1
00:00:01,898 --> 00:00:03,765
La popularidad y el impacto cultural

2
00:00:03,791 --> 00:00:06,838
de los cómics en nuestra
época no se debe subestimar.

3
00:00:06,864 --> 00:00:11,042
Los superhéroes ya no estaban de moda,
los cómics de terror y crímenes sí.

4
00:00:11,068 --> 00:00:13,546
Y mis amigos y yo vivíamos obsesionados.

5
00:00:13,572 --> 00:00:14,906
No me fastidies.

6
00:00:19,198 --> 00:00:20,875
Tiene que ser una broma.

7
00:00:23,728 --> 00:00:26,165
Chicos, no os lo vais a creer.

8
00:00:26,191 --> 00:00:28,601
¿Os acordáis de cuando envié
una historia a Pep Comics

9
00:00:28,627 --> 00:00:32,152
y me mandaron una carta
de rechazo impersonal?

10
00:00:32,178 --> 00:00:36,660
Pues me han robado la
historia y la han publicado.

11
00:00:36,756 --> 00:00:39,019
¿Robado? ¿Palabra por palabra?

12
00:00:39,045 --> 00:00:41,743
Palabra por palabra no, pero no
hay duda de que es mi historia.

13
00:00:41,769 --> 00:00:43,684
Debería demandarlos, ¿no?

14
00:00:43,710 --> 00:00:45,523
¿Puedes demostrar que era tu historia?

15
00:00:45,549 --> 00:00:47,377
Podrías empezar por llamarlos.

16
00:00:47,403 --> 00:00:49,414
Y un cuerno.

17
00:00:49,473 --> 00:00:52,406
Pep Comics está en esta
ciudad. Les haré una visita.

18
00:00:52,765 --> 00:00:54,093
¿Quién está conmigo?

19
00:00:59,005 --> 00:01:01,094
Buenos días, riverdelianos.

20
00:01:01,120 --> 00:01:04,585
Comencemos con la noticia
más excitante del mundo,

21
00:01:04,611 --> 00:01:06,578
y es que el comité cultural,

22
00:01:06,604 --> 00:01:10,493
presidido por mí, organiza
el primer baile del año.

23
00:01:10,573 --> 00:01:13,576
Nuestro guateque descalzo anual
tendrá lugar este viernes.

24
00:01:13,602 --> 00:01:16,185
Como es costumbre, no se
permitirán zapatos en el gimnasio.

25
00:01:16,211 --> 00:01:18,477
Así que, chicos, antes
de invitar a las chicas,

26
00:01:18,503 --> 00:01:21,547
aseguraos de llevar calcetines
a juego y sin agujeros.

27
00:01:21,818 --> 00:01:26,313
En resumen: este acontecimiento
va a ser la pera limonera.

28
00:01:26,339 --> 00:01:27,938
Las entradas se venderán toda la semana

29
00:01:27,964 --> 00:01:30,546
y será mejor que no tardéis
mucho, porque os confirmo

30
00:01:30,572 --> 00:01:33,235
que Kevin y los Crooners serán
los artistas principales.

31
00:01:33,538 --> 00:01:35,149
Os veo allí a todos.

32
00:01:37,782 --> 00:01:39,313
¿Veronica?

33
00:01:41,358 --> 00:01:44,993
Me preguntaba si querrías
ir al guateque conmigo.

34
00:01:45,924 --> 00:01:47,187
Eso depende.

35
00:01:47,213 --> 00:01:48,704
¿Sabes mover los pinreles?

36
00:01:49,802 --> 00:01:51,212
¿Se te da bien bailar?

37
00:01:52,468 --> 00:01:54,470
Sí, claro que sí.

38
00:01:54,496 --> 00:01:58,204
Te creo, pero voy a necesitar
una demostración, papaíto.

39
00:02:03,079 --> 00:02:06,769
Toni Topaz. Espero que hayas venido
a por tu entrada para el guateque.

40
00:02:06,795 --> 00:02:08,340
Eso depende.

41
00:02:08,366 --> 00:02:09,934
¿Me estás invitando a ir?

42
00:02:10,032 --> 00:02:12,569
¿Qué? Pues claro que no.

43
00:02:12,595 --> 00:02:14,512
No, yo organizo el baile.

44
00:02:14,538 --> 00:02:16,871
Es imposible que cargue con una cita.

45
00:02:16,897 --> 00:02:19,596
Por no decir que tú eres
una... Y yo también soy una...

46
00:02:19,622 --> 00:02:22,058
- Y las chicas no...
- ¿No qué?

47
00:02:22,238 --> 00:02:24,327
¿No bailan con otras chicas?

48
00:02:24,487 --> 00:02:26,359
Tranquilízate, Peggy Sue.

49
00:02:26,385 --> 00:02:28,590
No, no vengo a por una entrada.

50
00:02:28,715 --> 00:02:33,004
Mi amigo Fangs es
cantante, y esperábamos

51
00:02:33,030 --> 00:02:35,380
que pudieras darle la oportunidad
de actuar en el guateque.

52
00:02:35,406 --> 00:02:36,769
Deberías añadirlo al cartel.

53
00:02:36,795 --> 00:02:39,402
Y tendrás a los Serpientes
en todo su esplendor.

54
00:02:39,855 --> 00:02:42,738
¿Para iniciar una reyerta, como es
costumbre entre los engominados?

55
00:02:42,793 --> 00:02:43,941
No, gracias.

56
00:02:43,967 --> 00:02:46,557
Kevin y los Crooners actuarán,
como ya he anunciado.

57
00:02:46,601 --> 00:02:48,293
Bueno, la oferta está hecha.

58
00:02:48,319 --> 00:02:51,855
Que tengas suerte vendiendo
entradas con ese cuarteto aburrido.

59
00:02:53,517 --> 00:02:54,840
Nos vemos, Midge.

60
00:03:06,659 --> 00:03:10,019
Oye, Bernie, ¿quién es ese crío?

61
00:03:10,211 --> 00:03:12,012
Es un escritor, Al.

62
00:03:12,440 --> 00:03:14,625
Dice que le hemos robado una historia.

63
00:03:14,651 --> 00:03:15,978
Venga, pasa.

64
00:03:16,641 --> 00:03:18,504
Cuéntame tus penas.

65
00:03:21,749 --> 00:03:25,176
¿De qué me acusas exactamente?

66
00:03:25,727 --> 00:03:28,996
Les envié una historia y la rechazaron.

67
00:03:29,022 --> 00:03:32,019
Y luego, sorpresa, sorpresa,

68
00:03:32,192 --> 00:03:35,746
publican una exactamente igual.

69
00:03:35,772 --> 00:03:38,980
Usted dirá que es una
coincidencia, pero yo...

70
00:03:39,910 --> 00:03:41,177
digo que es un robo.

71
00:03:41,221 --> 00:03:43,871
Siento aguarte la fiesta,
chiquillo, pero...

72
00:03:44,246 --> 00:03:45,634
tengo noticias.

73
00:03:45,660 --> 00:03:47,792
No existen las ideas originales.

74
00:03:47,836 --> 00:03:50,578
Cada semana recibo cientos de envíos.

75
00:03:50,604 --> 00:03:52,371
Todo es la misma bazofia.

76
00:03:52,446 --> 00:03:55,762
Pero la fecha, los detalles...

77
00:03:55,788 --> 00:03:57,604
¿Quieres pruebas?

78
00:03:57,844 --> 00:04:02,441
Estos archivadores están llenos de todas
las ideas para historias que he tenido.

79
00:04:02,546 --> 00:04:05,070
Están acumulando polvo
esperando a que se las pase

80
00:04:05,096 --> 00:04:08,769
a algún escritorzuelo que sepa
hilar una frase medio coherente.

81
00:04:08,795 --> 00:04:10,057
¿Esperando?

82
00:04:10,083 --> 00:04:11,399
¿Busca escritores?

83
00:04:11,425 --> 00:04:14,004
- Siempre.
- Yo soy escritor.

84
00:04:15,479 --> 00:04:18,449
Si quisiera postularme para
el puesto, ¿qué debería hacer?

85
00:04:18,475 --> 00:04:21,870
Primero, olvida la manía persecutoria.

86
00:04:21,913 --> 00:04:24,137
Llévate esta sinopsis.

87
00:04:24,215 --> 00:04:26,816
Conviértela en una historia de siete
páginas para mañana por la mañana.

88
00:04:26,842 --> 00:04:29,449
Si no me da ganas de
vomitar, hablaremos.

89
00:04:32,127 --> 00:04:34,808
Gracias por ayudarme a
salir del apuro, Betty.

90
00:04:34,834 --> 00:04:37,185
Me aterré, le dije a
Veronica que sé bailar

91
00:04:37,226 --> 00:04:39,582
cuando lo cierto es que
tengo dos pies izquierdos.

92
00:04:39,746 --> 00:04:42,456
¿Te acuerdas de cuando le rompí el
dedo gordo a Midge en una conga?

93
00:04:42,754 --> 00:04:45,285
Sí. Pero no te preocupes.

94
00:04:45,311 --> 00:04:48,444
Empezaremos con algo simple y clásico.

95
00:04:48,470 --> 00:04:50,012
El twist.

96
00:04:55,550 --> 00:04:58,814
Vale, comenzamos

97
00:04:58,840 --> 00:05:02,147
moviendo las caderas de
lado a lado de esta forma.

98
00:05:02,173 --> 00:05:03,254
Prueba.

99
00:05:07,134 --> 00:05:10,394
- ¿Así?
- No, menos hombros, más caderas.

100
00:05:13,946 --> 00:05:15,113
Vale.

101
00:05:19,428 --> 00:05:21,340
¿Así? No puedo...

102
00:05:21,610 --> 00:05:25,266
No. Quizá deberías
centrarte en el baile lento.

103
00:05:25,292 --> 00:05:27,418
Todo el mundo sabe bailar una lenta.

104
00:05:32,396 --> 00:05:33,566
Vale.

105
00:05:34,852 --> 00:05:37,160
Una mano va aquí.

106
00:05:37,892 --> 00:05:40,152
La otra mano por aquí.

107
00:05:41,821 --> 00:05:43,340
Y te balanceas.

108
00:05:48,614 --> 00:05:49,762
¿Ya está?

109
00:05:50,757 --> 00:05:51,816
Sí.

110
00:05:52,140 --> 00:05:53,807
Es muy fácil, ¿vedad?

111
00:06:17,614 --> 00:06:20,091
¿Qué es lo que está pasando aquí?

112
00:06:20,117 --> 00:06:23,125
- Me enseñaba unos pasos, Sra. Cooper.
- Le doy una clase de baile.

113
00:06:23,151 --> 00:06:25,317
Ha invitado a la chica nueva.

114
00:06:25,343 --> 00:06:26,882
Es una famosa de Hollywood.

115
00:06:26,908 --> 00:06:28,223
Adiós, Archie.

116
00:06:28,757 --> 00:06:30,051
Adiós, Betty.

117
00:06:30,545 --> 00:06:32,098
Adiós, Sra. Cooper.

118
00:06:32,324 --> 00:06:35,598
Da las gracias a tu madre por
hacer de carabina conmigo.

119
00:06:37,284 --> 00:06:39,755
Dame tu opinión como experta,
Ethel. Podré soportarlo.

120
00:06:40,030 --> 00:06:42,309
Estoy muy celosa de ti, Jughead.

121
00:06:42,783 --> 00:06:46,656
Mi meta en la vida es
dibujar para Pep Comics.

122
00:06:46,731 --> 00:06:49,216
Trabajan con los mejores
artistas del mundillo.

123
00:06:49,242 --> 00:06:52,778
Venga ya. Eres tan buena como
cualquiera de esos payasos, Ethel.

124
00:06:53,145 --> 00:06:56,067
Haremos una cosa. Si termino
estas páginas y las hago brillar,

125
00:06:56,093 --> 00:06:58,182
mañana le mencionaré tu
nombre al Sr. Fieldstone.

126
00:06:58,208 --> 00:07:00,598
- Es el editor jefe.
- ¿En serio?

127
00:07:01,438 --> 00:07:04,239
Jughead, eso sería fantástico.

128
00:07:04,690 --> 00:07:07,028
- Gracias. Gracias. Gracias.
- Bueno...

129
00:07:08,077 --> 00:07:09,794
Antes veamos qué dice.

130
00:07:28,276 --> 00:07:30,800
¡Yuju! Perdón por interrumpir.

131
00:07:30,827 --> 00:07:34,014
Solo quería asegurarme de que todos
tenéis entradas para el guateque.

132
00:07:36,790 --> 00:07:38,381
¿Midge Klump?

133
00:07:38,420 --> 00:07:41,699
¿Una de mis preciosas Vixens
con un vulgar engominado?

134
00:07:41,725 --> 00:07:43,921
¡Sacrilegio! ¡Sal de
este coche ahora mismo!

135
00:07:43,947 --> 00:07:45,855
¡Tranquila, ya voy!

136
00:07:45,881 --> 00:07:47,082
¡Vamos!

137
00:07:57,034 --> 00:07:58,947
¿Va todo bien, Kev?

138
00:08:00,523 --> 00:08:02,525
Sí, claro. Esto y algo...

139
00:08:02,851 --> 00:08:04,845
preocupado, supongo.

140
00:08:05,301 --> 00:08:08,251
¿Piensas en qué canciones
cantarás en el guateque?

141
00:08:09,265 --> 00:08:10,337
Sí.

142
00:08:10,583 --> 00:08:12,478
Sí y en otras cosas.

143
00:08:13,549 --> 00:08:17,455
Todavía no me has invitado
oficialmente al guateque.

144
00:08:19,791 --> 00:08:20,845
Bueno,

145
00:08:21,220 --> 00:08:23,837
es que actúo. Creo que asumí que...

146
00:08:24,621 --> 00:08:25,923
irías, no sé,

147
00:08:26,347 --> 00:08:27,415
a animarme.

148
00:08:29,451 --> 00:08:31,962
Claro, sí. Por supuesto. Tiene sentido.

149
00:08:42,314 --> 00:08:44,666
¿Qué pasa? ¿No te gusta besarme?

150
00:08:44,692 --> 00:08:47,782
Pues claro. Es lo que
he dicho, voy a cantar

151
00:08:47,808 --> 00:08:50,884
y no quiero arriesgarme
a pillar un catarro.

152
00:08:51,054 --> 00:08:53,439
Siempre hay alguna excusa.

153
00:08:54,324 --> 00:08:55,673
¿Qué significa eso?

154
00:08:55,699 --> 00:08:58,626
Significa que llevamos
meses saliendo y aún no

155
00:08:58,896 --> 00:09:00,322
vamos en serio.

156
00:09:00,348 --> 00:09:02,916
Ni siquiera me has dado una insignia.

157
00:09:02,977 --> 00:09:05,666
¿Cómo voy a dártela? No
juego a ningún deporte.

158
00:09:05,692 --> 00:09:07,607
No tiene por qué ser de un equipo, Kev.

159
00:09:07,633 --> 00:09:09,392
Puede ser cualquier insignia antigua.

160
00:09:09,450 --> 00:09:10,886
Incluso un anillo.

161
00:09:10,912 --> 00:09:13,416
Dios, ¿cuándo te has convertido
en una maníaca sexual?

162
00:09:13,929 --> 00:09:16,212
Para tu información,

163
00:09:16,470 --> 00:09:19,194
el hecho de querer que
mi supuesto novio me bese

164
00:09:19,220 --> 00:09:23,214
de uvas a peras no me convierte
en una maníaca sexual,

165
00:09:23,258 --> 00:09:26,130
y no tengo gérmenes ni virus

166
00:09:26,156 --> 00:09:29,376
y ni en broma voy a ir
animarte al guateque.

167
00:09:29,438 --> 00:09:31,619
Betty. ¿Betty?

168
00:09:37,803 --> 00:09:41,155
www.subtitulamos.tv

169
00:09:48,402 --> 00:09:53,012
Es pretencioso, tosco
y le sobran diálogos.

170
00:09:53,597 --> 00:09:56,153
Pero servirá. Bernie, ven aquí.

171
00:09:57,113 --> 00:09:58,434
¿Qué...?

172
00:09:59,137 --> 00:10:01,383
- Sí, Sr. Fieldstone.
- Tenemos a uno nuevo.

173
00:10:01,426 --> 00:10:04,821
Mira a ver quién puede dibujar una
historia de zombis de siete páginas

174
00:10:04,865 --> 00:10:07,051
para publicarla inmediatamente.

175
00:10:08,433 --> 00:10:10,786
¿Estoy contratado?

176
00:10:11,105 --> 00:10:13,004
Un dólar la página. Lo tomas o lo dejas.

177
00:10:13,161 --> 00:10:16,860
Sí, lo tomo. Y conozco
a una artista increíble.

178
00:10:17,115 --> 00:10:21,116
Joven, con ganas, barata y le
encantan las pelis de monstruos.

179
00:10:21,142 --> 00:10:23,661
Una fanática del gore.

180
00:10:23,746 --> 00:10:24,887
Vale.

181
00:10:25,527 --> 00:10:27,355
Pero quiero esas páginas para mañana.

182
00:10:27,398 --> 00:10:28,770
Sí, las tendrá.

183
00:10:29,043 --> 00:10:30,504
Y...

184
00:10:31,490 --> 00:10:33,497
gracias por todo, Sr. Fieldstone.

185
00:10:52,398 --> 00:10:55,424
Perdón. No sabía que el aula
de música estuviera reservada.

186
00:10:55,450 --> 00:10:57,669
Está libre. Solo estaba jugueteando,

187
00:10:57,695 --> 00:11:00,262
pero seguro que la
necesitas para ensayar.

188
00:11:00,411 --> 00:11:02,775
Mi repertorio para el guateque, sí.

189
00:11:03,641 --> 00:11:05,991
Eres Clay Walker, ¿verdad?

190
00:11:06,128 --> 00:11:08,611
Sí. Me han trasladado este año.

191
00:11:09,033 --> 00:11:10,472
Y tú eres Kevin Keller.

192
00:11:10,622 --> 00:11:14,104
Hijo del sheriff que sale con la
chica más guapa del Riverdale.

193
00:11:15,735 --> 00:11:17,330
He investigado.

194
00:11:17,958 --> 00:11:20,221
¿Dónde estudiabas antes?

195
00:11:20,642 --> 00:11:21,838
En todas partes.

196
00:11:22,025 --> 00:11:24,861
Mi padre está... estaba en el Ejército.

197
00:11:25,369 --> 00:11:27,908
Mola. Guay.

198
00:11:29,646 --> 00:11:31,213
¿Vas a ir al guateque descalzo?

199
00:11:31,239 --> 00:11:34,697
No conseguiría pareja.
No conozco a casi nadie.

200
00:11:35,721 --> 00:11:40,752
Salvo... que se te ocurra
alguien a quien pedírselo.

201
00:11:43,253 --> 00:11:45,416
Hay muchos que irán solos.

202
00:11:48,693 --> 00:11:50,142
Encantado de conocerte.

203
00:12:02,715 --> 00:12:03,877
Hola.

204
00:12:04,596 --> 00:12:08,791
He estado practicando un poco y...

205
00:12:09,572 --> 00:12:12,119
estoy listo para esa demostración.

206
00:12:12,433 --> 00:12:14,189
¿Qué te parecen los bailes lentos?

207
00:12:15,830 --> 00:12:17,330
No hay nada mejor.

208
00:12:17,706 --> 00:12:20,491
Pero, después de pensarlo,

209
00:12:20,517 --> 00:12:23,738
no me cabe duda de que
un Troy Donahue como tú

210
00:12:23,764 --> 00:12:26,229
sabe mover el esqueleto, Archie.

211
00:12:27,447 --> 00:12:30,185
¿Eso significa que...?

212
00:12:30,211 --> 00:12:32,474
Pero, francamente,

213
00:12:32,500 --> 00:12:34,916
también sopeso otras opciones.

214
00:12:35,870 --> 00:12:37,283
¿Qué?

215
00:12:38,108 --> 00:12:39,400
Vaya, está bien.

216
00:12:39,699 --> 00:12:43,557
De todas formas, ser mi acompañante
exige algo más que bailar.

217
00:12:43,583 --> 00:12:46,977
También requiere de una
brillante conversación.

218
00:12:47,044 --> 00:12:49,680
Debo saber si vas a ser un
aburrimiento en el guateque.

219
00:12:49,706 --> 00:12:52,404
Así que ¿por qué no te arreglas

220
00:12:52,430 --> 00:12:54,955
y te pasas por el
Pembrooke sobre las seis?

221
00:12:55,166 --> 00:12:59,127
Querré hablar sobre
política, arte, actualidad...

222
00:12:59,153 --> 00:13:01,518
Deslúmbrame con tu ingenio.

223
00:13:01,663 --> 00:13:02,822
¿Vale?

224
00:13:03,041 --> 00:13:05,150
Que te deslumbre. Bien.

225
00:13:05,924 --> 00:13:08,516
- Debería irme.
- Te veo esta noche.

226
00:13:09,621 --> 00:13:11,041
¿Archiekins?

227
00:13:14,822 --> 00:13:16,721
Voto por ti, semental.

228
00:13:26,946 --> 00:13:30,534
Así que hacen todo lo
que les pides, ¿no?

229
00:13:33,272 --> 00:13:35,650
¿Hablas de los chicos?

230
00:13:37,063 --> 00:13:39,979
Los chicos no son muy complicados.

231
00:13:42,487 --> 00:13:44,489
Ojalá tuviera tu confianza.

232
00:13:44,515 --> 00:13:45,865
¿Por qué no la tienes?

233
00:13:46,892 --> 00:13:49,064
- ¿A qué te refieres?
- A ver...

234
00:13:49,268 --> 00:13:52,288
aún acabo de aterrizar en Riverdale,

235
00:13:52,314 --> 00:13:55,619
pero ya intuyo que eres
un partidazo, Betty.

236
00:13:55,645 --> 00:13:57,307
Una Marilyn total.

237
00:13:57,680 --> 00:14:01,080
Tú y Kevin el Crooner
vais en serio, ¿no?

238
00:14:01,984 --> 00:14:03,494
No oficialmente.

239
00:14:04,224 --> 00:14:06,486
Puede que estemos a punto de romper.

240
00:14:06,658 --> 00:14:08,001
Es una lástima...

241
00:14:08,429 --> 00:14:09,721
para él.

242
00:14:10,290 --> 00:14:13,163
¿Por qué no invitas a
otro chico al guateque?

243
00:14:13,189 --> 00:14:15,278
Que Kevin se ponga loco de celos.

244
00:14:15,307 --> 00:14:18,310
Siempre es divertido
mantener a los chicos alerta.

245
00:14:18,385 --> 00:14:20,650
Seguro que hay algún
He-Man en el Riverdale

246
00:14:20,676 --> 00:14:22,359
con el que querrías pasar tiempo.

247
00:14:24,916 --> 00:14:26,996
Entradas. Comprad las
entradas para el guateque.

248
00:14:27,040 --> 00:14:28,854
Hay dos por uno.

249
00:14:29,297 --> 00:14:31,821
Tú... Dilton Doiley.

250
00:14:31,877 --> 00:14:34,264
¿Por qué aún no tienes
entradas para el guateque?

251
00:14:34,290 --> 00:14:37,518
Y, de paso, ¿por qué hay gente
intentando devolver las entradas?

252
00:14:38,486 --> 00:14:41,689
A lo mejor es por los Serpientes.

253
00:14:42,665 --> 00:14:44,221
¿Qué pasa con los Serpientes?

254
00:14:44,996 --> 00:14:46,455
¿Qué están planeando?

255
00:14:46,638 --> 00:14:49,627
Dicen que estarán esperando
en el aparcamiento

256
00:14:49,653 --> 00:14:53,457
y que lanzarán huevos podridos
a quien intente ir al baile.

257
00:14:53,501 --> 00:14:55,072
Bárbaros.

258
00:14:55,156 --> 00:14:58,650
¿Y se puede saber quién
lanza esas amenazas?

259
00:14:59,840 --> 00:15:02,385
Esa tal Toni, da miedo.

260
00:15:02,508 --> 00:15:05,463
Claro. Cómo no.

261
00:15:05,997 --> 00:15:10,650
Vaya, pues que empiece la guerra.

262
00:15:13,127 --> 00:15:14,431
Largo.

263
00:15:20,090 --> 00:15:21,150
¿Mamá?

264
00:15:24,870 --> 00:15:26,088
¿Me ayudas?

265
00:15:27,494 --> 00:15:28,723
Espera.

266
00:15:28,749 --> 00:15:30,650
Puede que tenga algo que nos sirva.

267
00:15:35,175 --> 00:15:37,134
Mucho mejor así.

268
00:15:37,416 --> 00:15:39,112
Tendré que soltarle un poco,

269
00:15:39,138 --> 00:15:41,627
pero, aparte de eso, te queda perfecto.

270
00:15:41,945 --> 00:15:44,818
Es un poco anticuado, ¿no?

271
00:15:44,844 --> 00:15:47,018
Bueno, era de tu padre,

272
00:15:47,114 --> 00:15:50,595
pero él querría que lo llevaras,
sobre todo a tu primer baile.

273
00:15:51,303 --> 00:15:53,955
En realidad, lo necesito
para esta noche, mamá.

274
00:15:54,844 --> 00:15:57,197
Sí. Veronica me ha invitado a salir.

275
00:15:57,346 --> 00:15:59,174
¿Vas a llevarla al baile?

276
00:15:59,232 --> 00:16:00,689
Si tengo suerte...

277
00:16:01,574 --> 00:16:05,033
Quiere hacerme una
prueba, por así decirlo.

278
00:16:05,059 --> 00:16:07,365
No me gusta como suena eso.

279
00:16:07,425 --> 00:16:09,134
Es un poco arrogante, ¿no?

280
00:16:09,846 --> 00:16:12,799
No es eso. Veronica es de Los Ángeles

281
00:16:12,825 --> 00:16:14,947
y es prácticamente una estrella de cine.

282
00:16:15,192 --> 00:16:17,041
Los estándares allí son distintos.

283
00:16:18,426 --> 00:16:20,338
Dios, mamá.

284
00:16:21,393 --> 00:16:23,025
Estoy bien.

285
00:16:24,244 --> 00:16:26,333
Es que verte con su traje

286
00:16:26,359 --> 00:16:28,602
me trae muchos recuerdos.

287
00:16:30,259 --> 00:16:32,721
¿Sabes que tu padre y yo fuimos
al guateque descalzo juntos?

288
00:16:32,864 --> 00:16:34,866
Era muy romántico

289
00:16:34,950 --> 00:16:36,734
y me escribía los poemas más dulces.

290
00:16:36,760 --> 00:16:38,171
Aún los tengo en alguna parte.

291
00:16:38,963 --> 00:16:40,088
¿Poemas?

292
00:16:40,164 --> 00:16:42,846
Sabía cómo embelesar a una chica.

293
00:16:44,593 --> 00:16:47,010
- Creo que esta.
- ¿Sí?

294
00:16:50,889 --> 00:16:54,588
Veronica me ha invitado
a ir hoy a su casa y...

295
00:16:55,750 --> 00:16:58,408
tengo que impresionarla. No te rías...

296
00:16:59,442 --> 00:17:00,916
pero le he escrito un poema.

297
00:17:02,858 --> 00:17:06,236
Solo necesito que alguien lo lea y
me diga si es una locura dárselo.

298
00:17:08,479 --> 00:17:11,143
Vale. Pásamelo, Walt Whitman.

299
00:17:23,030 --> 00:17:25,875
Bueno... ¿es horrible?

300
00:17:29,326 --> 00:17:30,507
No.

301
00:17:32,566 --> 00:17:34,109
Es muy dulce.

302
00:17:37,808 --> 00:17:40,562
Tienes alma de poeta,
Arch. Mira por dónde.

303
00:18:02,787 --> 00:18:05,448
Así que aquí anidan los Serpientes.

304
00:18:05,963 --> 00:18:09,314
Siempre imaginé que sería como
un bar de moteros, pero esto...

305
00:18:09,417 --> 00:18:12,359
- Esto es...
- El Cuarto Oscuro es una cafetería

306
00:18:12,385 --> 00:18:15,311
para moteros, beatniks y malotes.

307
00:18:15,355 --> 00:18:18,104
Lo que me lleva a preguntarme
qué haces aquí, pijita.

308
00:18:18,137 --> 00:18:19,417
Yo tengo otra mejor.

309
00:18:19,443 --> 00:18:21,143
¿Por qué estás tan empecinada
en fastidiar mi guateque

310
00:18:21,169 --> 00:18:23,284
igual que el baboso
de tu colega Serpiente

311
00:18:23,310 --> 00:18:24,964
ha intentado echar a
perder a mi virtuosa Vixen?

312
00:18:24,990 --> 00:18:28,776
Vale, Cheryl. Quieres que vaya
gente a tu baile. Lo entiendo.

313
00:18:28,823 --> 00:18:30,303
Así que te lo volveré a repetir.

314
00:18:30,329 --> 00:18:32,659
Deja que Fangs ponga
patas arriba el gimnasio

315
00:18:32,685 --> 00:18:34,331
y llenaremos ese lugar.

316
00:18:34,357 --> 00:18:38,385
Por millonésima vez, ye he
contratado a Kevin y los Crooners.

317
00:18:38,411 --> 00:18:40,588
Los Crooners son una antigualla.

318
00:18:40,729 --> 00:18:42,377
Mira, Fangs va a actuar.

319
00:18:42,403 --> 00:18:45,159
¿Por qué no te pides un capuchino,

320
00:18:45,185 --> 00:18:47,088
te relajas un poco y lo oyes cantar?

321
00:18:47,202 --> 00:18:49,393
Quizá así cambies de opinión

322
00:18:49,762 --> 00:18:52,112
y tú y yo podamos conocernos mejor.

323
00:19:08,508 --> 00:19:10,745
Archie, has venido.

324
00:19:10,988 --> 00:19:12,307
¿Llego tarde?

325
00:19:12,370 --> 00:19:15,854
Para nada, ricura. Hablábamos de la
decisión del presidente Eisenhower

326
00:19:15,880 --> 00:19:17,424
de presentarse de nuevo.

327
00:19:17,450 --> 00:19:20,682
Y te advierto que los
demás están divididos.

328
00:19:21,216 --> 00:19:23,807
- ¿Los demás?
- Venga. Pasa.

329
00:19:23,833 --> 00:19:25,877
Tenemos aperitivos en el salón.

330
00:19:42,320 --> 00:19:44,773
Mamá, ¿puedo pedirte consejo?

331
00:19:44,991 --> 00:19:47,313
Por supuesto, cielo. ¿De qué se trata?

332
00:19:48,055 --> 00:19:51,664
Creo que siento cosas
extrañas por Archie.

333
00:19:55,062 --> 00:19:56,695
¿Qué clase de cosas?

334
00:19:56,832 --> 00:20:00,164
No sé. ¿Cosquilleos?

335
00:20:01,660 --> 00:20:04,156
Cuando estábamos bailando, sentí...

336
00:20:04,918 --> 00:20:08,141
un hormigueo en el estómago.

337
00:20:09,933 --> 00:20:13,750
¿Es posible que ese hormigueo sea

338
00:20:14,056 --> 00:20:17,484
el resultado de sentirte
poco valorada por Kevin?

339
00:20:18,799 --> 00:20:21,106
No lo había pensado así.

340
00:20:21,166 --> 00:20:24,023
Por eso es bueno que
hayas hablado conmigo.

341
00:20:31,333 --> 00:20:33,164
Santo Dios, Ethel.

342
00:20:33,328 --> 00:20:36,875
Es imposible que el Sr. Fieldstone
no te contrate cuando vea esto.

343
00:20:37,016 --> 00:20:38,889
- ¿De verdad lo crees?
- Sí.

344
00:20:38,933 --> 00:20:40,313
¿A pesar de ser una chica?

345
00:20:40,339 --> 00:20:42,227
Si no lo hace, que me muera ahora mismo.

346
00:20:43,780 --> 00:20:48,393
Oye, Jughead, el guateque
descalzo es mañana.

347
00:20:48,419 --> 00:20:49,420
¿Sí?

348
00:20:49,446 --> 00:20:51,231
¿Qué tal si vamos juntos?

349
00:20:51,257 --> 00:20:53,031
¿Por diversión?

350
00:20:54,467 --> 00:20:56,805
Sí, sí, solo por diversión.

351
00:20:57,652 --> 00:20:59,000
Puede estar bien.

352
00:20:59,177 --> 00:21:01,320
Habrá un banquete decente,
con galletas y demás.

353
00:21:07,058 --> 00:21:08,876
¿Desde cuándo pueden
entrar chicos en tu cuarto?

354
00:21:08,919 --> 00:21:10,112
Solo estudiamos, mamá.

355
00:21:10,138 --> 00:21:11,831
Sea lo que sea, tienes
suerte de que tu padre

356
00:21:11,857 --> 00:21:14,105
tenga turno de noche en
la fábrica esta semana.

357
00:21:14,488 --> 00:21:17,055
Yo ya me iba.

358
00:21:17,185 --> 00:21:18,745
Nos vemos mañana en clase.

359
00:21:19,053 --> 00:21:20,386
Disculpe. Perdón.

360
00:21:33,831 --> 00:21:36,486
Y entonces le dije:
"Disculpe, Sr. Sinatra,

361
00:21:36,512 --> 00:21:38,845
pero creo que Elvis la cantó mejor".

362
00:21:38,871 --> 00:21:40,377
Oh, no.

363
00:21:42,796 --> 00:21:44,363
Archie, ¿estás bien?

364
00:21:44,389 --> 00:21:46,304
Llevas callado toda la noche.

365
00:21:46,330 --> 00:21:49,017
Sí, estoy bien. Estaba...

366
00:21:49,383 --> 00:21:51,051
estaba prestando atención.

367
00:21:51,236 --> 00:21:53,916
- Empapándome de todo.
- Como la esponja que eres.

368
00:22:00,905 --> 00:22:02,704
Veo que observas el cuadro.

369
00:22:03,659 --> 00:22:05,814
- Es un...
- Es un Monet. ¿Tengo razón?

370
00:22:06,822 --> 00:22:07,955
Así es.

371
00:22:08,759 --> 00:22:11,181
Sabes de lo que hablas, Julian.

372
00:22:11,244 --> 00:22:13,330
Me gustan las cosas bellas.

373
00:22:14,813 --> 00:22:17,903
Cada verano, mi familia va
a Europa a comprar arte.

374
00:22:17,929 --> 00:22:20,345
Archie, ¿qué piensas del cuadro?

375
00:22:26,013 --> 00:22:28,111
Es precioso y eso.

376
00:22:28,439 --> 00:22:33,220
Supongo que prefiero un
artista como Norman Rockwell.

377
00:22:34,455 --> 00:22:37,179
Pero no soy de los que hacen
turismo artístico por Europa.

378
00:22:37,205 --> 00:22:40,002
Eso es obvio al ver tu ropa, campeón.

379
00:22:40,063 --> 00:22:41,673
¿De dónde has sacado ese traje?

380
00:22:41,699 --> 00:22:43,806
¿De un mercadillo?

381
00:22:44,567 --> 00:22:46,314
Es el traje de mi padre.

382
00:22:46,645 --> 00:22:50,400
- Y mejor cierra esa boca, Blossom.
- ¿No lo enterraron con él?

383
00:22:51,050 --> 00:22:52,660
¿O es que tenía más de uno?

384
00:22:52,686 --> 00:22:54,478
Lo enterraron con su uniforme.

385
00:22:55,369 --> 00:22:59,392
Yo, por lo menos, creo que
estás despampanante, Archie.

386
00:22:59,570 --> 00:23:02,892
Y me gusta la variedad en la
vestimenta de los hombres

387
00:23:02,987 --> 00:23:04,603
y también en los hombres en sí.

388
00:23:05,166 --> 00:23:07,986
Bien, ¿quién juega a las charadas?

389
00:23:09,803 --> 00:23:12,884
Veronica, ha sido una
noche encantadora, pero...

390
00:23:13,840 --> 00:23:15,603
creo que me largo de aquí.

391
00:23:15,629 --> 00:23:18,236
Si me quedo, correré el riesgo
de machar de sangre azul

392
00:23:18,262 --> 00:23:20,869
todas tus cosas tan bonitas y caras.

393
00:23:46,120 --> 00:23:47,774
Buenos días, Sra. Andrews.

394
00:23:47,817 --> 00:23:50,051
Como ya sabrá, soy Veronica Lodge.

395
00:23:50,077 --> 00:23:52,036
¿Está Archie en casa, por casualidad?

396
00:23:52,062 --> 00:23:53,833
Ha ido a hacer la compra.

397
00:23:53,990 --> 00:23:55,992
¿De compras? ¿Tan temprano?

398
00:23:56,020 --> 00:23:58,825
Archie me ha contado
todo lo que pasó anoche.

399
00:23:59,723 --> 00:24:02,397
Por eso mismo he venido.

400
00:24:02,441 --> 00:24:06,098
Me siento fatal. No era mi
intención que ocurriera eso.

401
00:24:06,124 --> 00:24:10,340
Mi Archie no es un playboy de Hollywood.

402
00:24:10,433 --> 00:24:12,001
Es un chico corriente.

403
00:24:12,122 --> 00:24:14,714
Tan corriente que está
enfadado con Julian Blossom

404
00:24:14,740 --> 00:24:17,351
y con él mismo por lo que
pasó en tu pequeña velada,

405
00:24:17,377 --> 00:24:20,747
cuando ambas sabemos quién
es la verdadera villana.

406
00:24:21,153 --> 00:24:25,872
¿Qué clase de persona hace
audiciones para ir a un guateque?

407
00:24:25,991 --> 00:24:29,215
Bueno, siendo hija de actores...

408
00:24:31,118 --> 00:24:33,794
Perdona, pero eso no es excusa.

409
00:24:33,820 --> 00:24:35,919
Mira, si le haces daño a mi niño,

410
00:24:35,945 --> 00:24:37,990
tú y yo tendremos problemas serios,

411
00:24:38,016 --> 00:24:41,067
Srta. Femme Fatale.

412
00:24:46,973 --> 00:24:49,164
Gracias por venir, Kevin.

413
00:24:50,945 --> 00:24:52,383
¿Descafeinado?

414
00:24:53,175 --> 00:24:54,390
Vale.

415
00:24:54,623 --> 00:24:57,258
Bien, Betty me ha contado que

416
00:24:57,284 --> 00:25:00,026
habéis tenido problemas últimamente.

417
00:25:00,052 --> 00:25:01,227
¿Estás de acuerdo?

418
00:25:01,253 --> 00:25:03,952
Me siento fatal, Sra. Cooper.

419
00:25:03,978 --> 00:25:07,480
Es que... Betty quiere cosas de mí

420
00:25:07,506 --> 00:25:10,204
que no estoy seguro de poder darle.

421
00:25:10,247 --> 00:25:13,898
Es perfectamente normal que las chicas
de la edad de Betty tengan ciertas...

422
00:25:14,273 --> 00:25:18,484
expectativas sobre lo que sus
novios están dispuestos a hacer.

423
00:25:19,887 --> 00:25:21,680
¿Puedo sugerir algo?

424
00:25:24,069 --> 00:25:25,601
Voy a darte esto.

425
00:25:28,540 --> 00:25:32,117
Verás, Betty solo quiere una insignia.

426
00:25:32,299 --> 00:25:35,008
Quiere sentirse valorada.

427
00:25:35,401 --> 00:25:39,383
Y, entonces, todos esos
sentimientos se calmarán.

428
00:25:39,588 --> 00:25:42,351
¿Pero al darle una insignia
no esperará más de mí?

429
00:25:42,453 --> 00:25:45,891
No. La insignia elimina la presión.

430
00:25:46,357 --> 00:25:50,273
Verás, es un símbolo de
lo que anhela toda chica.

431
00:25:50,324 --> 00:25:54,911
Solo quieren a un chico que
les lleve los libros hasta casa

432
00:25:54,937 --> 00:25:56,961
o que las lleve al cine un sábado

433
00:25:56,987 --> 00:25:59,406
o que las llame por
teléfono antes de cenar.

434
00:25:59,575 --> 00:26:00,796
¿Eso es todo?

435
00:26:01,866 --> 00:26:04,703
Una insignia es una promesa, Kevin.

436
00:26:04,915 --> 00:26:08,702
No se lo digas a nadie, pero esta es

437
00:26:08,728 --> 00:26:11,601
la que el Sr. Cooper
me dio en el instituto.

438
00:26:11,627 --> 00:26:17,266
Esta insignia fue la
respuesta a un deseo

439
00:26:17,757 --> 00:26:19,383
que ambos sentíamos

440
00:26:19,514 --> 00:26:23,445
y, a partir de ahí, todo
volvió a ser bueno y puro.

441
00:26:23,935 --> 00:26:25,672
Eres un buen chico, Kevin.

442
00:26:26,171 --> 00:26:28,266
Y Betty es una buena chica.

443
00:26:28,889 --> 00:26:31,523
Y creo que esta insignia

444
00:26:32,439 --> 00:26:35,117
lo resolverá todo.

445
00:26:41,391 --> 00:26:44,773
Entradas. Comprad las entradas
para el guateque de esta noche.

446
00:26:44,799 --> 00:26:48,195
- ¡Daos prisa!
- Tú, cuatro ojos, ¿tienes las entradas?

447
00:26:49,094 --> 00:26:50,187
No.

448
00:26:50,220 --> 00:26:54,250
Apoquina, cerebrito, porque mi
amigo Fangs Fogarty va a actuar.

449
00:26:54,276 --> 00:26:57,082
Y, créeme, te arrepentirás
si te lo pierdes.

450
00:26:57,108 --> 00:26:58,617
Me llevo una.

451
00:27:00,454 --> 00:27:02,601
Cinco. Me llevo cinco.

452
00:27:07,726 --> 00:27:10,990
Por cierto, ¿le has dado
la mala noticia a Kevin?

453
00:27:11,042 --> 00:27:12,758
No. Pero lo haré.

454
00:27:12,984 --> 00:27:14,296
¿Te parece bien?

455
00:27:17,758 --> 00:27:20,883
Dejando a un lado el hecho
de que estaba dibujando

456
00:27:20,909 --> 00:27:23,128
durante la clase del Dr. Doiley,

457
00:27:23,154 --> 00:27:27,692
lo que por sí solo es una flagrante
violación de las normas de etiqueta,

458
00:27:27,784 --> 00:27:30,929
el Dr. Werthers y yo nos sentimos

459
00:27:31,152 --> 00:27:34,199
profundamente preocupados
por su contenido.

460
00:27:34,257 --> 00:27:37,168
¿De dónde surgen estas ideas, Ethel?

461
00:27:37,638 --> 00:27:41,511
¿De su subconsciente? ¿De una
pesadilla? ¿De las películas?

462
00:27:42,120 --> 00:27:43,526
Son para una historia.

463
00:27:44,107 --> 00:27:45,652
¿Qué clase de historia?

464
00:27:45,848 --> 00:27:47,129
Un cómic.

465
00:27:47,425 --> 00:27:48,902
Y se acerca el plazo de entrega.

466
00:27:48,928 --> 00:27:51,613
Por eso dibujaba en
clase del Dr. Doiley.

467
00:27:51,760 --> 00:27:55,121
Quiero conseguir un
empleo en Pep Comics.

468
00:27:55,899 --> 00:27:57,684
Tienen su base en nuestra ciudad.

469
00:27:57,710 --> 00:28:00,962
Lo siento, Ethel, pero
su incipiente carrera

470
00:28:00,988 --> 00:28:03,225
como ilustradora de cómics escabrosos

471
00:28:03,251 --> 00:28:06,550
no justifica ni remotamente su actitud.

472
00:28:06,576 --> 00:28:09,845
Una semana de castigo, empezando hoy.

473
00:28:13,813 --> 00:28:15,025
Veronica.

474
00:28:15,786 --> 00:28:18,126
Archie. Hola.

475
00:28:18,532 --> 00:28:20,220
Mira, sobre lo de anoche...

476
00:28:20,263 --> 00:28:22,579
Siento haberme ido tan de repente.

477
00:28:23,290 --> 00:28:24,587
Yo...

478
00:28:26,454 --> 00:28:31,603
Yo... francamente, iba a arrancarle
la cabeza a Julian Blossom.

479
00:28:32,275 --> 00:28:34,556
Bueno, se lo habría merecido.

480
00:28:34,617 --> 00:28:37,720
Y me avergüenza lo que te dijo.

481
00:28:38,244 --> 00:28:42,306
Me... lo pasé muy bien
conociéndote mejor.

482
00:28:44,102 --> 00:28:45,243
Bueno...

483
00:28:46,808 --> 00:28:48,329
en ese caso,

484
00:28:49,478 --> 00:28:50,907
si aún no has tomado una decisión,

485
00:28:50,933 --> 00:28:53,400
sigo queriendo llevarte al
guateque de esta noche.

486
00:28:56,020 --> 00:28:58,985
Me encantaría, Archie,

487
00:29:00,662 --> 00:29:02,907
pero ya he elegido.

488
00:29:03,194 --> 00:29:06,329
Y... no voy a ir con nadie.

489
00:29:08,000 --> 00:29:09,438
¿Qué? ¿Por qué?

490
00:29:09,566 --> 00:29:14,228
Con tantas opciones excelentes,
se me hace imposible elegir.

491
00:29:15,371 --> 00:29:17,314
¿Opciones como Julian Blossom?

492
00:29:19,229 --> 00:29:21,126
No te entiendo, Veronica.

493
00:29:22,245 --> 00:29:25,400
Entonces, ¿a qué vino
la pantomima de anoche?

494
00:29:26,496 --> 00:29:28,585
No solo eso. Toda la semana.

495
00:29:28,629 --> 00:29:32,079
¿Manejarnos... manejarme
como si fuera un títere?

496
00:29:33,686 --> 00:29:36,166
Era un juego, Archie.

497
00:29:36,192 --> 00:29:38,673
La reina de la colmena
alborota a todas las obreras

498
00:29:38,699 --> 00:29:41,001
y luego se marcha volando antes...

499
00:29:41,937 --> 00:29:44,837
antes de llevarse algún picotazo.

500
00:29:51,783 --> 00:29:53,790
¿Has escogido ya?

501
00:29:54,861 --> 00:29:57,821
Ahí va un cotilleo para Hedda Hopper.

502
00:29:57,847 --> 00:30:02,220
La afamada Veronica Lodge ha
decidido ir sola al guateque.

503
00:30:03,448 --> 00:30:05,571
¿Cómo es eso? ¿Qué pasa con Archie?

504
00:30:05,722 --> 00:30:09,439
Estoy empezando a abrir los ojos, Betty.

505
00:30:09,755 --> 00:30:13,970
Resulta que he sido
descuidada y desconsiderada

506
00:30:14,134 --> 00:30:16,618
con muchos de los chicos del Riverdale.

507
00:30:16,836 --> 00:30:19,400
Con Archie especialmente,

508
00:30:19,782 --> 00:30:21,475
el que menos lo merece.

509
00:30:21,674 --> 00:30:23,774
¿No te gustó su poema?

510
00:30:24,594 --> 00:30:25,837
¿Qué poema?

511
00:30:28,017 --> 00:30:31,751
Archie te has escrito un
poema. ¿No te lo ha dado?

512
00:30:31,777 --> 00:30:34,064
No que yo sepa.

513
00:30:34,533 --> 00:30:36,318
Ni que lo merezca, en realidad.

514
00:30:36,344 --> 00:30:39,739
Un segundo. ¿Y con quién
va a ir Archie al guateque?

515
00:30:39,765 --> 00:30:41,829
Con nadie, que yo sepa.

516
00:30:42,264 --> 00:30:46,056
Pero te diré una cosa. Quien
termine yendo con Archie,

517
00:30:46,304 --> 00:30:48,212
será una chica con suerte.

518
00:31:30,449 --> 00:31:33,200
Eh, Betty, ¿podemos hablar un segundo?

519
00:31:33,941 --> 00:31:35,192
Es importante.

520
00:31:38,317 --> 00:31:40,208
Claro, hablemos.

521
00:31:47,440 --> 00:31:50,052
Cheryl nos ha sustituido en el guateque.

522
00:31:50,112 --> 00:31:53,607
Lo hará Fangs Fogarty. Por lo visto,
es un regalo del cielo o algo.

523
00:31:53,650 --> 00:31:56,428
- Ya lo he oído. Kev, lo siento.
- No...

524
00:31:57,573 --> 00:31:58,790
yo lo siento.

525
00:31:59,325 --> 00:32:02,104
Betty, lo siento mucho.

526
00:32:02,821 --> 00:32:04,198
He sido un imbécil.

527
00:32:04,510 --> 00:32:07,667
Y tú eres la chica más maravillosa

528
00:32:07,825 --> 00:32:11,503
y atractiva del mundo, y
no lo he sabido valorar.

529
00:32:11,529 --> 00:32:13,706
No volverá a pasar.

530
00:32:16,181 --> 00:32:18,776
Betty Cooper, ¿quieres
ir en serio conmigo?

531
00:32:22,497 --> 00:32:23,690
Kevin...

532
00:32:23,835 --> 00:32:27,042
Esta vez será diferente.
Te lo prometo. Yo...

533
00:32:28,410 --> 00:32:31,022
Te quiero, Betty. En serio.

534
00:32:31,050 --> 00:32:33,385
Y haces que mi corazón se sienta pleno.

535
00:32:34,178 --> 00:32:36,214
¿Quieres ser mi chica?

536
00:32:37,344 --> 00:32:39,940
¿Irás al guateque conmigo?

537
00:32:42,003 --> 00:32:44,136
Sí, por supuesto.

538
00:32:44,179 --> 00:32:46,112
- ¿Sí?
- Sí.

539
00:32:47,739 --> 00:32:49,003
Muy bien.

540
00:32:57,845 --> 00:33:00,108
- ¿Cómo...?
- Ya lo hago yo.

541
00:33:00,152 --> 00:33:01,190
Vale.

542
00:33:01,593 --> 00:33:02,784
Estupendo.

543
00:33:11,813 --> 00:33:15,154
Adivine quién no ha aparecido
en el aula de castigo.

544
00:33:15,413 --> 00:33:16,677
La chica de los Muggs.

545
00:33:16,703 --> 00:33:21,177
Me preocupa, Felix. Deberíamos
hablar con los padres de Ethel.

546
00:33:22,975 --> 00:33:25,256
Dios sabe qué perturba a esa chica.

547
00:33:26,854 --> 00:33:30,552
¿Quieres que crea que
una chica, esta chica,

548
00:33:30,790 --> 00:33:32,617
ha creado estas páginas?

549
00:33:32,880 --> 00:33:36,459
Sí, y se ha saltado la hora de castigo

550
00:33:36,485 --> 00:33:39,326
porque se muere por
dibujar cómics para usted,

551
00:33:39,862 --> 00:33:41,295
Sr. Fieldstone.

552
00:33:42,467 --> 00:33:44,326
Bien, jovencita,

553
00:33:44,896 --> 00:33:46,967
deja que te felicite.

554
00:33:47,126 --> 00:33:50,865
Son las páginas más pútridas
que he visto en mucho tiempo.

555
00:33:50,891 --> 00:33:53,567
Y es el mejor cumplido que
puedo darle a un artista.

556
00:33:53,593 --> 00:33:55,482
Pecas, tienes mucho talento.

557
00:33:55,730 --> 00:33:58,061
- ¿Cómo te llamas?
- Ethel.

558
00:33:58,087 --> 00:33:59,904
Gracias, Sr. Fieldstone.

559
00:33:59,930 --> 00:34:03,263
Bien, pecas, el niño prodigio y
tú formáis un equipo tremendo.

560
00:34:03,469 --> 00:34:06,298
¿Es que sois novios?

561
00:34:06,685 --> 00:34:09,570
No. Solo socios creativos.

562
00:34:09,596 --> 00:34:12,451
Pero vamos a ir juntos al guateque.

563
00:34:16,849 --> 00:34:19,772
Smithers. Iba a maquillarme.

564
00:34:19,798 --> 00:34:21,646
Disculpe, Srta. Veronica.

565
00:34:21,672 --> 00:34:23,826
Pero estaba vaciando los cubos
de basura y he encontrado algo

566
00:34:23,852 --> 00:34:26,771
que creo que le pertenece.

567
00:34:27,806 --> 00:34:29,243
¿Qué es esto?

568
00:34:29,269 --> 00:34:32,584
Parece un poema, señorita.

569
00:34:46,475 --> 00:34:48,085
Mamá, papá, ¿va todo bien?

570
00:34:48,129 --> 00:34:49,826
Nos han llamado del instituto.

571
00:34:49,852 --> 00:34:51,940
Dicen que te comportas
como una delincuente.

572
00:34:52,002 --> 00:34:53,482
Haces dibujos siniestros.

573
00:34:53,525 --> 00:34:55,641
Además de estar despierta a todas horas,

574
00:34:55,667 --> 00:34:58,305
invitar a chicos a tu cuarto

575
00:34:58,331 --> 00:34:59,984
¿y ahora saltarte el castigo?

576
00:35:00,010 --> 00:35:04,390
- No te hemos educado así, Ethel.
- Quizá si no bebieras tanto, mamá...

577
00:35:04,416 --> 00:35:06,774
Y si tú no fueras tan desgraciado
todo el tiempo, papá...

578
00:35:06,800 --> 00:35:09,329
- ¿Qué diantres acabas de decirme?
- Da igual.

579
00:35:09,500 --> 00:35:13,250
- ¿Adónde te crees que vas?
- Me voy al guateque con Jughead.

580
00:35:13,543 --> 00:35:15,898
Por encima de mi cadáver.

581
00:35:57,117 --> 00:35:59,244
Pero si es Kevin, de los
famosos Kevin y los Crooners.

582
00:35:59,270 --> 00:36:00,619
Ya, qué va.

583
00:36:00,645 --> 00:36:02,461
Hoy soy el Kevin Keller de siempre.

584
00:36:02,487 --> 00:36:05,272
Sentí mucho oír que habían cambiado
el programa para esta noche.

585
00:36:05,331 --> 00:36:07,813
Tal como viene, se va.

586
00:36:08,033 --> 00:36:10,891
En teoría, Fangs es un
cantante fuera de serie.

587
00:36:10,968 --> 00:36:13,468
Sí, y es un regalo para la vista.

588
00:36:14,712 --> 00:36:16,633
Aunque podría decir lo mismo de ti.

589
00:36:17,100 --> 00:36:18,609
En fin, estaba...

590
00:36:18,635 --> 00:36:21,312
deseando verte actuar esta noche.

591
00:36:21,655 --> 00:36:24,547
Quizá podrías darme un concierto
privado un día de estos.

592
00:36:25,124 --> 00:36:26,210
Sí.

593
00:36:27,218 --> 00:36:30,812
Mira, Clay, Betty está esperando
el ponche. ¿Me disculpas?

594
00:36:30,939 --> 00:36:33,343
Claro. Pasadlo bien.

595
00:36:43,545 --> 00:36:45,899
Buenas noches, instituto Riverdale.

596
00:36:46,376 --> 00:36:48,547
¿Quién está preparado para rocanrolear?

597
00:36:49,882 --> 00:36:51,617
En ese caso,

598
00:36:51,925 --> 00:36:54,242
agarraos bien a alguien...

599
00:36:54,672 --> 00:36:56,633
porque vamos a provocar un terremoto.

600
00:37:41,589 --> 00:37:44,057
Te dije que Fangs era
el próximo Chuck Berry.

601
00:37:44,330 --> 00:37:46,191
Yo no diría tanto.

602
00:37:46,275 --> 00:37:48,003
Venga, a ver cómo te mueves.

603
00:37:48,307 --> 00:37:51,292
Superviso mejor desde
aquí. Muchas gracias.

604
00:37:51,318 --> 00:37:55,495
Un bugui-bugui y dejaré de
molestarte, si es lo que quieres.

605
00:37:55,642 --> 00:37:58,964
Vale. Pero solo una canción.

606
00:38:43,390 --> 00:38:45,827
Tengo el poema que me escribiste.

607
00:38:45,941 --> 00:38:47,870
O eso creo.

608
00:38:48,287 --> 00:38:50,637
"Una mirada perdida revelo,

609
00:38:50,663 --> 00:38:53,401
espero que perciba mi anhelo.

610
00:38:53,674 --> 00:38:56,029
Sueño con pasear bajo la luna llena

611
00:38:56,055 --> 00:38:59,877
con, de entre todas las galaxias,
la más preciosa morena".

612
00:39:00,123 --> 00:39:01,768
Es precioso, Archie.

613
00:39:03,274 --> 00:39:04,913
Apenas rima.

614
00:39:05,237 --> 00:39:07,214
¿Y si volvemos a empezar?

615
00:39:07,257 --> 00:39:09,549
O dicho de otra forma...

616
00:39:09,617 --> 00:39:12,916
Archie Andrews, ¿quieres bailar?

617
00:39:17,514 --> 00:39:19,150
Lo siento, Veronica.

618
00:39:19,366 --> 00:39:21,803
Quizá la próxima vez. ¿Me disculpas?

619
00:39:21,925 --> 00:39:23,221
Por supuesto.

620
00:39:30,694 --> 00:39:32,565
Veronica Lodge.

621
00:39:34,178 --> 00:39:35,846
Julian Blossom.

622
00:39:36,553 --> 00:39:39,463
- ¿Dónde te habías metido?
- Estaba por aquí.

623
00:39:40,061 --> 00:39:41,752
Esperando mi momento.

624
00:39:44,252 --> 00:39:46,283
Te podría ir mucho peor.

625
00:39:50,392 --> 00:39:51,564
¿Por qué no?

626
00:40:41,498 --> 00:40:44,615
Chicos y chicas bailando
en casta armonía.

627
00:40:45,103 --> 00:40:47,107
Tal como Dios manda.

628
00:40:48,330 --> 00:40:51,060
¿No está de acuerdo, Srta. Blossom?

629
00:40:51,534 --> 00:40:55,310
Sí, todo es como debe ser.

630
00:41:22,838 --> 00:41:23,998
¿Ethel?

631
00:41:26,023 --> 00:41:27,732
¡Ethel! Eth...

632
00:41:29,477 --> 00:41:30,677
Ethel.

633
00:41:32,898 --> 00:41:34,701
¿Esto es sangre?

634
00:41:35,213 --> 00:41:36,740
Jughead...

635
00:41:38,224 --> 00:41:40,835
ha ocurrido algo terrible.

636
00:41:49,381 --> 00:41:53,841
www.subtitulamos.tv

