1
00:00:00,938 --> 00:00:02,805
La popularidad y el impacto cultural

2
00:00:02,831 --> 00:00:05,878
de los cómics en nuestra
época no se debe subestimar.

3
00:00:05,904 --> 00:00:10,082
Los superhéroes ya no estaban de moda,
los cómics de terror y crímenes sí.

4
00:00:10,108 --> 00:00:12,586
Y mis amigos y yo vivíamos obsesionados.

5
00:00:12,612 --> 00:00:13,946
No me fastidies.

6
00:00:18,238 --> 00:00:19,915
Tiene que ser una broma.

7
00:00:22,768 --> 00:00:25,205
Chicos, no os lo vais a creer.

8
00:00:25,231 --> 00:00:27,641
¿Os acordáis de cuando envié
una historia a Pep Comics

9
00:00:27,667 --> 00:00:31,192
y me mandaron una carta
de rechazo impersonal?

10
00:00:31,218 --> 00:00:35,700
Pues me han robado la
historia y la han publicado.

11
00:00:35,796 --> 00:00:38,059
¿Robado? ¿Palabra por palabra?

12
00:00:38,085 --> 00:00:40,783
Palabra por palabra no, pero no
hay duda de que es mi historia.

13
00:00:40,809 --> 00:00:42,724
Debería demandarlos, ¿no?

14
00:00:42,750 --> 00:00:44,563
¿Puedes demostrar que era tu historia?

15
00:00:44,589 --> 00:00:46,417
Podrías empezar por llamarlos.

16
00:00:46,443 --> 00:00:48,454
Y un cuerno.

17
00:00:48,513 --> 00:00:51,446
Pep Comics está en esta
ciudad. Les haré una visita.

18
00:00:51,805 --> 00:00:53,133
¿Quién está conmigo?

19
00:00:58,045 --> 00:01:00,134
Buenos días, riverdelianos.

20
00:01:00,160 --> 00:01:03,625
Comencemos con la noticia
más excitante del mundo,

21
00:01:03,651 --> 00:01:05,618
y es que el comité cultural,

22
00:01:05,644 --> 00:01:09,533
presidido por mí, organiza
el primer baile del año.

23
00:01:09,613 --> 00:01:12,616
Nuestro guateque descalzo anual
tendrá lugar este viernes.

24
00:01:12,642 --> 00:01:15,225
Como es costumbre, no se
permitirán zapatos en el gimnasio.

25
00:01:15,251 --> 00:01:17,517
Así que, chicos, antes
de invitar a las chicas,

26
00:01:17,543 --> 00:01:20,587
aseguraos de llevar calcetines
a juego y sin agujeros.

27
00:01:20,858 --> 00:01:25,353
En resumen: este acontecimiento
va a ser la pera limonera.

28
00:01:25,379 --> 00:01:26,978
Las entradas se venderán toda la semana

29
00:01:27,004 --> 00:01:29,586
y será mejor que no tardéis
mucho, porque os confirmo

30
00:01:29,612 --> 00:01:32,275
que Kevin y los Crooners serán
los artistas principales.

31
00:01:32,578 --> 00:01:34,189
Os veo allí a todos.

32
00:01:36,822 --> 00:01:38,353
¿Veronica?

33
00:01:40,398 --> 00:01:44,033
Me preguntaba si querrías
ir al guateque conmigo.

34
00:01:44,964 --> 00:01:46,227
Eso depende.

35
00:01:46,253 --> 00:01:47,744
¿Sabes mover los pinreles?

36
00:01:48,842 --> 00:01:50,252
¿Se te da bien bailar?

37
00:01:51,508 --> 00:01:53,510
Sí, claro que sí.

38
00:01:53,536 --> 00:01:57,244
Te creo, pero voy a necesitar
una demostración, papaíto.

39
00:02:02,119 --> 00:02:05,809
Toni Topaz. Espero que hayas venido
a por tu entrada para el guateque.

40
00:02:05,835 --> 00:02:07,380
Eso depende.

41
00:02:07,406 --> 00:02:08,974
¿Me estás invitando a ir?

42
00:02:09,072 --> 00:02:11,609
¿Qué? Pues claro que no.

43
00:02:11,635 --> 00:02:13,552
No, yo organizo el baile.

44
00:02:13,578 --> 00:02:15,911
Es imposible que cargue con una cita.

45
00:02:15,937 --> 00:02:18,636
Por no decir que tú eres
una... Y yo también soy una...

46
00:02:18,662 --> 00:02:21,098
- Y las chicas no...
- ¿No qué?

47
00:02:21,278 --> 00:02:23,367
¿No bailan con otras chicas?

48
00:02:23,527 --> 00:02:25,399
Tranquilízate, Peggy Sue.

49
00:02:25,425 --> 00:02:27,630
No, no vengo a por una entrada.

50
00:02:27,755 --> 00:02:32,044
Mi amigo Fangs es
cantante, y esperábamos

51
00:02:32,070 --> 00:02:34,420
que pudieras darle la oportunidad
de actuar en el guateque.

52
00:02:34,446 --> 00:02:35,809
Deberías añadirlo al cartel.

53
00:02:35,835 --> 00:02:38,442
Y tendrás a los Serpientes
en todo su esplendor.

54
00:02:38,895 --> 00:02:41,778
¿Para iniciar una reyerta, como es
costumbre entre los engominados?

55
00:02:41,833 --> 00:02:42,981
No, gracias.

56
00:02:43,007 --> 00:02:45,597
Kevin y los Crooners actuarán,
como ya he anunciado.

57
00:02:45,641 --> 00:02:47,333
Bueno, la oferta está hecha.

58
00:02:47,359 --> 00:02:50,895
Que tengas suerte vendiendo
entradas con ese cuarteto aburrido.

59
00:02:52,557 --> 00:02:53,880
Nos vemos, Midge.

60
00:03:05,699 --> 00:03:09,059
Oye, Bernie, ¿quién es ese crío?

61
00:03:09,251 --> 00:03:11,052
Es un escritor, Al.

62
00:03:11,480 --> 00:03:13,665
Dice que le hemos robado una historia.

63
00:03:13,691 --> 00:03:15,018
Venga, pasa.

64
00:03:15,681 --> 00:03:17,544
Cuéntame tus penas.

65
00:03:20,789 --> 00:03:24,216
¿De qué me acusas exactamente?

66
00:03:24,767 --> 00:03:28,036
Les envié una historia y la rechazaron.

67
00:03:28,062 --> 00:03:31,059
Y luego, sorpresa, sorpresa,

68
00:03:31,232 --> 00:03:34,786
publican una exactamente igual.

69
00:03:34,812 --> 00:03:38,020
Usted dirá que es una
coincidencia, pero yo...

70
00:03:38,950 --> 00:03:40,217
digo que es un robo.

71
00:03:40,261 --> 00:03:42,911
Siento aguarte la fiesta,
chiquillo, pero...

72
00:03:43,286 --> 00:03:44,674
tengo noticias.

73
00:03:44,700 --> 00:03:46,832
No existen las ideas originales.

74
00:03:46,876 --> 00:03:49,618
Cada semana recibo cientos de envíos.

75
00:03:49,644 --> 00:03:51,411
Todo es la misma bazofia.

76
00:03:51,486 --> 00:03:54,802
Pero la fecha, los detalles...

77
00:03:54,828 --> 00:03:56,644
¿Quieres pruebas?

78
00:03:56,884 --> 00:04:01,481
Estos archivadores están llenos de todas
las ideas para historias que he tenido.

79
00:04:01,586 --> 00:04:04,110
Están acumulando polvo
esperando a que se las pase

80
00:04:04,136 --> 00:04:07,809
a algún escritorzuelo que sepa
hilar una frase medio coherente.

81
00:04:07,835 --> 00:04:09,097
¿Esperando?

82
00:04:09,123 --> 00:04:10,439
¿Busca escritores?

83
00:04:10,465 --> 00:04:13,044
- Siempre.
- Yo soy escritor.

84
00:04:14,519 --> 00:04:17,489
Si quisiera postularme para
el puesto, ¿qué debería hacer?

85
00:04:17,515 --> 00:04:20,910
Primero, olvida la manía persecutoria.

86
00:04:20,953 --> 00:04:23,177
Llévate esta sinopsis.

87
00:04:23,255 --> 00:04:25,856
Conviértela en una historia de siete
páginas para mañana por la mañana.

88
00:04:25,882 --> 00:04:28,489
Si no me da ganas de
vomitar, hablaremos.

89
00:04:31,167 --> 00:04:33,848
Gracias por ayudarme a
salir del apuro, Betty.

90
00:04:33,874 --> 00:04:36,225
Me aterré, le dije a
Veronica que sé bailar

91
00:04:36,266 --> 00:04:38,622
cuando lo cierto es que
tengo dos pies izquierdos.

92
00:04:38,786 --> 00:04:41,496
¿Te acuerdas de cuando le rompí el
dedo gordo a Midge en una conga?

93
00:04:41,794 --> 00:04:44,325
Sí. Pero no te preocupes.

94
00:04:44,351 --> 00:04:47,484
Empezaremos con algo simple y clásico.

95
00:04:47,510 --> 00:04:49,052
El twist.

96
00:04:54,590 --> 00:04:57,854
Vale, comenzamos

97
00:04:57,880 --> 00:05:01,187
moviendo las caderas de
lado a lado de esta forma.

98
00:05:01,213 --> 00:05:02,294
Prueba.

99
00:05:06,174 --> 00:05:09,434
- ¿Así?
- No, menos hombros, más caderas.

100
00:05:12,986 --> 00:05:14,153
Vale.

101
00:05:18,468 --> 00:05:20,380
¿Así? No puedo...

102
00:05:20,650 --> 00:05:24,306
No. Quizá deberías
centrarte en el baile lento.

103
00:05:24,332 --> 00:05:26,458
Todo el mundo sabe bailar una lenta.

104
00:05:31,436 --> 00:05:32,606
Vale.

105
00:05:33,892 --> 00:05:36,200
Una mano va aquí.

106
00:05:36,932 --> 00:05:39,192
La otra mano por aquí.

107
00:05:40,861 --> 00:05:42,380
Y te balanceas.

108
00:05:47,654 --> 00:05:48,802
¿Ya está?

109
00:05:49,797 --> 00:05:50,856
Sí.

110
00:05:51,180 --> 00:05:52,847
Es muy fácil, ¿vedad?

111
00:06:16,654 --> 00:06:19,131
¿Qué es lo que está pasando aquí?

112
00:06:19,157 --> 00:06:22,165
- Me enseñaba unos pasos, Sra. Cooper.
- Le doy una clase de baile.

113
00:06:22,191 --> 00:06:24,357
Ha invitado a la chica nueva.

114
00:06:24,383 --> 00:06:25,922
Es una famosa de Hollywood.

115
00:06:25,948 --> 00:06:27,263
Adiós, Archie.

116
00:06:27,797 --> 00:06:29,091
Adiós, Betty.

117
00:06:29,585 --> 00:06:31,138
Adiós, Sra. Cooper.

118
00:06:31,364 --> 00:06:34,638
Da las gracias a tu madre por
hacer de carabina conmigo.

119
00:06:36,324 --> 00:06:38,795
Dame tu opinión como experta,
Ethel. Podré soportarlo.

120
00:06:39,070 --> 00:06:41,349
Estoy muy celosa de ti, Jughead.

121
00:06:41,823 --> 00:06:45,696
Mi meta en la vida es
dibujar para Pep Comics.

122
00:06:45,771 --> 00:06:48,256
Trabajan con los mejores
artistas del mundillo.

123
00:06:48,282 --> 00:06:51,818
Venga ya. Eres tan buena como
cualquiera de esos payasos, Ethel.

124
00:06:52,185 --> 00:06:55,107
Haremos una cosa. Si termino
estas páginas y las hago brillar,

125
00:06:55,133 --> 00:06:57,222
mañana le mencionaré tu
nombre al Sr. Fieldstone.

126
00:06:57,248 --> 00:06:59,638
- Es el editor jefe.
- ¿En serio?

127
00:07:00,478 --> 00:07:03,279
Jughead, eso sería fantástico.

128
00:07:03,730 --> 00:07:06,068
- Gracias. Gracias. Gracias.
- Bueno...

129
00:07:07,117 --> 00:07:08,834
Antes veamos qué dice.

130
00:07:27,316 --> 00:07:29,840
¡Yuju! Perdón por interrumpir.

131
00:07:29,867 --> 00:07:33,054
Solo quería asegurarme de que todos
tenéis entradas para el guateque.

132
00:07:35,830 --> 00:07:37,421
¿Midge Klump?

133
00:07:37,460 --> 00:07:40,739
¿Una de mis preciosas Vixens
con un vulgar engominado?

134
00:07:40,765 --> 00:07:42,961
¡Sacrilegio! ¡Sal de
este coche ahora mismo!

135
00:07:42,987 --> 00:07:44,895
¡Tranquila, ya voy!

136
00:07:44,921 --> 00:07:46,122
¡Vamos!

137
00:07:56,074 --> 00:07:57,987
¿Va todo bien, Kev?

138
00:07:59,563 --> 00:08:01,565
Sí, claro. Esto y algo...

139
00:08:01,891 --> 00:08:03,885
preocupado, supongo.

140
00:08:04,341 --> 00:08:07,291
¿Piensas en qué canciones
cantarás en el guateque?

141
00:08:08,305 --> 00:08:09,377
Sí.

142
00:08:09,623 --> 00:08:11,518
Sí y en otras cosas.

143
00:08:12,589 --> 00:08:16,495
Todavía no me has invitado
oficialmente al guateque.

144
00:08:18,831 --> 00:08:19,885
Bueno,

145
00:08:20,260 --> 00:08:22,877
es que actúo. Creo que asumí que...

146
00:08:23,661 --> 00:08:24,963
irías, no sé,

147
00:08:25,387 --> 00:08:26,455
a animarme.

148
00:08:28,491 --> 00:08:31,002
Claro, sí. Por supuesto. Tiene sentido.

149
00:08:41,354 --> 00:08:43,706
¿Qué pasa? ¿No te gusta besarme?

150
00:08:43,732 --> 00:08:46,822
Pues claro. Es lo que
he dicho, voy a cantar

151
00:08:46,848 --> 00:08:49,924
y no quiero arriesgarme
a pillar un catarro.

152
00:08:50,094 --> 00:08:52,479
Siempre hay alguna excusa.

153
00:08:53,364 --> 00:08:54,713
¿Qué significa eso?

154
00:08:54,739 --> 00:08:57,666
Significa que llevamos
meses saliendo y aún no

155
00:08:57,936 --> 00:08:59,362
vamos en serio.

156
00:08:59,388 --> 00:09:01,956
Ni siquiera me has dado una insignia.

157
00:09:02,017 --> 00:09:04,706
¿Cómo voy a dártela? No
juego a ningún deporte.

158
00:09:04,732 --> 00:09:06,647
No tiene por qué ser de un equipo, Kev.

159
00:09:06,673 --> 00:09:08,432
Puede ser cualquier insignia antigua.

160
00:09:08,490 --> 00:09:09,926
Incluso un anillo.

161
00:09:09,952 --> 00:09:12,456
Dios, ¿cuándo te has convertido
en una maníaca sexual?

162
00:09:12,969 --> 00:09:15,252
Para tu información,

163
00:09:15,510 --> 00:09:18,234
el hecho de querer que
mi supuesto novio me bese

164
00:09:18,260 --> 00:09:22,254
de uvas a peras no me convierte
en una maníaca sexual,

165
00:09:22,298 --> 00:09:25,170
y no tengo gérmenes ni virus

166
00:09:25,196 --> 00:09:28,416
y ni en broma voy a ir
animarte al guateque.

167
00:09:28,478 --> 00:09:30,659
Betty. ¿Betty?

168
00:09:36,843 --> 00:09:40,195
www.subtitulamos.tv

169
00:09:46,742 --> 00:09:51,352
Es pretencioso, tosco
y le sobran diálogos.

170
00:09:51,937 --> 00:09:54,493
Pero servirá. Bernie, ven aquí.

171
00:09:55,453 --> 00:09:56,774
¿Qué...?

172
00:09:57,477 --> 00:09:59,723
- Sí, Sr. Fieldstone.
- Tenemos a uno nuevo.

173
00:09:59,766 --> 00:10:03,161
Mira a ver quién puede dibujar una
historia de zombis de siete páginas

174
00:10:03,205 --> 00:10:05,391
para publicarla inmediatamente.

175
00:10:06,773 --> 00:10:09,126
¿Estoy contratado?

176
00:10:09,445 --> 00:10:11,344
Un dólar la página. Lo tomas o lo dejas.

177
00:10:11,501 --> 00:10:15,200
Sí, lo tomo. Y conozco
a una artista increíble.

178
00:10:15,455 --> 00:10:19,456
Joven, con ganas, barata y le
encantan las pelis de monstruos.

179
00:10:19,482 --> 00:10:22,001
Una fanática del gore.

180
00:10:22,086 --> 00:10:23,227
Vale.

181
00:10:23,867 --> 00:10:25,695
Pero quiero esas páginas para mañana.

182
00:10:25,738 --> 00:10:27,110
Sí, las tendrá.

183
00:10:27,383 --> 00:10:28,844
Y...

184
00:10:29,830 --> 00:10:31,837
gracias por todo, Sr. Fieldstone.

185
00:10:50,738 --> 00:10:53,764
Perdón. No sabía que el aula
de música estuviera reservada.

186
00:10:53,790 --> 00:10:56,009
Está libre. Solo estaba jugueteando,

187
00:10:56,035 --> 00:10:58,602
pero seguro que la
necesitas para ensayar.

188
00:10:58,751 --> 00:11:01,115
Mi repertorio para el guateque, sí.

189
00:11:01,981 --> 00:11:04,331
Eres Clay Walker, ¿verdad?

190
00:11:04,468 --> 00:11:06,951
Sí. Me han trasladado este año.

191
00:11:07,373 --> 00:11:08,812
Y tú eres Kevin Keller.

192
00:11:08,962 --> 00:11:12,444
Hijo del sheriff que sale con la
chica más guapa del Riverdale.

193
00:11:14,075 --> 00:11:15,670
He investigado.

194
00:11:16,298 --> 00:11:18,561
¿Dónde estudiabas antes?

195
00:11:18,982 --> 00:11:20,178
En todas partes.

196
00:11:20,365 --> 00:11:23,201
Mi padre está... estaba en el Ejército.

197
00:11:23,709 --> 00:11:26,248
Mola. Guay.

198
00:11:27,986 --> 00:11:29,553
¿Vas a ir al guateque descalzo?

199
00:11:29,579 --> 00:11:33,037
No conseguiría pareja.
No conozco a casi nadie.

200
00:11:34,061 --> 00:11:39,092
Salvo... que se te ocurra
alguien a quien pedírselo.

201
00:11:41,593 --> 00:11:43,756
Hay muchos que irán solos.

202
00:11:47,033 --> 00:11:48,482
Encantado de conocerte.

203
00:12:01,055 --> 00:12:02,217
Hola.

204
00:12:02,936 --> 00:12:07,131
He estado practicando un poco y...

205
00:12:07,912 --> 00:12:10,459
estoy listo para esa demostración.

206
00:12:10,773 --> 00:12:12,529
¿Qué te parecen los bailes lentos?

207
00:12:14,170 --> 00:12:15,670
No hay nada mejor.

208
00:12:16,046 --> 00:12:18,831
Pero, después de pensarlo,

209
00:12:18,857 --> 00:12:22,078
no me cabe duda de que
un Troy Donahue como tú

210
00:12:22,104 --> 00:12:24,569
sabe mover el esqueleto, Archie.

211
00:12:25,787 --> 00:12:28,525
¿Eso significa que...?

212
00:12:28,551 --> 00:12:30,814
Pero, francamente,

213
00:12:30,840 --> 00:12:33,256
también sopeso otras opciones.

214
00:12:34,210 --> 00:12:35,623
¿Qué?

215
00:12:36,448 --> 00:12:37,740
Vaya, está bien.

216
00:12:38,039 --> 00:12:41,897
De todas formas, ser mi acompañante
exige algo más que bailar.

217
00:12:41,923 --> 00:12:45,317
También requiere de una
brillante conversación.

218
00:12:45,384 --> 00:12:48,020
Debo saber si vas a ser un
aburrimiento en el guateque.

219
00:12:48,046 --> 00:12:50,744
Así que ¿por qué no te arreglas

220
00:12:50,770 --> 00:12:53,295
y te pasas por el
Pembrooke sobre las seis?

221
00:12:53,506 --> 00:12:57,467
Querré hablar sobre
política, arte, actualidad...

222
00:12:57,493 --> 00:12:59,858
Deslúmbrame con tu ingenio.

223
00:13:00,003 --> 00:13:01,162
¿Vale?

224
00:13:01,381 --> 00:13:03,490
Que te deslumbre. Bien.

225
00:13:04,264 --> 00:13:06,856
- Debería irme.
- Te veo esta noche.

226
00:13:07,961 --> 00:13:09,381
¿Archiekins?

227
00:13:13,162 --> 00:13:15,061
Voto por ti, semental.

228
00:13:25,286 --> 00:13:28,874
Así que hacen todo lo
que les pides, ¿no?

229
00:13:31,612 --> 00:13:33,990
¿Hablas de los chicos?

230
00:13:35,403 --> 00:13:38,319
Los chicos no son muy complicados.

231
00:13:40,827 --> 00:13:42,829
Ojalá tuviera tu confianza.

232
00:13:42,855 --> 00:13:44,205
¿Por qué no la tienes?

233
00:13:45,232 --> 00:13:47,404
- ¿A qué te refieres?
- A ver...

234
00:13:47,608 --> 00:13:50,628
aún acabo de aterrizar en Riverdale,

235
00:13:50,654 --> 00:13:53,959
pero ya intuyo que eres
un partidazo, Betty.

236
00:13:53,985 --> 00:13:55,647
Una Marilyn total.

237
00:13:56,020 --> 00:13:59,420
Tú y Kevin el Crooner
vais en serio, ¿no?

238
00:14:00,324 --> 00:14:01,834
No oficialmente.

239
00:14:02,564 --> 00:14:04,826
Puede que estemos a punto de romper.

240
00:14:04,998 --> 00:14:06,341
Es una lástima...

241
00:14:06,769 --> 00:14:08,061
para él.

242
00:14:08,630 --> 00:14:11,503
¿Por qué no invitas a
otro chico al guateque?

243
00:14:11,529 --> 00:14:13,618
Que Kevin se ponga loco de celos.

244
00:14:13,647 --> 00:14:16,650
Siempre es divertido
mantener a los chicos alerta.

245
00:14:16,725 --> 00:14:18,990
Seguro que hay algún
He-Man en el Riverdale

246
00:14:19,016 --> 00:14:20,699
con el que querrías pasar tiempo.

247
00:14:23,256 --> 00:14:25,336
Entradas. Comprad las
entradas para el guateque.

248
00:14:25,380 --> 00:14:27,194
Hay dos por uno.

249
00:14:27,637 --> 00:14:30,161
Tú... Dilton Doiley.

250
00:14:30,217 --> 00:14:32,604
¿Por qué aún no tienes
entradas para el guateque?

251
00:14:32,630 --> 00:14:35,858
Y, de paso, ¿por qué hay gente
intentando devolver las entradas?

252
00:14:36,826 --> 00:14:40,029
A lo mejor es por los Serpientes.

253
00:14:41,005 --> 00:14:42,561
¿Qué pasa con los Serpientes?

254
00:14:43,336 --> 00:14:44,795
¿Qué están planeando?

255
00:14:44,978 --> 00:14:47,967
Dicen que estarán esperando
en el aparcamiento

256
00:14:47,993 --> 00:14:51,797
y que lanzarán huevos podridos
a quien intente ir al baile.

257
00:14:51,841 --> 00:14:53,412
Bárbaros.

258
00:14:53,496 --> 00:14:56,990
¿Y se puede saber quién
lanza esas amenazas?

259
00:14:58,180 --> 00:15:00,725
Esa tal Toni, da miedo.

260
00:15:00,848 --> 00:15:03,803
Claro. Cómo no.

261
00:15:04,337 --> 00:15:08,990
Vaya, pues que empiece la guerra.

262
00:15:11,467 --> 00:15:12,771
Largo.

263
00:15:18,164 --> 00:15:19,224
¿Mamá?

264
00:15:22,944 --> 00:15:24,162
¿Me ayudas?

265
00:15:25,568 --> 00:15:26,797
Espera.

266
00:15:26,823 --> 00:15:28,724
Puede que tenga algo que nos sirva.

267
00:15:33,249 --> 00:15:35,208
Mucho mejor así.

268
00:15:35,594 --> 00:15:37,290
Tendré que soltarle un poco,

269
00:15:37,316 --> 00:15:39,805
pero, aparte de eso, te queda perfecto.

270
00:15:40,123 --> 00:15:42,996
Es un poco anticuado, ¿no?

271
00:15:43,022 --> 00:15:45,196
Bueno, era de tu padre,

272
00:15:45,292 --> 00:15:48,773
pero él querría que lo llevaras,
sobre todo a tu primer baile.

273
00:15:49,481 --> 00:15:52,133
En realidad, lo necesito
para esta noche, mamá.

274
00:15:53,022 --> 00:15:55,375
Sí. Veronica me ha invitado a salir.

275
00:15:55,524 --> 00:15:57,352
¿Vas a llevarla al baile?

276
00:15:57,410 --> 00:15:58,867
Si tengo suerte...

277
00:15:59,752 --> 00:16:03,211
Quiere hacerme una
prueba, por así decirlo.

278
00:16:03,237 --> 00:16:05,543
No me gusta como suena eso.

279
00:16:05,603 --> 00:16:07,312
Es un poco arrogante, ¿no?

280
00:16:08,024 --> 00:16:10,977
No es eso. Veronica es de Los Ángeles

281
00:16:11,003 --> 00:16:13,125
y es prácticamente una estrella de cine.

282
00:16:13,370 --> 00:16:15,219
Los estándares allí son distintos.

283
00:16:16,604 --> 00:16:18,516
Dios, mamá.

284
00:16:19,571 --> 00:16:21,203
Estoy bien.

285
00:16:22,422 --> 00:16:24,511
Es que verte con su traje

286
00:16:24,537 --> 00:16:26,780
me trae muchos recuerdos.

287
00:16:28,437 --> 00:16:30,899
¿Sabes que tu padre y yo fuimos
al guateque descalzo juntos?

288
00:16:31,042 --> 00:16:33,044
Era muy romántico

289
00:16:33,128 --> 00:16:34,912
y me escribía los poemas más dulces.

290
00:16:34,938 --> 00:16:36,349
Aún los tengo en alguna parte.

291
00:16:37,141 --> 00:16:38,266
¿Poemas?

292
00:16:38,342 --> 00:16:41,024
Sabía cómo embelesar a una chica.

293
00:16:42,771 --> 00:16:45,188
- Creo que esta.
- ¿Sí?

294
00:16:49,067 --> 00:16:52,766
Veronica me ha invitado
a ir hoy a su casa y...

295
00:16:53,928 --> 00:16:56,586
tengo que impresionarla. No te rías...

296
00:16:57,620 --> 00:16:59,094
pero le he escrito un poema.

297
00:17:01,036 --> 00:17:04,414
Solo necesito que alguien lo lea y
me diga si es una locura dárselo.

298
00:17:06,657 --> 00:17:09,321
Vale. Pásamelo, Walt Whitman.

299
00:17:21,208 --> 00:17:24,053
Bueno... ¿es horrible?

300
00:17:27,504 --> 00:17:28,685
No.

301
00:17:30,744 --> 00:17:32,287
Es muy dulce.

302
00:17:35,986 --> 00:17:38,740
Tienes alma de poeta,
Arch. Mira por dónde.

303
00:18:00,965 --> 00:18:03,626
Así que aquí anidan los Serpientes.

304
00:18:04,141 --> 00:18:07,492
Siempre imaginé que sería como
un bar de moteros, pero esto...

305
00:18:07,595 --> 00:18:10,537
- Esto es...
- El Cuarto Oscuro es una cafetería

306
00:18:10,563 --> 00:18:13,489
para moteros, beatniks y malotes.

307
00:18:13,533 --> 00:18:16,282
Lo que me lleva a preguntarme
qué haces aquí, pijita.

308
00:18:16,315 --> 00:18:17,595
Yo tengo otra mejor.

309
00:18:17,621 --> 00:18:19,321
¿Por qué estás tan empecinada
en fastidiar mi guateque

310
00:18:19,347 --> 00:18:21,462
igual que el baboso
de tu colega Serpiente

311
00:18:21,488 --> 00:18:23,142
ha intentado echar a
perder a mi virtuosa Vixen?

312
00:18:23,168 --> 00:18:26,954
Vale, Cheryl. Quieres que vaya
gente a tu baile. Lo entiendo.

313
00:18:27,001 --> 00:18:28,481
Así que te lo volveré a repetir.

314
00:18:28,507 --> 00:18:30,837
Deja que Fangs ponga
patas arriba el gimnasio

315
00:18:30,863 --> 00:18:32,509
y llenaremos ese lugar.

316
00:18:32,535 --> 00:18:36,563
Por millonésima vez, ye he
contratado a Kevin y los Crooners.

317
00:18:36,589 --> 00:18:38,766
Los Crooners son una antigualla.

318
00:18:38,907 --> 00:18:40,555
Mira, Fangs va a actuar.

319
00:18:40,581 --> 00:18:43,337
¿Por qué no te pides un capuchino,

320
00:18:43,363 --> 00:18:45,266
te relajas un poco y lo oyes cantar?

321
00:18:45,380 --> 00:18:47,571
Quizá así cambies de opinión

322
00:18:47,940 --> 00:18:50,290
y tú y yo podamos conocernos mejor.

323
00:19:06,686 --> 00:19:08,923
Archie, has venido.

324
00:19:09,166 --> 00:19:10,485
¿Llego tarde?

325
00:19:10,548 --> 00:19:14,032
Para nada, ricura. Hablábamos de la
decisión del presidente Eisenhower

326
00:19:14,058 --> 00:19:15,602
de presentarse de nuevo.

327
00:19:15,628 --> 00:19:18,860
Y te advierto que los
demás están divididos.

328
00:19:19,394 --> 00:19:21,985
- ¿Los demás?
- Venga. Pasa.

329
00:19:22,011 --> 00:19:24,055
Tenemos aperitivos en el salón.

330
00:19:40,498 --> 00:19:42,951
Mamá, ¿puedo pedirte consejo?

331
00:19:43,169 --> 00:19:45,491
Por supuesto, cielo. ¿De qué se trata?

332
00:19:46,233 --> 00:19:49,842
Creo que siento cosas
extrañas por Archie.

333
00:19:53,240 --> 00:19:54,873
¿Qué clase de cosas?

334
00:19:55,010 --> 00:19:58,342
No sé. ¿Cosquilleos?

335
00:19:59,838 --> 00:20:02,334
Cuando estábamos bailando, sentí...

336
00:20:03,096 --> 00:20:06,319
un hormigueo en el estómago.

337
00:20:08,111 --> 00:20:11,928
¿Es posible que ese hormigueo sea

338
00:20:12,234 --> 00:20:15,662
el resultado de sentirte
poco valorada por Kevin?

339
00:20:16,977 --> 00:20:19,284
No lo había pensado así.

340
00:20:19,344 --> 00:20:22,201
Por eso es bueno que
hayas hablado conmigo.

341
00:20:29,511 --> 00:20:31,342
Santo Dios, Ethel.

342
00:20:31,506 --> 00:20:35,053
Es imposible que el Sr. Fieldstone
no te contrate cuando vea esto.

343
00:20:35,194 --> 00:20:37,067
- ¿De verdad lo crees?
- Sí.

344
00:20:37,111 --> 00:20:38,491
¿A pesar de ser una chica?

345
00:20:38,517 --> 00:20:40,405
Si no lo hace, que me muera ahora mismo.

346
00:20:41,958 --> 00:20:46,571
Oye, Jughead, el guateque
descalzo es mañana.

347
00:20:46,597 --> 00:20:47,598
¿Sí?

348
00:20:47,624 --> 00:20:49,409
¿Qué tal si vamos juntos?

349
00:20:49,435 --> 00:20:51,209
¿Por diversión?

350
00:20:52,645 --> 00:20:54,983
Sí, sí, solo por diversión.

351
00:20:55,830 --> 00:20:57,178
Puede estar bien.

352
00:20:57,355 --> 00:20:59,498
Habrá un banquete decente,
con galletas y demás.

353
00:21:05,141 --> 00:21:06,959
¿Desde cuándo pueden
entrar chicos en tu cuarto?

354
00:21:07,002 --> 00:21:08,195
Solo estudiamos, mamá.

355
00:21:08,221 --> 00:21:09,914
Sea lo que sea, tienes
suerte de que tu padre

356
00:21:09,940 --> 00:21:12,188
tenga turno de noche en
la fábrica esta semana.

357
00:21:12,571 --> 00:21:15,138
Yo ya me iba.

358
00:21:15,268 --> 00:21:16,828
Nos vemos mañana en clase.

359
00:21:17,136 --> 00:21:18,469
Disculpe. Perdón.

360
00:21:31,914 --> 00:21:34,569
Y entonces le dije:
"Disculpe, Sr. Sinatra,

361
00:21:34,595 --> 00:21:36,928
pero creo que Elvis la cantó mejor".

362
00:21:36,954 --> 00:21:38,460
Oh, no.

363
00:21:40,879 --> 00:21:42,446
Archie, ¿estás bien?

364
00:21:42,472 --> 00:21:44,387
Llevas callado toda la noche.

365
00:21:44,413 --> 00:21:47,100
Sí, estoy bien. Estaba...

366
00:21:47,466 --> 00:21:49,134
estaba prestando atención.

367
00:21:49,319 --> 00:21:51,999
- Empapándome de todo.
- Como la esponja que eres.

368
00:21:58,988 --> 00:22:00,787
Veo que observas el cuadro.

369
00:22:01,742 --> 00:22:03,897
- Es un...
- Es un Monet. ¿Tengo razón?

370
00:22:04,905 --> 00:22:06,038
Así es.

371
00:22:06,842 --> 00:22:09,264
Sabes de lo que hablas, Julian.

372
00:22:09,327 --> 00:22:11,413
Me gustan las cosas bellas.

373
00:22:12,896 --> 00:22:15,986
Cada verano, mi familia va
a Europa a comprar arte.

374
00:22:16,012 --> 00:22:18,428
Archie, ¿qué piensas del cuadro?

375
00:22:24,096 --> 00:22:26,194
Es precioso y eso.

376
00:22:26,522 --> 00:22:31,303
Supongo que prefiero un
artista como Norman Rockwell.

377
00:22:32,538 --> 00:22:35,262
Pero no soy de los que hacen
turismo artístico por Europa.

378
00:22:35,288 --> 00:22:38,085
Eso es obvio al ver tu ropa, campeón.

379
00:22:38,146 --> 00:22:39,756
¿De dónde has sacado ese traje?

380
00:22:39,782 --> 00:22:41,889
¿De un mercadillo?

381
00:22:42,650 --> 00:22:44,397
Es el traje de mi padre.

382
00:22:44,728 --> 00:22:48,483
- Y mejor cierra esa boca, Blossom.
- ¿No lo enterraron con él?

383
00:22:49,133 --> 00:22:50,743
¿O es que tenía más de uno?

384
00:22:50,769 --> 00:22:52,561
Lo enterraron con su uniforme.

385
00:22:53,452 --> 00:22:57,475
Yo, por lo menos, creo que
estás despampanante, Archie.

386
00:22:57,653 --> 00:23:00,975
Y me gusta la variedad en la
vestimenta de los hombres

387
00:23:01,070 --> 00:23:02,686
y también en los hombres en sí.

388
00:23:03,249 --> 00:23:06,069
Bien, ¿quién juega a las charadas?

389
00:23:07,886 --> 00:23:10,967
Veronica, ha sido una
noche encantadora, pero...

390
00:23:11,923 --> 00:23:13,686
creo que me largo de aquí.

391
00:23:13,712 --> 00:23:16,319
Si me quedo, correré el riesgo
de machar de sangre azul

392
00:23:16,345 --> 00:23:18,952
todas tus cosas tan bonitas y caras.

393
00:23:43,437 --> 00:23:45,091
Buenos días, Sra. Andrews.

394
00:23:45,134 --> 00:23:47,368
Como ya sabrá, soy Veronica Lodge.

395
00:23:47,394 --> 00:23:49,353
¿Está Archie en casa, por casualidad?

396
00:23:49,379 --> 00:23:51,150
Ha ido a hacer la compra.

397
00:23:51,307 --> 00:23:53,309
¿De compras? ¿Tan temprano?

398
00:23:53,337 --> 00:23:56,142
Archie me ha contado
todo lo que pasó anoche.

399
00:23:57,040 --> 00:23:59,714
Por eso mismo he venido.

400
00:23:59,758 --> 00:24:03,415
Me siento fatal. No era mi
intención que ocurriera eso.

401
00:24:03,441 --> 00:24:07,657
Mi Archie no es un playboy de Hollywood.

402
00:24:07,750 --> 00:24:09,318
Es un chico corriente.

403
00:24:09,439 --> 00:24:12,031
Tan corriente que está
enfadado con Julian Blossom

404
00:24:12,057 --> 00:24:14,668
y con él mismo por lo que
pasó en tu pequeña velada,

405
00:24:14,694 --> 00:24:18,064
cuando ambas sabemos quién
es la verdadera villana.

406
00:24:18,470 --> 00:24:23,189
¿Qué clase de persona hace
audiciones para ir a un guateque?

407
00:24:23,308 --> 00:24:26,532
Bueno, siendo hija de actores...

408
00:24:28,435 --> 00:24:31,111
Perdona, pero eso no es excusa.

409
00:24:31,137 --> 00:24:33,236
Mira, si le haces daño a mi niño,

410
00:24:33,262 --> 00:24:35,307
tú y yo tendremos problemas serios,

411
00:24:35,333 --> 00:24:38,384
Srta. Femme Fatale.

412
00:24:44,290 --> 00:24:46,481
Gracias por venir, Kevin.

413
00:24:48,262 --> 00:24:49,700
¿Descafeinado?

414
00:24:50,492 --> 00:24:51,707
Vale.

415
00:24:51,940 --> 00:24:54,575
Bien, Betty me ha contado que

416
00:24:54,601 --> 00:24:57,343
habéis tenido problemas últimamente.

417
00:24:57,369 --> 00:24:58,544
¿Estás de acuerdo?

418
00:24:58,570 --> 00:25:01,269
Me siento fatal, Sra. Cooper.

419
00:25:01,295 --> 00:25:04,797
Es que... Betty quiere cosas de mí

420
00:25:04,823 --> 00:25:07,521
que no estoy seguro de poder darle.

421
00:25:07,564 --> 00:25:11,215
Es perfectamente normal que las chicas
de la edad de Betty tengan ciertas...

422
00:25:11,590 --> 00:25:15,801
expectativas sobre lo que sus
novios están dispuestos a hacer.

423
00:25:17,204 --> 00:25:18,997
¿Puedo sugerir algo?

424
00:25:21,386 --> 00:25:22,918
Voy a darte esto.

425
00:25:25,857 --> 00:25:29,434
Verás, Betty solo quiere una insignia.

426
00:25:29,616 --> 00:25:32,325
Quiere sentirse valorada.

427
00:25:32,718 --> 00:25:36,700
Y, entonces, todos esos
sentimientos se calmarán.

428
00:25:36,905 --> 00:25:39,668
¿Pero al darle una insignia
no esperará más de mí?

429
00:25:39,770 --> 00:25:43,208
No. La insignia elimina la presión.

430
00:25:43,674 --> 00:25:47,590
Verás, es un símbolo de
lo que anhela toda chica.

431
00:25:47,641 --> 00:25:52,228
Solo quieren a un chico que
les lleve los libros hasta casa

432
00:25:52,254 --> 00:25:54,278
o que las lleve al cine un sábado

433
00:25:54,304 --> 00:25:56,723
o que las llame por
teléfono antes de cenar.

434
00:25:56,892 --> 00:25:58,113
¿Eso es todo?

435
00:25:59,183 --> 00:26:02,020
Una insignia es una promesa, Kevin.

436
00:26:02,232 --> 00:26:06,019
No se lo digas a nadie, pero esta es

437
00:26:06,045 --> 00:26:08,918
la que el Sr. Cooper
me dio en el instituto.

438
00:26:08,944 --> 00:26:14,583
Esta insignia fue la
respuesta a un deseo

439
00:26:15,074 --> 00:26:16,700
que ambos sentíamos

440
00:26:16,831 --> 00:26:20,762
y, a partir de ahí, todo
volvió a ser bueno y puro.

441
00:26:21,252 --> 00:26:22,989
Eres un buen chico, Kevin.

442
00:26:23,488 --> 00:26:25,583
Y Betty es una buena chica.

443
00:26:26,206 --> 00:26:28,840
Y creo que esta insignia

444
00:26:29,756 --> 00:26:32,434
lo resolverá todo.

445
00:26:38,708 --> 00:26:42,090
Entradas. Comprad las entradas
para el guateque de esta noche.

446
00:26:42,116 --> 00:26:45,512
- ¡Daos prisa!
- Tú, cuatro ojos, ¿tienes las entradas?

447
00:26:46,411 --> 00:26:47,504
No.

448
00:26:47,537 --> 00:26:51,567
Apoquina, cerebrito, porque mi
amigo Fangs Fogarty va a actuar.

449
00:26:51,593 --> 00:26:54,399
Y, créeme, te arrepentirás
si te lo pierdes.

450
00:26:54,425 --> 00:26:55,934
Me llevo una.

451
00:26:57,771 --> 00:26:59,918
Cinco. Me llevo cinco.

452
00:27:05,043 --> 00:27:08,307
Por cierto, ¿le has dado
la mala noticia a Kevin?

453
00:27:08,359 --> 00:27:10,075
No. Pero lo haré.

454
00:27:10,301 --> 00:27:11,613
¿Te parece bien?

455
00:27:15,075 --> 00:27:18,200
Dejando a un lado el hecho
de que estaba dibujando

456
00:27:18,226 --> 00:27:20,445
durante la clase del Dr. Doiley,

457
00:27:20,471 --> 00:27:25,009
lo que por sí solo es una flagrante
violación de las normas de etiqueta,

458
00:27:25,101 --> 00:27:28,246
el Dr. Werthers y yo nos sentimos

459
00:27:28,469 --> 00:27:31,516
profundamente preocupados
por su contenido.

460
00:27:31,574 --> 00:27:34,485
¿De dónde surgen estas ideas, Ethel?

461
00:27:34,955 --> 00:27:38,828
¿De su subconsciente? ¿De una
pesadilla? ¿De las películas?

462
00:27:39,437 --> 00:27:40,843
Son para una historia.

463
00:27:41,424 --> 00:27:42,969
¿Qué clase de historia?

464
00:27:43,165 --> 00:27:44,446
Un cómic.

465
00:27:44,742 --> 00:27:46,219
Y se acerca el plazo de entrega.

466
00:27:46,245 --> 00:27:48,930
Por eso dibujaba en
clase del Dr. Doiley.

467
00:27:49,077 --> 00:27:52,438
Quiero conseguir un
empleo en Pep Comics.

468
00:27:53,216 --> 00:27:55,001
Tienen su base en nuestra ciudad.

469
00:27:55,027 --> 00:27:58,279
Lo siento, Ethel, pero
su incipiente carrera

470
00:27:58,305 --> 00:28:00,542
como ilustradora de cómics escabrosos

471
00:28:00,568 --> 00:28:03,867
no justifica ni remotamente su actitud.

472
00:28:03,893 --> 00:28:07,162
Una semana de castigo, empezando hoy.

473
00:28:11,130 --> 00:28:12,342
Veronica.

474
00:28:13,103 --> 00:28:15,443
Archie. Hola.

475
00:28:15,849 --> 00:28:17,537
Mira, sobre lo de anoche...

476
00:28:17,580 --> 00:28:19,896
Siento haberme ido tan de repente.

477
00:28:20,607 --> 00:28:21,904
Yo...

478
00:28:23,771 --> 00:28:28,920
Yo... francamente, iba a arrancarle
la cabeza a Julian Blossom.

479
00:28:29,592 --> 00:28:31,873
Bueno, se lo habría merecido.

480
00:28:31,934 --> 00:28:35,037
Y me avergüenza lo que te dijo.

481
00:28:35,561 --> 00:28:39,623
Me... lo pasé muy bien
conociéndote mejor.

482
00:28:41,419 --> 00:28:42,560
Bueno...

483
00:28:44,125 --> 00:28:45,646
en ese caso,

484
00:28:46,795 --> 00:28:48,224
si aún no has tomado una decisión,

485
00:28:48,250 --> 00:28:50,717
sigo queriendo llevarte al
guateque de esta noche.

486
00:28:53,337 --> 00:28:56,302
Me encantaría, Archie,

487
00:28:57,979 --> 00:29:00,224
pero ya he elegido.

488
00:29:00,511 --> 00:29:03,646
Y... no voy a ir con nadie.

489
00:29:05,317 --> 00:29:06,755
¿Qué? ¿Por qué?

490
00:29:06,883 --> 00:29:11,545
Con tantas opciones excelentes,
se me hace imposible elegir.

491
00:29:12,688 --> 00:29:14,631
¿Opciones como Julian Blossom?

492
00:29:16,546 --> 00:29:18,443
No te entiendo, Veronica.

493
00:29:19,562 --> 00:29:22,717
Entonces, ¿a qué vino
la pantomima de anoche?

494
00:29:23,813 --> 00:29:25,902
No solo eso. Toda la semana.

495
00:29:25,946 --> 00:29:29,396
¿Manejarnos... manejarme
como si fuera un títere?

496
00:29:31,003 --> 00:29:33,483
Era un juego, Archie.

497
00:29:33,509 --> 00:29:35,990
La reina de la colmena
alborota a todas las obreras

498
00:29:36,016 --> 00:29:38,318
y luego se marcha volando antes...

499
00:29:39,254 --> 00:29:42,154
antes de llevarse algún picotazo.

500
00:29:49,100 --> 00:29:51,107
¿Has escogido ya?

501
00:29:52,178 --> 00:29:55,138
Ahí va un cotilleo para Hedda Hopper.

502
00:29:55,164 --> 00:29:59,537
La afamada Veronica Lodge ha
decidido ir sola al guateque.

503
00:30:00,765 --> 00:30:02,888
¿Cómo es eso? ¿Qué pasa con Archie?

504
00:30:03,039 --> 00:30:06,756
Estoy empezando a abrir los ojos, Betty.

505
00:30:07,072 --> 00:30:11,287
Resulta que he sido
descuidada y desconsiderada

506
00:30:11,451 --> 00:30:13,935
con muchos de los chicos del Riverdale.

507
00:30:14,153 --> 00:30:16,717
Con Archie especialmente,

508
00:30:17,099 --> 00:30:18,792
el que menos lo merece.

509
00:30:18,991 --> 00:30:21,091
¿No te gustó su poema?

510
00:30:21,911 --> 00:30:23,154
¿Qué poema?

511
00:30:25,334 --> 00:30:29,068
Archie te has escrito un
poema. ¿No te lo ha dado?

512
00:30:29,094 --> 00:30:31,381
No que yo sepa.

513
00:30:31,850 --> 00:30:33,635
Ni que lo merezca, en realidad.

514
00:30:33,661 --> 00:30:37,056
Un segundo. ¿Y con quién
va a ir Archie al guateque?

515
00:30:37,082 --> 00:30:39,146
Con nadie, que yo sepa.

516
00:30:39,581 --> 00:30:43,373
Pero te diré una cosa. Quien
termine yendo con Archie,

517
00:30:43,621 --> 00:30:45,529
será una chica con suerte.

518
00:31:27,430 --> 00:31:30,181
Eh, Betty, ¿podemos hablar un segundo?

519
00:31:30,868 --> 00:31:32,119
Es importante.

520
00:31:35,244 --> 00:31:37,135
Claro, hablemos.

521
00:31:44,438 --> 00:31:47,050
Cheryl nos ha sustituido en el guateque.

522
00:31:47,110 --> 00:31:50,605
Lo hará Fangs Fogarty. Por lo visto,
es un regalo del cielo o algo.

523
00:31:50,648 --> 00:31:53,426
- Ya lo he oído. Kev, lo siento.
- No...

524
00:31:54,571 --> 00:31:55,788
yo lo siento.

525
00:31:56,323 --> 00:31:59,102
Betty, lo siento mucho.

526
00:31:59,819 --> 00:32:01,196
He sido un imbécil.

527
00:32:01,508 --> 00:32:04,665
Y tú eres la chica más maravillosa

528
00:32:04,823 --> 00:32:08,501
y atractiva del mundo, y
no lo he sabido valorar.

529
00:32:08,527 --> 00:32:10,704
No volverá a pasar.

530
00:32:13,179 --> 00:32:15,774
Betty Cooper, ¿quieres
ir en serio conmigo?

531
00:32:19,495 --> 00:32:20,688
Kevin...

532
00:32:20,833 --> 00:32:24,040
Esta vez será diferente.
Te lo prometo. Yo...

533
00:32:25,408 --> 00:32:28,020
Te quiero, Betty. En serio.

534
00:32:28,048 --> 00:32:30,383
Y haces que mi corazón se sienta pleno.

535
00:32:31,176 --> 00:32:33,212
¿Quieres ser mi chica?

536
00:32:34,342 --> 00:32:36,938
¿Irás al guateque conmigo?

537
00:32:39,001 --> 00:32:41,134
Sí, por supuesto.

538
00:32:41,177 --> 00:32:43,110
- ¿Sí?
- Sí.

539
00:32:44,737 --> 00:32:46,001
Muy bien.

540
00:32:54,843 --> 00:32:57,106
- ¿Cómo...?
- Ya lo hago yo.

541
00:32:57,150 --> 00:32:58,188
Vale.

542
00:32:58,591 --> 00:32:59,782
Estupendo.

543
00:33:08,811 --> 00:33:12,152
Adivine quién no ha aparecido
en el aula de castigo.

544
00:33:12,411 --> 00:33:13,675
La chica de los Muggs.

545
00:33:13,701 --> 00:33:18,175
Me preocupa, Felix. Deberíamos
hablar con los padres de Ethel.

546
00:33:19,973 --> 00:33:22,254
Dios sabe qué perturba a esa chica.

547
00:33:23,852 --> 00:33:27,550
¿Quieres que crea que
una chica, esta chica,

548
00:33:27,788 --> 00:33:29,615
ha creado estas páginas?

549
00:33:29,878 --> 00:33:33,457
Sí, y se ha saltado la hora de castigo

550
00:33:33,483 --> 00:33:36,324
porque se muere por
dibujar cómics para usted,

551
00:33:36,860 --> 00:33:38,293
Sr. Fieldstone.

552
00:33:39,465 --> 00:33:41,324
Bien, jovencita,

553
00:33:41,894 --> 00:33:43,965
deja que te felicite.

554
00:33:44,124 --> 00:33:47,863
Son las páginas más pútridas
que he visto en mucho tiempo.

555
00:33:47,889 --> 00:33:50,565
Y es el mejor cumplido que
puedo darle a un artista.

556
00:33:50,591 --> 00:33:52,480
Pecas, tienes mucho talento.

557
00:33:52,728 --> 00:33:55,059
- ¿Cómo te llamas?
- Ethel.

558
00:33:55,085 --> 00:33:56,902
Gracias, Sr. Fieldstone.

559
00:33:56,928 --> 00:34:00,261
Bien, pecas, el niño prodigio y
tú formáis un equipo tremendo.

560
00:34:00,467 --> 00:34:03,296
¿Es que sois novios?

561
00:34:03,683 --> 00:34:06,568
No. Solo socios creativos.

562
00:34:06,594 --> 00:34:09,449
Pero vamos a ir juntos al guateque.

563
00:34:13,847 --> 00:34:16,770
Smithers. Iba a maquillarme.

564
00:34:16,796 --> 00:34:18,644
Disculpe, Srta. Veronica.

565
00:34:18,670 --> 00:34:20,824
Pero estaba vaciando los cubos
de basura y he encontrado algo

566
00:34:20,850 --> 00:34:23,769
que creo que le pertenece.

567
00:34:24,804 --> 00:34:26,241
¿Qué es esto?

568
00:34:26,267 --> 00:34:29,582
Parece un poema, señorita.

569
00:34:43,473 --> 00:34:45,083
Mamá, papá, ¿va todo bien?

570
00:34:45,127 --> 00:34:46,824
Nos han llamado del instituto.

571
00:34:46,850 --> 00:34:48,938
Dicen que te comportas
como una delincuente.

572
00:34:49,000 --> 00:34:50,480
Haces dibujos siniestros.

573
00:34:50,523 --> 00:34:52,639
Además de estar despierta a todas horas,

574
00:34:52,665 --> 00:34:55,303
invitar a chicos a tu cuarto

575
00:34:55,329 --> 00:34:56,982
¿y ahora saltarte el castigo?

576
00:34:57,008 --> 00:35:01,388
- No te hemos educado así, Ethel.
- Quizá si no bebieras tanto, mamá...

577
00:35:01,414 --> 00:35:03,772
Y si tú no fueras tan desgraciado
todo el tiempo, papá...

578
00:35:03,798 --> 00:35:06,327
- ¿Qué diantres acabas de decirme?
- Da igual.

579
00:35:06,498 --> 00:35:10,248
- ¿Adónde te crees que vas?
- Me voy al guateque con Jughead.

580
00:35:10,541 --> 00:35:12,896
Por encima de mi cadáver.

581
00:35:54,115 --> 00:35:56,242
Pero si es Kevin, de los
famosos Kevin y los Crooners.

582
00:35:56,268 --> 00:35:57,617
Ya, qué va.

583
00:35:57,643 --> 00:35:59,459
Hoy soy el Kevin Keller de siempre.

584
00:35:59,485 --> 00:36:02,270
Sentí mucho oír que habían cambiado
el programa para esta noche.

585
00:36:02,329 --> 00:36:04,811
Tal como viene, se va.

586
00:36:05,031 --> 00:36:07,889
En teoría, Fangs es un
cantante fuera de serie.

587
00:36:07,966 --> 00:36:10,466
Sí, y es un regalo para la vista.

588
00:36:11,710 --> 00:36:13,631
Aunque podría decir lo mismo de ti.

589
00:36:14,098 --> 00:36:15,607
En fin, estaba...

590
00:36:15,633 --> 00:36:18,310
deseando verte actuar esta noche.

591
00:36:18,653 --> 00:36:21,545
Quizá podrías darme un concierto
privado un día de estos.

592
00:36:22,122 --> 00:36:23,208
Sí.

593
00:36:24,216 --> 00:36:27,810
Mira, Clay, Betty está esperando
el ponche. ¿Me disculpas?

594
00:36:27,937 --> 00:36:30,341
Claro. Pasadlo bien.

595
00:36:40,543 --> 00:36:42,897
Buenas noches, instituto Riverdale.

596
00:36:43,374 --> 00:36:45,545
¿Quién está preparado para rocanrolear?

597
00:36:46,880 --> 00:36:48,615
En ese caso,

598
00:36:48,923 --> 00:36:51,240
agarraos bien a alguien...

599
00:36:51,670 --> 00:36:53,631
porque vamos a provocar un terremoto.

600
00:37:38,587 --> 00:37:41,055
Te dije que Fangs era
el próximo Chuck Berry.

601
00:37:41,328 --> 00:37:43,189
Yo no diría tanto.

602
00:37:43,273 --> 00:37:45,001
Venga, a ver cómo te mueves.

603
00:37:45,305 --> 00:37:48,290
Superviso mejor desde
aquí. Muchas gracias.

604
00:37:48,316 --> 00:37:52,493
Un bugui-bugui y dejaré de
molestarte, si es lo que quieres.

605
00:37:52,640 --> 00:37:55,962
Vale. Pero solo una canción.

606
00:38:39,456 --> 00:38:41,893
Tengo el poema que me escribiste.

607
00:38:42,007 --> 00:38:43,936
O eso creo.

608
00:38:44,353 --> 00:38:46,703
"Una mirada perdida revelo,

609
00:38:46,729 --> 00:38:49,467
espero que perciba mi anhelo.

610
00:38:49,740 --> 00:38:52,095
Sueño con pasear bajo la luna llena

611
00:38:52,121 --> 00:38:55,943
con, de entre todas las galaxias,
la más preciosa morena".

612
00:38:56,189 --> 00:38:57,834
Es precioso, Archie.

613
00:38:59,340 --> 00:39:00,979
Apenas rima.

614
00:39:01,303 --> 00:39:03,280
¿Y si volvemos a empezar?

615
00:39:03,323 --> 00:39:05,615
O dicho de otra forma...

616
00:39:05,683 --> 00:39:08,982
Archie Andrews, ¿quieres bailar?

617
00:39:13,580 --> 00:39:15,216
Lo siento, Veronica.

618
00:39:15,432 --> 00:39:17,869
Quizá la próxima vez. ¿Me disculpas?

619
00:39:17,991 --> 00:39:19,287
Por supuesto.

620
00:39:26,760 --> 00:39:28,631
Veronica Lodge.

621
00:39:30,244 --> 00:39:31,912
Julian Blossom.

622
00:39:32,619 --> 00:39:35,529
- ¿Dónde te habías metido?
- Estaba por aquí.

623
00:39:36,127 --> 00:39:37,818
Esperando mi momento.

624
00:39:40,318 --> 00:39:42,349
Te podría ir mucho peor.

625
00:39:46,458 --> 00:39:47,630
¿Por qué no?

626
00:40:37,564 --> 00:40:40,681
Chicos y chicas bailando
en casta armonía.

627
00:40:41,169 --> 00:40:43,173
Tal como Dios manda.

628
00:40:44,396 --> 00:40:47,126
¿No está de acuerdo, Srta. Blossom?

629
00:40:47,600 --> 00:40:51,376
Sí, todo es como debe ser.

630
00:41:18,904 --> 00:41:20,064
¿Ethel?

631
00:41:22,089 --> 00:41:23,798
¡Ethel! Eth...

632
00:41:25,543 --> 00:41:26,743
Ethel.

633
00:41:28,964 --> 00:41:30,767
¿Esto es sangre?

634
00:41:31,279 --> 00:41:32,806
Jughead...

635
00:41:34,290 --> 00:41:36,901
ha ocurrido algo terrible.

636
00:41:45,447 --> 00:41:49,907
www.subtitulamos.tv

