1
00:00:00,734 --> 00:00:03,020
PENITENCIARÍA FEDERAL DE HAZELTON
VIRGINIA OCCIDENTAL

2
00:00:18,032 --> 00:00:20,372
Eso es. ¡Eso es!

3
00:00:25,072 --> 00:00:27,708
Tranquila, Rutherford.
Solo respira profundo.

4
00:00:27,732 --> 00:00:29,618
No he gritado así

5
00:00:29,642 --> 00:00:33,108
desde que dejaron salir
a mi Betty en 2004.

6
00:00:33,132 --> 00:00:35,978
¿Eres una especie de bruja, Banks?

7
00:00:36,002 --> 00:00:38,278
No, pero me han llamado cosas peores.

8
00:00:40,873 --> 00:00:44,055
Lo que necesitas es un régimen de
tratamiento del dolor actualizado.

9
00:00:44,086 --> 00:00:46,003
¿Cuándo es la próxima vez
que verás a tu oncólogo?

10
00:00:46,054 --> 00:00:47,656
¿Dentro de un par de meses?

11
00:00:48,072 --> 00:00:51,668
Ya sabes lo difícil que es
salir de aquí a ver a un médico.

12
00:00:51,932 --> 00:00:55,642
Te daré tres wraps fritos si
me lo vuelves a hacer mañana.

13
00:01:01,016 --> 00:01:04,512
Las historias clínicas están
prohibidas para los presos, Banks.

14
00:01:04,812 --> 00:01:06,488
- Soy médica.
- Ya no más.

15
00:01:06,512 --> 00:01:08,048
Y no te lo volveré a advertir.

16
00:01:08,072 --> 00:01:09,412
No tendría que hacerlo

17
00:01:09,436 --> 00:01:11,582
si estas mujeres tuvieran un
acceso digno a la atención médica.

18
00:01:11,606 --> 00:01:13,892
Si la cárcel invirtiera
solamente en tres

19
00:01:13,916 --> 00:01:15,852
portales móviles de telesalud,

20
00:01:15,876 --> 00:01:17,632
estas mujeres podrían verse con médicos

21
00:01:17,656 --> 00:01:19,812
cuando sus condiciones
aún son controlables.

22
00:01:19,836 --> 00:01:24,122
La tecnología permite radiografías,
historial familiar, con apretar un botón

23
00:01:24,149 --> 00:01:26,125
y sin que ninguno de
mis antiguos colegas

24
00:01:26,146 --> 00:01:28,342
tengan que poner un pie
en esta cárcel aterradora.

25
00:01:28,366 --> 00:01:30,082
Ya leí tus propuestas, presa.

26
00:01:30,106 --> 00:01:32,122
Preséntate en la zona
de carga del pabellón B.

27
00:01:32,146 --> 00:01:33,652
Tengo más para hacer aquí.

28
00:01:33,676 --> 00:01:36,573
Bueno, qué lástima porque
es tu día de la suerte.

29
00:01:36,998 --> 00:01:40,002
Una ONG consiguió la
financiación para las máquinas.

30
00:01:40,026 --> 00:01:43,041
Viendo lo entusiasmada que
estabas por el proyecto,

31
00:01:43,065 --> 00:01:44,801
te asigné para manejarlas.

32
00:01:44,968 --> 00:01:46,783
Están siendo entregadas ahora.

33
00:01:46,926 --> 00:01:49,122
Creo que la palabra que
buscas es "gracias".

34
00:01:58,796 --> 00:02:00,372
¿Quién va a operar estas máquinas?

35
00:02:00,396 --> 00:02:01,496
Ella.

36
00:02:06,456 --> 00:02:08,422
¿Cuánto tiempo va a llevar esto?

37
00:02:08,446 --> 00:02:10,862
Vamos a encenderlas y luego
comenzaremos el entrenamiento.

38
00:02:10,886 --> 00:02:13,271
Van a ayudar a muchas
mujeres, alcaidesa.

39
00:02:13,295 --> 00:02:15,472
No hagas que me arrepienta, Banks.

40
00:02:15,496 --> 00:02:17,489
Muy bien, estamos listos.

41
00:02:26,606 --> 00:02:28,012
¡No lo haga!

42
00:02:30,686 --> 00:02:32,128
¿Dra. Perillos?

43
00:02:34,836 --> 00:02:36,976
A mi jefe le gustaría hablar con usted.

44
00:02:39,509 --> 00:02:43,512
www.subtitulamos.tv

45
00:02:44,469 --> 00:02:46,633
DRA. LAKEN PERILLOS
(N.º 70): CONCLUSIÓN

46
00:02:46,976 --> 00:02:50,512
No, no, no. Antonio, lo
siento, o es un trabajo rápido

47
00:02:50,536 --> 00:02:52,518
o va a demorar seis semanas más.

48
00:02:52,542 --> 00:02:54,251
No puede ser las dos cosas.

49
00:02:55,037 --> 00:02:57,692
Y lo juro, si es amarillo chillón

50
00:02:57,716 --> 00:02:59,656
en vez de color vainilla como acordamos,

51
00:02:59,750 --> 00:03:01,474
entonces tú y todo el local

52
00:03:01,537 --> 00:03:04,002
estarán por su cuenta en
la próxima negociación.

53
00:03:04,112 --> 00:03:05,748
Mis cariños a Ludmila.

54
00:03:13,216 --> 00:03:15,723
Hola, bienvenido. ¿Te sientes mejor?

55
00:03:15,747 --> 00:03:17,397
Mucho mejor.

56
00:03:17,436 --> 00:03:21,522
Pero creo que no comeré
cangrejo blando en un tiempo.

57
00:03:21,598 --> 00:03:23,329
La mayoría culpa a los mariscos,

58
00:03:23,392 --> 00:03:25,852
pero nueve de cada diez veces, la culpa
la tienen las verduras de hojas sucias.

59
00:03:26,879 --> 00:03:28,179
¿Qué? Es cierto.

60
00:03:28,926 --> 00:03:30,464
- ¿Dónde está Malik?
- No lo sé.

61
00:03:30,488 --> 00:03:31,812
Se queda hasta el último en la oficina

62
00:03:31,836 --> 00:03:33,573
revisando casos antiguos.

63
00:03:33,597 --> 00:03:35,167
Quizá quedarse hasta
tarde le pasó factura.

64
00:03:35,191 --> 00:03:36,902
Hablando de casos antiguos,

65
00:03:36,926 --> 00:03:39,122
acabo de hablar por teléfono con
la Agencia Federal de Prisiones.

66
00:03:39,146 --> 00:03:41,252
La presa Kayla Banks se fugó de
la Penitenciaría de Hazelton

67
00:03:41,276 --> 00:03:43,432
- ayer por la tarde.
- Kayla Banks, conocida como...

68
00:03:43,456 --> 00:03:45,302
La Dra. Laken Perrillos.

69
00:03:45,326 --> 00:03:46,962
Dos hombres disfrazados de repartidores

70
00:03:46,986 --> 00:03:48,572
metieron un arma de contrabando
en la penitenciaría.

71
00:03:48,596 --> 00:03:51,102
Dos oficiales penitenciarios y
la alcaidesa fueron asesinados.

72
00:03:53,516 --> 00:03:55,191
Quizá sentirás esto.

73
00:04:00,011 --> 00:04:01,683
- ¿Cámaras de seguridad?
- Aún no.

74
00:04:01,707 --> 00:04:04,802
Dijeron que las cámaras se
apagaron poco antes de la fuga.

75
00:04:04,826 --> 00:04:07,502
Malik se dirige ahora a la cárcel
para revisar la evidencia física.

76
00:04:07,526 --> 00:04:09,062
Aún estaba aquí cuando
llegué esta mañana.

77
00:04:09,086 --> 00:04:10,812
No es coincidencia que pase ahora.

78
00:04:10,836 --> 00:04:13,112
¿Primero el Freelance y ahora Perillos?

79
00:04:13,136 --> 00:04:14,722
¿Crees que Wujing está
detrás de la fuga?

80
00:04:14,746 --> 00:04:16,592
Creo que busca a antiguos
nombres de la lista negra,

81
00:04:16,616 --> 00:04:18,512
armando un ejército
para ir por Reddington.

82
00:04:18,536 --> 00:04:19,942
Sé que eso es lo que yo haría.

83
00:04:19,966 --> 00:04:22,122
Si tienes razón, y
Wujing sacó de la cárcel

84
00:04:22,146 --> 00:04:24,302
a la torturadora más
peligrosa de la lista negra...

85
00:04:24,326 --> 00:04:26,423
Está planeando usar sus servicios.

86
00:04:26,447 --> 00:04:29,957
La única pregunta es:
¿en quién planea usarlos?

87
00:04:30,716 --> 00:04:33,579
Coordinaré con la Agencia Federal
de Prisiones y la policía local.

88
00:04:33,603 --> 00:04:36,052
Ustedes averigüen todo lo posible
sobre la empresa de suministros médicos

89
00:04:36,076 --> 00:04:37,729
y el vehículo usado en la fuga.

90
00:04:37,798 --> 00:04:39,124
Sí, señor.

91
00:04:40,900 --> 00:04:42,702
- ¿Hola?
- ¿Dembe?

92
00:04:43,386 --> 00:04:45,582
No se supone que me llames, Soren.

93
00:04:45,606 --> 00:04:48,102
Lo sé, lo sé, y lo siento, pero
esta es una emergencia, Dembe.

94
00:04:48,358 --> 00:04:50,404
Ya no trabajo para Raymond.

95
00:04:50,428 --> 00:04:53,245
Lo que sea esto, tienes
que hablarlo con él.

96
00:04:53,572 --> 00:04:55,596
No puedo, Dembe.

97
00:04:56,692 --> 00:04:59,640
Perdí el manifiesto de los
cargamentos que partieron de Corfú.

98
00:04:59,836 --> 00:05:02,462
Tengo 22 contenedores
que tengo que mover hoy

99
00:05:02,486 --> 00:05:04,342
y no tengo idea de dónde enviarlos.

100
00:05:04,366 --> 00:05:07,903
Habla con Fabrizio. Debería poder
conseguirte una copia del manifiesto.

101
00:05:07,927 --> 00:05:09,775
¡Si hago eso, le contará a Reddington!

102
00:05:10,279 --> 00:05:12,173
- ¿Y?
- Y... Y...

103
00:05:13,456 --> 00:05:15,302
he cometido algunos errores últimamente.

104
00:05:15,326 --> 00:05:17,037
Si Reddington se entera de esto,

105
00:05:17,478 --> 00:05:19,010
quién sabe lo que hará.

106
00:05:19,504 --> 00:05:21,268
Tienes que ayudarme, Dembe.

107
00:05:21,426 --> 00:05:23,304
No sé qué puedo hacer.
Han pasado años desde

108
00:05:23,328 --> 00:05:25,102
que estuve involucrado en
las operaciones de Raymond.

109
00:05:25,126 --> 00:05:26,972
Has olvidado más del
negocio de transporte

110
00:05:26,996 --> 00:05:29,232
de Reddington de lo que
yo haya sabido jamás.

111
00:05:29,256 --> 00:05:32,232
Ven al puerto y mira los manifiestos.

112
00:05:32,256 --> 00:05:35,687
Por favor, si alguien puede averiguar
a dónde van estos trastos eres tú.

113
00:05:38,796 --> 00:05:40,422
No quería mencionarlo,

114
00:05:40,446 --> 00:05:43,252
pero ¿recuerdas esa noche en
las afueras de Bratislava?

115
00:05:43,778 --> 00:05:45,992
- ¿La central de electricidad?
- Si no hubiera regresado por ti,

116
00:05:46,016 --> 00:05:48,098
jamás habrías salido vivo del edificio

117
00:05:48,609 --> 00:05:52,203
y yo no tendría un kilo
de metralla en la pierna.

118
00:05:53,416 --> 00:05:54,692
Soren...

119
00:05:54,716 --> 00:05:57,386
Dembe, por favor. Te lo ruego.

120
00:05:58,960 --> 00:06:00,426
Ven al puerto.

121
00:06:02,386 --> 00:06:04,048
Jamás volverás a saber de mí.

122
00:06:05,285 --> 00:06:06,641
Veré qué puedo hacer.

123
00:06:16,316 --> 00:06:18,720
Debe ser Wujing.

124
00:06:19,006 --> 00:06:21,852
Dra. Perillos.

125
00:06:21,876 --> 00:06:24,217
¿Wujing es nombre de pila

126
00:06:24,241 --> 00:06:28,580
o es una situación del estilo
Cher, Prince o Beyonce?

127
00:06:30,330 --> 00:06:31,252
Por favor.

128
00:06:31,276 --> 00:06:32,327
Acompáñeme.

129
00:06:35,246 --> 00:06:37,652
Le agradezco lo que hizo para sacarme,

130
00:06:37,676 --> 00:06:40,373
el cambio de vestuario.

131
00:06:40,397 --> 00:06:43,405
Pasé diez años encerrado, Dra. Perillos.

132
00:06:43,939 --> 00:06:45,936
Después de fugarme, lo primero que quise

133
00:06:45,957 --> 00:06:48,402
fue una ducha privada y un traje nuevo.

134
00:06:48,567 --> 00:06:50,933
Sabe hacer que una chica
se sienta especial.

135
00:06:51,220 --> 00:06:52,927
Aunque debería saber

136
00:06:52,951 --> 00:06:56,759
que no estoy desacostumbrada
a recibir favores de extraños.

137
00:06:58,306 --> 00:07:01,213
Pero usted y yo no somos extraños.

138
00:07:02,696 --> 00:07:04,502
Antes de ser encarcelado,

139
00:07:04,526 --> 00:07:08,836
la estudié a usted y sus técnicas.

140
00:07:09,096 --> 00:07:10,642
Era un admirador.

141
00:07:10,783 --> 00:07:12,740
Qué bien. Un fan.

142
00:07:14,602 --> 00:07:17,254
¿Ahora va a decirme para
qué me trajo aquí o no?

143
00:07:17,326 --> 00:07:19,158
Antes de mi fuga de la cárcel,

144
00:07:19,182 --> 00:07:22,132
estuve poco tiempo con un
hombre llamado Marvin Gerard,

145
00:07:22,156 --> 00:07:24,002
el abogado de Raymond Reddington.

146
00:07:24,026 --> 00:07:25,482
Según Gerard,

147
00:07:25,506 --> 00:07:28,397
Raymond Reddington ha
pasado la última década

148
00:07:28,421 --> 00:07:30,979
trabajando en colaboración con el FBI.

149
00:07:31,376 --> 00:07:33,702
Antes de su muerte, el
Sr. Gerard me proporcionó

150
00:07:33,726 --> 00:07:36,532
una lista de individuos encarcelados

151
00:07:36,556 --> 00:07:40,322
como resultado de la unión
nefasta de Reddington con el FBI.

152
00:07:40,346 --> 00:07:42,183
Yo era el primero.

153
00:07:42,476 --> 00:07:44,743
¿Le gustaría saber su número?

154
00:07:45,532 --> 00:07:48,594
Los productos electrónicos
deberían ir al puerto de Makar

155
00:07:48,618 --> 00:07:49,762
en Filipinas,

156
00:07:49,786 --> 00:07:51,951
¿lo que nos deja a MK Rialto?

157
00:07:51,975 --> 00:07:53,382
Ese es el fertilizante.

158
00:07:53,406 --> 00:07:56,259
No, no, no, los componentes de drones.

159
00:07:56,536 --> 00:07:58,252
¿Estás seguro?

160
00:07:58,276 --> 00:08:00,122
Sí, sí, estoy seguro.

161
00:08:00,146 --> 00:08:02,302
Todo este tiempo, supuse que Reddington

162
00:08:02,326 --> 00:08:04,540
me dejó para que muriera, pero no.

163
00:08:05,525 --> 00:08:08,692
Me entregó al FBI.

164
00:08:08,716 --> 00:08:12,552
Y ahora le ofrezco la
oportunidad de vengarse.

165
00:08:14,776 --> 00:08:18,312
El antiguo guardaespaldas
de Reddington, Dembe Zuma.

166
00:08:18,336 --> 00:08:23,128
O el agente Dembe Zuma,
como es conocido ahora.

167
00:08:23,152 --> 00:08:25,672
¿Dembe Zuma se unió al FBI?

168
00:08:25,696 --> 00:08:27,282
¿Lo conoce?

169
00:08:27,306 --> 00:08:29,282
Aparentemente, no tan bien como creía.

170
00:08:29,306 --> 00:08:32,548
Creo que Zuma es miembro
del equipo especial

171
00:08:32,572 --> 00:08:35,292
responsable del trabajo
del FBI con Reddington.

172
00:08:35,316 --> 00:08:37,356
Y quiere que lo ayude a probarlo.

173
00:08:37,380 --> 00:08:39,862
- Eso es todo. Terminamos.
- ¿Ya?

174
00:08:39,886 --> 00:08:41,859
Queda una cosa.

175
00:08:42,406 --> 00:08:43,733
Espera.

176
00:08:44,983 --> 00:08:46,561
Deberíamos hacer un brindis.

177
00:08:46,608 --> 00:08:48,171
Soren, no bebo.

178
00:08:48,366 --> 00:08:49,887
Sabes que no bebo.

179
00:08:50,196 --> 00:08:52,966
Necesito que consiga que Dembe Zuma

180
00:08:53,020 --> 00:08:55,216
me cuente todo lo que sabe

181
00:08:55,546 --> 00:08:57,872
de la relación de Reddington con el FBI,

182
00:08:57,896 --> 00:09:01,622
incluyendo la ubicación
de su equipo especial.

183
00:09:01,646 --> 00:09:03,182
Soren, ¿qué ocurre?

184
00:09:03,206 --> 00:09:06,542
El Sr. Zuma es uno de
los dos hombres vivos

185
00:09:06,566 --> 00:09:08,972
que ha resistido mis encantos.

186
00:09:08,996 --> 00:09:12,192
Entonces, imagino que estará ansiosa
por darle otro mordisco a esa manzana.

187
00:09:12,216 --> 00:09:13,623
¿Soren?

188
00:09:13,956 --> 00:09:16,412
Me obligó a hacerlo, Dembe.

189
00:09:16,436 --> 00:09:17,923
No tuve opción.

190
00:09:17,966 --> 00:09:19,319
¿Qué te obligó a hacer?

191
00:09:19,626 --> 00:09:21,651
Tiene a Mathilde.

192
00:09:22,486 --> 00:09:24,032
¡Tiene a mi niña!

193
00:09:24,056 --> 00:09:26,122
¿Tiene detenido a Dembe?

194
00:09:26,146 --> 00:09:28,432
Lo tendré. En cualquier momento.

195
00:09:28,456 --> 00:09:30,252
Soren, ¿qué hiciste?

196
00:09:35,516 --> 00:09:36,708
Vamos.

197
00:09:45,148 --> 00:09:46,498
¿Dónde está él?

198
00:09:48,861 --> 00:09:51,007
Por favor. Hice lo que me pidió.

199
00:09:51,031 --> 00:09:53,488
- Vayan a buscarlo.
- No, por favor.

200
00:09:53,691 --> 00:09:55,263
Mi hija, por favor.

201
00:09:56,611 --> 00:09:58,187
Ella estará bien.

202
00:09:58,211 --> 00:09:59,754
Gracias.

203
00:10:19,650 --> 00:10:21,639
NO SE PUDO HACER LA LLAMADA

204
00:10:32,160 --> 00:10:34,316
Se fue por el callejón del noroeste.

205
00:11:25,871 --> 00:11:27,939
¿Qué están esperando? ¡Vayan tras él!

206
00:11:55,083 --> 00:11:57,058
Dispérsense. Encuéntrenlo.

207
00:12:05,529 --> 00:12:06,712
Hola.

208
00:12:06,736 --> 00:12:10,217
Michael, te dije que no arrojes
esa pelota de béisbol en la casa.

209
00:12:12,011 --> 00:12:13,537
Me llamo Dembe Zuma.

210
00:12:13,561 --> 00:12:15,377
Soy agente federal del FBI.

211
00:12:15,451 --> 00:12:18,338
Necesito que ambos me
escuchen con mucha atención.

212
00:12:27,981 --> 00:12:29,257
Está sangrando.

213
00:12:31,291 --> 00:12:33,127
¿Tienen algún arma en la casa?

214
00:12:33,151 --> 00:12:34,820
¿Algo para defenderse?

215
00:12:34,844 --> 00:12:36,917
¿Como una pistola, dice? No.

216
00:12:36,941 --> 00:12:39,844
¿Qué le pasó en la
pierna? ¿Le dispararon?

217
00:12:39,981 --> 00:12:42,227
- Sí.
- Dios mío.

218
00:12:42,251 --> 00:12:45,819
Quiero que entren allí y se queden en
silencio hasta que llegue la policía.

219
00:12:45,914 --> 00:12:47,166
¿Entendido?

220
00:12:47,911 --> 00:12:49,575
Michael.

221
00:12:51,764 --> 00:12:52,934
Trae suerte.

222
00:12:53,860 --> 00:12:55,151
Entonces, quédatelo.

223
00:13:09,461 --> 00:13:11,166
911, ¿cuál es su dirección?

224
00:13:12,971 --> 00:13:15,004
911, ¿cuál es su dirección?

225
00:13:16,851 --> 00:13:18,808
¿Hola? ¿Hola?

226
00:13:18,832 --> 00:13:20,388
¿Hay alguien ahí?

227
00:13:20,721 --> 00:13:22,165
Necesito su dirección.

228
00:13:22,189 --> 00:13:23,660
¿Hola?

229
00:13:24,322 --> 00:13:25,905
¿Hay alguien ahí?

230
00:13:26,681 --> 00:13:28,309
¿Alguien puede escucharme?

231
00:13:35,791 --> 00:13:37,667
Cuidado. Lo necesitamos vivo.

232
00:13:37,691 --> 00:13:39,717
Relájate. Igual ya no me quedan balas.

233
00:13:40,051 --> 00:13:42,236
Manos arriba. ¡No se mueva!

234
00:13:43,091 --> 00:13:45,136
Dije que no se mueva. Póngase esas.

235
00:13:46,101 --> 00:13:48,067
No voy a repetírselo.

236
00:13:48,091 --> 00:13:49,539
¿O si no qué?

237
00:14:10,691 --> 00:14:12,877
Por favor, no le hagan daño.

238
00:14:12,901 --> 00:14:14,837
Baje el arma.

239
00:14:15,481 --> 00:14:16,877
No.

240
00:14:20,355 --> 00:14:21,984
Si me quieren vivo,

241
00:14:22,413 --> 00:14:23,756
déjenlos ir.

242
00:14:26,841 --> 00:14:28,661
Átalos en el baño.

243
00:14:31,491 --> 00:14:33,750
Ya tenemos lo que vinimos a buscar.

244
00:14:37,631 --> 00:14:39,422
Llévenselo.

245
00:14:50,641 --> 00:14:52,948
Bienvenido otra vez, agente Zuma.

246
00:14:53,381 --> 00:14:55,229
Qué gusto volverlo a ver.

247
00:14:56,651 --> 00:14:59,487
He invertido tiempo y esfuerzo

248
00:14:59,511 --> 00:15:01,707
en intentar aprender sobre usted, Dembe,

249
00:15:01,731 --> 00:15:04,028
pero he descubierto muy poco.

250
00:15:04,572 --> 00:15:06,017
¿Qué es lo que quiere?

251
00:15:06,041 --> 00:15:09,532
Quiero muchas cosas, agente Zuma,

252
00:15:10,030 --> 00:15:11,441
pero por ahora,

253
00:15:11,791 --> 00:15:14,377
lo que más me gustaría
es saber cómo pasó de ser

254
00:15:14,401 --> 00:15:18,767
la mano derecha de Raymond
Reddington a ser agente del FBI.

255
00:15:18,791 --> 00:15:21,777
En un equipo especial
secreto, ni más ni menos.

256
00:15:21,801 --> 00:15:23,947
Imagino que eso llevó bastante trabajo.

257
00:15:23,971 --> 00:15:27,167
Imagínese todo lo que
quiera. No le diré nada.

258
00:15:27,191 --> 00:15:28,777
A ninguno de los dos.

259
00:15:28,801 --> 00:15:31,315
Así que ya escuchó las
noticias de su vieja amiga.

260
00:15:31,339 --> 00:15:32,809
Bien.

261
00:15:33,501 --> 00:15:35,952
Dejaré que los dos se pongan al día.

262
00:15:37,171 --> 00:15:38,564
Tráiganla.

263
00:15:50,410 --> 00:15:51,937
Hola, Dembe.

264
00:15:52,412 --> 00:15:54,271
Qué bueno verte.

265
00:16:00,208 --> 00:16:02,174
¿Se supo algo de Malik en la cárcel?

266
00:16:02,200 --> 00:16:04,566
Una cámara exterior captó un
ángulo de uno de los atacantes.

267
00:16:04,590 --> 00:16:06,526
Zhang Wei.

268
00:16:06,550 --> 00:16:08,986
Wujing estuvo detrás
de la fuga de Perillos.

269
00:16:09,010 --> 00:16:11,288
Sí, pero mire esto. Contrastamos
la foto de Zhang Wei

270
00:16:11,312 --> 00:16:13,541
con las cámaras de vigilancia
disponibles en la zona.

271
00:16:13,565 --> 00:16:15,522
Conseguimos una imagen
suya de hace unos días.

272
00:16:15,601 --> 00:16:16,942
Mire con quién lo encontramos.

273
00:16:18,530 --> 00:16:19,936
Ese es Robert Vesco.

274
00:16:19,960 --> 00:16:22,506
¿Crees que Vesco está
trabajando con Wujing

275
00:16:22,530 --> 00:16:24,896
luego que Reddington lo ayudó a
fugarse y lo hizo ganar una fortuna?

276
00:16:24,920 --> 00:16:27,156
No sería la primera vez que
Vesco traicionara a Reddington.

277
00:16:27,180 --> 00:16:29,026
Me imagino a Vesco
robándole a Reddington,

278
00:16:29,050 --> 00:16:31,206
pero ¿apoyar a un hombre como Wujing?

279
00:16:31,230 --> 00:16:33,351
Incluso considerando todo
lo que se han hecho esos dos

280
00:16:33,406 --> 00:16:34,996
uno al otro con el paso de los años,

281
00:16:35,020 --> 00:16:36,606
parecería que, además de Dembe,

282
00:16:36,630 --> 00:16:39,323
Vesco era lo más cercano a un
amigo que tenía Reddington.

283
00:16:43,045 --> 00:16:45,636
DE DEMBE: UNA COMPLICACIÓN.
UN POCO MÁS ANTES QUE VAYA.

284
00:16:45,671 --> 00:16:47,616
Envía una alerta por el auto de la foto.

285
00:16:47,640 --> 00:16:50,870
Quizá si tenemos suerte, nos
llevará a Perillos o a Wujing mismo.

286
00:17:00,058 --> 00:17:02,487
DE COOPER: ENTENDIDO

287
00:17:05,129 --> 00:17:06,278
Todo está bien.

288
00:17:06,317 --> 00:17:07,766
Bien.

289
00:17:07,790 --> 00:17:09,806
¿Qué sabemos del Sr. Cooper?

290
00:17:09,830 --> 00:17:13,336
Por sus mensajes, parece que
Cooper dirige el equipo especial.

291
00:17:13,360 --> 00:17:17,186
Llevará un poco de trabajo, pero
deberíamos llegar a él a tiempo.

292
00:17:17,210 --> 00:17:19,036
No será necesario.

293
00:17:19,060 --> 00:17:21,646
Dembe nos dirá todo lo
que necesitamos saber.

294
00:17:21,670 --> 00:17:24,150
Deshazte del teléfono antes
de recoger a nuestro amigo.

295
00:17:24,174 --> 00:17:25,966
No quiero que lo rastreen.

296
00:17:29,680 --> 00:17:31,561
Ha pasado más de una hora.

297
00:17:31,842 --> 00:17:36,218
A estas alturas, la toxina ha impregnado
cada terminación nerviosa de tu cuerpo.

298
00:17:36,430 --> 00:17:40,366
Por suerte, tengo un
medicamento muy ingenioso

299
00:17:40,390 --> 00:17:43,241
que evita que te dé un ataque cardíaco.

300
00:17:43,667 --> 00:17:46,862
Supongo que la suerte es una
cuestión de perspectiva, ¿no?

301
00:17:49,073 --> 00:17:50,936
¿Cómo funcionaba?

302
00:17:50,960 --> 00:17:54,246
Gerard dijo que había un
trato, un acuerdo de inmunidad.

303
00:17:54,270 --> 00:17:56,246
Me pregunto...

304
00:17:56,270 --> 00:17:59,246
¿Reddington se aseguró
de que entraras en él?

305
00:17:59,270 --> 00:18:01,769
¿O solo se preocupaba por sí mismo?

306
00:18:10,030 --> 00:18:13,046
Tantas preguntas que responder...

307
00:18:13,070 --> 00:18:14,696
y las responderemos.

308
00:18:14,720 --> 00:18:16,706
Tarde o temprano, me contarás todo

309
00:18:16,730 --> 00:18:19,373
lo que Wujing quiere
saber de Reddington,

310
00:18:19,427 --> 00:18:22,186
su equipo especial, su ubicación.

311
00:18:22,210 --> 00:18:24,054
Pero tengo que ser sincera,

312
00:18:24,477 --> 00:18:26,943
no me importan mucho los detalles.

313
00:18:27,570 --> 00:18:29,277
Eres tú el que me interesa.

314
00:18:29,822 --> 00:18:30,976
¿Yo?

315
00:18:31,000 --> 00:18:34,255
¿Sabes? Jamás había fracasado
en doblegar a un hombre

316
00:18:34,279 --> 00:18:36,457
hasta que llegaron Reddington y tú.

317
00:18:36,830 --> 00:18:41,090
He tenido bastante tiempo para
considerar lo que te hace tan...

318
00:18:41,790 --> 00:18:43,424
impenetrable.

319
00:18:43,850 --> 00:18:45,996
Tu sentido de la lealtad,

320
00:18:46,023 --> 00:18:48,182
tu fe,

321
00:18:48,785 --> 00:18:50,065
tu orgullo.

322
00:18:50,085 --> 00:18:51,346
No me conoces.

323
00:18:51,370 --> 00:18:54,011
No tanto como me gustaría, no.

324
00:18:57,110 --> 00:19:01,025
Wujing cree que te uniste al
FBI por pedido de Reddington.

325
00:19:01,510 --> 00:19:03,981
¿Quieres saber qué creo?

326
00:19:04,560 --> 00:19:07,610
Creo que lo abandonaste
porque estabas buscando algo.

327
00:19:08,180 --> 00:19:09,586
¿Redención?

328
00:19:09,610 --> 00:19:11,822
¿Absolución, quizá?

329
00:19:13,490 --> 00:19:15,010
Eso es, ¿verdad?

330
00:19:17,790 --> 00:19:21,896
Te alejaste de Reddington
para acercarte a la luz.

331
00:19:22,208 --> 00:19:25,116
Vaya, vaya.

332
00:19:25,140 --> 00:19:28,719
Quizá nuestra pequeña charla
sí tuvo un impacto real en ti.

333
00:19:29,869 --> 00:19:31,426
Fue una elección de carrera.

334
00:19:31,450 --> 00:19:33,216
No tuviste nada que ver con eso.

335
00:19:33,240 --> 00:19:35,606
No estoy buscando que me des el crédito.

336
00:19:35,747 --> 00:19:37,537
Solo quiero entenderlo.

337
00:19:39,080 --> 00:19:42,226
Sabías que tenías que
escapar de Reddington,

338
00:19:42,250 --> 00:19:45,356
pero no podías soportar
abandonarlo del todo

339
00:19:45,380 --> 00:19:48,796
así que te decidiste por
la mejor alternativa:

340
00:19:48,820 --> 00:19:51,926
te uniste al equipo que lo apoya.

341
00:19:52,363 --> 00:19:55,276
Es tierno,

342
00:19:55,300 --> 00:19:58,160
de una manera totalmente patética.

343
00:19:59,230 --> 00:20:01,246
O quizá se sintió normal

344
00:20:01,270 --> 00:20:03,922
abandonar a un hombre

345
00:20:04,412 --> 00:20:06,310
blanco, corrupto y violento

346
00:20:06,710 --> 00:20:10,296
por una institución blanca,
corrupta y violenta.

347
00:20:10,320 --> 00:20:13,206
Conozco la historia del FBI, gracias.

348
00:20:13,230 --> 00:20:15,646
Vamos, Dembe.

349
00:20:15,670 --> 00:20:18,736
¿No me quieres contar de todas
esas personas maravillosas

350
00:20:18,760 --> 00:20:21,436
en el equipo especial
secreto de Reddington?

351
00:20:21,460 --> 00:20:23,560
No te voy a contar nada.

352
00:20:30,040 --> 00:20:31,926
Lo amas, ¿cierto?

353
00:20:31,950 --> 00:20:33,886
A Reddington.

354
00:20:33,910 --> 00:20:36,937
A pesar de todo el
dolor que te ha causado,

355
00:20:37,315 --> 00:20:38,795
lo amas.

356
00:20:39,620 --> 00:20:43,295
Pero esta es la cuestión
del amor, Dembe...

357
00:20:44,060 --> 00:20:46,625
nos ciega a la verdad.

358
00:20:47,620 --> 00:20:50,896
Raymond Reddington jamás podrá redimirse

359
00:20:50,920 --> 00:20:52,906
y mientras más lo apoyes,

360
00:20:52,930 --> 00:20:56,556
más le permitirás que
inflija dolor en el mundo.

361
00:20:56,580 --> 00:20:58,330
Dime que me equivoco.

362
00:21:02,410 --> 00:21:04,476
Es hora, Dembe.

363
00:21:04,500 --> 00:21:06,639
Es hora de terminar con las mentiras,

364
00:21:07,214 --> 00:21:09,321
el engaño y el dolor.

365
00:21:10,160 --> 00:21:12,443
Es hora de liberarte.

366
00:21:12,820 --> 00:21:16,486
De liberarte de Reddington, del FBI,

367
00:21:16,510 --> 00:21:18,534
de todos.

368
00:21:18,558 --> 00:21:22,440
Todo lo que tienes que hacer es
decirme lo que necesito saber.

369
00:21:27,541 --> 00:21:30,026
¿El equipo especial...

370
00:21:30,050 --> 00:21:33,213
dónde está?

371
00:21:46,060 --> 00:21:48,526
Gracias por venir, Robert.

372
00:21:48,550 --> 00:21:50,086
Por favor, tome asiento.

373
00:21:50,110 --> 00:21:52,046
Le gustan los gatos, ¿no?

374
00:21:52,070 --> 00:21:54,486
Me gustan los rompecabezas.

375
00:21:54,510 --> 00:21:56,876
Adquirí el hábito durante
mi encarcelamiento.

376
00:21:56,900 --> 00:21:58,666
Ayuda a despejar la cabeza.

377
00:21:58,690 --> 00:22:00,576
Bien por usted.

378
00:22:00,600 --> 00:22:03,245
Yo sigo haciendo vino en mi inodoro.

379
00:22:05,000 --> 00:22:07,206
¿Cuántos más hay en el
equipo de Reddington?

380
00:22:08,530 --> 00:22:10,896
¿La fuga salió según lo planeado?

381
00:22:10,920 --> 00:22:13,116
Sí, así fue. Gracias a usted.

382
00:22:13,140 --> 00:22:15,676
Si no hubiera conseguido a ese
joven informático de la cárcel,

383
00:22:15,700 --> 00:22:17,766
jamás habríamos tenido una oportunidad.

384
00:22:17,790 --> 00:22:21,116
La adulación lo llevará
muy lejos conmigo.

385
00:22:21,140 --> 00:22:22,426
¿Bajas?

386
00:22:22,450 --> 00:22:24,516
Algunas.

387
00:22:24,540 --> 00:22:26,736
Me dijeron que no pudieron evitarse.

388
00:22:26,760 --> 00:22:29,126
No tiene sentido resistirse, Dembe.

389
00:22:29,150 --> 00:22:30,916
Solo dime lo que quiero saber

390
00:22:31,230 --> 00:22:32,566
y te dejaré descansar.

391
00:22:35,460 --> 00:22:39,662
He trabajado con muchos espías
toda mi vida, Sr. Vesco,

392
00:22:39,686 --> 00:22:42,323
pero jamás he conocido
alguien más capaz de ganarse

393
00:22:42,347 --> 00:22:44,324
y manipular la confianza como usted.

394
00:22:44,348 --> 00:22:46,277
Soy un estafador. Es lo que hago.

395
00:22:46,301 --> 00:22:47,502
Es un don.

396
00:22:47,526 --> 00:22:50,495
Uno que volveré a
necesitar si tenemos éxito

397
00:22:50,520 --> 00:22:51,970
en acabar con Reddington.

398
00:22:53,057 --> 00:22:54,633
¿Qué tiene en mente?

399
00:22:54,657 --> 00:22:57,763
Todo esto podría terminar, Dembe.

400
00:22:57,787 --> 00:22:59,313
Solo dime

401
00:23:00,035 --> 00:23:02,545
dónde puedo encontrar
al equipo especial.

402
00:23:09,857 --> 00:23:11,473
Hola, preciosa.

403
00:23:11,497 --> 00:23:14,913
Dra. Perillos, ¿cómo
está nuestro invitado?

404
00:23:14,937 --> 00:23:17,093
Inconsciente.

405
00:23:17,117 --> 00:23:20,253
No tan fuerte como recuerdo,

406
00:23:20,549 --> 00:23:22,366
pero sigue siendo terco como una mula.

407
00:23:22,531 --> 00:23:23,833
¿Quién es él?

408
00:23:23,857 --> 00:23:25,591
El hombre que la sacó de la cárcel.

409
00:23:25,654 --> 00:23:26,893
Robert Vesco.

410
00:23:27,404 --> 00:23:28,854
Encantada.

411
00:23:29,827 --> 00:23:32,458
¿Dembe Zuma? ¿Ese es su objetivo?

412
00:23:33,137 --> 00:23:35,502
- ¿Lo conoce?
- Sí.

413
00:23:37,504 --> 00:23:39,633
Wujing, esto es poesía.

414
00:23:39,657 --> 00:23:42,049
El hombre que me arrestó es el mismo

415
00:23:42,073 --> 00:23:45,304
que nos ayudará a acabar con
Reddington de una vez por todas.

416
00:23:53,114 --> 00:23:55,050
Te has comunicado con Dembe Zuma.

417
00:23:55,112 --> 00:23:57,343
Lamento no estar disponible
para atender tu llamada.

418
00:24:03,011 --> 00:24:05,597
Harold, ¿qué novedades
hay de la buena doctora?

419
00:24:05,621 --> 00:24:07,777
Aún nada, aunque parece que

420
00:24:07,801 --> 00:24:09,907
Wujing se ha aliado con Robert Vesco.

421
00:24:09,931 --> 00:24:12,607
Sí, estoy al tanto de la
última traición de Robert.

422
00:24:12,631 --> 00:24:14,347
Lidiaré con él en su momento.

423
00:24:14,371 --> 00:24:17,254
Hazlo cuando quieras. Ahora
tengo problemas más urgentes.

424
00:24:17,278 --> 00:24:20,047
- ¿Has sabido de Dembe?
- No. ¿Por qué preguntas?

425
00:24:20,071 --> 00:24:21,617
Pidió una hora libre esta mañana.

426
00:24:21,641 --> 00:24:23,487
Dijo que necesitaba
ayudar a un asociado tuyo

427
00:24:23,511 --> 00:24:25,097
con un problema en el
puerto de Baltimore.

428
00:24:25,121 --> 00:24:27,357
No entró en detalles, pero
parecía una emergencia.

429
00:24:27,381 --> 00:24:29,497
Si hubiera un problema en el puerto,

430
00:24:29,521 --> 00:24:32,367
a la última persona a
las que mis asociados

431
00:24:32,391 --> 00:24:34,627
acudirían sería a Dembe.

432
00:24:34,651 --> 00:24:37,977
Y si el problema era una
emergencia, ya lo sabría.

433
00:24:38,001 --> 00:24:39,937
¿Cuándo supiste de él por última vez?

434
00:24:39,961 --> 00:24:41,507
Un mensaje de texto hace como una hora.

435
00:24:41,531 --> 00:24:42,531
Léelo.

436
00:24:46,151 --> 00:24:47,727
"Una complicación.

437
00:24:47,751 --> 00:24:50,427
Un poco más antes que vaya".

438
00:24:50,451 --> 00:24:52,427
Algo sobre el mensaje me molestó

439
00:24:52,451 --> 00:24:53,957
y Dembe no atiende el teléfono.

440
00:24:53,981 --> 00:24:55,876
Es la gramática. Eso
es lo que te molesta.

441
00:24:55,900 --> 00:24:58,867
Dembe no ha escrito una frase incompleta
desde que aprendió a escribir.

442
00:24:58,891 --> 00:25:00,424
¿Otra persona envió el mensaje?

443
00:25:00,448 --> 00:25:02,047
Eso parece.

444
00:25:02,071 --> 00:25:06,877
La Dra. Perillos ya fue contratada
antes para sacarle información a Dembe.

445
00:25:06,901 --> 00:25:10,617
Parece que Wujing le ha ofrecido la
oportunidad de terminar el trabajo.

446
00:25:10,641 --> 00:25:12,537
Manda a tu gente al puerto, Harold.

447
00:25:12,561 --> 00:25:14,462
Tenemos que encontrar a Dembe.

448
00:25:16,339 --> 00:25:18,367
Por el Sr. Zuma.

449
00:25:18,391 --> 00:25:20,114
Beberé por casi cualquier cosa,

450
00:25:20,138 --> 00:25:23,221
pero no me siento bien bebiendo por él.

451
00:25:24,581 --> 00:25:27,467
Creo que Dembe Zuma es
parte del equipo del FBI

452
00:25:27,491 --> 00:25:29,727
que colabora con Reddington,

453
00:25:29,751 --> 00:25:32,037
y muy pronto Perillos hará que revele

454
00:25:32,061 --> 00:25:35,077
todos los detalles del acuerdo
de Reddington con el FBI.

455
00:25:35,101 --> 00:25:38,778
Y mucho más importante, dónde
tienen su cuartel general.

456
00:25:38,874 --> 00:25:41,200
- ¿Y entonces?
- Lo atacaremos.

457
00:25:41,371 --> 00:25:44,117
¿Una instalación segura del FBI?

458
00:25:45,284 --> 00:25:47,437
Un riesgo necesario.

459
00:25:47,461 --> 00:25:51,097
Si vamos a acabar con Reddington,
necesitaremos socios poderosos.

460
00:25:51,121 --> 00:25:53,577
Y antes que accedan a
destruir a un hombre

461
00:25:53,601 --> 00:25:55,211
que los ha hecho a todos muy ricos,

462
00:25:55,235 --> 00:25:57,051
- necesitaremos...
- Pruebas.

463
00:25:57,075 --> 00:25:59,147
Sus documentos estarán
fuertemente encriptados.

464
00:25:59,171 --> 00:26:00,937
Pero si fuéramos a acceder a ellos,

465
00:26:00,961 --> 00:26:04,937
requeriríamos la ayuda de un
habilidoso ingeniero en informática.

466
00:26:04,961 --> 00:26:07,727
Déjeme adivinar, conoce a un tipo.

467
00:26:07,751 --> 00:26:10,309
Gracias a Marvin Gerard, sí.

468
00:26:10,334 --> 00:26:13,930
Bo Chang, o como se lo
conoce profesionalmente,

469
00:26:14,191 --> 00:26:16,037
el Trol Maestro.

470
00:26:16,061 --> 00:26:17,525
¿El qué?

471
00:26:17,550 --> 00:26:20,616
Otra víctima desafortunada
de la traición de Reddington.

472
00:26:20,931 --> 00:26:23,087
Fue liberado de la cárcel hace 18 meses.

473
00:26:23,111 --> 00:26:25,697
Hasta la fecha, el Sr. Chang
ha rechazado mis propuestas,

474
00:26:25,721 --> 00:26:28,307
por eso necesito sus
poderes de persuasión

475
00:26:28,331 --> 00:26:30,567
para convencerlo de que se nos una.

476
00:26:30,591 --> 00:26:33,397
Necesito atender rápidamente
otras obligaciones.

477
00:26:33,421 --> 00:26:37,086
No llevarán más que una
hora y luego seré todo suyo.

478
00:26:37,567 --> 00:26:40,293
Mis hombres lo han rastreado en
un centro de datos en Manila.

479
00:26:40,318 --> 00:26:42,244
Si lo perdemos allí, podrían pasar meses

480
00:26:42,269 --> 00:26:43,768
hasta que vuelva a aparecer,

481
00:26:43,793 --> 00:26:48,126
así que me temo que sus
obligaciones tendrán que esperar.

482
00:26:48,221 --> 00:26:49,765
Nos vamos ahora.

483
00:26:51,517 --> 00:26:52,935
Pues así será.

484
00:26:52,961 --> 00:26:56,327
Espero que tenga un cepillo de
dientes y ropa interior extra.

485
00:26:56,531 --> 00:26:58,557
Prefiero los calzoncillos.

486
00:27:07,941 --> 00:27:09,997
¿Se encuentra bien, Robert?

487
00:27:10,021 --> 00:27:11,871
Estoy bien.

488
00:27:20,213 --> 00:27:21,707
¿Le molesta?

489
00:27:23,081 --> 00:27:24,300
Vamos.

490
00:27:34,101 --> 00:27:38,637
Son maravillosas las
cosas que hará el cuerpo

491
00:27:38,661 --> 00:27:41,597
para alejarnos de nuestro dolor,

492
00:27:41,901 --> 00:27:44,777
pero siempre regresa.

493
00:27:44,801 --> 00:27:47,957
Recuerdas por qué comencé este campo,

494
00:27:47,981 --> 00:27:49,331
¿verdad, Dembe?

495
00:27:51,167 --> 00:27:52,595
¿Tu madre?

496
00:27:52,658 --> 00:27:56,640
Un sistema médico racista la
condenó a una vida de dolor.

497
00:27:56,664 --> 00:28:00,789
Pasé cada instante desde
entonces intentando controlarlo.

498
00:28:00,859 --> 00:28:03,237
Siempre asumí que llevaría décadas

499
00:28:03,276 --> 00:28:05,522
terminar con el sufrimiento
humano definitivamente,

500
00:28:06,861 --> 00:28:09,303
pero en un rincón en mi cabeza,

501
00:28:09,335 --> 00:28:12,961
siempre esperé poder
encontrar una manera

502
00:28:13,171 --> 00:28:16,581
de ayudar a aliviar su dolor.

503
00:28:18,013 --> 00:28:20,100
Pero gracias a ti

504
00:28:20,856 --> 00:28:22,247
y a Reddington,

505
00:28:22,791 --> 00:28:25,077
jamás tendré esa oportunidad.

506
00:28:25,101 --> 00:28:27,947
Murió un año y medio

507
00:28:27,971 --> 00:28:29,607
después que fuera a la cárcel,

508
00:28:29,631 --> 00:28:33,197
sola y sufriendo.

509
00:28:34,079 --> 00:28:38,195
Y... no estuve allí para ayudar

510
00:28:38,235 --> 00:28:42,419
porque estaba en la
jaula que me metieron.

511
00:28:45,831 --> 00:28:48,092
Siempre supuse

512
00:28:48,839 --> 00:28:51,969
que lastimarte me daría consuelo...

513
00:28:53,131 --> 00:28:55,627
pero no es así.

514
00:28:55,651 --> 00:28:57,727
¿Quieres saber por qué?

515
00:28:58,921 --> 00:29:04,071
Porque cada vez que miro
esos grandes ojos marrones

516
00:29:04,881 --> 00:29:09,857
veo que Reddington ha tomado más de ti

517
00:29:09,881 --> 00:29:13,777
de lo que ambos podrían
haber tomado de mí jamás.

518
00:29:13,801 --> 00:29:17,737
¿Cuánto has perdido por su culpa?

519
00:29:17,761 --> 00:29:21,629
¿Cuánto sufrimiento has
soportado por su culpa?

520
00:29:23,031 --> 00:29:27,433
No sé si viviremos lo suficiente

521
00:29:27,457 --> 00:29:32,277
para ver a la humanidad
libre de la plaga del dolor,

522
00:29:32,301 --> 00:29:36,667
pero sé que juntos,
hoy, en este momento,

523
00:29:36,691 --> 00:29:39,197
podemos terminar con el dolor

524
00:29:39,221 --> 00:29:43,937
que Raymond Reddington
causa en todo este mundo.

525
00:29:43,961 --> 00:29:45,753
Todo lo que tienes que hacer

526
00:29:46,065 --> 00:29:48,486
- es contarme lo que quiero saber.
- No.

527
00:29:51,631 --> 00:29:53,077
Cuéntame.

528
00:29:53,101 --> 00:29:55,257
Lamento lo de tu madre.

529
00:29:55,528 --> 00:29:57,448
Dime cuánto.

530
00:30:02,162 --> 00:30:04,071
Agente Ressler, ¿cuál es su ubicación?

531
00:30:04,109 --> 00:30:06,762
Vamos hacia la comisaría del
distrito del este en Baltimore.

532
00:30:06,786 --> 00:30:09,152
La policía le acaba de tomar
declaración a una mujer

533
00:30:09,176 --> 00:30:12,462
que afirma que un agente del FBI
herido fue secuestrado de su casa

534
00:30:12,486 --> 00:30:13,905
a un kilómetro del puerto.

535
00:30:13,929 --> 00:30:15,682
Dense la vuelta. Reddington llamó.

536
00:30:15,706 --> 00:30:17,812
Cree que sabe dónde
tiene Wujing a Dembe.

537
00:30:17,836 --> 00:30:20,212
¿Reddington sabe dónde
está Dembe? ¿Cómo?

538
00:30:20,236 --> 00:30:22,573
No lo dijo. Les mando
la dirección ahora.

539
00:30:23,596 --> 00:30:25,652
Ahí estábamos, a punto
de comprar la mitad

540
00:30:25,676 --> 00:30:27,302
de los submarinos nucleares de

541
00:30:27,326 --> 00:30:29,432
la ex Unión Soviética en Sebastopol,

542
00:30:29,456 --> 00:30:33,262
cuando ese pelagatos agente de la KGB,

543
00:30:33,286 --> 00:30:37,832
Vladimir Vladimirovich Putin,
comienza a objetar el trato.

544
00:30:37,856 --> 00:30:39,294
¿Conoció a Putin?

545
00:30:39,318 --> 00:30:41,824
¿Si lo conocí? Hice que sus
superiores lo echaran de la habitación

546
00:30:41,848 --> 00:30:43,842
- mientras terminábamos la venta.
- Wei.

547
00:30:43,866 --> 00:30:45,899
Y para cuando alguien
supo lo que pasaba,

548
00:30:45,923 --> 00:30:47,842
ya estaba a mitad de camino de Atenas.

549
00:30:57,266 --> 00:30:58,902
No tan rápido, Dembe.

550
00:30:58,926 --> 00:31:00,896
No te saldrás de esta tan fácilmente.

551
00:31:07,246 --> 00:31:08,486
¿Qué quieres?

552
00:31:08,510 --> 00:31:10,342
Le dije a Wujing que
no me interrumpieran.

553
00:31:10,366 --> 00:31:12,482
Lo siento, pero tenemos un problema.

554
00:31:12,506 --> 00:31:14,705
¿Más urgente que nuestro sujeto
teniendo un ataque cardíaco?

555
00:31:14,729 --> 00:31:16,721
El FBI fue visto en nuestro perímetro.

556
00:31:16,745 --> 00:31:18,338
Tenemos que irnos. Ya.

557
00:31:29,023 --> 00:31:30,369
¡FBI!

558
00:31:31,454 --> 00:31:32,722
¡FBI!

559
00:31:34,306 --> 00:31:36,564
¡Seguro, adelante!

560
00:31:37,136 --> 00:31:39,108
¡Dios mío! ¡Dembe!

561
00:31:40,586 --> 00:31:41,812
¡Despejado!

562
00:31:44,989 --> 00:31:46,095
Habla el agente Ressler.

563
00:31:46,119 --> 00:31:49,202
¡Vamos a necesitar atención médica
de inmediato en mi ubicación!

564
00:31:58,506 --> 00:31:59,962
¿Qué...? ¿Qué está pasando?

565
00:32:04,296 --> 00:32:07,362
Por favor, ¿alguien podría
decirme qué diablos está pasando?

566
00:32:07,386 --> 00:32:10,882
Parece que el FBI
localizó la casa segura

567
00:32:10,906 --> 00:32:13,102
y recuperó al agente Zuma.

568
00:32:13,126 --> 00:32:15,412
¿Qué? ¿Cómo?

569
00:32:15,436 --> 00:32:18,666
Eso es lo que intento
determinar, Robert.

570
00:32:24,316 --> 00:32:25,942
- ¿Estado?
- Dembe está en problemas.

571
00:32:25,966 --> 00:32:27,382
La ambulancia estaba demasiado lejos,

572
00:32:27,406 --> 00:32:29,492
pero seguimos estando a 20
minutos del hospital más cercano.

573
00:32:30,636 --> 00:32:32,432
No creo que tenga tanto tiempo.

574
00:32:32,456 --> 00:32:35,692
Entendido. Hay una tienda de pienso a
menos de seis kilómetros de su posición.

575
00:32:35,716 --> 00:32:37,822
La esquina de Falston Road y la ruta 68.

576
00:32:37,846 --> 00:32:39,782
¿Una tienda de pienso?
¡Necesita un doctor!

577
00:32:39,806 --> 00:32:41,750
Te lo explicaré después, sujétate.

578
00:32:49,126 --> 00:32:51,232
Creí que dijo que ese sitio era seguro.

579
00:32:57,836 --> 00:33:00,242
¿Qué clase de banda tiene?

580
00:33:07,806 --> 00:33:10,252
Esto es un error lamentable, Robert,

581
00:33:10,276 --> 00:33:11,992
pero le aseguro

582
00:33:12,016 --> 00:33:14,839
que le pediré cuentas a
quien sea responsable.

583
00:33:14,863 --> 00:33:17,472
Bien, porque no voy a
regresar a la cárcel.

584
00:33:17,496 --> 00:33:20,172
No, ni por usted ni por Reddington.

585
00:33:21,432 --> 00:33:24,002
Entiendo si quiere marcharse, Robert,

586
00:33:24,026 --> 00:33:25,962
pero espero que no lo haga.

587
00:33:25,986 --> 00:33:27,126
Wei.

588
00:33:32,086 --> 00:33:34,015
No puedo hacerlo sin usted.

589
00:33:41,226 --> 00:33:44,282
- Catorce, quince.
- ¡Está en fibrilación ventricular!

590
00:33:44,306 --> 00:33:46,502
- ¿Quiénes son estas personas?
- Cargando paletas.

591
00:33:46,526 --> 00:33:48,942
Reddington tiene equipos médicos
a la espera las 24 horas.

592
00:33:48,966 --> 00:33:50,682
¡Despejen!

593
00:33:50,706 --> 00:33:53,462
Sigue inconsciente.

594
00:33:53,486 --> 00:33:55,812
Sigue en fibrilación
ventricular, cargando de nuevo.

595
00:33:55,836 --> 00:33:57,246
De nuevo. Cargando a 200 julios.

596
00:33:59,156 --> 00:34:01,212
¡Despejen!

597
00:34:01,236 --> 00:34:02,816
Sigue inconsciente.

598
00:34:05,906 --> 00:34:09,092
Creía que íbamos a una
pista de aterrizaje.

599
00:34:09,116 --> 00:34:12,512
Me temo que ha habido un
cambio de planes, Robert.

600
00:34:22,136 --> 00:34:24,192
No sé a qué está jugando,

601
00:34:24,216 --> 00:34:26,892
pero si no deja de
apuntarme con esa cosa...

602
00:34:26,916 --> 00:34:30,380
Me preguntó antes cómo
encontró el FBI la casa segura.

603
00:34:31,136 --> 00:34:34,396
Pero ya lo sabía, ¿verdad, Robert?

604
00:34:43,636 --> 00:34:45,822
¿Se encuentra bien, Robert?

605
00:34:45,846 --> 00:34:47,213
Sí, estoy bien.

606
00:34:50,726 --> 00:34:53,832
Mis hombres encontraron algo inusual.

607
00:34:53,856 --> 00:34:57,098
¿Dónde está su teléfono, Robert?

608
00:35:13,616 --> 00:35:15,818
No, no, no. Tranquilo, tranquilo.

609
00:35:16,868 --> 00:35:18,133
¿Qué pasó?

610
00:35:20,438 --> 00:35:23,941
Ressler y Malik te rescataron
del escondite de Wujing.

611
00:35:24,478 --> 00:35:26,494
Tuviste un ataque cardíaco

612
00:35:26,762 --> 00:35:28,358
y te trajeron aquí.

613
00:35:29,188 --> 00:35:30,520
¿Cómo me encontraron?

614
00:35:31,188 --> 00:35:32,448
Fue Robert.

615
00:35:33,169 --> 00:35:34,352
¿Vesco?

616
00:35:35,117 --> 00:35:37,652
Lo vi. Estaba trabajando con Wujing.

617
00:35:38,198 --> 00:35:39,588
Así es.

618
00:35:46,698 --> 00:35:49,454
Hiciste que me metieran
en el baúl, hijo de puta.

619
00:35:49,478 --> 00:35:51,174
Te mereces cosas peores.

620
00:35:51,198 --> 00:35:52,840
¿Qué tienes para decir en tu defensa?

621
00:35:54,338 --> 00:35:55,654
¡Estoy dentro!

622
00:35:55,678 --> 00:35:56,907
¡No!

623
00:35:57,296 --> 00:35:59,264
El pobre infeliz se lo creyó todo.

624
00:35:59,288 --> 00:36:01,144
Vamos a celebrarlo.

625
00:36:01,168 --> 00:36:02,534
Tengo una botella de algo aquí.

626
00:36:02,558 --> 00:36:04,234
Puedo beber un trago.

627
00:36:04,258 --> 00:36:05,438
Bueno, dos.

628
00:36:07,568 --> 00:36:09,544
Después que Wujing se le acercó,

629
00:36:09,568 --> 00:36:14,123
Robert me confrontó con
las acusaciones de Wujing.

630
00:36:14,788 --> 00:36:17,074
Así que le dije la verdad y le encantó.

631
00:36:17,098 --> 00:36:18,652
Ya conoces a Robert.

632
00:36:19,121 --> 00:36:23,596
Dijo que conseguí lo
que todo criminal sueña.

633
00:36:24,808 --> 00:36:28,034
Y Robert regresó con
Wujing como infiltrado.

634
00:36:28,058 --> 00:36:30,418
Se suponía que consiguiera
información y...

635
00:36:32,078 --> 00:36:35,214
Llamó desde el sitio donde te tenían.

636
00:36:35,238 --> 00:36:38,614
No dijo nada, pero logró
mantener la llamada

637
00:36:38,638 --> 00:36:41,341
lo suficiente para que
Chuck la rastreara.

638
00:36:42,478 --> 00:36:44,469
¿Has sabido de él desde entonces?

639
00:36:51,308 --> 00:36:53,364
Bueno, será mejor que regrese.

640
00:36:53,388 --> 00:36:56,398
Sus secuaces me recogerán
dentro de una hora.

641
00:36:56,841 --> 00:36:59,609
- Tan pronto sepas algo...
- Serás al primero al que llame.

642
00:37:02,188 --> 00:37:04,614
Robert, si no estás en condiciones...

643
00:37:05,228 --> 00:37:07,904
Solo diré esto una vez, Raymond,

644
00:37:07,928 --> 00:37:10,120
así que quiero que
escuches muy atentamente

645
00:37:12,965 --> 00:37:16,461
Si alguna vez intentas arrojarme
un paracaídas así de nuevo,

646
00:37:16,486 --> 00:37:19,112
será la última cosa
que hagas en tu vida.

647
00:37:19,548 --> 00:37:21,338
¿Entendiste?

648
00:37:35,815 --> 00:37:38,341
Raymond, si no has sabido de él...

649
00:37:38,518 --> 00:37:40,192
Se comunicará cuando sea seguro.

650
00:37:43,318 --> 00:37:44,758
Descansa, Dembe.

651
00:37:51,058 --> 00:37:56,514
No podía dejar de alabarlo
por sus dones para el engaño,

652
00:37:56,538 --> 00:37:58,694
¿verdad?

653
00:37:58,718 --> 00:38:02,084
Y todo esto mientras me estaba usando.

654
00:38:02,108 --> 00:38:04,614
Bueno, no seas tan duro
contigo mismo, Wu-wu.

655
00:38:04,638 --> 00:38:06,796
Soy así de bueno.

656
00:38:07,158 --> 00:38:09,664
Me pregunto si no hubiera
actuado tan estúpidamente

657
00:38:09,688 --> 00:38:11,704
para tratar de salvar al agente Zuma,

658
00:38:11,728 --> 00:38:14,109
cuánto habría continuado esta charada.

659
00:38:14,598 --> 00:38:17,494
Y ahora jamás lo sabremos.

660
00:38:17,518 --> 00:38:18,973
Qué lastima.

661
00:38:18,997 --> 00:38:21,258
Y pensar que la pobre doctora psicópata

662
00:38:21,282 --> 00:38:23,844
no podrá terminar su gira de regreso.

663
00:38:23,868 --> 00:38:26,764
Yo no diría que he terminado.

664
00:38:26,788 --> 00:38:29,160
Tranquila, cariño. Te
ahorraré las molestias.

665
00:38:29,658 --> 00:38:32,724
Jamás he estado en ningún cuartel
general del equipo especial,

666
00:38:32,748 --> 00:38:37,074
no conozco ningún otro
agente que no sea Dembe

667
00:38:37,098 --> 00:38:40,176
y Raymond jamás me contó ni una palabra

668
00:38:40,200 --> 00:38:42,434
de un acuerdo de inmunidad.

669
00:38:42,458 --> 00:38:44,214
Está mintiendo.

670
00:38:44,238 --> 00:38:47,087
Pero una cosa que sí sé es
que solo es cuestión de tiempo

671
00:38:47,108 --> 00:38:50,230
antes que Reddington les meta
un balazo a todos ustedes.

672
00:38:50,374 --> 00:38:53,700
¿Y qué le hace estar tan seguro de eso?

673
00:38:53,818 --> 00:38:56,494
Porque él es Raymond Reddington.

674
00:39:06,268 --> 00:39:07,318
¿Siya?

675
00:39:09,278 --> 00:39:12,504
¿Se sabe algo de Wujing o Perillos?

676
00:39:12,528 --> 00:39:14,814
Aún no, pero Cooper llamó.

677
00:39:14,838 --> 00:39:16,814
Dembe se está recuperando gracias a ti.

678
00:39:17,041 --> 00:39:18,910
Gracias a Reddington, dirás.

679
00:39:19,158 --> 00:39:20,770
A él también.

680
00:39:21,188 --> 00:39:25,384
Pasé toda mi carrera
desenterrando secretos,

681
00:39:25,408 --> 00:39:28,954
confrontando gente peligrosa
capaz de cosas despreciables,

682
00:39:28,978 --> 00:39:33,394
pero no tenía idea de que esa gente,

683
00:39:33,418 --> 00:39:35,704
esos lugares, existían.

684
00:39:35,728 --> 00:39:37,404
Bueno, esa es la cuestión.

685
00:39:37,428 --> 00:39:40,274
La lista negra existe para
que podamos atrapar criminales

686
00:39:40,298 --> 00:39:42,404
de los que jamás habríamos oído
si no fuera por Reddington.

687
00:39:42,428 --> 00:39:44,624
Eso suena genial en teoría.

688
00:39:44,648 --> 00:39:47,494
Hasta que secuestra a tu compañero
una sádica especialista en dolor

689
00:39:47,518 --> 00:39:49,571
y casi lo tortura hasta matarlo.

690
00:39:50,215 --> 00:39:53,191
Pasas semanas sumergida
en tus expedientes,

691
00:39:53,216 --> 00:39:54,892
pero aun así...

692
00:39:54,917 --> 00:39:56,723
Nadie está preparado
para esta clase de cosas.

693
00:39:56,748 --> 00:39:59,024
No me importa quién eres
o cuánto hayas leído.

694
00:39:59,138 --> 00:40:00,915
Nada te prepara para esto.

695
00:40:02,328 --> 00:40:05,214
No te preocupes. No se pondrá más fácil.

696
00:40:05,238 --> 00:40:08,864
Eso es muy reconfortante, gracias.

697
00:40:08,888 --> 00:40:11,824
Lo digo en serio. Hay un costo.

698
00:40:11,848 --> 00:40:13,614
No creo que necesites darme un sermón

699
00:40:13,638 --> 00:40:16,004
sobre el costo de la lista
negra, agente Ressler.

700
00:40:16,028 --> 00:40:17,974
No hablo de la gente que perdiste.

701
00:40:17,998 --> 00:40:20,168
Hablo de lo que pasa
con los que sobreviven.

702
00:40:21,648 --> 00:40:23,813
Este trabajo cambia a la gente.

703
00:40:24,391 --> 00:40:27,525
Me cambió a mí, y no estoy
seguro de si fue para mejor.

704
00:40:28,181 --> 00:40:30,937
¿Querías saber sobre
lo que hizo tu madre?

705
00:40:31,128 --> 00:40:33,615
Bueno, es esto, y créeme,

706
00:40:33,640 --> 00:40:36,560
la Dra. Perillos solo
es la punta del iceberg.

707
00:40:50,408 --> 00:40:52,009
¡Despejado!

708
00:40:52,033 --> 00:40:53,948
¿Qué deberíamos hacer con Perillos?

709
00:40:55,118 --> 00:40:57,298
Ya no nos sirve de nada.

710
00:40:58,298 --> 00:41:00,224
Deshazte de ella.

711
00:41:27,368 --> 00:41:29,587
Desátenlo. Traigan el cuerpo.

712
00:41:36,271 --> 00:41:41,271
www.subtitulamos.tv

