1
00:00:00,859 --> 00:00:02,797
Anteriormente en The Company You Keep...

2
00:00:02,823 --> 00:00:04,587
Ha venido Claire Fox y quiere hablar.

3
00:00:04,612 --> 00:00:05,875
Simon.

4
00:00:05,901 --> 00:00:07,838
Sí, empezó a llamar la semana pasada.

5
00:00:07,864 --> 00:00:10,289
La cuestión es que... te quiero.

6
00:00:11,430 --> 00:00:12,383
Ay, Dios.

7
00:00:12,409 --> 00:00:14,873
Hay una espía de la CIA. Es inteligente.

8
00:00:14,899 --> 00:00:17,555
Tenaz. Una verdadera justiciera.

9
00:00:17,581 --> 00:00:19,308
Daphne Finch va a por ti.

10
00:00:19,394 --> 00:00:21,219
¿Por qué me cuentas esto?

11
00:00:21,245 --> 00:00:23,163
Porque yo también te quiero.

12
00:00:24,964 --> 00:00:26,304
Di algo.

13
00:00:27,613 --> 00:00:30,914
Em, di lo que sea.

14
00:00:32,777 --> 00:00:34,805
- Me has mentido.
- Nunca te he mentido.

15
00:00:34,831 --> 00:00:36,617
Nunca he mentido.

16
00:00:36,883 --> 00:00:38,867
Solo que no te he dicho toda la verdad.

17
00:00:38,893 --> 00:00:41,162
Es lo mismo, Charlie.

18
00:00:41,626 --> 00:00:42,796
¿Algo de lo nuestro fue real?

19
00:00:42,822 --> 00:00:45,059
Todo lo que tú y yo hemos
sentido ha sido real.

20
00:00:45,085 --> 00:00:47,608
- Vamos, Em. Tú lo sabes.
- Yo ya no sé nada.

21
00:00:47,634 --> 00:00:48,869
Eres un delincuente.

22
00:00:48,894 --> 00:00:50,436
No es eso. Escucha.

23
00:00:50,462 --> 00:00:52,793
Mi familia y yo escogemos
a gente que se lo merece.

24
00:00:52,819 --> 00:00:56,153
Y yo quería dejarlo.
He intentado dejarlo.

25
00:00:56,179 --> 00:00:57,535
Pero Daphne nos pilló.

26
00:00:57,561 --> 00:00:59,319
- Y nos puso...
- Para.

27
00:00:59,345 --> 00:01:02,343
No sois víctimas, Charlie. Trabajáis
para gente que hace cosas horribles.

28
00:01:02,369 --> 00:01:05,069
- O blanco o negro. Así de simple.
- Nada es blanco o negro.

29
00:01:05,095 --> 00:01:07,819
Tú deberías entenderlo mejor que nadie.

30
00:01:07,845 --> 00:01:10,491
- ¿Qué significa eso? - Daphne
tiene trapos sucios de tu familia.

31
00:01:10,517 --> 00:01:13,423
Tan malos que cree que
pueden servirle de algo.

32
00:01:13,449 --> 00:01:14,631
¿Por qué?

33
00:01:14,694 --> 00:01:16,397
¿Qué finalidad tiene? ¿Qué esconde?

34
00:01:16,423 --> 00:01:18,585
Solo sé que es hija de Maguire

35
00:01:18,611 --> 00:01:22,804
y que está en guerra contra Connor
por liderar la organización.

36
00:01:24,513 --> 00:01:25,864
Vale. ¿Qué más?

37
00:01:25,889 --> 00:01:28,616
¿Por qué se reúne con sus rivales?
¿Por qué vende drogas a la baja?

38
00:01:28,642 --> 00:01:31,663
- ¿Cuál es su plan maestro?
- No lo sé. No lo sé.

39
00:01:32,256 --> 00:01:34,077
Entonces, no me sirves para nada.

40
00:01:36,904 --> 00:01:38,968
He puesto en peligro a mi familia

41
00:01:39,048 --> 00:01:41,374
al decirte que tiene a
la tuya como objetivo.

42
00:01:41,400 --> 00:01:42,304
No te preocupes.

43
00:01:42,330 --> 00:01:45,999
A la agencia le dan igual
los criminales de poca monta.

44
00:01:47,147 --> 00:01:50,960
Pero si resulta que estás con Daphne
Finch cuando acabemos con ella,

45
00:01:51,827 --> 00:01:53,225
será culpa tuya.

46
00:02:01,858 --> 00:02:03,413
DE DAPHNE FINCH: TENGO QUE VERTE.

47
00:02:03,444 --> 00:02:04,944
¿EN TU CASA O EN LA MÍA?

48
00:02:06,460 --> 00:02:12,787
www.subtitulamos.tv

49
00:02:16,071 --> 00:02:18,924
Vaya, vaya, qué rapidez.

50
00:02:19,242 --> 00:02:20,596
Me siento especial.

51
00:02:20,622 --> 00:02:21,838
- Déjalo.
- Venga ya.

52
00:02:21,864 --> 00:02:24,757
Al menos, no hay que susurrar para
que no nos oigan los borrachuzos.

53
00:02:24,783 --> 00:02:27,307
- ¿Te diviertes?
- Pues no te diría que no.

54
00:02:27,949 --> 00:02:29,143
¿Qué quieres?

55
00:02:29,533 --> 00:02:31,955
Resulta que la lista negra que robaste

56
00:02:31,981 --> 00:02:35,179
es una estupenda mina
de oro de datos útiles.

57
00:02:35,205 --> 00:02:36,017
Vale.

58
00:02:36,042 --> 00:02:37,533
Este cuadro de Aaron Blenner

59
00:02:37,559 --> 00:02:40,830
ha sido adquirido recientemente por
un hombre llamado Grigori Abramov.

60
00:02:40,901 --> 00:02:42,150
Lo quiero.

61
00:02:43,531 --> 00:02:45,955
No me creo que esto
sea solo por un cuadro.

62
00:02:47,218 --> 00:02:48,736
¿Qué pretendes?

63
00:02:49,104 --> 00:02:51,199
Quiero adentrarme en un
nuevo sector de negocios.

64
00:02:51,224 --> 00:02:53,275
Y Grigori Abramov es la clave.

65
00:02:53,301 --> 00:02:56,203
Ahí pone que se ha vendido
por más de dos millones.

66
00:02:56,229 --> 00:02:59,666
¿Qué tal si te lo consigo por tres?

67
00:02:59,807 --> 00:03:01,830
- Yo pongo las condiciones.
- No voy a negociar.

68
00:03:01,856 --> 00:03:04,424
- ¿Olvidas que...?
- Si quieres buscarte a otro

69
00:03:04,450 --> 00:03:07,150
que te sufrague tu guerra
por el poder contra Connor,

70
00:03:07,176 --> 00:03:08,914
adelante. De lo contrario,

71
00:03:08,940 --> 00:03:11,994
¿qué tal si empiezas a tratarnos
con un poco de respeto?

72
00:03:16,658 --> 00:03:18,830
No sé qué pasa contigo.

73
00:03:21,892 --> 00:03:23,463
Pero no me desagrada.

74
00:03:30,982 --> 00:03:32,108
Tres millones.

75
00:03:43,554 --> 00:03:44,636
Hola.

76
00:03:44,757 --> 00:03:47,651
¿Ha sido una reunión familiar
de las buenas o de las malas?

77
00:03:53,805 --> 00:03:55,691
De las de estante superior.

78
00:03:57,204 --> 00:03:58,664
Charlie, ¿estás bien?

79
00:04:00,627 --> 00:04:02,587
No sé muy bien por dónde empezar.

80
00:04:03,781 --> 00:04:06,136
El principio siempre es
una buena opción, hijo.

81
00:04:07,120 --> 00:04:09,941
Emma es agente de la CIA.

82
00:04:10,584 --> 00:04:12,284
Por favor, dime que es una broma.

83
00:04:12,847 --> 00:04:14,300
No, qué va.

84
00:04:16,058 --> 00:04:17,722
Por eso has roto con ella.

85
00:04:17,748 --> 00:04:19,475
Por eso has estado tan raro.

86
00:04:19,575 --> 00:04:21,433
Y ni siquiera es lo peor.

87
00:04:21,617 --> 00:04:23,730
¿Cómo puede no ser lo peor?

88
00:04:24,207 --> 00:04:27,066
Porque Emma trabaja para un grupo

89
00:04:27,092 --> 00:04:31,183
que se centra en el crimen
organizado internacional.

90
00:04:31,487 --> 00:04:33,862
Ha estado investigando a Daphne

91
00:04:33,948 --> 00:04:36,792
y al sindicato de los Maguire.

92
00:04:37,484 --> 00:04:39,370
Vale, eso es peor.

93
00:04:41,334 --> 00:04:43,086
¿Va a ir a por nosotros?

94
00:04:44,074 --> 00:04:45,089
No.

95
00:04:45,316 --> 00:04:47,698
Pero me ha advertido de que, si
nos colocamos en el punto de mira

96
00:04:47,724 --> 00:04:51,120
cuando vayan a por Daphne,
también caeremos nosotros.

97
00:04:53,957 --> 00:04:55,191
La CIA.

98
00:04:55,262 --> 00:04:57,534
- Sí, lo sé.
- La CIA.

99
00:04:57,642 --> 00:04:59,776
Papá, ya lo sé.

100
00:05:00,838 --> 00:05:04,901
Mirad, no podemos cortar
marras con Daphne,

101
00:05:04,927 --> 00:05:07,329
no mientras Connor siga ahí fuera.

102
00:05:07,355 --> 00:05:09,164
No, tenemos que hacer
otro trabajo para ella.

103
00:05:09,190 --> 00:05:13,519
Quiere que le levantemos un cuadro
a un oligarca ruso, Grigori Abramov.

104
00:05:13,545 --> 00:05:17,429
En otras palabras, no podemos
zafarnos del punto de mira de la CIA.

105
00:05:17,455 --> 00:05:18,393
No.

106
00:05:18,419 --> 00:05:21,245
¿De verdad crees que Emma nos delataría?

107
00:05:25,717 --> 00:05:26,761
Yo...

108
00:05:28,452 --> 00:05:32,014
Lo que sintiera por mí,

109
00:05:32,257 --> 00:05:33,550
por nosotros,

110
00:05:34,189 --> 00:05:35,425
se acabó.

111
00:05:36,726 --> 00:05:38,823
Me lo ha dejado cristalino.

112
00:05:50,382 --> 00:05:51,394
¿Cariño?

113
00:05:55,656 --> 00:05:56,691
¿Qué ocurre?

114
00:06:01,422 --> 00:06:02,659
Tenías razón.

115
00:06:06,936 --> 00:06:08,378
Respecto a Charlie.

116
00:06:09,938 --> 00:06:12,566
Cielo, cuánto lo siento.

117
00:06:22,258 --> 00:06:26,094
Un día de estos, hablaremos largo y
tendido de tu gusto para las mujeres.

118
00:06:26,142 --> 00:06:31,743
Vale, pues Abramov tiene un piso
en el Lovett de Hudson Yards.

119
00:06:31,961 --> 00:06:33,647
El administrador del edificio...

120
00:06:33,673 --> 00:06:35,563
¿De verdad vas a fingir
que no tenemos ya

121
00:06:35,589 --> 00:06:37,876
el acceso perfecto a la escena
artística de Nueva York?

122
00:06:38,080 --> 00:06:39,102
No.

123
00:06:39,128 --> 00:06:40,420
Charlie, la respuesta es no.

124
00:06:40,446 --> 00:06:42,905
Lleva semanas llamando, Bird.

125
00:06:43,224 --> 00:06:45,577
Él mismo se nos presenta

126
00:06:45,603 --> 00:06:47,803
como un regalo caído del cielo.

127
00:06:48,077 --> 00:06:50,045
No puede ser que de verdad sugieras

128
00:06:50,071 --> 00:06:52,381
traer a Simon de vuelta a
mi vida por un trabajo más.

129
00:06:52,425 --> 00:06:54,397
Este no es un trabajo más.

130
00:06:54,769 --> 00:06:57,678
¿Qué mejor forma hay de
quitarnos de encima a Daphne

131
00:06:57,704 --> 00:07:00,248
que aprovechar el momento
para vengarte de un ex?

132
00:07:00,942 --> 00:07:03,444
Un loquero seguro que a
eso lo llamaría proyección.

133
00:07:07,934 --> 00:07:10,639
Hace un tiempo, eras una
graduada en Historia del Arte

134
00:07:10,816 --> 00:07:12,334
que vivía en Nueva York

135
00:07:12,360 --> 00:07:14,131
con su moderno novio marchante de arte,

136
00:07:14,157 --> 00:07:16,233
y que se codeaba con
coleccionistas ricos.

137
00:07:16,259 --> 00:07:18,811
Ya tienes la tapadera hecha, Bird.

138
00:07:18,837 --> 00:07:21,053
Y es real.

139
00:07:22,475 --> 00:07:24,058
Tanto tú como yo sabemos

140
00:07:24,083 --> 00:07:26,248
que Simon es la forma más
eficaz de llegar a ese cuadro.

141
00:07:26,274 --> 00:07:29,280
No es el sentido común lo que
me echa para atrás, Charlie.

142
00:07:30,414 --> 00:07:33,295
Mira, te pido que interpretes un papel,

143
00:07:33,631 --> 00:07:36,276
como en cualquier otro
trabajo que hayamos hecho.

144
00:07:36,332 --> 00:07:39,425
No, me pides es que vuelva
a una vida que dejé atrás

145
00:07:39,451 --> 00:07:41,139
con un hombre que me rompió el corazón.

146
00:07:49,645 --> 00:07:51,457
Adicto una vez, adicto siempre.

147
00:07:51,483 --> 00:07:53,125
Hasta ellos mismos lo dicen.

148
00:07:53,490 --> 00:07:55,269
¿Por qué fuerzas a tu
hermana a hacer esto?

149
00:07:55,295 --> 00:07:56,730
Yo no fuerzo a nadie.

150
00:07:56,756 --> 00:07:59,270
Ella sabe que Simon es la forma
más rápida de llegar a ese cuadro.

151
00:07:59,296 --> 00:08:01,649
La más rápida sí. La mejor no.

152
00:08:01,918 --> 00:08:04,418
No sabes lo duro que fue. No
estabas aquí cuando se marchó.

153
00:08:04,444 --> 00:08:07,285
Disculpa. Estaba en una
cárcel de Nicaragua.

154
00:08:07,311 --> 00:08:08,605
Perdóname.

155
00:08:09,104 --> 00:08:10,214
Charlie,

156
00:08:11,223 --> 00:08:13,935
nunca restaría importancia a lo
que hiciste por esta familia.

157
00:08:14,000 --> 00:08:17,879
Solo me refería a que no estabas aquí.

158
00:08:29,369 --> 00:08:30,554
Hola.

159
00:08:32,560 --> 00:08:33,702
Hola.

160
00:08:34,789 --> 00:08:36,476
- Gracias.
- Gracias.

161
00:08:37,226 --> 00:08:40,265
- No me creo que hayan pasado...
- Diez años.

162
00:08:40,937 --> 00:08:43,405
Hasta que empezaste a
llamar, no tenía ni idea

163
00:08:43,431 --> 00:08:45,257
de si estabas vivo o muerto.

164
00:08:45,948 --> 00:08:48,437
Ya, hubo un par de veces
en las que yo tampoco.

165
00:08:49,832 --> 00:08:51,647
No estaba bien por aquel entonces.

166
00:08:53,445 --> 00:08:54,616
Era...

167
00:08:55,702 --> 00:08:56,983
Soy...

168
00:08:58,761 --> 00:09:00,117
adicto.

169
00:09:01,628 --> 00:09:04,108
Y sé que no puedo hacer nada
para borrar todo aquello.

170
00:09:05,051 --> 00:09:06,515
Pero he cambiado, Bird.

171
00:09:06,541 --> 00:09:07,702
Te lo juro.

172
00:09:07,728 --> 00:09:09,671
No te habría llamado de no ser así.

173
00:09:12,459 --> 00:09:14,249
Siento mucho

174
00:09:15,389 --> 00:09:17,718
haberte abandonado y que
criaras sola a nuestra hija.

175
00:09:18,316 --> 00:09:19,733
No estaba sola.

176
00:09:20,160 --> 00:09:21,640
Tenía a mi familia.

177
00:09:22,177 --> 00:09:25,413
Y les estoy muy agradecido.

178
00:09:27,202 --> 00:09:30,304
¿Puedo preguntarte por ella? ¿Cómo está?

179
00:09:30,438 --> 00:09:32,968
No vayas por ahí. No
te he llamado por eso.

180
00:09:33,722 --> 00:09:37,374
¿Puedes acercarte a un hombre
llamado Grigori Abramov?

181
00:09:38,037 --> 00:09:40,749
Le vendí una escultura
de Selden hace unos años.

182
00:09:40,937 --> 00:09:42,380
Puedo intentarlo.

183
00:09:43,319 --> 00:09:45,571
Pero, Bird, ¿quiero saberlo?

184
00:09:45,736 --> 00:09:47,194
Probablemente no.

185
00:09:48,615 --> 00:09:51,210
Haré todo lo que quieras.

186
00:09:51,428 --> 00:09:54,202
Solo te pido que al menos consideres

187
00:09:54,371 --> 00:09:56,796
la posibilidad de que haya cambiado.

188
00:10:24,251 --> 00:10:26,415
¿Cuántas veces tengo que decírtelo?

189
00:10:27,400 --> 00:10:30,095
Lo único que hay ahí abajo

190
00:10:30,120 --> 00:10:31,837
son barriles de cerveza y ratoneras.

191
00:10:34,642 --> 00:10:36,016
Ya, claro.

192
00:10:38,439 --> 00:10:42,293
Es cuestión de tiempo que
descubra una forma de bajar.

193
00:10:42,319 --> 00:10:44,540
Y ya sabes qué pasará luego:

194
00:10:44,790 --> 00:10:46,132
la charla.

195
00:10:46,157 --> 00:10:48,743
No estoy preparada para la charla.

196
00:10:48,891 --> 00:10:51,177
Cuando se entere de lo que
hacemos, se le acabó la infancia.

197
00:10:51,203 --> 00:10:55,391
Venga ya. A su edad, no
solo bajabas al sótano,

198
00:10:55,416 --> 00:10:57,919
sino que te escondías en el
callejón a fumar mentolados.

199
00:11:34,946 --> 00:11:37,743
Simon ha conseguido entradas para él

200
00:11:37,769 --> 00:11:40,872
y Birdie para el salón de
arte mensual de Abramov.

201
00:11:40,919 --> 00:11:42,104
¿Salón?

202
00:11:42,130 --> 00:11:45,212
- ¿De qué va, de Luis XIV?
- Ya, más quisiera.

203
00:11:45,298 --> 00:11:48,345
Tendrá lugar en su ático del piso 35,

204
00:11:48,371 --> 00:11:52,068
lo que atufa a blanqueo de
capitales y consumo ostentoso.

205
00:11:52,094 --> 00:11:54,188
Habrá estrictas medidas de seguridad.

206
00:11:54,214 --> 00:11:56,910
Birdie buscará un punto de entrada

207
00:11:56,935 --> 00:11:59,053
para birlar el cuadro desde dentro.

208
00:11:59,079 --> 00:12:00,391
Lo que te deja a ti en la furgo

209
00:12:00,417 --> 00:12:02,853
- si crees que puedes soportarlo.
- Nací para ello.

210
00:12:03,743 --> 00:12:06,051
Necesitarás un vestido, cielo.

211
00:12:06,077 --> 00:12:07,141
Sí.

212
00:12:07,167 --> 00:12:10,540
Simon y yo íbamos a ese tipo
de fiestas a todas horas.

213
00:12:11,417 --> 00:12:13,603
¿Seguro que quieres hacer esto?

214
00:12:13,932 --> 00:12:15,071
¿A qué te refieres?

215
00:12:15,097 --> 00:12:17,408
Él siempre ha sido tu punto débil.

216
00:12:17,434 --> 00:12:18,962
Esta vez no.

217
00:12:36,030 --> 00:12:37,657
Estás impresionante.

218
00:12:38,904 --> 00:12:40,155
Es verdad.

219
00:12:42,669 --> 00:12:44,045
Señora.

220
00:12:53,213 --> 00:12:55,690
Aquí estás. Grigori.

221
00:12:55,754 --> 00:12:58,382
Amigo mío. Has venido.

222
00:13:00,032 --> 00:13:02,641
Escucha, si hoy vendes algo,

223
00:13:02,667 --> 00:13:05,126
pásame una buena comisión, ¿vale?

224
00:13:05,544 --> 00:13:07,688
Grigori, deja que te presente a mi...

225
00:13:08,821 --> 00:13:11,290
Birdie. Ella es Birdie.

226
00:13:11,316 --> 00:13:12,204
Birdie.

227
00:13:12,230 --> 00:13:14,822
Me muero por ver el
Selden que te vendió.

228
00:13:14,847 --> 00:13:16,399
Claro. Por favor.

229
00:13:16,425 --> 00:13:19,079
Haced amigos, cread recuerdos,

230
00:13:19,105 --> 00:13:20,751
cometed errores.

231
00:13:21,026 --> 00:13:23,243
O, si os parecéis a mí,
las tres cosas a la vez.

232
00:13:23,269 --> 00:13:24,829
- Me cae bien.
- No está de broma.

233
00:13:25,445 --> 00:13:27,852
- Gracias. Te veo luego.
- Bien.

234
00:13:27,878 --> 00:13:29,884
Grigori, te necesitamos.

235
00:13:30,543 --> 00:13:31,794
Muy bien...

236
00:13:33,118 --> 00:13:35,020
- Eh, Simon.
- Hola.

237
00:13:41,144 --> 00:13:42,562
Vamos allá.

238
00:13:44,055 --> 00:13:45,962
Te oigo alto y claro.

239
00:13:45,988 --> 00:13:49,220
Ya estoy creando un esquema de la sala.

240
00:13:49,660 --> 00:13:51,304
¿Alguna señal del cuadro?

241
00:13:51,330 --> 00:13:54,298
No hay rastro del Blenner de momento.

242
00:14:08,923 --> 00:14:12,571
Qué raro. No hay sensores
de láser cerca de las obras.

243
00:14:12,772 --> 00:14:14,298
¿Qué tal la seguridad?

244
00:14:14,748 --> 00:14:16,727
Sorprendentemente débil.

245
00:14:16,857 --> 00:14:19,157
Vaya, menudo engreído.

246
00:14:23,552 --> 00:14:25,524
¿Qué ha hecho ahora Charlie?

247
00:14:26,388 --> 00:14:27,860
Charlie no.

248
00:14:29,539 --> 00:14:30,641
Tú.

249
00:14:47,891 --> 00:14:49,367
¿De dónde las has sacado?

250
00:14:49,692 --> 00:14:51,399
¿Es Claire Fox?

251
00:14:56,057 --> 00:14:58,540
Tu madre y yo estábamos

252
00:14:58,856 --> 00:15:01,789
pasando un bache antes de
que os mudarais todos aquí.

253
00:15:05,254 --> 00:15:07,946
Claire y yo tuvimos una aventura
durante un par de meses.

254
00:15:08,741 --> 00:15:10,829
Se lo confesé a tu madre.

255
00:15:13,036 --> 00:15:16,423
Intenté cortar lazos con Claire.

256
00:15:17,040 --> 00:15:20,009
No sabía que, a esas
alturas, tenía a un...

257
00:15:20,248 --> 00:15:23,407
exespía siguiéndonos y sacándonos fotos.

258
00:15:23,727 --> 00:15:28,194
No hay ni que decir que, cuando
me presionó para que respaldara

259
00:15:28,220 --> 00:15:31,188
un contrato gubernamental
para uno de sus clientes,

260
00:15:32,740 --> 00:15:34,325
no tuve opción.

261
00:15:35,300 --> 00:15:36,649
Papá.

262
00:15:37,875 --> 00:15:41,657
Es una mancha en mi
historial como senador.

263
00:15:42,425 --> 00:15:45,737
Cometí un solo error hace mucho tiempo.

264
00:15:45,763 --> 00:15:47,990
Ahora no solo podría destrozar la
carrera de tu hermano, sino que...

265
00:15:48,016 --> 00:15:49,587
No es culpa tuya.

266
00:15:50,292 --> 00:15:51,634
Es mía.

267
00:15:52,093 --> 00:15:54,012
¿Por qué alguien te enviaría eso?

268
00:16:00,283 --> 00:16:04,524
No trabajas en logística, ¿verdad, Emma?

269
00:16:12,712 --> 00:16:14,657
¿Cuánto tiempo llevas sobrio?

270
00:16:15,695 --> 00:16:19,751
Dos años, tres semanas y un día.

271
00:16:19,782 --> 00:16:21,907
Sí, pero unos ochos años tarde.

272
00:16:21,933 --> 00:16:24,141
Es cuando empezaste a llamarme, ¿no?

273
00:16:25,386 --> 00:16:27,782
En el segundo aniversario.

274
00:16:28,319 --> 00:16:30,298
Ya te he dicho que he cambiado.

275
00:17:11,476 --> 00:17:13,731
No tiene ningún sentido.

276
00:17:13,757 --> 00:17:15,523
Un cinco puertas. Aún creo que...

277
00:17:15,549 --> 00:17:17,359
Bird, te está engatusando.

278
00:17:17,586 --> 00:17:20,273
- ¿Vale? Céntrate en tu personaje.
- Disculpad.

279
00:17:21,619 --> 00:17:23,888
¿Aún seguimos hablando de mí?

280
00:17:23,969 --> 00:17:25,648
Sé lo que me hago.

281
00:17:25,674 --> 00:17:26,711
Bird.

282
00:17:29,310 --> 00:17:30,398
Birdie.

283
00:17:34,382 --> 00:17:36,812
Si quieres que se haga algo...

284
00:18:23,363 --> 00:18:24,565
Sí.

285
00:18:30,097 --> 00:18:31,956
Sé que no te va el arte posmoderno,

286
00:18:31,982 --> 00:18:34,050
pero pensé en ti al instante.

287
00:18:34,391 --> 00:18:37,324
Al menos pensé en lo felices
que nos haría a ambos.

288
00:18:41,043 --> 00:18:44,730
El cuadro de Blenner está listo
para mudarse a su nuevo hogar.

289
00:18:44,999 --> 00:18:47,685
Reservaré el Vespertine
para el intercambio.

290
00:18:47,852 --> 00:18:48,953
¿Qué?

291
00:18:48,979 --> 00:18:50,831
Sí, a la hora de siempre.

292
00:18:50,857 --> 00:18:53,126
Domingo a las diez de la noche.

293
00:18:53,282 --> 00:18:54,339
Adiós.

294
00:18:57,324 --> 00:18:58,745
Aquí estás.

295
00:18:59,938 --> 00:19:02,144
¿Te gustan las vistas, encanto?

296
00:19:05,745 --> 00:19:08,613
Birdie, ¿me oyes? Necesito ayuda.

297
00:19:11,922 --> 00:19:13,503
Aquí está el Blenner.

298
00:19:16,755 --> 00:19:17,831
Hola.

299
00:19:18,027 --> 00:19:20,816
¿Va todo bien o solo
intentas darme esquinazo?

300
00:19:22,649 --> 00:19:25,316
¿Sabes que ni siquiera lo
concibe como si fuera un cuadro?

301
00:19:27,115 --> 00:19:30,363
Para Blenner es una puesta en escena.

302
00:19:30,514 --> 00:19:33,491
Y entonces incorpora el rojo
a su obra por primera vez.

303
00:19:33,517 --> 00:19:36,284
Y es como una invitación

304
00:19:36,511 --> 00:19:40,386
a considerar una evolución
desde el blanco y negro inicial.

305
00:19:42,336 --> 00:19:44,456
Echaba de menos oírte hablar de arte.

306
00:19:45,844 --> 00:19:47,653
Ya, y yo hablar de él.

307
00:19:47,679 --> 00:19:50,034
Tengo ganas de ver lo que
sientes al ver el real.

308
00:19:50,060 --> 00:19:52,066
¿Cómo que el real?

309
00:19:52,093 --> 00:19:53,620
Es una falsificación.

310
00:19:53,995 --> 00:19:56,777
Mira la forma en que se refleja la luz.

311
00:19:57,231 --> 00:19:59,902
La tinta de 60 años absorbería más luz.

312
00:20:01,335 --> 00:20:05,464
Pero sé que Abramov compró el
Blenner real hace tres meses.

313
00:20:05,490 --> 00:20:08,214
Sí, puede que lo tenga, pero no es este.

314
00:20:08,516 --> 00:20:11,683
Es de muy alta calidad, eso seguro.
Le habrá costado unos 20 000.

315
00:20:11,933 --> 00:20:13,942
Pero ese no es el Selden que le vendí.

316
00:20:13,974 --> 00:20:17,058
Es decir, lo es, pero no.

317
00:20:17,084 --> 00:20:19,019
¿Por qué alguien asumiría el gasto

318
00:20:19,045 --> 00:20:20,667
de adquirir obras auténticas

319
00:20:20,693 --> 00:20:23,331
si lo que expone son falsificaciones?

320
00:20:25,420 --> 00:20:28,019
¿Y dónde están las buenas?

321
00:20:31,533 --> 00:20:33,218
Eh, Charlie.

322
00:20:33,251 --> 00:20:35,144
- Charlie, ¿dónde estás?
- En la terraza.

323
00:20:35,197 --> 00:20:36,652
Ven a la terraza, ya.

324
00:20:50,980 --> 00:20:53,600
- Hola de nuevo.
- Hola, hola.

325
00:20:53,626 --> 00:20:55,155
Confío en que estéis disfrutando.

326
00:20:55,181 --> 00:20:56,350
Muchísimo.

327
00:20:56,376 --> 00:20:59,405
Aunque alguien ha dicho que
ya no queda vodka, así que...

328
00:20:59,431 --> 00:21:00,811
¿Que no queda vod...?

329
00:21:00,997 --> 00:21:02,577
No puede ser.

330
00:21:07,184 --> 00:21:09,296
- ¿Qué estás haciendo?
- Has dicho que no había seguridad

331
00:21:09,322 --> 00:21:11,358
y se me ha ocurrido entrar y
llevarme el Blenner yo mismo.

332
00:21:11,384 --> 00:21:13,085
No hay seguridad porque
el cuadro es falso.

333
00:21:13,111 --> 00:21:16,358
¿Qué? Abramov ha dicho algo
sobre Vespertine el domingo.

334
00:21:16,384 --> 00:21:19,882
¿Vespertine? Es una pequeña galería
de arte en la zona franca de Felton.

335
00:21:20,208 --> 00:21:23,317
Es un paraíso fiscal. Ahí será
donde guarde las obras reales.

336
00:21:23,343 --> 00:21:25,114
Yo mismo tengo allí un almacén.

337
00:21:36,947 --> 00:21:38,801
Has recibido mi mensaje.

338
00:21:41,593 --> 00:21:44,020
Dos whiskys de malta, solos.

339
00:21:44,320 --> 00:21:46,121
Me da que vas a querer uno.

340
00:21:49,207 --> 00:21:52,254
¿Sabías lo de tu papaíto

341
00:21:52,280 --> 00:21:55,457
o te ha sorprendido tanto como a mí?

342
00:21:55,820 --> 00:21:58,340
Siempre son los que menos te esperas.

343
00:21:58,581 --> 00:22:02,504
Aunque no sé qué es peor:
la aventura secreta o...

344
00:22:02,848 --> 00:22:05,410
el hecho de que el gran senador Hill

345
00:22:05,436 --> 00:22:08,184
se viera políticamente
comprometido por ella.

346
00:22:11,309 --> 00:22:14,723
Me alegra saber que no soy la
única con problemas paternos.

347
00:22:14,749 --> 00:22:16,270
Aquí tienen, señoritas.

348
00:22:21,052 --> 00:22:23,301
Creo que a las dos
nos irá bien esa copa.

349
00:22:25,585 --> 00:22:27,442
¿Cómo te has enterado?

350
00:22:28,997 --> 00:22:32,901
Verás, lo que me tiene confundida

351
00:22:32,932 --> 00:22:35,784
es que te esfuerces por salir de
un barrio pobre de Filadelfia,

352
00:22:35,810 --> 00:22:38,104
vayas becada a la universidad,
pero acabes ayudando

353
00:22:38,130 --> 00:22:41,464
a un grupo de criminales
a ampliar su operación.

354
00:22:42,198 --> 00:22:44,753
¿Para qué? ¿Para que papá te quiera?

355
00:22:45,834 --> 00:22:47,143
Venga ya.

356
00:22:47,620 --> 00:22:49,010
No eres una mafiosa.

357
00:22:49,036 --> 00:22:50,737
No te pareces en nada a tu padre.

358
00:22:53,605 --> 00:22:56,643
La gente como tú y tu familia

359
00:22:56,971 --> 00:23:01,081
se esconden tras un
velo de autoridad moral,

360
00:23:01,300 --> 00:23:03,760
fingiendo ser los buenos.

361
00:23:03,956 --> 00:23:06,346
Pero, a fin de cuentas, policía,

362
00:23:06,472 --> 00:23:08,236
políticos,

363
00:23:08,753 --> 00:23:10,049
la CIA...

364
00:23:10,294 --> 00:23:12,315
sois tan delincuentes como yo.

365
00:23:12,507 --> 00:23:16,346
Dispuestos a eludir los límites de
la moralidad cuando os viene bien.

366
00:23:16,714 --> 00:23:20,682
Me alegro de tener las
fotos que lo demuestran.

367
00:23:21,065 --> 00:23:23,424
- ¿Qué quieres?
- Déjame en paz.

368
00:23:25,377 --> 00:23:27,698
Si los federales no se olvidan de mí,

369
00:23:28,050 --> 00:23:32,321
si noto cualquier indicio de
que tu investigación continúa,

370
00:23:32,347 --> 00:23:35,674
todo el mundo sabrá que
tu familia es un fraude.

371
00:23:37,183 --> 00:23:38,628
Verás, Emma,

372
00:23:39,418 --> 00:23:40,665
a diferencia de ti,

373
00:23:42,020 --> 00:23:44,268
yo sé quién soy exactamente.

374
00:23:44,818 --> 00:23:46,151
Y tienes razón.

375
00:23:46,613 --> 00:23:48,393
No soy mi padre.

376
00:23:49,599 --> 00:23:52,502
Pero soy la hija de mi padre.

377
00:23:53,689 --> 00:23:57,010
Y ni siquiera he empezado a
mostrar de lo que soy capaz.

378
00:24:07,107 --> 00:24:08,916
Gracias por la copa.

379
00:24:20,366 --> 00:24:22,394
Ay, perdón. Gracias.

380
00:24:22,420 --> 00:24:25,131
Vale, mamá. Habrá que volver a lo de
"prohibido comer y beber en el sótano".

381
00:24:25,157 --> 00:24:27,842
- Yo inventé esa norma, Birdie.
- Increíble.

382
00:24:27,868 --> 00:24:29,506
Estos ricachones...

383
00:24:29,655 --> 00:24:32,858
se guardan todas esas
obras increíbles bajo llave

384
00:24:32,884 --> 00:24:34,167
para que nadie las vea nunca.

385
00:24:34,192 --> 00:24:36,170
Acuerdos multimillonarios,

386
00:24:36,196 --> 00:24:37,459
todos libres de impuestos.

387
00:24:37,485 --> 00:24:39,629
El capitalismo en su máxima expresión.

388
00:24:39,735 --> 00:24:42,076
Ese lugar debe ser como Fort Knox, ¿no?

389
00:24:42,102 --> 00:24:45,467
Sí, es como una caja
fuerte con esteroides.

390
00:24:45,493 --> 00:24:47,623
Seguridad las 24 horas, estrictos
controles de temperatura...

391
00:24:47,649 --> 00:24:49,866
Solo pueden acceder los
miembros con una llave.

392
00:24:52,270 --> 00:24:53,830
¿De dónde has sacado eso?

393
00:24:54,082 --> 00:24:56,545
¿Qué? Estaba muy distraído contigo.

394
00:24:58,390 --> 00:25:01,522
Vale, nos colamos cuando se esté
llevando a cabo el intercambio.

395
00:25:01,548 --> 00:25:02,816
Creamos una distracción.

396
00:25:02,944 --> 00:25:04,990
La clásica técnica del sediento.

397
00:25:05,015 --> 00:25:06,741
Con cambiazo incluido.

398
00:25:06,767 --> 00:25:08,834
Vale, pero si accedemos con eso

399
00:25:08,860 --> 00:25:11,123
y salta el nombre de Simon en los
registros durante el atraco...

400
00:25:11,149 --> 00:25:12,826
¿A quién le importa Simon?

401
00:25:15,286 --> 00:25:17,053
- No contestes.
- No contestes.

402
00:25:20,373 --> 00:25:21,451
¿Sí?

403
00:25:21,477 --> 00:25:24,108
Tenemos que hablar del Blenner.
Tengo más información.

404
00:25:24,133 --> 00:25:25,436
¿Donde siempre?

405
00:25:25,671 --> 00:25:26,686
Sí.

406
00:25:28,805 --> 00:25:30,623
Tranquilidad. Ahora vuelvo.

407
00:25:39,716 --> 00:25:43,605
A ver... ¿qué información tienes?

408
00:25:44,230 --> 00:25:46,324
Mañana cerrarán la zona franca

409
00:25:46,350 --> 00:25:48,452
dos horas antes del intercambio.

410
00:25:48,478 --> 00:25:52,066
Sin duda, el invitado de Abramov
prefiere quedar en el anonimato.

411
00:25:52,621 --> 00:25:54,887
Si nadie puede entrar ni salir
durante ese período de tiempo,

412
00:25:54,913 --> 00:25:57,957
no creo que mi llave
os sea de mucha ayuda.

413
00:26:04,311 --> 00:26:07,222
Supongo que Charlie me
la levantó en el ático.

414
00:26:08,062 --> 00:26:10,066
Así que intentas detenernos.

415
00:26:10,249 --> 00:26:12,137
Ya te decepcioné una vez.

416
00:26:12,674 --> 00:26:14,301
No volveré a hacerlo.

417
00:26:15,261 --> 00:26:16,933
¿Quieres ayudar?

418
00:26:33,676 --> 00:26:34,885
Hola, chicos.

419
00:26:51,827 --> 00:26:54,683
Sr. Norris, ¿una obra nueva?
¿Hay que hacer papeleo?

420
00:26:54,708 --> 00:26:55,967
Hola, Regina.

421
00:26:55,993 --> 00:26:58,483
No, solo le guardo una escultura a
un amigo mientras reforma su casa.

422
00:26:58,509 --> 00:27:00,733
- Mañana me la llevo.
- Estupendo.

423
00:27:20,116 --> 00:27:21,343
Venga ya, hombre.

424
00:27:21,369 --> 00:27:23,494
Si vuelvo a fallar en
una entrega, me despiden.

425
00:27:23,519 --> 00:27:24,869
Me echan.

426
00:27:25,049 --> 00:27:28,007
Os he dicho mil veces que no
recibimos nada después de las seis.

427
00:27:28,033 --> 00:27:31,011
Richard, vamos. Solo
pasan cinco minutos.

428
00:27:31,036 --> 00:27:33,041
¿Y si fuera tu trabajo?

429
00:27:34,870 --> 00:27:36,221
Última vez.

430
00:27:52,761 --> 00:27:54,935
Buenas noches, Sr. Abramov.
Es un placer volver a verle.

431
00:27:54,961 --> 00:27:56,956
Lo mismo digo. Gracias
por hacer horas extra.

432
00:27:56,982 --> 00:27:59,021
No hay de qué. Tengo los
documentos de autentificación

433
00:27:59,047 --> 00:28:00,911
para Introducción al
escarlata, de Blenner.

434
00:28:00,937 --> 00:28:05,138
Regina, su servicio,
igual que su sastrería,

435
00:28:05,322 --> 00:28:07,216
sigue siendo impecable.

436
00:28:34,057 --> 00:28:35,555
Ese es el garabato, ¿eh?

437
00:28:35,581 --> 00:28:38,309
Sí, un Aaron Blenner original.

438
00:28:38,335 --> 00:28:39,745
Precio de mercado: dos millones.

439
00:28:39,771 --> 00:28:42,469
Nunca entenderé a los amantes del arte.

440
00:28:42,495 --> 00:28:44,125
Sr. Wilford, como solicitó,

441
00:28:44,151 --> 00:28:46,782
sellaremos su obra por seguridad.

442
00:28:46,808 --> 00:28:49,547
Iré a finalizar el
papeleo para el traspaso.

443
00:28:51,610 --> 00:28:54,735
¿Confías en que Simon nos lleve
el cuadro cuando acabemos?

444
00:28:54,761 --> 00:28:57,243
¿No crees que volverá a
desaparecer en mitad de la noche?

445
00:28:57,269 --> 00:28:59,413
Eso fue diferente y lo sabes.

446
00:28:59,439 --> 00:29:01,360
Y va en serio con lo
de querer arreglarlo.

447
00:29:01,386 --> 00:29:03,813
Por tanto, sí, confío en
que nos lleve el cuadro.

448
00:29:04,752 --> 00:29:05,985
Muy bien.

449
00:29:06,475 --> 00:29:09,977
Diez segundos para que cambien
el sistema de seguridad.

450
00:29:11,620 --> 00:29:12,680
Vamos allá.

451
00:29:12,846 --> 00:29:16,454
Tres... dos... uno.

452
00:29:19,227 --> 00:29:21,633
Reiniciando el sistema. Cinco minutos.

453
00:29:21,659 --> 00:29:23,289
Vigila el vestíbulo hasta que termine.

454
00:29:23,315 --> 00:29:24,922
Yo iré a la cámara acorazada.

455
00:29:38,544 --> 00:29:39,657
Gracias, Wilford.

456
00:29:39,683 --> 00:29:41,165
Y eso es todo.

457
00:29:41,191 --> 00:29:43,668
Llevaremos sus nuevas
adquisiciones a sus unidades.

458
00:29:43,694 --> 00:29:45,079
Bien, hora del espectáculo.

459
00:29:47,203 --> 00:29:48,485
Un placer hacer negocios.

460
00:29:48,511 --> 00:29:49,884
- Lo mismo...
- Fuego detectado.

461
00:29:49,910 --> 00:29:52,470
- 60 segundos.
- Hay que irse. Vamos.

462
00:29:52,845 --> 00:29:56,689
No, no, no. El sistema está programado
para eliminar todo el oxígeno.

463
00:29:56,715 --> 00:29:59,345
Si alguien se queda, se ahogará.

464
00:30:00,984 --> 00:30:03,773
Iniciando eliminación de fuego.

465
00:30:38,323 --> 00:30:39,591
Vamos según lo previsto.

466
00:30:39,617 --> 00:30:41,445
Cuatro minutos para que
se reinicie el sistema.

467
00:30:41,471 --> 00:30:42,710
Recibido.

468
00:30:49,129 --> 00:30:51,452
Intercambiando el Blenner
real por el falso.

469
00:30:55,391 --> 00:30:58,139
Vale, a ver qué te dan por dos millones.

470
00:31:00,374 --> 00:31:01,680
Aquí no hay nada.

471
00:31:01,705 --> 00:31:03,164
Es una dirección.

472
00:31:12,603 --> 00:31:14,108
Vamos allá.

473
00:31:16,779 --> 00:31:18,171
Hora de irse.

474
00:31:48,486 --> 00:31:50,191
No veo ningún fuego.

475
00:32:09,894 --> 00:32:11,963
¿Cuándo estuviste en un
museo por última vez?

476
00:32:13,573 --> 00:32:15,651
- Bien. Me has pillado.
- Mis disculpas, caballeros.

477
00:32:15,677 --> 00:32:18,297
Una cafetera ha decidido
tener un ataque.

478
00:32:18,323 --> 00:32:20,455
Ya está todo en orden
si quieren volver dentro

479
00:32:20,481 --> 00:32:23,198
mientras trasladamos sus
nuevas obras a sus unidades.

480
00:32:23,364 --> 00:32:24,698
Gracias.

481
00:32:25,288 --> 00:32:27,186
Creo que ya podemos hacer esto.

482
00:32:32,530 --> 00:32:35,420
No es nada sospechoso hacer
tratos en un almacén de lujo

483
00:32:35,446 --> 00:32:36,989
en mitad de la noche.

484
00:32:42,438 --> 00:32:45,478
Me vas a adorar.

485
00:32:46,736 --> 00:32:47,865
¿Quién es?

486
00:32:47,891 --> 00:32:49,493
Grigori Abramov.

487
00:32:49,673 --> 00:32:53,048
He ido a mi activo ruso a
sonsacarle más información.

488
00:32:53,074 --> 00:32:55,290
Parece ser que el cártel ruso organizó

489
00:32:55,316 --> 00:32:58,337
dos encuentros entre Daphne y Abramov.

490
00:32:58,363 --> 00:33:00,172
Y ella se marchó ambas veces cabreada.

491
00:33:00,198 --> 00:33:02,517
Él tiene algo que ella quiere. ¿Qué es?

492
00:33:02,923 --> 00:33:05,080
Por eso lo he seguido, para averiguarlo.

493
00:33:05,106 --> 00:33:06,189
Buen trabajo.

494
00:33:06,215 --> 00:33:08,392
Este de aquí es Brad Wilford.

495
00:33:08,418 --> 00:33:09,923
Trabaja para American Armory.

496
00:33:09,949 --> 00:33:12,150
Fabrican armamento militar.

497
00:33:12,176 --> 00:33:13,603
Gana cien mil dólares,

498
00:33:13,629 --> 00:33:15,218
pero tiene casa en Great Falls

499
00:33:15,244 --> 00:33:17,379
y un bungalow en Belice.

500
00:33:17,405 --> 00:33:19,841
Parece que alguien se saca un
dinerito extra con los rusos.

501
00:33:19,867 --> 00:33:22,058
Daphne quiere entrar en
el comercio de armas.

502
00:33:22,231 --> 00:33:25,019
Esto interesará a muchas agencias.

503
00:33:31,010 --> 00:33:32,564
Es genial.

504
00:33:34,998 --> 00:33:36,423
¿Qué tal en la zona franca?

505
00:33:36,449 --> 00:33:38,454
Aún no se han coscado.

506
00:33:41,679 --> 00:33:43,040
¿Es el de verdad?

507
00:33:43,159 --> 00:33:44,407
¿Birdie?

508
00:33:48,230 --> 00:33:49,314
Sí.

509
00:33:50,566 --> 00:33:52,142
Sí, es el de verdad.

510
00:33:52,620 --> 00:33:53,775
Vale.

511
00:33:58,804 --> 00:34:01,100
¿Por qué te marchaste de esa forma?

512
00:34:06,564 --> 00:34:08,410
No fue propio de ti.

513
00:34:10,795 --> 00:34:12,963
Quizá deberías preguntárselo a tu padre.

514
00:34:14,610 --> 00:34:15,706
Bird.

515
00:34:17,129 --> 00:34:18,512
Ayúdame con esto.

516
00:34:19,094 --> 00:34:21,426
- Vale, yo mejor...
- Sí.

517
00:34:28,872 --> 00:34:30,356
Hola, soy...

518
00:34:34,200 --> 00:34:37,934
S-I-M-O-N.

519
00:34:37,968 --> 00:34:39,106
¿Bird?

520
00:34:40,005 --> 00:34:41,223
Soy Ollie.

521
00:34:42,051 --> 00:34:44,176
¿Qué estás haciendo aquí abajo?

522
00:34:53,850 --> 00:34:55,488
Dios, es preciosa.

523
00:34:55,514 --> 00:34:56,932
Y lista.

524
00:34:58,448 --> 00:35:00,355
¿Cómo es que sabes lengua de signos?

525
00:35:02,637 --> 00:35:04,996
He tomado clases online.

526
00:35:05,022 --> 00:35:08,231
No tengo fluidez, pero estoy en ello.

527
00:35:10,215 --> 00:35:11,855
Despídete de Birdie.

528
00:35:11,881 --> 00:35:13,549
Seguro que vuelves a verla.

529
00:35:13,575 --> 00:35:14,918
Despídete tú mismo.

530
00:35:17,851 --> 00:35:18,996
Claro.

531
00:35:36,078 --> 00:35:38,601
No comprendes lo que acabas de ver.

532
00:35:39,383 --> 00:35:41,312
¡Soy sorda, no idiota!

533
00:35:41,337 --> 00:35:44,921
Sé que engañáis a la
gente y robáis cosas.

534
00:35:45,672 --> 00:35:47,546
Es más complicado que eso.

535
00:35:48,008 --> 00:35:50,163
¿Por qué no puedes decirme la verdad?

536
00:35:50,188 --> 00:35:52,703
¿Crees que no merezco saberla?

537
00:35:56,117 --> 00:35:59,367
A lo mejor es que no quería

538
00:35:59,392 --> 00:36:02,296
que te sintieras avergonzada de mí.

539
00:36:05,226 --> 00:36:07,757
Nunca podría sentir eso.

540
00:36:07,782 --> 00:36:10,187
Eres mi heroína, mamá.

541
00:36:13,578 --> 00:36:16,328
Solo quiero que seas sincera conmigo.

542
00:36:20,686 --> 00:36:22,359
Vale.

543
00:36:22,999 --> 00:36:25,482
Se acabaron las mentiras.

544
00:36:26,305 --> 00:36:27,648
Sin mentiras.

545
00:36:31,656 --> 00:36:34,617
¿Ese era mi padre?

546
00:36:46,844 --> 00:36:49,570
¿Voy a poder conocerlo?

547
00:36:52,555 --> 00:36:55,484
Todavía no lo sé.

548
00:36:55,517 --> 00:36:57,570
¿Te parece bien?

549
00:38:07,692 --> 00:38:09,219
¿Cómo va todo?

550
00:38:15,518 --> 00:38:17,102
Lo intento, papá.

551
00:38:18,474 --> 00:38:19,891
De verdad que sí.

552
00:38:21,686 --> 00:38:24,313
Si hago mi trabajo, la
campaña de David, tu legado,

553
00:38:24,339 --> 00:38:27,360
todo por lo que ha trabajado
esta familia acabará destruido.

554
00:38:28,555 --> 00:38:31,274
Pero si me cruzo de
brazos, ganan los malos.

555
00:38:33,782 --> 00:38:36,224
Siempre has tenido las cosas muy claras.

556
00:38:36,557 --> 00:38:40,248
Incluso de pequeña,
todo era bueno o malo,

557
00:38:40,599 --> 00:38:41,951
blanco o negro.

558
00:38:41,977 --> 00:38:44,545
Por eso se te habría
dado fatal la política.

559
00:38:45,257 --> 00:38:48,498
En política, no existe
lo blanco o negro,

560
00:38:48,889 --> 00:38:50,044
solo lo gris.

561
00:38:51,502 --> 00:38:54,623
Por tanto, según mi
experiencia, hay otra respuesta.

562
00:38:55,842 --> 00:38:57,607
Solo que aún no la has encontrado.

563
00:39:06,355 --> 00:39:07,457
Armas.

564
00:39:07,536 --> 00:39:08,565
Sí.

565
00:39:09,175 --> 00:39:10,280
Típico de Daphne.

566
00:39:10,306 --> 00:39:12,855
Cuando crees que ya no
puede ser peor, se supera.

567
00:39:12,881 --> 00:39:14,495
Si los federales se enteran de esto,

568
00:39:14,521 --> 00:39:16,534
seguro que caemos con ella.

569
00:39:19,743 --> 00:39:21,587
Hablando de federales...

570
00:39:31,506 --> 00:39:32,548
Hola.

571
00:39:32,981 --> 00:39:34,040
Hola.

572
00:39:36,558 --> 00:39:38,946
Creía que no querías volver a verme.

573
00:39:40,394 --> 00:39:42,110
¿Qué tal en Delaware?

574
00:39:53,103 --> 00:39:54,871
Mira. No he venido a arrestarte.

575
00:39:54,897 --> 00:39:56,446
Solo quiero hablar.

576
00:39:56,590 --> 00:39:58,603
¿Y de qué hablamos?

577
00:39:59,724 --> 00:40:01,087
De ti y de Daphne.

578
00:40:03,663 --> 00:40:04,985
¿Qué le pasa?

579
00:40:05,011 --> 00:40:06,821
Ayúdame a acabar con ella.

580
00:40:11,533 --> 00:40:13,720
Ahora sí quieres que sea un delincuente.

581
00:40:15,321 --> 00:40:18,798
¿Qué pasa con lo de: "O blanco
o negro. Así de simple"?

582
00:40:20,505 --> 00:40:22,315
¿Por qué debería ayudarte?

583
00:40:22,840 --> 00:40:25,267
Porque, te guste o no, nos necesitamos.

584
00:40:27,329 --> 00:40:29,497
Si trabajas para mí como activo,

585
00:40:29,522 --> 00:40:32,173
protegeré a tu familia mientras
tú me ayudas a proteger a la mía.

586
00:40:38,450 --> 00:40:39,657
Sí, vale.

587
00:40:39,936 --> 00:40:42,592
Pero Daphne se ha metido
en temas muy serios.

588
00:40:42,618 --> 00:40:44,483
Si hago esto por ti,

589
00:40:44,712 --> 00:40:46,623
no te voy a gustar mucho.

590
00:40:46,915 --> 00:40:49,209
Ya no me gustas ahora, así que...

591
00:40:50,017 --> 00:40:52,123
supongo que no tenemos nada que perder.

592
00:41:05,899 --> 00:41:09,502
El cuadro es mucho más
pequeño de lo que imaginaba.

593
00:41:09,528 --> 00:41:10,933
El cuadro está en el coche.

594
00:41:10,967 --> 00:41:14,895
Eso... es la ubicación
de armas sin registrar

595
00:41:14,929 --> 00:41:17,144
por valor de dos millones de dólares.

596
00:41:17,170 --> 00:41:20,815
Más la información de
contacto de Brad Wilford,

597
00:41:20,841 --> 00:41:22,382
el proveedor.

598
00:41:22,408 --> 00:41:26,308
Traficar con drogas, con armas... Es
un sector de negocios muy ambicioso.

599
00:41:26,480 --> 00:41:29,160
Charlie, no hacía falta.

600
00:41:30,473 --> 00:41:33,472
Creía que Abramov era
la clave, pero tú...

601
00:41:33,898 --> 00:41:35,959
me has abierto las malditas puertas.

602
00:41:35,985 --> 00:41:38,761
Oye, no he podido evitar pensar algo.

603
00:41:39,078 --> 00:41:42,347
Todas esas obras maestras...

604
00:41:43,606 --> 00:41:45,793
encerradas en la oscuridad...

605
00:41:47,061 --> 00:41:50,894
sin ser vistas tal como merecen serlo.

606
00:41:52,463 --> 00:41:56,144
Sabes que soy capaz de mucho más.

607
00:41:56,802 --> 00:41:58,636
Y sé lo que quieres.

608
00:42:00,742 --> 00:42:01,987
¿Sí?

609
00:42:02,209 --> 00:42:04,316
Quieres el trono de los Maguire.

610
00:42:05,086 --> 00:42:08,597
Te ayudo a conseguirlo y
estamos en paz de verdad.

611
00:42:11,113 --> 00:42:14,027
Deja que te demuestre de qué soy capaz.

612
00:42:23,278 --> 00:42:29,449
www.subtitulamos.tv

