00:37:43,104
¡Fuera... ahora!

763
00:37:50,176 --> 00:37:51,768
Déjame ver tus manos.

764
00:37:52,762 --> 00:37:53,948
¡Las manos!

765
00:38:02,897 --> 00:38:05,668
Resulta que Brent tiene
serios problemas financieros,

766
00:38:05,692 --> 00:38:08,087
lo que lo motivó a enlistar
a Nixon en el robo.

767
00:38:10,572 --> 00:38:12,258
Gracias.

768
00:38:12,282 --> 00:38:14,451
Papá.

769
00:38:15,333 --> 00:38:16,929
Está bien.

770
00:38:16,953 --> 00:38:19,181
Sé lo del collar.

771
00:38:19,205 --> 00:38:21,267
No tenías que hacer eso, cariño.

772
00:38:21,291 --> 00:38:23,227
Solo quería que tuvieras algo

773
00:38:23,251 --> 00:38:25,229
por todo lo que me has dado.

774
00:38:25,253 --> 00:38:27,148
Te tengo a ti, papá.

775
00:38:27,172 --> 00:38:29,024
Es todo lo que siempre quise.

776
00:38:47,525 --> 00:38:48,818
Hola.

777
00:38:51,154 --> 00:38:52,405
¿Estás bien?

778
00:38:55,033 --> 00:38:56,743
Sí.

779
00:38:59,329 --> 00:39:04,226
Es que... sabiendo todos los sacrificios

780
00:39:04,250 --> 00:39:08,189
que Kerry hizo para cuidar de su padre,

781
00:39:08,213 --> 00:39:11,400
me hizo pensar en cómo
manejaba las cosas

782
00:39:11,424 --> 00:39:15,321
cuando mi madre necesitaba ayuda.

783
00:39:15,345 --> 00:39:17,948
Kerry mantuvo a su
padre en casa porque...

784
00:39:17,972 --> 00:39:20,367
dijo que ahí estaban
todos los recuerdos,

785
00:39:20,391 --> 00:39:22,745
aunque trasladarlo a un centro

786
00:39:22,769 --> 00:39:24,229
habría sido más fácil.

787
00:39:24,569 --> 00:39:26,648
Y eso es exactamente lo que hice.

788
00:39:28,691 --> 00:39:34,340
Y una parte de mí
siempre se ha preguntado

789
00:39:34,364 --> 00:39:37,867
si esa decisión aceleró su declive.

790
00:39:38,792 --> 00:39:40,662
¿Qué opciones tenías?

791
00:39:41,127 --> 00:39:43,797
Podría haber hecho las cosas
de manera diferente, ¿sabes?

792
00:39:44,374 --> 00:39:47,561
Tenía una carrera en el
MI6 que dejé en suspenso

793
00:39:47,585 --> 00:39:50,839
y a la que estaba
desesperada por volver.

794
00:39:52,966 --> 00:39:56,237
En ese momento, me dije
que poner su cuidado

795
00:39:56,261 --> 00:39:58,239
en manos de otros era
lo mejor para ella,

796
00:39:58,263 --> 00:40:02,868
pero ahora no puedo evitar pensar

797
00:40:02,892 --> 00:40:07,856
que eso era solo lo mejor para mí.

798
00:40:08,446 --> 00:40:13,118
No puedes compararte con la situación

799
00:40:13,403 --> 00:40:15,870
de Kerry o de cualquier otra persona.

800
00:40:16,281 --> 00:40:17,800
Estuviste ahí para tu madre.

801
00:40:17,824 --> 00:40:19,848
Y no tengo duda de que hiciste

802
00:40:19,872 --> 00:40:23,746
lo mejor que pudiste en
circunstancias muy difíciles.

803
00:40:26,833 --> 00:40:27,841
Oye.

804
00:40:28,710 --> 00:40:29,937
Ven aquí.

805
00:40:43,516 --> 00:40:45,351
- Hola.
- Hola.

806
00:40:48,271 --> 00:40:50,280
Me alegro mucho de que llamaras.

807
00:40:51,274 --> 00:40:53,867
Lo último que quería era lastimarte.

808
00:40:55,160 --> 00:40:58,246
Me doy cuenta de que podría haber estado
más abierto a tu versión de las cosas.

809
00:40:59,949 --> 00:41:01,868
Lo siento.

810
00:41:04,695 --> 00:41:06,113
Escucha...

811
00:41:11,384 --> 00:41:14,005
Hay mucho trabajo por
hacer entre nosotros.

812
00:41:15,764 --> 00:41:17,432
En ambos lados.

813
00:41:19,594 --> 00:41:21,394
Pero si en serio

814
00:41:22,514 --> 00:41:25,850
quieres una oportunidad
de una relación...

815
00:41:27,811 --> 00:41:29,771
estoy dispuesto a darte una oportunidad.

816
00:41:31,940 --> 00:41:34,025
Me gustaría mucho.

817
00:41:39,025 --> 00:41:41,025
www.subtitulamos.tv

