1
00:00:00,085 --> 00:00:02,023
Anteriormente en The Company You Keep...

2
00:00:02,049 --> 00:00:03,813
Ha venido Claire Fox y quiere hablar.

3
00:00:03,838 --> 00:00:05,101
Simon.

4
00:00:05,127 --> 00:00:07,064
Sí, empezó a llamar la semana pasada.

5
00:00:07,090 --> 00:00:09,515
La cuestión es que... te quiero.

6
00:00:10,656 --> 00:00:11,609
Ay, Dios.

7
00:00:11,635 --> 00:00:14,099
Hay una espía de la CIA. Es inteligente.

8
00:00:14,125 --> 00:00:16,781
Tenaz. Una verdadera justiciera.

9
00:00:16,807 --> 00:00:18,534
Daphne Finch va a por ti.

10
00:00:18,620 --> 00:00:20,445
¿Por qué me cuentas esto?

11
00:00:20,471 --> 00:00:22,389
Porque yo también te quiero.

12
00:00:24,190 --> 00:00:25,530
Di algo.

13
00:00:26,839 --> 00:00:30,140
Em, di lo que sea.

14
00:00:32,003 --> 00:00:34,031
- Me has mentido.
- Nunca te he mentido.

15
00:00:34,057 --> 00:00:35,843
Nunca he mentido.

16
00:00:36,109 --> 00:00:38,093
Solo que no te he dicho toda la verdad.

17
00:00:38,119 --> 00:00:40,388
Es lo mismo, Charlie.

18
00:00:40,697 --> 00:00:41,867
¿Algo de lo nuestro fue real?

19
00:00:41,893 --> 00:00:44,130
Todo lo que tú y yo hemos
sentido ha sido real.

20
00:00:44,156 --> 00:00:46,679
- Vamos, Em. Tú lo sabes.
- Yo ya no sé nada.

21
00:00:46,705 --> 00:00:47,940
Eres un delincuente.

22
00:00:47,965 --> 00:00:49,507
No es eso. Escucha.

23
00:00:49,533 --> 00:00:51,864
Mi familia y yo escogemos
a gente que se lo merece.

24
00:00:51,890 --> 00:00:55,224
Y yo quería dejarlo.
He intentado dejarlo.

25
00:00:55,250 --> 00:00:56,606
Pero Daphne nos pilló.

26
00:00:56,632 --> 00:00:58,390
- Y nos puso...
- Para.

27
00:00:58,416 --> 00:01:01,414
No sois víctimas, Charlie. Trabajáis
para gente que hace cosas horribles.

28
00:01:01,440 --> 00:01:04,140
- O blanco o negro. Así de simple.
- Nada es blanco o negro.

29
00:01:04,166 --> 00:01:06,890
Tú deberías entenderlo mejor que nadie.

30
00:01:06,916 --> 00:01:09,562
- ¿Qué significa eso? - Daphne
tiene trapos sucios de tu familia.

31
00:01:09,588 --> 00:01:12,494
Tan malos que cree que
pueden servirle de algo.

32
00:01:12,520 --> 00:01:13,702
¿Por qué?

33
00:01:13,765 --> 00:01:15,468
¿Qué finalidad tiene? ¿Qué esconde?

34
00:01:15,494 --> 00:01:17,656
Solo sé que es hija de Maguire

35
00:01:17,682 --> 00:01:21,875
y que está en guerra contra Connor
por liderar la organización.

36
00:01:23,584 --> 00:01:24,935
Vale. ¿Qué más?

37
00:01:24,960 --> 00:01:27,687
¿Por qué se reúne con sus rivales?
¿Por qué vende drogas a la baja?

38
00:01:27,713 --> 00:01:30,734
- ¿Cuál es su plan maestro?
- No lo sé. No lo sé.

39
00:01:31,327 --> 00:01:33,148
Entonces, no me sirves para nada.

40
00:01:35,975 --> 00:01:38,039
He puesto en peligro a mi familia

41
00:01:38,119 --> 00:01:40,445
al decirte que tiene a
la tuya como objetivo.

42
00:01:40,471 --> 00:01:41,375
No te preocupes.

43
00:01:41,401 --> 00:01:45,070
A la agencia le dan igual
los criminales de poca monta.

44
00:01:46,218 --> 00:01:50,031
Pero si resulta que estás con Daphne
Finch cuando acabemos con ella,

45
00:01:50,898 --> 00:01:52,296
será culpa tuya.

46
00:02:00,929 --> 00:02:02,484
DE DAPHNE FINCH: TENGO QUE VERTE.

47
00:02:02,515 --> 00:02:04,015
¿EN TU CASA O EN LA MÍA?

48
00:02:05,531 --> 00:02:11,858
www.subtitulamos.tv

49
00:02:15,142 --> 00:02:17,995
Vaya, vaya, qué rapidez.

50
00:02:18,313 --> 00:02:19,667
Me siento especial.

51
00:02:19,693 --> 00:02:20,909
- Déjalo.
- Venga ya.

52
00:02:20,935 --> 00:02:23,828
Al menos, no hay que susurrar para
que no nos oigan los borrachuzos.

53
00:02:23,854 --> 00:02:26,378
- ¿Te diviertes?
- Pues no te diría que no.

54
00:02:27,020 --> 00:02:28,214
¿Qué quieres?

55
00:02:28,604 --> 00:02:31,026
Resulta que la lista negra que robaste

56
00:02:31,052 --> 00:02:34,250
es una estupenda mina
de oro de datos útiles.

57
00:02:34,276 --> 00:02:35,088
Vale.

58
00:02:35,113 --> 00:02:36,604
Este cuadro de Aaron Blenner

59
00:02:36,630 --> 00:02:39,901
ha sido adquirido recientemente por
un hombre llamado Grigori Abramov.

60
00:02:39,972 --> 00:02:41,221
Lo quiero.

61
00:02:42,602 --> 00:02:45,026
No me creo que esto
sea solo por un cuadro.

62
00:02:46,289 --> 00:02:47,807
¿Qué pretendes?

63
00:02:48,175 --> 00:02:50,270
Quiero adentrarme en un
nuevo sector de negocios.

64
00:02:50,295 --> 00:02:52,346
Y Grigori Abramov es la clave.

65
00:02:52,372 --> 00:02:55,274
Ahí pone que se ha vendido
por más de dos millones.

66
00:02:55,300 --> 00:02:58,737
¿Qué tal si te lo consigo por tres?

67
00:02:58,878 --> 00:03:00,901
- Yo pongo las condiciones.
- No voy a negociar.

68
00:03:00,927 --> 00:03:03,495
- ¿Olvidas que...?
- Si quieres buscarte a otro

69
00:03:03,521 --> 00:03:06,221
que te sufrague tu guerra
por el poder contra Connor,

70
00:03:06,247 --> 00:03:07,985
adelante. De lo contrario,

71
00:03:08,011 --> 00:03:11,065
¿qué tal si empiezas a tratarnos
con un poco de respeto?

72
00:03:15,729 --> 00:03:17,901
No sé qué pasa contigo.

73
00:03:20,963 --> 00:03:22,534
Pero no me desagrada.

74
00:03:30,053 --> 00:03:31,179
Tres millones.

75
00:03:42,625 --> 00:03:43,707
Hola.

76
00:03:43,828 --> 00:03:46,722
¿Ha sido una reunión familiar
de las buenas o de las malas?

77
00:03:52,876 --> 00:03:54,762
De las de estante superior.

78
00:03:56,275 --> 00:03:57,735
Charlie, ¿estás bien?

79
00:03:59,698 --> 00:04:01,658
No sé muy bien por dónde empezar.

80
00:04:02,852 --> 00:04:05,207
El principio siempre es
una buena opción, hijo.

81
00:04:06,191 --> 00:04:09,012
Emma es agente de la CIA.

82
00:04:09,655 --> 00:04:11,355
Por favor, dime que es una broma.

83
00:04:11,918 --> 00:04:13,371
No, qué va.

84
00:04:15,129 --> 00:04:16,793
Por eso has roto con ella.

85
00:04:16,819 --> 00:04:18,546
Por eso has estado tan raro.

86
00:04:18,646 --> 00:04:20,504
Y ni siquiera es lo peor.

87
00:04:20,688 --> 00:04:22,801
¿Cómo puede no ser lo peor?

88
00:04:23,278 --> 00:04:26,137
Porque Emma trabaja para un grupo

89
00:04:26,163 --> 00:04:30,254
que se centra en el crimen
organizado internacional.

90
00:04:30,558 --> 00:04:32,933
Ha estado investigando a Daphne

91
00:04:33,019 --> 00:04:35,863
y al sindicato de los Maguire.

92
00:04:36,555 --> 00:04:38,441
Vale, eso es peor.

93
00:04:40,405 --> 00:04:42,157
¿Va a ir a por nosotros?

94
00:04:43,145 --> 00:04:44,160
No.

95
00:04:44,387 --> 00:04:46,769
Pero me ha advertido de que, si
nos colocamos en el punto de mira

96
00:04:46,795 --> 00:04:50,191
cuando vayan a por Daphne,
también caeremos nosotros.

97
00:04:53,028 --> 00:04:54,262
La CIA.

98
00:04:54,333 --> 00:04:56,605
- Sí, lo sé.
- La CIA.

99
00:04:56,713 --> 00:04:58,847
Papá, ya lo sé.

100
00:04:59,909 --> 00:05:03,972
Mirad, no podemos cortar
marras con Daphne,

101
00:05:03,998 --> 00:05:06,400
no mientras Connor siga ahí fuera.

102
00:05:06,426 --> 00:05:08,235
No, tenemos que hacer
otro trabajo para ella.

103
00:05:08,261 --> 00:05:12,590
Quiere que le levantemos un cuadro
a un oligarca ruso, Grigori Abramov.

104
00:05:12,616 --> 00:05:16,500
En otras palabras, no podemos
zafarnos del punto de mira de la CIA.

105
00:05:16,526 --> 00:05:17,464
No.

106
00:05:17,490 --> 00:05:20,316
¿De verdad crees que Emma nos delataría?

107
00:05:24,788 --> 00:05:25,832
Yo...

108
00:05:27,523 --> 00:05:31,085
Lo que sintiera por mí,

109
00:05:31,328 --> 00:05:32,621
por nosotros,

110
00:05:33,260 --> 00:05:34,496
se acabó.

111
00:05:35,797 --> 00:05:37,894
Me lo ha dejado cristalino.

112
00:05:49,453 --> 00:05:50,465
¿Cariño?

113
00:05:54,727 --> 00:05:55,762
¿Qué ocurre?

114
00:06:00,493 --> 00:06:01,730
Tenías razón.

115
00:06:06,007 --> 00:06:07,449
Respecto a Charlie.

116
00:06:09,009 --> 00:06:11,637
Cielo, cuánto lo siento.

117
00:06:21,329 --> 00:06:25,165
Un día de estos, hablaremos largo y
tendido de tu gusto para las mujeres.

118
00:06:25,213 --> 00:06:30,814
Vale, pues Abramov tiene un piso
en el Lovett de Hudson Yards.

119
00:06:31,032 --> 00:06:32,718
El administrador del edificio...

120
00:06:32,744 --> 00:06:34,634
¿De verdad vas a fingir
que no tenemos ya

121
00:06:34,660 --> 00:06:36,947
el acceso perfecto a la escena
artística de Nueva York?

122
00:06:37,151 --> 00:06:38,173
No.

123
00:06:38,199 --> 00:06:39,491
Charlie, la respuesta es no.

124
00:06:39,517 --> 00:06:41,976
Lleva semanas llamando, Bird.

125
00:06:42,295 --> 00:06:44,648
Él mismo se nos presenta

126
00:06:44,674 --> 00:06:46,874
como un regalo caído del cielo.

127
00:06:47,148 --> 00:06:49,116
No puede ser que de verdad sugieras

128
00:06:49,142 --> 00:06:51,452
traer a Simon de vuelta a
mi vida por un trabajo más.

129
00:06:51,496 --> 00:06:53,468
Este no es un trabajo más.

130
00:06:53,840 --> 00:06:56,749
¿Qué mejor forma hay de
quitarnos de encima a Daphne

131
00:06:56,775 --> 00:06:59,319
que aprovechar el momento
para vengarte de un ex?

132
00:07:00,013 --> 00:07:02,515
Un loquero seguro que a
eso lo llamaría proyección.

133
00:07:07,005 --> 00:07:09,710
Hace un tiempo, eras una
graduada en Historia del Arte

134
00:07:09,887 --> 00:07:11,405
que vivía en Nueva York

135
00:07:11,431 --> 00:07:13,202
con su moderno novio marchante de arte,

136
00:07:13,228 --> 00:07:15,304
y que se codeaba con
coleccionistas ricos.

137
00:07:15,330 --> 00:07:17,882
Ya tienes la tapadera hecha, Bird.

138
00:07:17,908 --> 00:07:20,124
Y es real.

139
00:07:21,546 --> 00:07:23,129
Tanto tú como yo sabemos

140
00:07:23,154 --> 00:07:25,319
que Simon es la forma más
eficaz de llegar a ese cuadro.

141
00:07:25,345 --> 00:07:28,351
No es el sentido común lo que
me echa para atrás, Charlie.

142
00:07:29,485 --> 00:07:32,366
Mira, te pido que interpretes un papel,

143
00:07:32,702 --> 00:07:35,347
como en cualquier otro
trabajo que hayamos hecho.

144
00:07:35,403 --> 00:07:38,496
No, me pides es que vuelva
a una vida que dejé atrás

145
00:07:38,522 --> 00:07:40,210
con un hombre que me rompió el corazón.

146
00:07:48,716 --> 00:07:50,528
Adicto una vez, adicto siempre.

147
00:07:50,554 --> 00:07:52,196
Hasta ellos mismos lo dicen.

148
00:07:52,561 --> 00:07:54,340
¿Por qué fuerzas a tu
hermana a hacer esto?

149
00:07:54,366 --> 00:07:55,801
Yo no fuerzo a nadie.

150
00:07:55,827 --> 00:07:58,341
Ella sabe que Simon es la forma
más rápida de llegar a ese cuadro.

151
00:07:58,367 --> 00:08:00,720
La más rápida sí. La mejor no.

152
00:08:00,989 --> 00:08:03,489
No sabes lo duro que fue. No
estabas aquí cuando se marchó.

153
00:08:03,515 --> 00:08:06,356
Disculpa. Estaba en una
cárcel de Nicaragua.

154
00:08:06,382 --> 00:08:07,676
Perdóname.

155
00:08:08,175 --> 00:08:09,285
Charlie,

156
00:08:10,294 --> 00:08:13,006
nunca restaría importancia a lo
que hiciste por esta familia.

157
00:08:13,071 --> 00:08:16,950
Solo me refería a que no estabas aquí.

158
00:08:28,440 --> 00:08:29,625
Hola.

159
00:08:31,631 --> 00:08:32,773
Hola.

160
00:08:33,860 --> 00:08:35,547
- Gracias.
- Gracias.

161
00:08:36,297 --> 00:08:39,336
- No me creo que hayan pasado...
- Diez años.

162
00:08:40,008 --> 00:08:42,476
Hasta que empezaste a
llamar, no tenía ni idea

163
00:08:42,502 --> 00:08:44,328
de si estabas vivo o muerto.

164
00:08:45,019 --> 00:08:47,508
Ya, hubo un par de veces
en las que yo tampoco.

165
00:08:48,903 --> 00:08:50,718
No estaba bien por aquel entonces.

166
00:08:52,516 --> 00:08:53,687
Era...

167
00:08:54,773 --> 00:08:56,054
Soy...

168
00:08:57,832 --> 00:08:59,188
adicto.

169
00:09:00,699 --> 00:09:03,179
Y sé que no puedo hacer nada
para borrar todo aquello.

170
00:09:04,122 --> 00:09:05,586
Pero he cambiado, Bird.

171
00:09:05,612 --> 00:09:06,773
Te lo juro.

172
00:09:06,799 --> 00:09:08,742
No te habría llamado de no ser así.

173
00:09:11,530 --> 00:09:13,320
Siento mucho

174
00:09:14,460 --> 00:09:16,789
haberte abandonado y que
criaras sola a nuestra hija.

175
00:09:17,387 --> 00:09:18,804
No estaba sola.

176
00:09:19,231 --> 00:09:20,711
Tenía a mi familia.

177
00:09:21,248 --> 00:09:24,484
Y les estoy muy agradecido.

178
00:09:26,273 --> 00:09:29,375
¿Puedo preguntarte por ella? ¿Cómo está?

179
00:09:29,509 --> 00:09:32,039
No vayas por ahí. No
te he llamado por eso.

180
00:09:32,793 --> 00:09:36,445
¿Puedes acercarte a un hombre
llamado Grigori Abramov?

181
00:09:37,108 --> 00:09:39,820
Le vendí una escultura
de Selden hace unos años.

182
00:09:40,008 --> 00:09:41,451
Puedo intentarlo.

183
00:09:42,390 --> 00:09:44,642
Pero, Bird, ¿quiero saberlo?

184
00:09:44,807 --> 00:09:46,265
Probablemente no.

185
00:09:47,686 --> 00:09:50,281
Haré todo lo que quieras.

186
00:09:50,499 --> 00:09:53,273
Solo te pido que al menos consideres

187
00:09:53,442 --> 00:09:55,867
la posibilidad de que haya cambiado.

188
00:10:23,322 --> 00:10:25,486
¿Cuántas veces tengo que decírtelo?

189
00:10:26,471 --> 00:10:29,166
Lo único que hay ahí abajo

190
00:10:29,191 --> 00:10:30,908
son barriles de cerveza y ratoneras.

191
00:10:33,713 --> 00:10:35,087
Ya, claro.

192
00:10:37,510 --> 00:10:41,364
Es cuestión de tiempo que
descubra una forma de bajar.

193
00:10:41,390 --> 00:10:43,611
Y ya sabes qué pasará luego:

194
00:10:43,861 --> 00:10:45,203
la charla.

195
00:10:45,228 --> 00:10:47,814
No estoy preparada para la charla.

196
00:10:47,962 --> 00:10:50,248
Cuando se entere de lo que
hacemos, se le acabó la infancia.

197
00:10:50,274 --> 00:10:54,462
Venga ya. A su edad, no
solo bajabas al sótano,

198
00:10:54,487 --> 00:10:56,990
sino que te escondías en el
callejón a fumar mentolados.

199
00:11:34,017 --> 00:11:36,814
Simon ha conseguido entradas para él

200
00:11:36,840 --> 00:11:39,943
y Birdie para el salón de
arte mensual de Abramov.

201
00:11:39,990 --> 00:11:41,175
¿Salón?

202
00:11:41,201 --> 00:11:44,283
- ¿De qué va, de Luis XIV?
- Ya, más quisiera.

203
00:11:44,369 --> 00:11:47,416
Tendrá lugar en su ático del piso 35,

204
00:11:47,442 --> 00:11:51,139
lo que atufa a blanqueo de
capitales y consumo ostentoso.

205
00:11:51,165 --> 00:11:53,259
Habrá estrictas medidas de seguridad.

206
00:11:53,285 --> 00:11:55,981
Birdie buscará un punto de entrada

207
00:11:56,006 --> 00:11:58,124
para birlar el cuadro desde dentro.

208
00:11:58,150 --> 00:11:59,462
Lo que te deja a ti en la furgo

209
00:11:59,488 --> 00:12:01,924
- si crees que puedes soportarlo.
- Nací para ello.

210
00:12:02,814 --> 00:12:05,122
Necesitarás un vestido, cielo.

211
00:12:05,148 --> 00:12:06,212
Sí.

212
00:12:06,238 --> 00:12:09,611
Simon y yo íbamos a ese tipo
de fiestas a todas horas.

213
00:12:10,488 --> 00:12:12,674
¿Seguro que quieres hacer esto?

214
00:12:13,003 --> 00:12:14,142
¿A qué te refieres?

215
00:12:14,168 --> 00:12:16,479
Él siempre ha sido tu punto débil.

216
00:12:16,505 --> 00:12:18,033
Esta vez no.

217
00:12:35,101 --> 00:12:36,728
Estás impresionante.

218
00:12:37,975 --> 00:12:39,226
Es verdad.

219
00:12:41,740 --> 00:12:43,116
Señora.

220
00:12:52,284 --> 00:12:54,761
Aquí estás. Grigori.

221
00:12:54,825 --> 00:12:57,453
Amigo mío. Has venido.

222
00:12:59,103 --> 00:13:01,712
Escucha, si hoy vendes algo,

223
00:13:01,738 --> 00:13:04,197
pásame una buena comisión, ¿vale?

224
00:13:04,615 --> 00:13:06,759
Grigori, deja que te presente a mi...

225
00:13:07,892 --> 00:13:10,361
Birdie. Ella es Birdie.

226
00:13:10,387 --> 00:13:11,275
Birdie.

227
00:13:11,301 --> 00:13:13,893
Me muero por ver el
Selden que te vendió.

228
00:13:13,918 --> 00:13:15,470
Claro. Por favor.

229
00:13:15,496 --> 00:13:18,150
Haced amigos, cread recuerdos,

230
00:13:18,176 --> 00:13:19,822
cometed errores.

231
00:13:20,097 --> 00:13:22,314
O, si os parecéis a mí,
las tres cosas a la vez.

232
00:13:22,340 --> 00:13:23,900
- Me cae bien.
- No está de broma.

233
00:13:24,516 --> 00:13:26,923
- Gracias. Te veo luego.
- Bien.

234
00:13:26,949 --> 00:13:28,955
Grigori, te necesitamos.

235
00:13:29,614 --> 00:13:30,865
Muy bien...

236
00:13:32,189 --> 00:13:34,091
- Eh, Simon.
- Hola.

237
00:13:40,215 --> 00:13:41,633
Vamos allá.

238
00:13:43,126 --> 00:13:45,033
Te oigo alto y claro.

239
00:13:45,059 --> 00:13:48,291
Ya estoy creando un esquema de la sala.

240
00:13:48,731 --> 00:13:50,375
¿Alguna señal del cuadro?

241
00:13:50,401 --> 00:13:53,369
No hay rastro del Blenner de momento.

242
00:14:07,994 --> 00:14:11,642
Qué raro. No hay sensores
de láser cerca de las obras.

243
00:14:11,843 --> 00:14:13,369
¿Qué tal la seguridad?

244
00:14:13,819 --> 00:14:15,798
Sorprendentemente débil.

245
00:14:15,928 --> 00:14:18,228
Vaya, menudo engreído.

246
00:14:22,623 --> 00:14:24,595
¿Qué ha hecho ahora Charlie?

247
00:14:25,459 --> 00:14:26,931
Charlie no.

248
00:14:28,610 --> 00:14:29,712
Tú.

249
00:14:46,962 --> 00:14:48,438
¿De dónde las has sacado?

250
00:14:48,763 --> 00:14:50,470
¿Es Claire Fox?

251
00:14:55,128 --> 00:14:57,611
Tu madre y yo estábamos

252
00:14:57,927 --> 00:15:00,860
pasando un bache antes de
que os mudarais todos aquí.

253
00:15:04,325 --> 00:15:07,017
Claire y yo tuvimos una aventura
durante un par de meses.

254
00:15:07,812 --> 00:15:09,900
Se lo confesé a tu madre.

255
00:15:12,107 --> 00:15:15,494
Intenté cortar lazos con Claire.

256
00:15:16,111 --> 00:15:19,080
No sabía que, a esas
alturas, tenía a un...

257
00:15:19,319 --> 00:15:22,478
exespía siguiéndonos y sacándonos fotos.

258
00:15:22,798 --> 00:15:27,265
No hay ni que decir que, cuando
me presionó para que respaldara

259
00:15:27,291 --> 00:15:30,259
un contrato gubernamental
para uno de sus clientes,

260
00:15:31,811 --> 00:15:33,396
no tuve opción.

261
00:15:34,371 --> 00:15:35,720
Papá.

262
00:15:36,946 --> 00:15:40,728
Es una mancha en mi
historial como senador.

263
00:15:41,496 --> 00:15:44,808
Cometí un solo error hace mucho tiempo.

264
00:15:44,834 --> 00:15:47,061
Ahora no solo podría destrozar la
carrera de tu hermano, sino que...

265
00:15:47,087 --> 00:15:48,658
No es culpa tuya.

266
00:15:49,363 --> 00:15:50,705
Es mía.

267
00:15:51,164 --> 00:15:53,083
¿Por qué alguien te enviaría eso?

268
00:15:59,354 --> 00:16:03,595
No trabajas en logística, ¿verdad, Emma?

269
00:16:11,783 --> 00:16:13,728
¿Cuánto tiempo llevas sobrio?

270
00:16:14,766 --> 00:16:18,822
Dos años, tres semanas y un día.

271
00:16:18,853 --> 00:16:20,978
Sí, pero unos ochos años tarde.

272
00:16:21,004 --> 00:16:23,212
Es cuando empezaste a llamarme, ¿no?

273
00:16:24,457 --> 00:16:26,853
En el segundo aniversario.

274
00:16:27,390 --> 00:16:29,369
Ya te he dicho que he cambiado.

275
00:17:10,547 --> 00:17:12,802
No tiene ningún sentido.

276
00:17:12,828 --> 00:17:14,594
Un cinco puertas. Aún creo que...

277
00:17:14,620 --> 00:17:16,430
Bird, te está engatusando.

278
00:17:16,657 --> 00:17:19,344
- ¿Vale? Céntrate en tu personaje.
- Disculpad.

279
00:17:20,690 --> 00:17:22,959
¿Aún seguimos hablando de mí?

280
00:17:23,040 --> 00:17:24,719
Sé lo que me hago.

281
00:17:24,745 --> 00:17:25,782
Bird.

282
00:17:28,381 --> 00:17:29,469
Birdie.

283
00:17:33,453 --> 00:17:35,883
Si quieres que se haga algo...

284
00:18:22,434 --> 00:18:23,636
Sí.

285
00:18:29,168 --> 00:18:31,027
Sé que no te va el arte posmoderno,

286
00:18:31,053 --> 00:18:33,121
pero pensé en ti al instante.

287
00:18:33,462 --> 00:18:36,395
Al menos pensé en lo felices
que nos haría a ambos.

288
00:18:40,114 --> 00:18:43,801
El cuadro de Blenner está listo
para mudarse a su nuevo hogar.

289
00:18:44,070 --> 00:18:46,756
Reservaré el Vespertine
para el intercambio.

290
00:18:46,923 --> 00:18:48,024
¿Qué?

291
00:18:48,050 --> 00:18:49,902
Sí, a la hora de siempre.

292
00:18:49,928 --> 00:18:52,197
Domingo a las diez de la noche.

293
00:18:52,353 --> 00:18:53,410
Adiós.

294
00:18:56,395 --> 00:18:57,816
Aquí estás.

295
00:18:59,009 --> 00:19:01,215
¿Te gustan las vistas, encanto?

296
00:19:04,816 --> 00:19:07,684
Birdie, ¿me oyes? Necesito ayuda.

297
00:19:10,993 --> 00:19:12,574
Aquí está el Blenner.

298
00:19:15,826 --> 00:19:16,902
Hola.

299
00:19:17,098 --> 00:19:19,887
¿Va todo bien o solo
intentas darme esquinazo?

300
00:19:21,720 --> 00:19:24,387
¿Sabes que ni siquiera lo
concibe como si fuera un cuadro?

301
00:19:26,186 --> 00:19:29,434
Para Blenner es una puesta en escena.

302
00:19:29,585 --> 00:19:32,562
Y entonces incorpora el rojo
a su obra por primera vez.

303
00:19:32,588 --> 00:19:35,355
Y es como una invitación

304
00:19:35,582 --> 00:19:39,457
a considerar una evolución
desde el blanco y negro inicial.

305
00:19:41,407 --> 00:19:43,527
Echaba de menos oírte hablar de arte.

306
00:19:44,915 --> 00:19:46,724
Ya, y yo hablar de él.

307
00:19:46,750 --> 00:19:49,105
Tengo ganas de ver lo que
sientes al ver el real.

308
00:19:49,131 --> 00:19:51,137
¿Cómo que el real?

309
00:19:51,164 --> 00:19:52,691
Es una falsificación.

310
00:19:53,066 --> 00:19:55,848
Mira la forma en que se refleja la luz.

311
00:19:56,302 --> 00:19:58,973
La tinta de 60 años absorbería más luz.

312
00:20:00,406 --> 00:20:04,535
Pero sé que Abramov compró el
Blenner real hace tres meses.

313
00:20:04,561 --> 00:20:07,285
Sí, puede que lo tenga, pero no es este.

314
00:20:07,587 --> 00:20:10,754
Es de muy alta calidad, eso seguro.
Le habrá costado unos 20 000.

315
00:20:11,004 --> 00:20:13,013
Pero ese no es el Selden que le vendí.

316
00:20:13,045 --> 00:20:16,129
Es decir, lo es, pero no.

317
00:20:16,155 --> 00:20:18,090
¿Por qué alguien asumiría el gasto

318
00:20:18,116 --> 00:20:19,738
de adquirir obras auténticas

319
00:20:19,764 --> 00:20:22,402
si lo que expone son falsificaciones?

320
00:20:24,491 --> 00:20:27,090
¿Y dónde están las buenas?

321
00:20:30,604 --> 00:20:32,289
Eh, Charlie.

322
00:20:32,322 --> 00:20:34,215
- Charlie, ¿dónde estás?
- En la terraza.

323
00:20:34,268 --> 00:20:35,723
Ven a la terraza, ya.

324
00:20:50,051 --> 00:20:52,671
- Hola de nuevo.
- Hola, hola.

325
00:20:52,697 --> 00:20:54,226
Confío en que estéis disfrutando.

326
00:20:54,252 --> 00:20:55,421
Muchísimo.

327
00:20:55,447 --> 00:20:58,476
Aunque alguien ha dicho que
ya no queda vodka, así que...

328
00:20:58,502 --> 00:20:59,882
¿Que no queda vod...?

329
00:21:00,068 --> 00:21:01,648
No puede ser.

330
00:21:06,255 --> 00:21:08,367
- ¿Qué estás haciendo?
- Has dicho que no había seguridad

331
00:21:08,393 --> 00:21:10,429
y se me ha ocurrido entrar y
llevarme el Blenner yo mismo.

332
00:21:10,455 --> 00:21:12,156
No hay seguridad porque
el cuadro es falso.

333
00:21:12,182 --> 00:21:15,429
¿Qué? Abramov ha dicho algo
sobre Vespertine el domingo.

334
00:21:15,455 --> 00:21:18,953
¿Vespertine? Es una pequeña galería
de arte en la zona franca de Felton.

335
00:21:19,279 --> 00:21:22,388
Es un paraíso fiscal. Ahí será
donde guarde las obras reales.

336
00:21:22,414 --> 00:21:24,185
Yo mismo tengo allí un almacén.

337
00:21:36,018 --> 00:21:37,872
Has recibido mi mensaje.

338
00:21:40,664 --> 00:21:43,091
Dos whiskys de malta, solos.

339
00:21:43,391 --> 00:21:45,192
Me da que vas a querer uno.

340
00:21:48,278 --> 00:21:51,325
¿Sabías lo de tu papaíto

341
00:21:51,351 --> 00:21:54,528
o te ha sorprendido tanto como a mí?

342
00:21:54,891 --> 00:21:57,411
Siempre son los que menos te esperas.

343
00:21:57,652 --> 00:22:01,575
Aunque no sé qué es peor:
la aventura secreta o...

344
00:22:01,919 --> 00:22:04,481
el hecho de que el gran senador Hill

345
00:22:04,507 --> 00:22:07,255
se viera políticamente
comprometido por ella.

346
00:22:10,380 --> 00:22:13,794
Me alegra saber que no soy la
única con problemas paternos.

347
00:22:13,820 --> 00:22:15,341
Aquí tienen, señoritas.

348
00:22:20,123 --> 00:22:22,372
Creo que a las dos
nos irá bien esa copa.

349
00:22:24,656 --> 00:22:26,513
¿Cómo te has enterado?

350
00:22:28,068 --> 00:22:31,972
Verás, lo que me tiene confundida

351
00:22:32,003 --> 00:22:34,855
es que te esfuerces por salir de
un barrio pobre de Filadelfia,

352
00:22:34,881 --> 00:22:37,175
vayas becada a la universidad,
pero acabes ayudando

353
00:22:37,201 --> 00:22:40,535
a un grupo de criminales
a ampliar su operación.

354
00:22:41,269 --> 00:22:43,824
¿Para qué? ¿Para que papá te quiera?

355
00:22:44,905 --> 00:22:46,214
Venga ya.

356
00:22:46,691 --> 00:22:48,081
No eres una mafiosa.

357
00:22:48,107 --> 00:22:49,808
No te pareces en nada a tu padre.

358
00:22:52,676 --> 00:22:55,714
La gente como tú y tu familia

359
00:22:56,042 --> 00:23:00,152
se esconden tras un
velo de autoridad moral,

360
00:23:00,371 --> 00:23:02,831
fingiendo ser los buenos.

361
00:23:03,027 --> 00:23:05,417
Pero, a fin de cuentas, policía,

362
00:23:05,543 --> 00:23:07,307
políticos,

363
00:23:07,824 --> 00:23:09,120
la CIA...

364
00:23:09,365 --> 00:23:11,386
sois tan delincuentes como yo.

365
00:23:11,578 --> 00:23:15,417
Dispuestos a eludir los límites de
la moralidad cuando os viene bien.

366
00:23:15,785 --> 00:23:19,753
Me alegro de tener las
fotos que lo demuestran.

367
00:23:20,136 --> 00:23:22,495
- ¿Qué quieres?
- Déjame en paz.

368
00:23:24,448 --> 00:23:26,769
Si los federales no se olvidan de mí,

369
00:23:27,121 --> 00:23:31,392
si noto cualquier indicio de
que tu investigación continúa,

370
00:23:31,418 --> 00:23:34,745
todo el mundo sabrá que
tu familia es un fraude.

371
00:23:36,254 --> 00:23:37,699
Verás, Emma,

372
00:23:38,489 --> 00:23:39,736
a diferencia de ti,

373
00:23:41,091 --> 00:23:43,339
yo sé quién soy exactamente.

374
00:23:43,889 --> 00:23:45,222
Y tienes razón.

375
00:23:45,684 --> 00:23:47,464
No soy mi padre.

376
00:23:48,670 --> 00:23:51,573
Pero soy la hija de mi padre.

377
00:23:52,760 --> 00:23:56,081
Y ni siquiera he empezado a
mostrar de lo que soy capaz.

378
00:24:06,178 --> 00:24:07,987
Gracias por la copa.

379
00:24:19,437 --> 00:24:21,465
Ay, perdón. Gracias.

380
00:24:21,491 --> 00:24:24,202
Vale, mamá. Habrá que volver a lo de
"prohibido comer y beber en el sótano".

381
00:24:24,228 --> 00:24:26,913
- Yo inventé esa norma, Birdie.
- Increíble.

382
00:24:26,939 --> 00:24:28,577
Estos ricachones...

383
00:24:28,726 --> 00:24:31,929
se guardan todas esas
obras increíbles bajo llave

384
00:24:31,955 --> 00:24:33,238
para que nadie las vea nunca.

385
00:24:33,263 --> 00:24:35,241
Acuerdos multimillonarios,

386
00:24:35,267 --> 00:24:36,530
todos libres de impuestos.

387
00:24:36,556 --> 00:24:38,700
El capitalismo en su máxima expresión.

388
00:24:38,806 --> 00:24:41,147
Ese lugar debe ser como Fort Knox, ¿no?

389
00:24:41,173 --> 00:24:44,538
Sí, es como una caja
fuerte con esteroides.

390
00:24:44,564 --> 00:24:46,694
Seguridad las 24 horas, estrictos
controles de temperatura...

391
00:24:46,720 --> 00:24:48,937
Solo pueden acceder los
miembros con una llave.

392
00:24:51,341 --> 00:24:52,901
¿De dónde has sacado eso?

393
00:24:53,153 --> 00:24:55,616
¿Qué? Estaba muy distraído contigo.

394
00:24:57,461 --> 00:25:00,593
Vale, nos colamos cuando se esté
llevando a cabo el intercambio.

395
00:25:00,619 --> 00:25:01,887
Creamos una distracción.

396
00:25:02,015 --> 00:25:04,061
La clásica técnica del sediento.

397
00:25:04,086 --> 00:25:05,812
Con cambiazo incluido.

398
00:25:05,838 --> 00:25:07,905
Vale, pero si accedemos con eso

399
00:25:07,931 --> 00:25:10,194
y salta el nombre de Simon en los
registros durante el atraco...

400
00:25:10,220 --> 00:25:11,897
¿A quién le importa Simon?

401
00:25:14,357 --> 00:25:16,124
- No contestes.
- No contestes.

402
00:25:19,444 --> 00:25:20,522
¿Sí?

403
00:25:20,548 --> 00:25:23,179
Tenemos que hablar del Blenner.
Tengo más información.

404
00:25:23,204 --> 00:25:24,507
¿Donde siempre?

405
00:25:24,742 --> 00:25:25,757
Sí.

406
00:25:27,876 --> 00:25:29,694
Tranquilidad. Ahora vuelvo.

407
00:25:38,787 --> 00:25:42,676
A ver... ¿qué información tienes?

408
00:25:43,301 --> 00:25:45,395
Mañana cerrarán la zona franca

409
00:25:45,421 --> 00:25:47,523
dos horas antes del intercambio.

410
00:25:47,549 --> 00:25:51,137
Sin duda, el invitado de Abramov
prefiere quedar en el anonimato.

411
00:25:51,692 --> 00:25:53,958
Si nadie puede entrar ni salir
durante ese período de tiempo,

412
00:25:53,984 --> 00:25:57,028
no creo que mi llave
os sea de mucha ayuda.

413
00:26:03,382 --> 00:26:06,293
Supongo que Charlie me
la levantó en el ático.

414
00:26:07,133 --> 00:26:09,137
Así que intentas detenernos.

415
00:26:09,320 --> 00:26:11,208
Ya te decepcioné una vez.

416
00:26:11,745 --> 00:26:13,372
No volveré a hacerlo.

417
00:26:14,332 --> 00:26:16,004
¿Quieres ayudar?

418
00:26:32,747 --> 00:26:33,956
Hola, chicos.

419
00:26:50,898 --> 00:26:53,754
Sr. Norris, ¿una obra nueva?
¿Hay que hacer papeleo?

420
00:26:53,779 --> 00:26:55,038
Hola, Regina.

421
00:26:55,064 --> 00:26:57,554
No, solo le guardo una escultura a
un amigo mientras reforma su casa.

422
00:26:57,580 --> 00:26:59,804
- Mañana me la llevo.
- Estupendo.

423
00:27:19,187 --> 00:27:20,414
Venga ya, hombre.

424
00:27:20,440 --> 00:27:22,565
Si vuelvo a fallar en
una entrega, me despiden.

425
00:27:22,590 --> 00:27:23,940
Me echan.

426
00:27:24,120 --> 00:27:27,078
Os he dicho mil veces que no
recibimos nada después de las seis.

427
00:27:27,104 --> 00:27:30,082
Richard, vamos. Solo
pasan cinco minutos.

428
00:27:30,107 --> 00:27:32,112
¿Y si fuera tu trabajo?

429
00:27:33,941 --> 00:27:35,292
Última vez.

430
00:27:51,832 --> 00:27:54,006
Buenas noches, Sr. Abramov.
Es un placer volver a verle.

431
00:27:54,032 --> 00:27:56,027
Lo mismo digo. Gracias
por hacer horas extra.

432
00:27:56,053 --> 00:27:58,092
No hay de qué. Tengo los
documentos de autentificación

433
00:27:58,118 --> 00:27:59,982
para Introducción al
escarlata, de Blenner.

434
00:28:00,008 --> 00:28:04,209
Regina, su servicio,
igual que su sastrería,

435
00:28:04,393 --> 00:28:06,287
sigue siendo impecable.

436
00:28:33,128 --> 00:28:34,626
Ese es el garabato, ¿eh?

437
00:28:34,652 --> 00:28:37,380
Sí, un Aaron Blenner original.

438
00:28:37,406 --> 00:28:38,816
Precio de mercado: dos millones.

439
00:28:38,842 --> 00:28:41,540
Nunca entenderé a los amantes del arte.

440
00:28:41,566 --> 00:28:43,196
Sr. Wilford, como solicitó,

441
00:28:43,222 --> 00:28:45,853
sellaremos su obra por seguridad.

442
00:28:45,879 --> 00:28:48,618
Iré a finalizar el
papeleo para el traspaso.

443
00:28:50,681 --> 00:28:53,806
¿Confías en que Simon nos lleve
el cuadro cuando acabemos?

444
00:28:53,832 --> 00:28:56,314
¿No crees que volverá a
desaparecer en mitad de la noche?

445
00:28:56,340 --> 00:28:58,484
Eso fue diferente y lo sabes.

446
00:28:58,510 --> 00:29:00,431
Y va en serio con lo
de querer arreglarlo.

447
00:29:00,457 --> 00:29:02,884
Por tanto, sí, confío en
que nos lleve el cuadro.

448
00:29:03,823 --> 00:29:05,056
Muy bien.

449
00:29:05,546 --> 00:29:09,048
Diez segundos para que cambien
el sistema de seguridad.

450
00:29:10,691 --> 00:29:11,751
Vamos allá.

451
00:29:11,917 --> 00:29:15,525
Tres... dos... uno.

452
00:29:18,298 --> 00:29:20,704
Reiniciando el sistema. Cinco minutos.

453
00:29:20,730 --> 00:29:22,360
Vigila el vestíbulo hasta que termine.

454
00:29:22,386 --> 00:29:23,993
Yo iré a la cámara acorazada.

455
00:29:37,615 --> 00:29:38,728
Gracias, Wilford.

456
00:29:38,754 --> 00:29:40,236
Y eso es todo.

457
00:29:40,262 --> 00:29:42,739
Llevaremos sus nuevas
adquisiciones a sus unidades.

458
00:29:42,765 --> 00:29:44,150
Bien, hora del espectáculo.

459
00:29:46,274 --> 00:29:47,556
Un placer hacer negocios.

460
00:29:47,582 --> 00:29:48,955
- Lo mismo...
- Fuego detectado.

461
00:29:48,981 --> 00:29:51,541
- 60 segundos.
- Hay que irse. Vamos.

462
00:29:51,916 --> 00:29:55,760
No, no, no. El sistema está programado
para eliminar todo el oxígeno.

463
00:29:55,786 --> 00:29:58,416
Si alguien se queda, se ahogará.

464
00:30:00,055 --> 00:30:02,844
Iniciando eliminación de fuego.

465
00:30:37,394 --> 00:30:38,662
Vamos según lo previsto.

466
00:30:38,688 --> 00:30:40,516
Cuatro minutos para que
se reinicie el sistema.

467
00:30:40,542 --> 00:30:41,781
Recibido.

468
00:30:48,200 --> 00:30:50,523
Intercambiando el Blenner
real por el falso.

469
00:30:54,462 --> 00:30:57,210
Vale, a ver qué te dan por dos millones.

470
00:30:59,445 --> 00:31:00,751
Aquí no hay nada.

471
00:31:00,776 --> 00:31:02,235
Es una dirección.

472
00:31:11,674 --> 00:31:13,179
Vamos allá.

473
00:31:15,850 --> 00:31:17,242
Hora de irse.

474
00:31:47,557 --> 00:31:49,262
No veo ningún fuego.

475
00:32:08,965 --> 00:32:11,034
¿Cuándo estuviste en un
museo por última vez?

476
00:32:12,644 --> 00:32:14,722
- Bien. Me has pillado.
- Mis disculpas, caballeros.

477
00:32:14,748 --> 00:32:17,368
Una cafetera ha decidido
tener un ataque.

478
00:32:17,394 --> 00:32:19,526
Ya está todo en orden
si quieren volver dentro

479
00:32:19,552 --> 00:32:22,269
mientras trasladamos sus
nuevas obras a sus unidades.

480
00:32:22,435 --> 00:32:23,769
Gracias.

481
00:32:24,359 --> 00:32:26,257
Creo que ya podemos hacer esto.

482
00:32:31,601 --> 00:32:34,491
No es nada sospechoso hacer
tratos en un almacén de lujo

483
00:32:34,517 --> 00:32:36,060
en mitad de la noche.

484
00:32:41,509 --> 00:32:44,549
Me vas a adorar.

485
00:32:45,807 --> 00:32:46,936
¿Quién es?

486
00:32:46,962 --> 00:32:48,564
Grigori Abramov.

487
00:32:48,744 --> 00:32:52,119
He ido a mi activo ruso a
sonsacarle más información.

488
00:32:52,145 --> 00:32:54,361
Parece ser que el cártel ruso organizó

489
00:32:54,387 --> 00:32:57,408
dos encuentros entre Daphne y Abramov.

490
00:32:57,434 --> 00:32:59,243
Y ella se marchó ambas veces cabreada.

491
00:32:59,269 --> 00:33:01,588
Él tiene algo que ella quiere. ¿Qué es?

492
00:33:01,994 --> 00:33:04,151
Por eso lo he seguido, para averiguarlo.

493
00:33:04,177 --> 00:33:05,260
Buen trabajo.

494
00:33:05,286 --> 00:33:07,463
Este de aquí es Brad Wilford.

495
00:33:07,489 --> 00:33:08,994
Trabaja para American Armory.

496
00:33:09,020 --> 00:33:11,221
Fabrican armamento militar.

497
00:33:11,247 --> 00:33:12,674
Gana cien mil dólares,

498
00:33:12,700 --> 00:33:14,289
pero tiene casa en Great Falls

499
00:33:14,315 --> 00:33:16,450
y un bungalow en Belice.

500
00:33:16,476 --> 00:33:18,912
Parece que alguien se saca un
dinerito extra con los rusos.

501
00:33:18,938 --> 00:33:21,129
Daphne quiere entrar en
el comercio de armas.

502
00:33:21,302 --> 00:33:24,090
Esto interesará a muchas agencias.

503
00:33:30,081 --> 00:33:31,635
Es genial.

504
00:33:34,069 --> 00:33:35,494
¿Qué tal en la zona franca?

505
00:33:35,520 --> 00:33:37,525
Aún no se han coscado.

506
00:33:40,750 --> 00:33:42,111
¿Es el de verdad?

507
00:33:42,230 --> 00:33:43,478
¿Birdie?

508
00:33:47,301 --> 00:33:48,385
Sí.

509
00:33:49,637 --> 00:33:51,213
Sí, es el de verdad.

510
00:33:51,691 --> 00:33:52,846
Vale.

511
00:33:57,875 --> 00:34:00,171
¿Por qué te marchaste de esa forma?

512
00:34:05,635 --> 00:34:07,481
No fue propio de ti.

513
00:34:09,866 --> 00:34:12,034
Quizá deberías preguntárselo a tu padre.

514
00:34:13,681 --> 00:34:14,777
Bird.

515
00:34:16,200 --> 00:34:17,583
Ayúdame con esto.

516
00:34:18,165 --> 00:34:20,497
- Vale, yo mejor...
- Sí.

517
00:34:27,943 --> 00:34:29,427
Hola, soy...

518
00:34:33,271 --> 00:34:37,005
S-I-M-O-N.

519
00:34:37,039 --> 00:34:38,177
¿Bird?

520
00:34:39,076 --> 00:34:40,294
Soy Ollie.

521
00:34:41,122 --> 00:34:43,247
¿Qué estás haciendo aquí abajo?

522
00:34:52,921 --> 00:34:54,559
Dios, es preciosa.

523
00:34:54,585 --> 00:34:56,003
Y lista.

524
00:34:57,519 --> 00:34:59,426
¿Cómo es que sabes lengua de signos?

525
00:35:01,708 --> 00:35:04,067
He tomado clases online.

526
00:35:04,093 --> 00:35:07,302
No tengo fluidez, pero estoy en ello.

527
00:35:09,286 --> 00:35:10,926
Despídete de Birdie.

528
00:35:10,952 --> 00:35:12,620
Seguro que vuelves a verla.

529
00:35:12,646 --> 00:35:13,989
Despídete tú mismo.

530
00:35:16,922 --> 00:35:18,067
Claro.

531
00:35:35,149 --> 00:35:37,672
No comprendes lo que acabas de ver.

532
00:35:38,454 --> 00:35:40,383
¡Soy sorda, no idiota!

533
00:35:40,408 --> 00:35:43,992
Sé que engañáis a la
gente y robáis cosas.

534
00:35:44,743 --> 00:35:46,617
Es más complicado que eso.

535
00:35:47,079 --> 00:35:49,234
¿Por qué no puedes decirme la verdad?

536
00:35:49,259 --> 00:35:51,774
¿Crees que no merezco saberla?

537
00:35:55,188 --> 00:35:58,438
A lo mejor es que no quería

538
00:35:58,463 --> 00:36:01,367
que te sintieras avergonzada de mí.

539
00:36:04,297 --> 00:36:06,828
Nunca podría sentir eso.

540
00:36:06,853 --> 00:36:09,258
Eres mi heroína, mamá.

541
00:36:12,649 --> 00:36:15,399
Solo quiero que seas sincera conmigo.

542
00:36:19,757 --> 00:36:21,430
Vale.

543
00:36:22,070 --> 00:36:24,553
Se acabaron las mentiras.

544
00:36:25,376 --> 00:36:26,719
Sin mentiras.

545
00:36:30,727 --> 00:36:33,688
¿Ese era mi padre?

546
00:36:45,915 --> 00:36:48,641
¿Voy a poder conocerlo?

547
00:36:51,626 --> 00:36:54,555
Todavía no lo sé.

548
00:36:54,588 --> 00:36:56,641
¿Te parece bien?

549
00:38:06,763 --> 00:38:08,290
¿Cómo va todo?

550
00:38:14,589 --> 00:38:16,173
Lo intento, papá.

551
00:38:17,545 --> 00:38:18,962
De verdad que sí.

552
00:38:20,757 --> 00:38:23,384
Si hago mi trabajo, la
campaña de David, tu legado,

553
00:38:23,410 --> 00:38:26,431
todo por lo que ha trabajado
esta familia acabará destruido.

554
00:38:27,626 --> 00:38:30,345
Pero si me cruzo de
brazos, ganan los malos.

555
00:38:32,853 --> 00:38:35,295
Siempre has tenido las cosas muy claras.

556
00:38:35,628 --> 00:38:39,319
Incluso de pequeña,
todo era bueno o malo,

557
00:38:39,670 --> 00:38:41,022
blanco o negro.

558
00:38:41,048 --> 00:38:43,616
Por eso se te habría
dado fatal la política.

559
00:38:44,328 --> 00:38:47,569
En política, no existe
lo blanco o negro,

560
00:38:47,960 --> 00:38:49,115
solo lo gris.

561
00:38:50,573 --> 00:38:53,694
Por tanto, según mi
experiencia, hay otra respuesta.

562
00:38:54,913 --> 00:38:56,678
Solo que aún no la has encontrado.

563
00:39:05,426 --> 00:39:06,528
Armas.

564
00:39:06,607 --> 00:39:07,636
Sí.

565
00:39:08,246 --> 00:39:09,351
Típico de Daphne.

566
00:39:09,377 --> 00:39:11,926
Cuando crees que ya no
puede ser peor, se supera.

567
00:39:11,952 --> 00:39:13,566
Si los federales se enteran de esto,

568
00:39:13,592 --> 00:39:15,605
seguro que caemos con ella.

569
00:39:18,814 --> 00:39:20,658
Hablando de federales...

570
00:39:30,577 --> 00:39:31,619
Hola.

571
00:39:32,052 --> 00:39:33,111
Hola.

572
00:39:35,629 --> 00:39:38,017
Creía que no querías volver a verme.

573
00:39:39,465 --> 00:39:41,181
¿Qué tal en Delaware?

574
00:39:52,174 --> 00:39:53,942
Mira. No he venido a arrestarte.

575
00:39:53,968 --> 00:39:55,517
Solo quiero hablar.

576
00:39:55,661 --> 00:39:57,674
¿Y de qué hablamos?

577
00:39:58,795 --> 00:40:00,158
De ti y de Daphne.

578
00:40:02,734 --> 00:40:04,056
¿Qué le pasa?

579
00:40:04,082 --> 00:40:05,892
Ayúdame a acabar con ella.

580
00:40:10,604 --> 00:40:12,791
Ahora sí quieres que sea un delincuente.

581
00:40:14,392 --> 00:40:17,869
¿Qué pasa con lo de: "O blanco
o negro. Así de simple"?

582
00:40:19,576 --> 00:40:21,386
¿Por qué debería ayudarte?

583
00:40:21,911 --> 00:40:24,338
Porque, te guste o no, nos necesitamos.

584
00:40:26,400 --> 00:40:28,568
Si trabajas para mí como activo,

585
00:40:28,593 --> 00:40:31,244
protegeré a tu familia mientras
tú me ayudas a proteger a la mía.

586
00:40:37,521 --> 00:40:38,728
Sí, vale.

587
00:40:39,007 --> 00:40:41,663
Pero Daphne se ha metido
en temas muy serios.

588
00:40:41,689 --> 00:40:43,554
Si hago esto por ti,

589
00:40:43,783 --> 00:40:45,694
no te voy a gustar mucho.

590
00:40:45,986 --> 00:40:48,280
Ya no me gustas ahora, así que...

591
00:40:49,088 --> 00:40:51,194
supongo que no tenemos nada que perder.

592
00:41:04,970 --> 00:41:08,573
El cuadro es mucho más
pequeño de lo que imaginaba.

593
00:41:08,599 --> 00:41:10,004
El cuadro está en el coche.

594
00:41:10,038 --> 00:41:13,966
Eso... es la ubicación
de armas sin registrar

595
00:41:14,000 --> 00:41:16,215
por valor de dos millones de dólares.

596
00:41:16,241 --> 00:41:19,886
Más la información de
contacto de Brad Wilford,

597
00:41:19,912 --> 00:41:21,453
el proveedor.

598
00:41:21,479 --> 00:41:25,379
Traficar con drogas, con armas... Es
un sector de negocios muy ambicioso.

599
00:41:25,551 --> 00:41:28,231
Charlie, no hacía falta.

600
00:41:29,544 --> 00:41:32,543
Creía que Abramov era
la clave, pero tú...

601
00:41:32,969 --> 00:41:35,030
me has abierto las malditas puertas.

602
00:41:35,056 --> 00:41:37,832
Oye, no he podido evitar pensar algo.

603
00:41:38,149 --> 00:41:41,418
Todas esas obras maestras...

604
00:41:42,677 --> 00:41:44,864
encerradas en la oscuridad...

605
00:41:46,132 --> 00:41:49,965
sin ser vistas tal como merecen serlo.

606
00:41:51,534 --> 00:41:55,215
Sabes que soy capaz de mucho más.

607
00:41:55,873 --> 00:41:57,707
Y sé lo que quieres.

608
00:41:59,813 --> 00:42:01,058
¿Sí?

609
00:42:01,280 --> 00:42:03,387
Quieres el trono de los Maguire.

610
00:42:04,157 --> 00:42:07,668
Te ayudo a conseguirlo y
estamos en paz de verdad.

611
00:42:10,184 --> 00:42:13,098
Deja que te demuestre de qué soy capaz.

612
00:42:22,349 --> 00:42:28,520
www.subtitulamos.tv

