1
00:00:00,062 --> 00:00:01,898
Anteriormente en The Company You Keep...

2
00:00:02,023 --> 00:00:03,787
Ha venido Claire Fox y quiere hablar.

3
00:00:03,812 --> 00:00:05,075
Simon.

4
00:00:05,101 --> 00:00:07,038
Sí, empezó a llamar la semana pasada.

5
00:00:07,064 --> 00:00:09,489
La cuestión es que... te quiero.

6
00:00:10,630 --> 00:00:11,583
Ay, Dios.

7
00:00:11,609 --> 00:00:14,073
Hay una espía de la CIA. Es inteligente.

8
00:00:14,099 --> 00:00:16,755
Tenaz. Una verdadera justiciera.

9
00:00:16,781 --> 00:00:18,508
Daphne Finch va a por ti.

10
00:00:18,594 --> 00:00:20,419
¿Por qué me cuentas esto?

11
00:00:20,445 --> 00:00:22,363
Porque yo también te quiero.

12
00:00:24,164 --> 00:00:25,504
Di algo.

13
00:00:26,813 --> 00:00:30,114
Em, di lo que sea.

14
00:00:31,883 --> 00:00:33,911
- Me has mentido.
- Nunca te he mentido.

15
00:00:33,937 --> 00:00:35,723
Nunca he mentido.

16
00:00:35,989 --> 00:00:37,973
Solo que no te he dicho toda la verdad.

17
00:00:37,999 --> 00:00:40,268
Es lo mismo, Charlie.

18
00:00:40,602 --> 00:00:41,772
¿Algo de lo nuestro fue real?

19
00:00:41,798 --> 00:00:44,035
Todo lo que tú y yo hemos
sentido ha sido real.

20
00:00:44,061 --> 00:00:46,584
- Vamos, Em. Tú lo sabes.
- Yo ya no sé nada.

21
00:00:46,610 --> 00:00:47,845
Eres un delincuente.

22
00:00:47,870 --> 00:00:49,412
No es eso. Escucha.

23
00:00:49,438 --> 00:00:51,769
Mi familia y yo escogemos
a gente que se lo merece.

24
00:00:51,795 --> 00:00:55,129
Y yo quería dejarlo.
He intentado dejarlo.

25
00:00:55,155 --> 00:00:56,511
Pero Daphne nos pilló.

26
00:00:56,537 --> 00:00:58,295
- Y nos puso...
- Para.

27
00:00:58,321 --> 00:01:01,319
No sois víctimas, Charlie. Trabajáis
para gente que hace cosas horribles.

28
00:01:01,345 --> 00:01:04,045
- O blanco o negro. Así de simple.
- Nada es blanco o negro.

29
00:01:04,071 --> 00:01:06,795
Tú deberías entenderlo mejor que nadie.

30
00:01:06,821 --> 00:01:09,467
- ¿Qué significa eso? - Daphne
tiene trapos sucios de tu familia.

31
00:01:09,493 --> 00:01:12,399
Tan malos que cree que
pueden servirle de algo.

32
00:01:12,425 --> 00:01:13,607
¿Por qué?

33
00:01:13,670 --> 00:01:15,373
¿Qué finalidad tiene? ¿Qué esconde?

34
00:01:15,399 --> 00:01:17,561
Solo sé que es hija de Maguire

35
00:01:17,587 --> 00:01:21,780
y que está en guerra contra Connor
por liderar la organización.

36
00:01:23,489 --> 00:01:24,840
Vale. ¿Qué más?

37
00:01:24,865 --> 00:01:27,592
¿Por qué se reúne con sus rivales?
¿Por qué vende drogas a la baja?

38
00:01:27,618 --> 00:01:30,639
- ¿Cuál es su plan maestro?
- No lo sé. No lo sé.

39
00:01:31,232 --> 00:01:33,053
Entonces, no me sirves para nada.

40
00:01:35,880 --> 00:01:37,944
He puesto en peligro a mi familia

41
00:01:38,024 --> 00:01:40,350
al decirte que tiene a
la tuya como objetivo.

42
00:01:40,376 --> 00:01:41,280
No te preocupes.

43
00:01:41,306 --> 00:01:44,975
A la agencia le dan igual
los criminales de poca monta.

44
00:01:46,123 --> 00:01:49,936
Pero si resulta que estás con Daphne
Finch cuando acabemos con ella,

45
00:01:50,803 --> 00:01:52,201
será culpa tuya.

46
00:02:00,834 --> 00:02:02,389
DE DAPHNE FINCH: TENGO QUE VERTE.

47
00:02:02,420 --> 00:02:03,920
¿EN TU CASA O EN LA MÍA?

48
00:02:05,436 --> 00:02:11,763
www.subtitulamos.tv

49
00:02:15,047 --> 00:02:17,900
Vaya, vaya, qué rapidez.

50
00:02:18,218 --> 00:02:19,572
Me siento especial.

51
00:02:19,598 --> 00:02:20,814
- Déjalo.
- Venga ya.

52
00:02:20,840 --> 00:02:23,733
Al menos, no hay que susurrar para
que no nos oigan los borrachuzos.

53
00:02:23,759 --> 00:02:26,283
- ¿Te diviertes?
- Pues no te diría que no.

54
00:02:26,925 --> 00:02:28,119
¿Qué quieres?

55
00:02:28,509 --> 00:02:30,931
Resulta que la lista negra que robaste

56
00:02:30,957 --> 00:02:34,155
es una estupenda mina
de oro de datos útiles.

57
00:02:34,181 --> 00:02:34,993
Vale.

58
00:02:35,018 --> 00:02:36,509
Este cuadro de Aaron Blenner

59
00:02:36,535 --> 00:02:39,806
ha sido adquirido recientemente por
un hombre llamado Grigori Abramov.

60
00:02:39,877 --> 00:02:41,126
Lo quiero.

61
00:02:42,507 --> 00:02:44,931
No me creo que esto
sea solo por un cuadro.

62
00:02:46,194 --> 00:02:47,712
¿Qué pretendes?

63
00:02:48,080 --> 00:02:50,175
Quiero adentrarme en un
nuevo sector de negocios.

64
00:02:50,200 --> 00:02:52,251
Y Grigori Abramov es la clave.

65
00:02:52,277 --> 00:02:55,179
Ahí pone que se ha vendido
por más de dos millones.

66
00:02:55,205 --> 00:02:58,642
¿Qué tal si te lo consigo por tres?

67
00:02:58,783 --> 00:03:00,806
- Yo pongo las condiciones.
- No voy a negociar.

68
00:03:00,832 --> 00:03:03,400
- ¿Olvidas que...?
- Si quieres buscarte a otro

69
00:03:03,426 --> 00:03:06,126
que te sufrague tu guerra
por el poder contra Connor,

70
00:03:06,152 --> 00:03:07,890
adelante. De lo contrario,

71
00:03:07,916 --> 00:03:10,970
¿qué tal si empiezas a tratarnos
con un poco de respeto?

72
00:03:15,634 --> 00:03:17,806
No sé qué pasa contigo.

73
00:03:20,868 --> 00:03:22,439
Pero no me desagrada.

74
00:03:29,958 --> 00:03:31,084
Tres millones.

75
00:03:42,530 --> 00:03:43,612
Hola.

76
00:03:43,733 --> 00:03:46,627
¿Ha sido una reunión familiar
de las buenas o de las malas?

77
00:03:52,781 --> 00:03:54,667
De las de estante superior.

78
00:03:56,180 --> 00:03:57,640
Charlie, ¿estás bien?

79
00:03:59,603 --> 00:04:01,563
No sé muy bien por dónde empezar.

80
00:04:02,757 --> 00:04:05,112
El principio siempre es
una buena opción, hijo.

81
00:04:06,096 --> 00:04:08,917
Emma es agente de la CIA.

82
00:04:09,560 --> 00:04:11,260
Por favor, dime que es una broma.

83
00:04:11,823 --> 00:04:13,276
No, qué va.

84
00:04:15,034 --> 00:04:16,698
Por eso has roto con ella.

85
00:04:16,724 --> 00:04:18,451
Por eso has estado tan raro.

86
00:04:18,551 --> 00:04:20,409
Y ni siquiera es lo peor.

87
00:04:20,593 --> 00:04:22,706
¿Cómo puede no ser lo peor?

88
00:04:23,183 --> 00:04:26,042
Porque Emma trabaja para un grupo

89
00:04:26,068 --> 00:04:30,159
que se centra en el crimen
organizado internacional.

90
00:04:30,463 --> 00:04:32,838
Ha estado investigando a Daphne

91
00:04:32,924 --> 00:04:35,768
y al sindicato de los Maguire.

92
00:04:36,460 --> 00:04:38,346
Vale, eso es peor.

93
00:04:40,310 --> 00:04:42,062
¿Va a ir a por nosotros?

94
00:04:43,050 --> 00:04:44,065
No.

95
00:04:44,292 --> 00:04:46,674
Pero me ha advertido de que, si
nos colocamos en el punto de mira

96
00:04:46,700 --> 00:04:50,096
cuando vayan a por Daphne,
también caeremos nosotros.

97
00:04:52,933 --> 00:04:54,167
La CIA.

98
00:04:54,238 --> 00:04:56,510
- Sí, lo sé.
- La CIA.

99
00:04:56,618 --> 00:04:58,752
Papá, ya lo sé.

100
00:04:59,814 --> 00:05:03,877
Mirad, no podemos cortar
marras con Daphne,

101
00:05:03,903 --> 00:05:06,305
no mientras Connor siga ahí fuera.

102
00:05:06,331 --> 00:05:08,140
No, tenemos que hacer
otro trabajo para ella.

103
00:05:08,166 --> 00:05:12,495
Quiere que le levantemos un cuadro
a un oligarca ruso, Grigori Abramov.

104
00:05:12,521 --> 00:05:16,405
En otras palabras, no podemos
zafarnos del punto de mira de la CIA.

105
00:05:16,431 --> 00:05:17,369
No.

106
00:05:17,395 --> 00:05:20,221
¿De verdad crees que Emma nos delataría?

107
00:05:24,693 --> 00:05:25,737
Yo...

108
00:05:27,428 --> 00:05:30,990
Lo que sintiera por mí,

109
00:05:31,233 --> 00:05:32,526
por nosotros,

110
00:05:33,165 --> 00:05:34,401
se acabó.

111
00:05:35,702 --> 00:05:37,799
Me lo ha dejado cristalino.

112
00:05:49,358 --> 00:05:50,370
¿Cariño?

113
00:05:54,632 --> 00:05:55,667
¿Qué ocurre?

114
00:06:00,398 --> 00:06:01,635
Tenías razón.

115
00:06:05,912 --> 00:06:07,354
Respecto a Charlie.

116
00:06:08,914 --> 00:06:11,542
Cielo, cuánto lo siento.

117
00:06:21,234 --> 00:06:25,070
Un día de estos, hablaremos largo y
tendido de tu gusto para las mujeres.

118
00:06:25,118 --> 00:06:30,719
Vale, pues Abramov tiene un piso
en el Lovett de Hudson Yards.

119
00:06:30,937 --> 00:06:32,623
El administrador del edificio...

120
00:06:32,649 --> 00:06:34,539
¿De verdad vas a fingir
que no tenemos ya

121
00:06:34,565 --> 00:06:36,852
el acceso perfecto a la escena
artística de Nueva York?

122
00:06:37,056 --> 00:06:38,078
No.

123
00:06:38,104 --> 00:06:39,396
Charlie, la respuesta es no.

124
00:06:39,422 --> 00:06:41,881
Lleva semanas llamando, Bird.

125
00:06:42,200 --> 00:06:44,553
Él mismo se nos presenta

126
00:06:44,579 --> 00:06:46,779
como un regalo caído del cielo.

127
00:06:47,053 --> 00:06:49,021
No puede ser que de verdad sugieras

128
00:06:49,047 --> 00:06:51,357
traer a Simon de vuelta a
mi vida por un trabajo más.

129
00:06:51,401 --> 00:06:53,373
Este no es un trabajo más.

130
00:06:53,745 --> 00:06:56,654
¿Qué mejor forma hay de
quitarnos de encima a Daphne

131
00:06:56,680 --> 00:06:59,224
que aprovechar el momento
para vengarte de un ex?

132
00:06:59,918 --> 00:07:02,420
Un loquero seguro que a
eso lo llamaría proyección.

133
00:07:06,910 --> 00:07:09,615
Hace un tiempo, eras una
graduada en Historia del Arte

134
00:07:09,792 --> 00:07:11,310
que vivía en Nueva York

135
00:07:11,336 --> 00:07:13,107
con su moderno novio marchante de arte,

136
00:07:13,133 --> 00:07:15,209
y que se codeaba con
coleccionistas ricos.

137
00:07:15,235 --> 00:07:17,787
Ya tienes la tapadera hecha, Bird.

138
00:07:17,813 --> 00:07:20,029
Y es real.

139
00:07:21,451 --> 00:07:23,034
Tanto tú como yo sabemos

140
00:07:23,059 --> 00:07:25,224
que Simon es la forma más
eficaz de llegar a ese cuadro.

141
00:07:25,250 --> 00:07:28,256
No es el sentido común lo que
me echa para atrás, Charlie.

142
00:07:29,390 --> 00:07:32,271
Mira, te pido que interpretes un papel,

143
00:07:32,607 --> 00:07:35,252
como en cualquier otro
trabajo que hayamos hecho.

144
00:07:35,308 --> 00:07:38,401
No, me pides es que vuelva
a una vida que dejé atrás

145
00:07:38,427 --> 00:07:40,115
con un hombre que me rompió el corazón.

146
00:07:47,977 --> 00:07:49,789
Adicto una vez, adicto siempre.

147
00:07:49,815 --> 00:07:51,457
Hasta ellos mismos lo dicen.

148
00:07:51,822 --> 00:07:53,601
¿Por qué fuerzas a tu
hermana a hacer esto?

149
00:07:53,627 --> 00:07:55,062
Yo no fuerzo a nadie.

150
00:07:55,088 --> 00:07:57,602
Ella sabe que Simon es la forma
más rápida de llegar a ese cuadro.

151
00:07:57,628 --> 00:07:59,981
La más rápida sí. La mejor no.

152
00:08:00,250 --> 00:08:02,750
No sabes lo duro que fue. No
estabas aquí cuando se marchó.

153
00:08:02,776 --> 00:08:05,617
Disculpa. Estaba en una
cárcel de Nicaragua.

154
00:08:05,643 --> 00:08:06,937
Perdóname.

155
00:08:07,436 --> 00:08:08,546
Charlie,

156
00:08:09,555 --> 00:08:12,267
nunca restaría importancia a lo
que hiciste por esta familia.

157
00:08:12,332 --> 00:08:16,211
Solo me refería a que no estabas aquí.

158
00:08:27,701 --> 00:08:28,886
Hola.

159
00:08:30,892 --> 00:08:32,034
Hola.

160
00:08:33,121 --> 00:08:34,808
- Gracias.
- Gracias.

161
00:08:35,558 --> 00:08:38,597
- No me creo que hayan pasado...
- Diez años.

162
00:08:39,269 --> 00:08:41,737
Hasta que empezaste a
llamar, no tenía ni idea

163
00:08:41,763 --> 00:08:43,589
de si estabas vivo o muerto.

164
00:08:44,280 --> 00:08:46,769
Ya, hubo un par de veces
en las que yo tampoco.

165
00:08:48,164 --> 00:08:49,979
No estaba bien por aquel entonces.

166
00:08:51,777 --> 00:08:52,948
Era...

167
00:08:54,034 --> 00:08:55,315
Soy...

168
00:08:57,093 --> 00:08:58,449
adicto.

169
00:08:59,960 --> 00:09:02,440
Y sé que no puedo hacer nada
para borrar todo aquello.

170
00:09:03,383 --> 00:09:04,847
Pero he cambiado, Bird.

171
00:09:04,873 --> 00:09:06,034
Te lo juro.

172
00:09:06,060 --> 00:09:08,003
No te habría llamado de no ser así.

173
00:09:10,791 --> 00:09:12,581
Siento mucho

174
00:09:13,721 --> 00:09:16,050
haberte abandonado y que
criaras sola a nuestra hija.

175
00:09:16,648 --> 00:09:18,065
No estaba sola.

176
00:09:18,492 --> 00:09:19,972
Tenía a mi familia.

177
00:09:20,509 --> 00:09:23,745
Y les estoy muy agradecido.

178
00:09:25,534 --> 00:09:28,636
¿Puedo preguntarte por ella? ¿Cómo está?

179
00:09:28,770 --> 00:09:31,300
No vayas por ahí. No
te he llamado por eso.

180
00:09:32,054 --> 00:09:35,706
¿Puedes acercarte a un hombre
llamado Grigori Abramov?

181
00:09:36,369 --> 00:09:39,081
Le vendí una escultura
de Selden hace unos años.

182
00:09:39,269 --> 00:09:40,712
Puedo intentarlo.

183
00:09:41,651 --> 00:09:43,903
Pero, Bird, ¿quiero saberlo?

184
00:09:44,068 --> 00:09:45,526
Probablemente no.

185
00:09:46,947 --> 00:09:49,542
Haré todo lo que quieras.

186
00:09:49,760 --> 00:09:52,534
Solo te pido que al menos consideres

187
00:09:52,703 --> 00:09:55,128
la posibilidad de que haya cambiado.

188
00:10:22,583 --> 00:10:24,747
¿Cuántas veces tengo que decírtelo?

189
00:10:25,732 --> 00:10:28,427
Lo único que hay ahí abajo

190
00:10:28,452 --> 00:10:30,169
son barriles de cerveza y ratoneras.

191
00:10:32,974 --> 00:10:34,348
Ya, claro.

192
00:10:36,771 --> 00:10:40,625
Es cuestión de tiempo que
descubra una forma de bajar.

193
00:10:40,651 --> 00:10:42,872
Y ya sabes qué pasará luego:

194
00:10:43,122 --> 00:10:44,464
la charla.

195
00:10:44,489 --> 00:10:47,075
No estoy preparada para la charla.

196
00:10:47,223 --> 00:10:49,509
Cuando se entere de lo que
hacemos, se le acabó la infancia.

197
00:10:49,535 --> 00:10:53,723
Venga ya. A su edad, no
solo bajabas al sótano,

198
00:10:53,748 --> 00:10:56,251
sino que te escondías en el
callejón a fumar mentolados.

199
00:11:33,278 --> 00:11:36,075
Simon ha conseguido entradas para él

200
00:11:36,101 --> 00:11:39,204
y Birdie para el salón de
arte mensual de Abramov.

201
00:11:39,251 --> 00:11:40,436
¿Salón?

202
00:11:40,462 --> 00:11:43,544
- ¿De qué va, de Luis XIV?
- Ya, más quisiera.

203
00:11:43,630 --> 00:11:46,677
Tendrá lugar en su ático del piso 35,

204
00:11:46,703 --> 00:11:50,400
lo que atufa a blanqueo de
capitales y consumo ostentoso.

205
00:11:50,426 --> 00:11:52,520
Habrá estrictas medidas de seguridad.

206
00:11:52,546 --> 00:11:55,242
Birdie buscará un punto de entrada

207
00:11:55,267 --> 00:11:57,385
para birlar el cuadro desde dentro.

208
00:11:57,411 --> 00:11:58,723
Lo que te deja a ti en la furgo

209
00:11:58,749 --> 00:12:01,185
- si crees que puedes soportarlo.
- Nací para ello.

210
00:12:02,075 --> 00:12:04,383
Necesitarás un vestido, cielo.

211
00:12:04,409 --> 00:12:05,473
Sí.

212
00:12:05,499 --> 00:12:08,872
Simon y yo íbamos a ese tipo
de fiestas a todas horas.

213
00:12:09,749 --> 00:12:11,935
¿Seguro que quieres hacer esto?

214
00:12:12,264 --> 00:12:13,403
¿A qué te refieres?

215
00:12:13,429 --> 00:12:15,740
Él siempre ha sido tu punto débil.

216
00:12:15,766 --> 00:12:17,294
Esta vez no.

217
00:12:34,362 --> 00:12:35,989
Estás impresionante.

218
00:12:37,236 --> 00:12:38,487
Es verdad.

219
00:12:41,001 --> 00:12:42,377
Señora.

220
00:12:51,545 --> 00:12:54,022
Aquí estás. Grigori.

221
00:12:54,086 --> 00:12:56,714
Amigo mío. Has venido.

222
00:12:58,364 --> 00:13:00,973
Escucha, si hoy vendes algo,

223
00:13:00,999 --> 00:13:03,458
pásame una buena comisión, ¿vale?

224
00:13:03,876 --> 00:13:06,020
Grigori, deja que te presente a mi...

225
00:13:07,153 --> 00:13:09,622
Birdie. Ella es Birdie.

226
00:13:09,648 --> 00:13:10,536
Birdie.

227
00:13:10,562 --> 00:13:13,154
Me muero por ver el
Selden que te vendió.

228
00:13:13,179 --> 00:13:14,731
Claro. Por favor.

229
00:13:14,757 --> 00:13:17,411
Haced amigos, cread recuerdos,

230
00:13:17,437 --> 00:13:19,083
cometed errores.

231
00:13:19,358 --> 00:13:21,575
O, si os parecéis a mí,
las tres cosas a la vez.

232
00:13:21,601 --> 00:13:23,161
- Me cae bien.
- No está de broma.

233
00:13:23,777 --> 00:13:26,184
- Gracias. Te veo luego.
- Bien.

234
00:13:26,210 --> 00:13:28,216
Grigori, te necesitamos.

235
00:13:28,875 --> 00:13:30,126
Muy bien...

236
00:13:31,450 --> 00:13:33,352
- Eh, Simon.
- Hola.

237
00:13:39,476 --> 00:13:40,894
Vamos allá.

238
00:13:42,387 --> 00:13:44,294
Te oigo alto y claro.

239
00:13:44,320 --> 00:13:47,552
Ya estoy creando un esquema de la sala.

240
00:13:47,992 --> 00:13:49,636
¿Alguna señal del cuadro?

241
00:13:49,662 --> 00:13:52,630
No hay rastro del Blenner de momento.

242
00:14:07,255 --> 00:14:10,903
Qué raro. No hay sensores
de láser cerca de las obras.

243
00:14:11,104 --> 00:14:12,630
¿Qué tal la seguridad?

244
00:14:13,080 --> 00:14:15,059
Sorprendentemente débil.

245
00:14:15,189 --> 00:14:17,489
Vaya, menudo engreído.

246
00:14:21,884 --> 00:14:23,856
¿Qué ha hecho ahora Charlie?

247
00:14:24,720 --> 00:14:26,192
Charlie no.

248
00:14:27,871 --> 00:14:28,973
Tú.

249
00:14:46,223 --> 00:14:47,699
¿De dónde las has sacado?

250
00:14:48,024 --> 00:14:49,731
¿Es Claire Fox?

251
00:14:54,389 --> 00:14:56,872
Tu madre y yo estábamos

252
00:14:57,188 --> 00:15:00,121
pasando un bache antes de
que os mudarais todos aquí.

253
00:15:03,586 --> 00:15:06,278
Claire y yo tuvimos una aventura
durante un par de meses.

254
00:15:07,073 --> 00:15:09,161
Se lo confesé a tu madre.

255
00:15:11,368 --> 00:15:14,755
Intenté cortar lazos con Claire.

256
00:15:15,372 --> 00:15:18,341
No sabía que, a esas
alturas, tenía a un...

257
00:15:18,580 --> 00:15:21,739
exespía siguiéndonos y sacándonos fotos.

258
00:15:22,059 --> 00:15:26,526
No hay ni que decir que, cuando
me presionó para que respaldara

259
00:15:26,552 --> 00:15:29,520
un contrato gubernamental
para uno de sus clientes,

260
00:15:31,072 --> 00:15:32,657
no tuve opción.

261
00:15:33,632 --> 00:15:34,981
Papá.

262
00:15:36,207 --> 00:15:39,989
Es una mancha en mi
historial como senador.

263
00:15:40,757 --> 00:15:44,069
Cometí un solo error hace mucho tiempo.

264
00:15:44,095 --> 00:15:46,322
Ahora no solo podría destrozar la
carrera de tu hermano, sino que...

265
00:15:46,348 --> 00:15:47,919
No es culpa tuya.

266
00:15:48,624 --> 00:15:49,966
Es mía.

267
00:15:50,425 --> 00:15:52,344
¿Por qué alguien te enviaría eso?

268
00:15:58,615 --> 00:16:02,856
No trabajas en logística, ¿verdad, Emma?

269
00:16:11,044 --> 00:16:12,989
¿Cuánto tiempo llevas sobrio?

270
00:16:14,027 --> 00:16:18,083
Dos años, tres semanas y un día.

271
00:16:18,114 --> 00:16:20,239
Sí, pero unos ochos años tarde.

272
00:16:20,265 --> 00:16:22,473
Es cuando empezaste a llamarme, ¿no?

273
00:16:23,718 --> 00:16:26,114
En el segundo aniversario.

274
00:16:26,651 --> 00:16:28,630
Ya te he dicho que he cambiado.

275
00:17:09,808 --> 00:17:12,063
No tiene ningún sentido.

276
00:17:12,089 --> 00:17:13,855
Un cinco puertas. Aún creo que...

277
00:17:13,881 --> 00:17:15,691
Bird, te está engatusando.

278
00:17:15,918 --> 00:17:18,605
- ¿Vale? Céntrate en tu personaje.
- Disculpad.

279
00:17:19,951 --> 00:17:22,220
¿Aún seguimos hablando de mí?

280
00:17:22,301 --> 00:17:23,980
Sé lo que me hago.

281
00:17:24,006 --> 00:17:25,043
Bird.

282
00:17:27,642 --> 00:17:28,730
Birdie.

283
00:17:32,714 --> 00:17:35,144
Si quieres que se haga algo...

284
00:18:21,695 --> 00:18:22,897
Sí.

285
00:18:28,429 --> 00:18:30,288
Sé que no te va el arte posmoderno,

286
00:18:30,314 --> 00:18:32,382
pero pensé en ti al instante.

287
00:18:32,723 --> 00:18:35,656
Al menos pensé en lo felices
que nos haría a ambos.

288
00:18:38,690 --> 00:18:42,377
El cuadro de Blenner está listo
para mudarse a su nuevo hogar.

289
00:18:42,638 --> 00:18:45,324
Reservaré el Vespertine
para el intercambio.

290
00:18:45,491 --> 00:18:46,592
¿Qué?

291
00:18:46,618 --> 00:18:48,470
Sí, a la hora de siempre.

292
00:18:48,496 --> 00:18:50,765
Domingo a las diez de la noche.

293
00:18:50,921 --> 00:18:51,978
Adiós.

294
00:18:54,963 --> 00:18:56,384
Aquí estás.

295
00:18:57,577 --> 00:18:59,783
¿Te gustan las vistas, encanto?

296
00:19:03,384 --> 00:19:06,252
Birdie, ¿me oyes? Necesito ayuda.

297
00:19:09,561 --> 00:19:11,142
Aquí está el Blenner.

298
00:19:14,516 --> 00:19:15,592
Hola.

299
00:19:15,788 --> 00:19:18,577
¿Va todo bien o solo
intentas darme esquinazo?

300
00:19:20,410 --> 00:19:23,077
¿Sabes que ni siquiera lo
concibe como si fuera un cuadro?

301
00:19:24,876 --> 00:19:28,124
Para Blenner es una puesta en escena.

302
00:19:28,275 --> 00:19:31,252
Y entonces incorpora el rojo
a su obra por primera vez.

303
00:19:31,278 --> 00:19:34,045
Y es como una invitación

304
00:19:34,272 --> 00:19:38,147
a considerar una evolución
desde el blanco y negro inicial.

305
00:19:40,097 --> 00:19:42,217
Echaba de menos oírte hablar de arte.

306
00:19:43,605 --> 00:19:45,414
Ya, y yo hablar de él.

307
00:19:45,440 --> 00:19:47,795
Tengo ganas de ver lo que
sientes al ver el real.

308
00:19:47,821 --> 00:19:49,827
¿Cómo que el real?

309
00:19:49,854 --> 00:19:51,381
Es una falsificación.

310
00:19:51,756 --> 00:19:54,538
Mira la forma en que se refleja la luz.

311
00:19:54,992 --> 00:19:57,663
La tinta de 60 años absorbería más luz.

312
00:19:59,096 --> 00:20:03,225
Pero sé que Abramov compró el
Blenner real hace tres meses.

313
00:20:03,251 --> 00:20:05,975
Sí, puede que lo tenga, pero no es este.

314
00:20:06,277 --> 00:20:09,444
Es de muy alta calidad, eso seguro.
Le habrá costado unos 20 000.

315
00:20:09,694 --> 00:20:11,703
Pero ese no es el Selden que le vendí.

316
00:20:11,735 --> 00:20:14,819
Es decir, lo es, pero no.

317
00:20:14,845 --> 00:20:16,780
¿Por qué alguien asumiría el gasto

318
00:20:16,806 --> 00:20:18,428
de adquirir obras auténticas

319
00:20:18,454 --> 00:20:21,092
si lo que expone son falsificaciones?

320
00:20:23,181 --> 00:20:25,780
¿Y dónde están las buenas?

321
00:20:29,294 --> 00:20:30,979
Eh, Charlie.

322
00:20:31,012 --> 00:20:32,905
- Charlie, ¿dónde estás?
- En la terraza.

323
00:20:32,958 --> 00:20:34,413
Ven a la terraza, ya.

324
00:20:48,741 --> 00:20:51,361
- Hola de nuevo.
- Hola, hola.

325
00:20:51,387 --> 00:20:52,916
Confío en que estéis disfrutando.

326
00:20:52,942 --> 00:20:54,111
Muchísimo.

327
00:20:54,137 --> 00:20:57,166
Aunque alguien ha dicho que
ya no queda vodka, así que...

328
00:20:57,192 --> 00:20:58,572
¿Que no queda vod...?

329
00:20:58,758 --> 00:21:00,338
No puede ser.

330
00:21:04,945 --> 00:21:07,057
- ¿Qué estás haciendo?
- Has dicho que no había seguridad

331
00:21:07,083 --> 00:21:09,119
y se me ha ocurrido entrar y
llevarme el Blenner yo mismo.

332
00:21:09,145 --> 00:21:10,846
No hay seguridad porque
el cuadro es falso.

333
00:21:10,872 --> 00:21:14,119
¿Qué? Abramov ha dicho algo
sobre Vespertine el domingo.

334
00:21:14,145 --> 00:21:17,643
¿Vespertine? Es una pequeña galería
de arte en la zona franca de Felton.

335
00:21:17,969 --> 00:21:21,078
Es un paraíso fiscal. Ahí será
donde guarde las obras reales.

336
00:21:21,104 --> 00:21:22,875
Yo mismo tengo allí un almacén.

337
00:21:34,708 --> 00:21:36,562
Has recibido mi mensaje.

338
00:21:39,354 --> 00:21:41,781
Dos whiskys de malta, solos.

339
00:21:42,081 --> 00:21:43,882
Me da que vas a querer uno.

340
00:21:46,968 --> 00:21:50,015
¿Sabías lo de tu papaíto

341
00:21:50,041 --> 00:21:53,218
o te ha sorprendido tanto como a mí?

342
00:21:53,581 --> 00:21:56,101
Siempre son los que menos te esperas.

343
00:21:56,342 --> 00:22:00,265
Aunque no sé qué es peor:
la aventura secreta o...

344
00:22:00,609 --> 00:22:03,171
el hecho de que el gran senador Hill

345
00:22:03,197 --> 00:22:05,945
se viera políticamente
comprometido por ella.

346
00:22:09,070 --> 00:22:12,484
Me alegra saber que no soy la
única con problemas paternos.

347
00:22:12,510 --> 00:22:14,031
Aquí tienen, señoritas.

348
00:22:18,813 --> 00:22:21,062
Creo que a las dos
nos irá bien esa copa.

349
00:22:23,346 --> 00:22:25,203
¿Cómo te has enterado?

350
00:22:26,758 --> 00:22:30,662
Verás, lo que me tiene confundida

351
00:22:30,693 --> 00:22:33,545
es que te esfuerces por salir de
un barrio pobre de Filadelfia,

352
00:22:33,571 --> 00:22:35,865
vayas becada a la universidad,
pero acabes ayudando

353
00:22:35,891 --> 00:22:39,225
a un grupo de criminales
a ampliar su operación.

354
00:22:39,959 --> 00:22:42,514
¿Para qué? ¿Para que papá te quiera?

355
00:22:43,595 --> 00:22:44,904
Venga ya.

356
00:22:45,381 --> 00:22:46,771
No eres una mafiosa.

357
00:22:46,797 --> 00:22:48,498
No te pareces en nada a tu padre.

358
00:22:51,366 --> 00:22:54,404
La gente como tú y tu familia

359
00:22:54,732 --> 00:22:58,842
se esconden tras un
velo de autoridad moral,

360
00:22:59,061 --> 00:23:01,521
fingiendo ser los buenos.

361
00:23:01,717 --> 00:23:04,107
Pero, a fin de cuentas, policía,

362
00:23:04,233 --> 00:23:05,997
políticos,

363
00:23:06,514 --> 00:23:07,810
la CIA...

364
00:23:08,055 --> 00:23:10,076
sois tan delincuentes como yo.

365
00:23:10,268 --> 00:23:14,107
Dispuestos a eludir los límites de
la moralidad cuando os viene bien.

366
00:23:14,475 --> 00:23:18,443
Me alegro de tener las
fotos que lo demuestran.

367
00:23:18,826 --> 00:23:21,185
- ¿Qué quieres?
- Déjame en paz.

368
00:23:23,138 --> 00:23:25,459
Si los federales no se olvidan de mí,

369
00:23:25,811 --> 00:23:30,082
si noto cualquier indicio de
que tu investigación continúa,

370
00:23:30,108 --> 00:23:33,435
todo el mundo sabrá que
tu familia es un fraude.

371
00:23:34,944 --> 00:23:36,389
Verás, Emma,

372
00:23:37,179 --> 00:23:38,426
a diferencia de ti,

373
00:23:39,781 --> 00:23:42,029
yo sé quién soy exactamente.

374
00:23:42,579 --> 00:23:43,912
Y tienes razón.

375
00:23:44,374 --> 00:23:46,154
No soy mi padre.

376
00:23:47,360 --> 00:23:50,263
Pero soy la hija de mi padre.

377
00:23:51,450 --> 00:23:54,771
Y ni siquiera he empezado a
mostrar de lo que soy capaz.

378
00:24:04,868 --> 00:24:06,677
Gracias por la copa.

379
00:24:17,610 --> 00:24:19,638
Ay, perdón. Gracias.

380
00:24:19,664 --> 00:24:22,426
Vale, mamá. Habrá que volver a lo de
"prohibido comer y beber en el sótano".

381
00:24:22,452 --> 00:24:25,137
- Yo inventé esa norma, Birdie.
- Increíble.

382
00:24:25,163 --> 00:24:26,801
Estos ricachones...

383
00:24:26,950 --> 00:24:30,153
se guardan todas esas
obras increíbles bajo llave

384
00:24:30,179 --> 00:24:31,462
para que nadie las vea nunca.

385
00:24:31,487 --> 00:24:33,465
Acuerdos multimillonarios,

386
00:24:33,491 --> 00:24:34,754
todos libres de impuestos.

387
00:24:34,780 --> 00:24:36,924
El capitalismo en su máxima expresión.

388
00:24:37,030 --> 00:24:39,371
Ese lugar debe ser como Fort Knox, ¿no?

389
00:24:39,397 --> 00:24:42,762
Sí, es como una caja
fuerte con esteroides.

390
00:24:42,788 --> 00:24:44,918
Seguridad las 24 horas, estrictos
controles de temperatura...

391
00:24:44,944 --> 00:24:47,161
Solo pueden acceder los
miembros con una llave.

392
00:24:49,565 --> 00:24:51,125
¿De dónde has sacado eso?

393
00:24:51,377 --> 00:24:53,840
¿Qué? Estaba muy distraído contigo.

394
00:24:55,685 --> 00:24:58,817
Vale, nos colamos cuando se esté
llevando a cabo el intercambio.

395
00:24:58,843 --> 00:25:00,111
Creamos una distracción.

396
00:25:00,239 --> 00:25:02,285
La clásica técnica del sediento.

397
00:25:02,310 --> 00:25:04,036
Con cambiazo incluido.

398
00:25:04,062 --> 00:25:06,129
Vale, pero si accedemos con eso

399
00:25:06,155 --> 00:25:08,418
y salta el nombre de Simon en los
registros durante el atraco...

400
00:25:08,444 --> 00:25:10,121
¿A quién le importa Simon?

401
00:25:12,581 --> 00:25:14,348
- No contestes.
- No contestes.

402
00:25:17,668 --> 00:25:18,746
¿Sí?

403
00:25:18,772 --> 00:25:21,403
Tenemos que hablar del Blenner.
Tengo más información.

404
00:25:21,428 --> 00:25:22,731
¿Donde siempre?

405
00:25:22,966 --> 00:25:23,981
Sí.

406
00:25:26,100 --> 00:25:27,918
Tranquilidad. Ahora vuelvo.

407
00:25:37,011 --> 00:25:40,900
A ver... ¿qué información tienes?

408
00:25:41,525 --> 00:25:43,619
Mañana cerrarán la zona franca

409
00:25:43,645 --> 00:25:45,747
dos horas antes del intercambio.

410
00:25:45,773 --> 00:25:49,361
Sin duda, el invitado de Abramov
prefiere quedar en el anonimato.

411
00:25:49,916 --> 00:25:52,182
Si nadie puede entrar ni salir
durante ese período de tiempo,

412
00:25:52,208 --> 00:25:55,252
no creo que mi llave
os sea de mucha ayuda.

413
00:26:01,606 --> 00:26:04,517
Supongo que Charlie me
la levantó en el ático.

414
00:26:05,357 --> 00:26:07,361
Así que intentas detenernos.

415
00:26:07,544 --> 00:26:09,432
Ya te decepcioné una vez.

416
00:26:09,969 --> 00:26:11,596
No volveré a hacerlo.

417
00:26:12,556 --> 00:26:14,228
¿Quieres ayudar?

418
00:26:30,971 --> 00:26:32,180
Hola, chicos.

419
00:26:49,122 --> 00:26:51,978
Sr. Norris, ¿una obra nueva?
¿Hay que hacer papeleo?

420
00:26:52,003 --> 00:26:53,262
Hola, Regina.

421
00:26:53,288 --> 00:26:55,778
No, solo le guardo una escultura a
un amigo mientras reforma su casa.

422
00:26:55,804 --> 00:26:58,028
- Mañana me la llevo.
- Estupendo.

423
00:27:17,411 --> 00:27:18,638
Venga ya, hombre.

424
00:27:18,664 --> 00:27:20,789
Si vuelvo a fallar en
una entrega, me despiden.

425
00:27:20,814 --> 00:27:22,164
Me echan.

426
00:27:22,344 --> 00:27:25,302
Os he dicho mil veces que no
recibimos nada después de las seis.

427
00:27:25,328 --> 00:27:28,306
Richard, vamos. Solo
pasan cinco minutos.

428
00:27:28,331 --> 00:27:30,336
¿Y si fuera tu trabajo?

429
00:27:32,165 --> 00:27:33,516
Última vez.

430
00:27:50,056 --> 00:27:52,230
Buenas noches, Sr. Abramov.
Es un placer volver a verle.

431
00:27:52,256 --> 00:27:54,251
Lo mismo digo. Gracias
por hacer horas extra.

432
00:27:54,277 --> 00:27:56,316
No hay de qué. Tengo los
documentos de autentificación

433
00:27:56,342 --> 00:27:58,206
para Introducción al
escarlata, de Blenner.

434
00:27:58,232 --> 00:28:02,433
Regina, su servicio,
igual que su sastrería,

435
00:28:02,617 --> 00:28:04,511
sigue siendo impecable.

436
00:28:31,352 --> 00:28:32,850
Ese es el garabato, ¿eh?

437
00:28:32,876 --> 00:28:35,604
Sí, un Aaron Blenner original.

438
00:28:35,630 --> 00:28:37,040
Precio de mercado: dos millones.

439
00:28:37,066 --> 00:28:39,764
Nunca entenderé a los amantes del arte.

440
00:28:39,790 --> 00:28:41,420
Sr. Wilford, como solicitó,

441
00:28:41,446 --> 00:28:44,077
sellaremos su obra por seguridad.

442
00:28:44,103 --> 00:28:46,842
Iré a finalizar el
papeleo para el traspaso.

443
00:28:48,905 --> 00:28:52,030
¿Confías en que Simon nos lleve
el cuadro cuando acabemos?

444
00:28:52,056 --> 00:28:54,538
¿No crees que volverá a
desaparecer en mitad de la noche?

445
00:28:54,564 --> 00:28:56,708
Eso fue diferente y lo sabes.

446
00:28:56,734 --> 00:28:58,655
Y va en serio con lo
de querer arreglarlo.

447
00:28:58,681 --> 00:29:01,108
Por tanto, sí, confío en
que nos lleve el cuadro.

448
00:29:02,047 --> 00:29:03,280
Muy bien.

449
00:29:03,770 --> 00:29:07,272
Diez segundos para que cambien
el sistema de seguridad.

450
00:29:08,915 --> 00:29:09,975
Vamos allá.

451
00:29:10,141 --> 00:29:13,749
Tres... dos... uno.

452
00:29:16,522 --> 00:29:18,928
Reiniciando el sistema. Cinco minutos.

453
00:29:18,954 --> 00:29:20,584
Vigila el vestíbulo hasta que termine.

454
00:29:20,610 --> 00:29:22,217
Yo iré a la cámara acorazada.

455
00:29:35,839 --> 00:29:36,952
Gracias, Wilford.

456
00:29:36,978 --> 00:29:38,460
Y eso es todo.

457
00:29:38,486 --> 00:29:40,963
Llevaremos sus nuevas
adquisiciones a sus unidades.

458
00:29:40,989 --> 00:29:42,374
Bien, hora del espectáculo.

459
00:29:44,498 --> 00:29:45,780
Un placer hacer negocios.

460
00:29:45,806 --> 00:29:47,179
- Lo mismo...
- Fuego detectado.

461
00:29:47,205 --> 00:29:49,765
- 60 segundos.
- Hay que irse. Vamos.

462
00:29:50,140 --> 00:29:53,984
No, no, no. El sistema está programado
para eliminar todo el oxígeno.

463
00:29:54,010 --> 00:29:56,640
Si alguien se queda, se ahogará.

464
00:29:58,279 --> 00:30:01,068
Iniciando eliminación de fuego.

465
00:30:35,618 --> 00:30:36,886
Vamos según lo previsto.

466
00:30:36,912 --> 00:30:38,740
Cuatro minutos para que
se reinicie el sistema.

467
00:30:38,766 --> 00:30:40,005
Recibido.

468
00:30:46,424 --> 00:30:48,747
Intercambiando el Blenner
real por el falso.

469
00:30:52,686 --> 00:30:55,434
Vale, a ver qué te dan por dos millones.

470
00:30:57,669 --> 00:30:58,975
Aquí no hay nada.

471
00:30:59,000 --> 00:31:00,459
Es una dirección.

472
00:31:09,898 --> 00:31:11,403
Vamos allá.

473
00:31:14,074 --> 00:31:15,466
Hora de irse.

474
00:31:45,781 --> 00:31:47,486
No veo ningún fuego.

475
00:32:07,189 --> 00:32:09,258
¿Cuándo estuviste en un
museo por última vez?

476
00:32:10,868 --> 00:32:12,946
- Bien. Me has pillado.
- Mis disculpas, caballeros.

477
00:32:12,972 --> 00:32:15,592
Una cafetera ha decidido
tener un ataque.

478
00:32:15,618 --> 00:32:17,750
Ya está todo en orden
si quieren volver dentro

479
00:32:17,776 --> 00:32:20,493
mientras trasladamos sus
nuevas obras a sus unidades.

480
00:32:20,659 --> 00:32:21,993
Gracias.

481
00:32:22,583 --> 00:32:24,481
Creo que ya podemos hacer esto.

482
00:32:29,825 --> 00:32:32,715
No es nada sospechoso hacer
tratos en un almacén de lujo

483
00:32:32,741 --> 00:32:34,284
en mitad de la noche.

484
00:32:39,002 --> 00:32:42,042
Me vas a adorar.

485
00:32:43,418 --> 00:32:44,547
¿Quién es?

486
00:32:44,573 --> 00:32:46,175
Grigori Abramov.

487
00:32:46,295 --> 00:32:49,670
He ido a mi activo ruso a
sonsacarle más información.

488
00:32:49,696 --> 00:32:51,912
Parece ser que el cártel ruso organizó

489
00:32:51,938 --> 00:32:54,959
dos encuentros entre Daphne y Abramov.

490
00:32:54,985 --> 00:32:56,794
Y ella se marchó ambas veces cabreada.

491
00:32:56,820 --> 00:32:59,139
Él tiene algo que ella quiere. ¿Qué es?

492
00:32:59,545 --> 00:33:01,702
Por eso lo he seguido, para averiguarlo.

493
00:33:01,728 --> 00:33:02,811
Buen trabajo.

494
00:33:02,837 --> 00:33:05,014
Este de aquí es Brad Wilford.

495
00:33:05,040 --> 00:33:06,545
Trabaja para American Armory.

496
00:33:06,571 --> 00:33:08,772
Fabrican armamento militar.

497
00:33:08,798 --> 00:33:10,225
Gana cien mil dólares,

498
00:33:10,251 --> 00:33:11,840
pero tiene casa en Great Falls

499
00:33:11,866 --> 00:33:14,001
y un bungalow en Belice.

500
00:33:14,027 --> 00:33:16,463
Parece que alguien se saca un
dinerito extra con los rusos.

501
00:33:16,489 --> 00:33:18,680
Daphne quiere entrar en
el comercio de armas.

502
00:33:18,853 --> 00:33:21,641
Esto interesará a muchas agencias.

503
00:33:27,632 --> 00:33:29,186
Es genial.

504
00:33:31,620 --> 00:33:33,045
¿Qué tal en la zona franca?

505
00:33:33,071 --> 00:33:35,076
Aún no se han coscado.

506
00:33:38,301 --> 00:33:39,662
¿Es el de verdad?

507
00:33:39,781 --> 00:33:41,029
¿Birdie?

508
00:33:44,852 --> 00:33:45,936
Sí.

509
00:33:47,188 --> 00:33:48,764
Sí, es el de verdad.

510
00:33:49,242 --> 00:33:50,397
Vale.

511
00:33:55,426 --> 00:33:57,722
¿Por qué te marchaste de esa forma?

512
00:34:03,186 --> 00:34:05,032
No fue propio de ti.

513
00:34:07,417 --> 00:34:09,585
Quizá deberías preguntárselo a tu padre.

514
00:34:11,232 --> 00:34:12,328
Bird.

515
00:34:13,751 --> 00:34:15,134
Ayúdame con esto.

516
00:34:15,716 --> 00:34:18,048
- Vale, yo mejor...
- Sí.

517
00:34:25,494 --> 00:34:26,978
Hola, soy...

518
00:34:30,822 --> 00:34:34,556
S-I-M-O-N.

519
00:34:34,590 --> 00:34:35,728
¿Bird?

520
00:34:36,627 --> 00:34:37,845
Soy Ollie.

521
00:34:38,673 --> 00:34:40,798
¿Qué estás haciendo aquí abajo?

522
00:34:50,472 --> 00:34:52,110
Dios, es preciosa.

523
00:34:52,136 --> 00:34:53,554
Y lista.

524
00:34:55,070 --> 00:34:56,977
¿Cómo es que sabes lengua de signos?

525
00:34:59,259 --> 00:35:01,618
He tomado clases online.

526
00:35:01,644 --> 00:35:04,853
No tengo fluidez, pero estoy en ello.

527
00:35:06,837 --> 00:35:08,477
Despídete de Birdie.

528
00:35:08,503 --> 00:35:10,171
Seguro que vuelves a verla.

529
00:35:10,197 --> 00:35:11,540
Despídete tú mismo.

530
00:35:14,473 --> 00:35:15,618
Claro.

531
00:35:32,700 --> 00:35:35,223
No comprendes lo que acabas de ver.

532
00:35:36,005 --> 00:35:37,934
¡Soy sorda, no idiota!

533
00:35:37,959 --> 00:35:41,543
Sé que engañáis a la
gente y robáis cosas.

534
00:35:42,294 --> 00:35:44,168
Es más complicado que eso.

535
00:35:44,630 --> 00:35:46,785
¿Por qué no puedes decirme la verdad?

536
00:35:46,810 --> 00:35:49,325
¿Crees que no merezco saberla?

537
00:35:52,739 --> 00:35:55,989
A lo mejor es que no quería

538
00:35:56,014 --> 00:35:58,918
que te sintieras avergonzada de mí.

539
00:36:01,848 --> 00:36:04,379
Nunca podría sentir eso.

540
00:36:04,404 --> 00:36:06,809
Eres mi heroína, mamá.

541
00:36:10,200 --> 00:36:12,950
Solo quiero que seas sincera conmigo.

542
00:36:17,308 --> 00:36:18,981
Vale.

543
00:36:19,621 --> 00:36:22,104
Se acabaron las mentiras.

544
00:36:22,927 --> 00:36:24,270
Sin mentiras.

545
00:36:28,278 --> 00:36:31,239
¿Ese era mi padre?

546
00:36:43,466 --> 00:36:46,192
¿Voy a poder conocerlo?

547
00:36:49,177 --> 00:36:52,106
Todavía no lo sé.

548
00:36:52,139 --> 00:36:54,192
¿Te parece bien?

549
00:38:03,685 --> 00:38:05,212
¿Cómo va todo?

550
00:38:11,413 --> 00:38:12,997
Lo intento, papá.

551
00:38:14,369 --> 00:38:15,786
De verdad que sí.

552
00:38:17,635 --> 00:38:20,262
Si hago mi trabajo, la
campaña de David, tu legado,

553
00:38:20,288 --> 00:38:23,309
todo por lo que ha trabajado
esta familia acabará destruido.

554
00:38:24,450 --> 00:38:27,169
Pero si me cruzo de
brazos, ganan los malos.

555
00:38:29,837 --> 00:38:32,279
Siempre has tenido las cosas muy claras.

556
00:38:32,612 --> 00:38:36,303
Incluso de pequeña,
todo era bueno o malo,

557
00:38:36,654 --> 00:38:38,006
blanco o negro.

558
00:38:38,032 --> 00:38:40,600
Por eso se te habría
dado fatal la política.

559
00:38:41,312 --> 00:38:44,553
En política, no existe
lo blanco o negro,

560
00:38:44,944 --> 00:38:46,099
solo lo gris.

561
00:38:47,557 --> 00:38:50,678
Por tanto, según mi
experiencia, hay otra respuesta.

562
00:38:51,897 --> 00:38:53,662
Solo que aún no la has encontrado.

563
00:39:02,410 --> 00:39:03,512
Armas.

564
00:39:03,591 --> 00:39:04,620
Sí.

565
00:39:05,230 --> 00:39:06,335
Típico de Daphne.

566
00:39:06,361 --> 00:39:08,910
Cuando crees que ya no
puede ser peor, se supera.

567
00:39:08,936 --> 00:39:10,550
Si los federales se enteran de esto,

568
00:39:10,576 --> 00:39:12,589
seguro que caemos con ella.

569
00:39:15,798 --> 00:39:17,642
Hablando de federales...

570
00:39:27,561 --> 00:39:28,603
Hola.

571
00:39:29,036 --> 00:39:30,095
Hola.

572
00:39:32,613 --> 00:39:35,001
Creía que no querías volver a verme.

573
00:39:36,449 --> 00:39:38,165
¿Qué tal en Delaware?

574
00:39:49,158 --> 00:39:50,926
Mira. No he venido a arrestarte.

575
00:39:50,952 --> 00:39:52,501
Solo quiero hablar.

576
00:39:52,645 --> 00:39:54,658
¿Y de qué hablamos?

577
00:39:55,779 --> 00:39:57,142
De ti y de Daphne.

578
00:39:59,718 --> 00:40:01,040
¿Qué le pasa?

579
00:40:01,066 --> 00:40:02,876
Ayúdame a acabar con ella.

580
00:40:07,588 --> 00:40:09,775
Ahora sí quieres que sea un delincuente.

581
00:40:11,376 --> 00:40:14,853
¿Qué pasa con lo de: "O blanco
o negro. Así de simple"?

582
00:40:16,560 --> 00:40:18,370
¿Por qué debería ayudarte?

583
00:40:18,895 --> 00:40:21,322
Porque, te guste o no, nos necesitamos.

584
00:40:23,384 --> 00:40:25,552
Si trabajas para mí como activo,

585
00:40:25,577 --> 00:40:28,228
protegeré a tu familia mientras
tú me ayudas a proteger a la mía.

586
00:40:34,505 --> 00:40:35,712
Sí, vale.

587
00:40:35,991 --> 00:40:38,647
Pero Daphne se ha metido
en temas muy serios.

588
00:40:38,673 --> 00:40:40,538
Si hago esto por ti,

589
00:40:40,767 --> 00:40:42,678
no te voy a gustar mucho.

590
00:40:42,970 --> 00:40:45,264
Ya no me gustas ahora, así que...

591
00:40:46,072 --> 00:40:48,178
supongo que no tenemos nada que perder.

592
00:41:01,954 --> 00:41:05,557
El cuadro es mucho más
pequeño de lo que imaginaba.

593
00:41:05,583 --> 00:41:06,988
El cuadro está en el coche.

594
00:41:07,022 --> 00:41:10,950
Eso... es la ubicación
de armas sin registrar

595
00:41:10,984 --> 00:41:13,199
por valor de dos millones de dólares.

596
00:41:13,225 --> 00:41:16,870
Más la información de
contacto de Brad Wilford,

597
00:41:16,896 --> 00:41:18,437
el proveedor.

598
00:41:18,463 --> 00:41:22,363
Traficar con drogas, con armas... Es
un sector de negocios muy ambicioso.

599
00:41:22,535 --> 00:41:25,215
Charlie, no hacía falta.

600
00:41:26,528 --> 00:41:29,527
Creía que Abramov era
la clave, pero tú...

601
00:41:29,953 --> 00:41:32,014
me has abierto las malditas puertas.

602
00:41:32,040 --> 00:41:34,816
Oye, no he podido evitar pensar algo.

603
00:41:35,133 --> 00:41:38,402
Todas esas obras maestras...

604
00:41:39,661 --> 00:41:41,848
encerradas en la oscuridad...

605
00:41:43,116 --> 00:41:46,949
sin ser vistas tal como merecen serlo.

606
00:41:48,518 --> 00:41:52,199
Sabes que soy capaz de mucho más.

607
00:41:52,857 --> 00:41:54,691
Y sé lo que quieres.

608
00:41:56,797 --> 00:41:58,042
¿Sí?

609
00:41:58,264 --> 00:42:00,371
Quieres el trono de los Maguire.

610
00:42:01,141 --> 00:42:04,652
Te ayudo a conseguirlo y
estamos en paz de verdad.

611
00:42:07,168 --> 00:42:10,082
Deja que te demuestre de qué soy capaz.

612
00:42:19,478 --> 00:42:25,649
www.subtitulamos.tv

