1
00:00:01,461 --> 00:00:03,747
PENITENCIARÍA FEDERAL DE HAZELTON
VIRGINIA OCCIDENTAL

2
00:00:18,915 --> 00:00:21,255
Eso es. ¡Eso es!

3
00:00:25,955 --> 00:00:28,591
Tranquila, Rutherford.
Solo respira profundo.

4
00:00:28,615 --> 00:00:30,501
No he gritado así

5
00:00:30,525 --> 00:00:33,991
desde que dejaron salir
a mi Betty en 2004.

6
00:00:34,015 --> 00:00:36,861
¿Eres una especie de bruja, Banks?

7
00:00:36,885 --> 00:00:39,161
No, pero me han llamado cosas peores.

8
00:00:41,756 --> 00:00:44,938
Lo que necesitas es un régimen de
tratamiento del dolor actualizado.

9
00:00:44,969 --> 00:00:46,886
¿Cuándo es la próxima vez
que verás a tu oncólogo?

10
00:00:46,937 --> 00:00:48,539
¿Dentro de un par de meses?

11
00:00:48,955 --> 00:00:52,551
Ya sabes lo difícil que es
salir de aquí a ver a un médico.

12
00:00:52,815 --> 00:00:56,525
Te daré tres wraps fritos si
me lo vuelves a hacer mañana.

13
00:01:02,008 --> 00:01:05,504
Las historias clínicas están
prohibidas para los presos, Banks.

14
00:01:05,695 --> 00:01:07,371
- Soy médica.
- Ya no más.

15
00:01:07,395 --> 00:01:08,931
Y no te lo volveré a advertir.

16
00:01:08,955 --> 00:01:10,295
No tendría que hacerlo

17
00:01:10,319 --> 00:01:12,465
si estas mujeres tuvieran un
acceso digno a la atención médica.

18
00:01:12,489 --> 00:01:14,775
Si la cárcel invirtiera
solamente en tres

19
00:01:14,799 --> 00:01:16,735
portales móviles de telesalud,

20
00:01:16,759 --> 00:01:18,515
estas mujeres podrían verse con médicos

21
00:01:18,539 --> 00:01:20,695
cuando sus condiciones
aún son controlables.

22
00:01:20,719 --> 00:01:25,005
La tecnología permite radiografías,
historial familiar, con apretar un botón

23
00:01:25,032 --> 00:01:27,008
y sin que ninguno de
mis antiguos colegas

24
00:01:27,029 --> 00:01:29,225
tengan que poner un pie
en esta cárcel aterradora.

25
00:01:29,249 --> 00:01:30,965
Ya leí tus propuestas, presa.

26
00:01:30,989 --> 00:01:33,005
Preséntate en la zona
de carga del pabellón B.

27
00:01:33,029 --> 00:01:34,535
Tengo más para hacer aquí.

28
00:01:34,559 --> 00:01:37,456
Bueno, qué lástima porque
es tu día de la suerte.

29
00:01:37,881 --> 00:01:40,885
Una ONG consiguió la
financiación para las máquinas.

30
00:01:40,909 --> 00:01:43,924
Viendo lo entusiasmada que
estabas por el proyecto,

31
00:01:43,948 --> 00:01:45,684
te asigné para manejarlas.

32
00:01:45,851 --> 00:01:47,666
Están siendo entregadas ahora.

33
00:01:47,809 --> 00:01:50,005
Creo que la palabra que
buscas es "gracias".

34
00:01:59,679 --> 00:02:01,255
¿Quién va a operar estas máquinas?

35
00:02:01,279 --> 00:02:02,379
Ella.

36
00:02:07,339 --> 00:02:09,305
¿Cuánto tiempo va a llevar esto?

37
00:02:09,329 --> 00:02:11,745
Vamos a encenderlas y luego
comenzaremos el entrenamiento.

38
00:02:11,769 --> 00:02:14,154
Van a ayudar a muchas
mujeres, alcaidesa.

39
00:02:14,178 --> 00:02:16,355
No hagas que me arrepienta, Banks.

40
00:02:16,379 --> 00:02:18,372
Muy bien, estamos listos.

41
00:02:27,489 --> 00:02:28,895
¡No lo haga!

42
00:02:31,569 --> 00:02:33,011
¿Dra. Perillos?

43
00:02:35,719 --> 00:02:37,859
A mi jefe le gustaría hablar con usted.

44
00:02:40,392 --> 00:02:44,395
www.subtitulamos.tv

45
00:02:45,352 --> 00:02:47,516
DRA. LAKEN PERILLOS
(N.º 70): CONCLUSIÓN

46
00:02:47,859 --> 00:02:51,395
No, no, no. Antonio, lo
siento, o es un trabajo rápido

47
00:02:51,419 --> 00:02:53,401
o va a demorar seis semanas más.

48
00:02:53,425 --> 00:02:55,134
No puede ser las dos cosas.

49
00:02:55,920 --> 00:02:58,575
Y lo juro, si es amarillo chillón

50
00:02:58,599 --> 00:03:00,539
en vez de color vainilla como acordamos,

51
00:03:00,633 --> 00:03:02,357
entonces tú y todo el local

52
00:03:02,420 --> 00:03:04,885
estarán por su cuenta en
la próxima negociación.

53
00:03:04,995 --> 00:03:06,631
Mis cariños a Ludmila.

54
00:03:14,099 --> 00:03:16,606
Hola, bienvenido. ¿Te sientes mejor?

55
00:03:16,630 --> 00:03:18,280
Mucho mejor.

56
00:03:18,319 --> 00:03:22,405
Pero creo que no comeré
cangrejo blando en un tiempo.

57
00:03:22,481 --> 00:03:24,212
La mayoría culpa a los mariscos,

58
00:03:24,275 --> 00:03:26,735
pero nueve de cada diez veces, la culpa
la tienen las verduras de hojas sucias.

59
00:03:27,762 --> 00:03:29,062
¿Qué? Es cierto.

60
00:03:29,809 --> 00:03:31,347
- ¿Dónde está Malik?
- No lo sé.

61
00:03:31,371 --> 00:03:32,695
Se queda hasta el último en la oficina

62
00:03:32,719 --> 00:03:34,456
revisando casos antiguos.

63
00:03:34,480 --> 00:03:36,050
Quizá quedarse hasta
tarde le pasó factura.

64
00:03:36,074 --> 00:03:37,785
Hablando de casos antiguos,

65
00:03:37,809 --> 00:03:40,005
acabo de hablar por teléfono con
la Agencia Federal de Prisiones.

66
00:03:40,029 --> 00:03:42,135
La presa Kayla Banks se fugó de
la Penitenciaría de Hazelton

67
00:03:42,159 --> 00:03:44,315
- ayer por la tarde.
- Kayla Banks, conocida como...

68
00:03:44,339 --> 00:03:46,185
La Dra. Laken Perrillos.

69
00:03:46,209 --> 00:03:47,845
Dos hombres disfrazados de repartidores

70
00:03:47,869 --> 00:03:49,455
metieron un arma de contrabando
en la penitenciaría.

71
00:03:49,479 --> 00:03:51,985
Dos oficiales penitenciarios y
la alcaidesa fueron asesinados.

72
00:03:54,399 --> 00:03:56,074
Quizá sentirás esto.

73
00:04:00,894 --> 00:04:02,566
- ¿Cámaras de seguridad?
- Aún no.

74
00:04:02,590 --> 00:04:05,685
Dijeron que las cámaras se
apagaron poco antes de la fuga.

75
00:04:05,709 --> 00:04:08,385
Malik se dirige ahora a la cárcel
para revisar la evidencia física.

76
00:04:08,409 --> 00:04:09,945
Aún estaba aquí cuando
llegué esta mañana.

77
00:04:09,969 --> 00:04:11,695
No es coincidencia que pase ahora.

78
00:04:11,719 --> 00:04:13,995
¿Primero el Freelance y ahora Perillos?

79
00:04:14,019 --> 00:04:15,605
¿Crees que Wujing está
detrás de la fuga?

80
00:04:15,629 --> 00:04:17,475
Creo que busca a antiguos
nombres de la lista negra,

81
00:04:17,499 --> 00:04:19,395
armando un ejército
para ir por Reddington.

82
00:04:19,419 --> 00:04:20,825
Sé que eso es lo que yo haría.

83
00:04:20,849 --> 00:04:23,005
Si tienes razón, y
Wujing sacó de la cárcel

84
00:04:23,029 --> 00:04:25,185
a la torturadora más
peligrosa de la lista negra...

85
00:04:25,209 --> 00:04:27,306
Está planeando usar sus servicios.

86
00:04:27,330 --> 00:04:30,840
La única pregunta es:
¿en quién planea usarlos?

87
00:04:31,599 --> 00:04:34,462
Coordinaré con la Agencia Federal
de Prisiones y la policía local.

88
00:04:34,486 --> 00:04:36,935
Ustedes averigüen todo lo posible
sobre la empresa de suministros médicos

89
00:04:36,959 --> 00:04:38,612
y el vehículo usado en la fuga.

90
00:04:38,681 --> 00:04:40,007
Sí, señor.

91
00:04:41,783 --> 00:04:43,585
- ¿Hola?
- ¿Dembe?

92
00:04:44,269 --> 00:04:46,465
No se supone que me llames, Soren.

93
00:04:46,489 --> 00:04:48,985
Lo sé, lo sé, y lo siento, pero
esta es una emergencia, Dembe.

94
00:04:49,241 --> 00:04:51,287
Ya no trabajo para Raymond.

95
00:04:51,311 --> 00:04:54,128
Lo que sea esto, tienes
que hablarlo con él.

96
00:04:54,455 --> 00:04:56,479
No puedo, Dembe.

97
00:04:57,575 --> 00:05:00,523
Perdí el manifiesto de los
cargamentos que partieron de Corfú.

98
00:05:00,719 --> 00:05:03,345
Tengo 22 contenedores
que tengo que mover hoy

99
00:05:03,369 --> 00:05:05,225
y no tengo idea de dónde enviarlos.

100
00:05:05,249 --> 00:05:08,786
Habla con Fabrizio. Debería poder
conseguirte una copia del manifiesto.

101
00:05:08,810 --> 00:05:10,658
¡Si hago eso, le contará a Reddington!

102
00:05:11,162 --> 00:05:13,056
- ¿Y?
- Y... Y...

103
00:05:14,339 --> 00:05:16,185
he cometido algunos errores últimamente.

104
00:05:16,209 --> 00:05:17,920
Si Reddington se entera de esto,

105
00:05:18,361 --> 00:05:19,893
quién sabe lo que hará.

106
00:05:20,387 --> 00:05:22,151
Tienes que ayudarme, Dembe.

107
00:05:22,309 --> 00:05:24,187
No sé qué puedo hacer.
Han pasado años desde

108
00:05:24,211 --> 00:05:25,985
que estuve involucrado en
las operaciones de Raymond.

109
00:05:26,009 --> 00:05:27,855
Has olvidado más del
negocio de transporte

110
00:05:27,879 --> 00:05:30,115
de Reddington de lo que
yo haya sabido jamás.

111
00:05:30,139 --> 00:05:33,115
Ven al puerto y mira los manifiestos.

112
00:05:33,139 --> 00:05:36,570
Por favor, si alguien puede averiguar
a dónde van estos trastos eres tú.

113
00:05:39,679 --> 00:05:41,305
No quería mencionarlo,

114
00:05:41,329 --> 00:05:44,135
pero ¿recuerdas esa noche en
las afueras de Bratislava?

115
00:05:44,661 --> 00:05:46,875
- ¿La central de electricidad?
- Si no hubiera regresado por ti,

116
00:05:46,899 --> 00:05:48,981
jamás habrías salido vivo del edificio

117
00:05:49,492 --> 00:05:53,086
y yo no tendría un kilo
de metralla en la pierna.

118
00:05:54,299 --> 00:05:55,575
Soren...

119
00:05:55,599 --> 00:05:58,269
Dembe, por favor. Te lo ruego.

120
00:05:59,843 --> 00:06:01,309
Ven al puerto.

121
00:06:03,269 --> 00:06:04,931
Jamás volverás a saber de mí.

122
00:06:06,168 --> 00:06:07,524
Veré qué puedo hacer.

123
00:06:17,199 --> 00:06:19,603
Debe ser Wujing.

124
00:06:19,889 --> 00:06:22,735
Dra. Perillos.

125
00:06:22,759 --> 00:06:25,100
¿Wujing es nombre de pila

126
00:06:25,124 --> 00:06:29,463
o es una situación del estilo
Cher, Prince o Beyonce?

127
00:06:31,213 --> 00:06:32,135
Por favor.

128
00:06:32,159 --> 00:06:33,210
Acompáñeme.

129
00:06:36,129 --> 00:06:38,535
Le agradezco lo que hizo para sacarme,

130
00:06:38,559 --> 00:06:41,256
el cambio de vestuario.

131
00:06:41,280 --> 00:06:44,288
Pasé diez años encerrado, Dra. Perillos.

132
00:06:44,822 --> 00:06:46,819
Después de fugarme, lo primero que quise

133
00:06:46,840 --> 00:06:49,285
fue una ducha privada y un traje nuevo.

134
00:06:49,450 --> 00:06:51,816
Sabe hacer que una chica
se sienta especial.

135
00:06:52,103 --> 00:06:53,810
Aunque debería saber

136
00:06:53,834 --> 00:06:57,642
que no estoy desacostumbrada
a recibir favores de extraños.

137
00:06:59,189 --> 00:07:02,096
Pero usted y yo no somos extraños.

138
00:07:03,579 --> 00:07:05,385
Antes de ser encarcelado,

139
00:07:05,409 --> 00:07:09,719
la estudié a usted y sus técnicas.

140
00:07:09,979 --> 00:07:11,525
Era un admirador.

141
00:07:11,666 --> 00:07:13,623
Qué bien. Un fan.

142
00:07:15,485 --> 00:07:18,137
¿Ahora va a decirme para
qué me trajo aquí o no?

143
00:07:18,209 --> 00:07:20,041
Antes de mi fuga de la cárcel,

144
00:07:20,065 --> 00:07:23,015
estuve poco tiempo con un
hombre llamado Marvin Gerard,

145
00:07:23,039 --> 00:07:24,885
el abogado de Raymond Reddington.

146
00:07:24,909 --> 00:07:26,365
Según Gerard,

147
00:07:26,389 --> 00:07:29,280
Raymond Reddington ha
pasado la última década

148
00:07:29,304 --> 00:07:31,862
trabajando en colaboración con el FBI.

149
00:07:32,259 --> 00:07:34,585
Antes de su muerte, el
Sr. Gerard me proporcionó

150
00:07:34,609 --> 00:07:37,415
una lista de individuos encarcelados

151
00:07:37,439 --> 00:07:41,205
como resultado de la unión
nefasta de Reddington con el FBI.

152
00:07:41,229 --> 00:07:43,066
Yo era el primero.

153
00:07:43,359 --> 00:07:45,626
¿Le gustaría saber su número?

154
00:07:46,415 --> 00:07:49,477
Los productos electrónicos
deberían ir al puerto de Makar

155
00:07:49,501 --> 00:07:50,645
en Filipinas,

156
00:07:50,669 --> 00:07:52,834
¿lo que nos deja a MK Rialto?

157
00:07:52,858 --> 00:07:54,265
Ese es el fertilizante.

158
00:07:54,289 --> 00:07:57,142
No, no, no, los componentes de drones.

159
00:07:57,419 --> 00:07:59,135
¿Estás seguro?

160
00:07:59,159 --> 00:08:01,005
Sí, sí, estoy seguro.

161
00:08:01,029 --> 00:08:03,185
Todo este tiempo, supuse que Reddington

162
00:08:03,209 --> 00:08:05,423
me dejó para que muriera, pero no.

163
00:08:06,408 --> 00:08:09,575
Me entregó al FBI.

164
00:08:09,599 --> 00:08:13,435
Y ahora le ofrezco la
oportunidad de vengarse.

165
00:08:15,659 --> 00:08:19,195
El antiguo guardaespaldas
de Reddington, Dembe Zuma.

166
00:08:19,219 --> 00:08:24,011
O el agente Dembe Zuma,
como es conocido ahora.

167
00:08:24,035 --> 00:08:26,555
¿Dembe Zuma se unió al FBI?

168
00:08:26,579 --> 00:08:28,165
¿Lo conoce?

169
00:08:28,189 --> 00:08:30,165
Aparentemente, no tan bien como creía.

170
00:08:30,189 --> 00:08:33,431
Creo que Zuma es miembro
del equipo especial

171
00:08:33,455 --> 00:08:36,175
responsable del trabajo
del FBI con Reddington.

172
00:08:36,199 --> 00:08:38,239
Y quiere que lo ayude a probarlo.

173
00:08:38,263 --> 00:08:40,745
- Eso es todo. Terminamos.
- ¿Ya?

174
00:08:40,769 --> 00:08:42,742
Queda una cosa.

175
00:08:43,289 --> 00:08:44,616
Espera.

176
00:08:45,866 --> 00:08:47,444
Deberíamos hacer un brindis.

177
00:08:47,491 --> 00:08:49,054
Soren, no bebo.

178
00:08:49,249 --> 00:08:50,770
Sabes que no bebo.

179
00:08:51,079 --> 00:08:53,849
Necesito que consiga que Dembe Zuma

180
00:08:53,903 --> 00:08:56,099
me cuente todo lo que sabe

181
00:08:56,429 --> 00:08:58,755
de la relación de Reddington con el FBI,

182
00:08:58,779 --> 00:09:02,505
incluyendo la ubicación
de su equipo especial.

183
00:09:02,529 --> 00:09:04,065
Soren, ¿qué ocurre?

184
00:09:04,089 --> 00:09:07,425
El Sr. Zuma es uno de
los dos hombres vivos

185
00:09:07,449 --> 00:09:09,855
que ha resistido mis encantos.

186
00:09:09,879 --> 00:09:13,075
Entonces, imagino que estará ansiosa
por darle otro mordisco a esa manzana.

187
00:09:13,099 --> 00:09:14,506
¿Soren?

188
00:09:14,839 --> 00:09:17,295
Me obligó a hacerlo, Dembe.

189
00:09:17,319 --> 00:09:18,806
No tuve opción.

190
00:09:18,849 --> 00:09:20,202
¿Qué te obligó a hacer?

191
00:09:20,509 --> 00:09:22,534
Tiene a Mathilde.

192
00:09:23,369 --> 00:09:24,915
¡Tiene a mi niña!

193
00:09:24,939 --> 00:09:27,005
¿Tiene detenido a Dembe?

194
00:09:27,029 --> 00:09:29,315
Lo tendré. En cualquier momento.

195
00:09:29,339 --> 00:09:31,135
Soren, ¿qué hiciste?

196
00:09:36,399 --> 00:09:37,591
Vamos.

197
00:09:48,358 --> 00:09:49,708
¿Dónde está él?

198
00:09:51,929 --> 00:09:54,075
Por favor. Hice lo que me pidió.

199
00:09:54,099 --> 00:09:56,556
- Vayan a buscarlo.
- No, por favor.

200
00:09:56,759 --> 00:09:58,331
Mi hija, por favor.

201
00:09:59,679 --> 00:10:01,255
Ella estará bien.

202
00:10:01,279 --> 00:10:02,822
Gracias.

203
00:10:22,718 --> 00:10:24,707
NO SE PUDO HACER LA LLAMADA

204
00:10:35,228 --> 00:10:37,384
Se fue por el callejón del noroeste.

205
00:11:28,939 --> 00:11:31,007
¿Qué están esperando? ¡Vayan tras él!

206
00:11:58,151 --> 00:12:00,126
Dispérsense. Encuéntrenlo.

207
00:12:08,597 --> 00:12:09,780
Hola.

208
00:12:09,804 --> 00:12:13,285
Michael, te dije que no arrojes
esa pelota de béisbol en la casa.

209
00:12:15,079 --> 00:12:16,605
Me llamo Dembe Zuma.

210
00:12:16,629 --> 00:12:18,445
Soy agente federal del FBI.

211
00:12:18,519 --> 00:12:21,406
Necesito que ambos me
escuchen con mucha atención.

212
00:12:31,049 --> 00:12:32,325
Está sangrando.

213
00:12:34,359 --> 00:12:36,195
¿Tienen algún arma en la casa?

214
00:12:36,219 --> 00:12:37,888
¿Algo para defenderse?

215
00:12:37,912 --> 00:12:39,985
¿Como una pistola, dice? No.

216
00:12:40,009 --> 00:12:42,912
¿Qué le pasó en la
pierna? ¿Le dispararon?

217
00:12:43,049 --> 00:12:45,295
- Sí.
- Dios mío.

218
00:12:45,319 --> 00:12:48,887
Quiero que entren allí y se queden en
silencio hasta que llegue la policía.

219
00:12:48,982 --> 00:12:50,234
¿Entendido?

220
00:12:50,979 --> 00:12:52,643
Michael.

221
00:12:54,832 --> 00:12:56,002
Trae suerte.

222
00:12:56,928 --> 00:12:58,219
Entonces, quédatelo.

223
00:13:12,529 --> 00:13:14,234
911, ¿cuál es su dirección?

224
00:13:16,039 --> 00:13:18,072
911, ¿cuál es su dirección?

225
00:13:19,919 --> 00:13:21,876
¿Hola? ¿Hola?

226
00:13:21,900 --> 00:13:23,456
¿Hay alguien ahí?

227
00:13:23,789 --> 00:13:25,233
Necesito su dirección.

228
00:13:25,257 --> 00:13:26,728
¿Hola?

229
00:13:27,390 --> 00:13:28,973
¿Hay alguien ahí?

230
00:13:29,749 --> 00:13:31,377
¿Alguien puede escucharme?

231
00:13:38,859 --> 00:13:40,735
Cuidado. Lo necesitamos vivo.

232
00:13:40,759 --> 00:13:42,785
Relájate. Igual ya no me quedan balas.

233
00:13:43,119 --> 00:13:45,304
Manos arriba. ¡No se mueva!

234
00:13:46,159 --> 00:13:48,204
Dije que no se mueva. Póngase esas.

235
00:13:49,169 --> 00:13:51,135
No voy a repetírselo.

236
00:13:51,159 --> 00:13:52,607
¿O si no qué?

237
00:14:13,759 --> 00:14:15,945
Por favor, no le hagan daño.

238
00:14:15,969 --> 00:14:17,905
Baje el arma.

239
00:14:18,549 --> 00:14:19,945
No.

240
00:14:23,423 --> 00:14:25,052
Si me quieren vivo,

241
00:14:25,481 --> 00:14:26,824
déjenlos ir.

242
00:14:29,909 --> 00:14:31,729
Átalos en el baño.

243
00:14:34,559 --> 00:14:36,818
Ya tenemos lo que vinimos a buscar.

244
00:14:40,699 --> 00:14:42,490
Llévenselo.

245
00:14:53,709 --> 00:14:56,016
Bienvenido otra vez, agente Zuma.

246
00:14:56,449 --> 00:14:58,297
Qué gusto volverlo a ver.

247
00:14:59,719 --> 00:15:02,555
He invertido tiempo y esfuerzo

248
00:15:02,579 --> 00:15:04,775
en intentar aprender sobre usted, Dembe,

249
00:15:04,799 --> 00:15:07,096
pero he descubierto muy poco.

250
00:15:07,640 --> 00:15:09,085
¿Qué es lo que quiere?

251
00:15:09,109 --> 00:15:12,600
Quiero muchas cosas, agente Zuma,

252
00:15:13,098 --> 00:15:14,509
pero por ahora,

253
00:15:14,859 --> 00:15:17,445
lo que más me gustaría
es saber cómo pasó de ser

254
00:15:17,469 --> 00:15:21,835
la mano derecha de Raymond
Reddington a ser agente del FBI.

255
00:15:21,859 --> 00:15:24,845
En un equipo especial
secreto, ni más ni menos.

256
00:15:24,869 --> 00:15:27,015
Imagino que eso llevó bastante trabajo.

257
00:15:27,039 --> 00:15:30,235
Imagínese todo lo que
quiera. No le diré nada.

258
00:15:30,259 --> 00:15:31,845
A ninguno de los dos.

259
00:15:31,869 --> 00:15:34,383
Así que ya escuchó las
noticias de su vieja amiga.

260
00:15:34,407 --> 00:15:35,877
Bien.

261
00:15:36,569 --> 00:15:39,020
Dejaré que los dos se pongan al día.

262
00:15:40,239 --> 00:15:41,632
Tráiganla.

263
00:15:53,478 --> 00:15:55,005
Hola, Dembe.

264
00:15:55,480 --> 00:15:57,339
Qué bueno verte.

265
00:16:05,569 --> 00:16:07,535
¿Se supo algo de Malik en la cárcel?

266
00:16:07,559 --> 00:16:09,925
Una cámara exterior captó un
ángulo de uno de los atacantes.

267
00:16:09,949 --> 00:16:11,885
Zhang Wei.

268
00:16:11,909 --> 00:16:14,345
Wujing estuvo detrás
de la fuga de Perillos.

269
00:16:14,369 --> 00:16:16,647
Sí, pero mire esto. Contrastamos
la foto de Zhang Wei

270
00:16:16,671 --> 00:16:18,900
con las cámaras de vigilancia
disponibles en la zona.

271
00:16:18,924 --> 00:16:20,881
Conseguimos una imagen
suya de hace unos días.

272
00:16:20,960 --> 00:16:22,301
Mire con quién lo encontramos.

273
00:16:23,889 --> 00:16:25,295
Ese es Robert Vesco.

274
00:16:25,319 --> 00:16:27,865
¿Crees que Vesco está
trabajando con Wujing

275
00:16:27,889 --> 00:16:30,255
luego que Reddington lo ayudó a
fugarse y lo hizo ganar una fortuna?

276
00:16:30,279 --> 00:16:32,515
No sería la primera vez que
Vesco traicionara a Reddington.

277
00:16:32,539 --> 00:16:34,385
Me imagino a Vesco
robándole a Reddington,

278
00:16:34,409 --> 00:16:36,565
pero ¿apoyar a un hombre como Wujing?

279
00:16:36,589 --> 00:16:38,710
Incluso considerando todo
lo que se han hecho esos dos

280
00:16:38,765 --> 00:16:40,355
uno al otro con el paso de los años,

281
00:16:40,379 --> 00:16:41,965
parecería que, además de Dembe,

282
00:16:41,989 --> 00:16:44,682
Vesco era lo más cercano a un
amigo que tenía Reddington.

283
00:16:48,404 --> 00:16:50,995
DE DEMBE: UNA COMPLICACIÓN.
UN POCO MÁS ANTES QUE VAYA.

284
00:16:51,030 --> 00:16:52,975
Envía una alerta por el auto de la foto.

285
00:16:52,999 --> 00:16:56,229
Quizá si tenemos suerte, nos
llevará a Perillos o a Wujing mismo.

286
00:17:05,417 --> 00:17:07,846
DE COOPER: ENTENDIDO

287
00:17:10,488 --> 00:17:11,637
Todo está bien.

288
00:17:11,676 --> 00:17:13,125
Bien.

289
00:17:13,149 --> 00:17:15,165
¿Qué sabemos del Sr. Cooper?

290
00:17:15,189 --> 00:17:18,695
Por sus mensajes, parece que
Cooper dirige el equipo especial.

291
00:17:18,719 --> 00:17:22,545
Llevará un poco de trabajo, pero
deberíamos llegar a él a tiempo.

292
00:17:22,569 --> 00:17:24,395
No será necesario.

293
00:17:24,419 --> 00:17:27,005
Dembe nos dirá todo lo
que necesitamos saber.

294
00:17:27,029 --> 00:17:29,509
Deshazte del teléfono antes
de recoger a nuestro amigo.

295
00:17:29,533 --> 00:17:31,325
No quiero que lo rastreen.

296
00:17:35,039 --> 00:17:36,920
Ha pasado más de una hora.

297
00:17:37,201 --> 00:17:41,577
A estas alturas, la toxina ha impregnado
cada terminación nerviosa de tu cuerpo.

298
00:17:41,789 --> 00:17:45,725
Por suerte, tengo un
medicamento muy ingenioso

299
00:17:45,749 --> 00:17:48,600
que evita que te dé un ataque cardíaco.

300
00:17:49,026 --> 00:17:52,221
Supongo que la suerte es una
cuestión de perspectiva, ¿no?

301
00:17:54,432 --> 00:17:56,295
¿Cómo funcionaba?

302
00:17:56,319 --> 00:17:59,605
Gerard dijo que había un
trato, un acuerdo de inmunidad.

303
00:17:59,629 --> 00:18:01,605
Me pregunto...

304
00:18:01,629 --> 00:18:04,605
¿Reddington se aseguró
de que entraras en él?

305
00:18:04,629 --> 00:18:07,128
¿O solo se preocupaba por sí mismo?

306
00:18:15,389 --> 00:18:18,405
Tantas preguntas que responder...

307
00:18:18,429 --> 00:18:20,055
y las responderemos.

308
00:18:20,079 --> 00:18:22,065
Tarde o temprano, me contarás todo

309
00:18:22,089 --> 00:18:24,732
lo que Wujing quiere
saber de Reddington,

310
00:18:24,786 --> 00:18:27,545
su equipo especial, su ubicación.

311
00:18:27,569 --> 00:18:29,413
Pero tengo que ser sincera,

312
00:18:29,836 --> 00:18:32,302
no me importan mucho los detalles.

313
00:18:32,929 --> 00:18:34,636
Eres tú el que me interesa.

314
00:18:35,181 --> 00:18:36,335
¿Yo?

315
00:18:36,359 --> 00:18:39,614
¿Sabes? Jamás había fracasado
en doblegar a un hombre

316
00:18:39,638 --> 00:18:41,816
hasta que llegaron Reddington y tú.

317
00:18:42,189 --> 00:18:46,449
He tenido bastante tiempo para
considerar lo que te hace tan...

318
00:18:47,149 --> 00:18:48,783
impenetrable.

319
00:18:49,209 --> 00:18:51,355
Tu sentido de la lealtad,

320
00:18:51,382 --> 00:18:53,541
tu fe,

321
00:18:54,144 --> 00:18:55,424
tu orgullo.

322
00:18:55,444 --> 00:18:56,705
No me conoces.

323
00:18:56,729 --> 00:18:59,370
No tanto como me gustaría, no.

324
00:19:02,469 --> 00:19:06,384
Wujing cree que te uniste al
FBI por pedido de Reddington.

325
00:19:06,869 --> 00:19:09,340
¿Quieres saber qué creo?

326
00:19:09,919 --> 00:19:12,969
Creo que lo abandonaste
porque estabas buscando algo.

327
00:19:13,539 --> 00:19:14,945
¿Redención?

328
00:19:14,969 --> 00:19:17,181
¿Absolución, quizá?

329
00:19:18,849 --> 00:19:20,369
Eso es, ¿verdad?

330
00:19:23,149 --> 00:19:27,255
Te alejaste de Reddington
para acercarte a la luz.

331
00:19:27,567 --> 00:19:30,475
Vaya, vaya.

332
00:19:30,499 --> 00:19:34,078
Quizá nuestra pequeña charla
sí tuvo un impacto real en ti.

333
00:19:35,228 --> 00:19:36,785
Fue una elección de carrera.

334
00:19:36,809 --> 00:19:38,575
No tuviste nada que ver con eso.

335
00:19:38,599 --> 00:19:40,965
No estoy buscando que me des el crédito.

336
00:19:41,106 --> 00:19:42,896
Solo quiero entenderlo.

337
00:19:44,439 --> 00:19:47,585
Sabías que tenías que
escapar de Reddington,

338
00:19:47,609 --> 00:19:50,715
pero no podías soportar
abandonarlo del todo

339
00:19:50,739 --> 00:19:54,155
así que te decidiste por
la mejor alternativa:

340
00:19:54,179 --> 00:19:57,285
te uniste al equipo que lo apoya.

341
00:19:57,722 --> 00:20:00,635
Es tierno,

342
00:20:00,659 --> 00:20:03,519
de una manera totalmente patética.

343
00:20:04,589 --> 00:20:06,605
O quizá se sintió normal

344
00:20:06,629 --> 00:20:09,281
abandonar a un hombre

345
00:20:09,771 --> 00:20:11,669
blanco, corrupto y violento

346
00:20:12,069 --> 00:20:15,655
por una institución blanca,
corrupta y violenta.

347
00:20:15,679 --> 00:20:18,565
Conozco la historia del FBI, gracias.

348
00:20:18,589 --> 00:20:21,005
Vamos, Dembe.

349
00:20:21,029 --> 00:20:24,095
¿No me quieres contar de todas
esas personas maravillosas

350
00:20:24,119 --> 00:20:26,795
en el equipo especial
secreto de Reddington?

351
00:20:26,819 --> 00:20:28,919
No te voy a contar nada.

352
00:20:35,399 --> 00:20:37,285
Lo amas, ¿cierto?

353
00:20:37,309 --> 00:20:39,245
A Reddington.

354
00:20:39,269 --> 00:20:42,296
A pesar de todo el
dolor que te ha causado,

355
00:20:42,674 --> 00:20:44,154
lo amas.

356
00:20:44,979 --> 00:20:48,654
Pero esta es la cuestión
del amor, Dembe...

357
00:20:49,419 --> 00:20:51,984
nos ciega a la verdad.

358
00:20:52,979 --> 00:20:56,255
Raymond Reddington jamás podrá redimirse

359
00:20:56,279 --> 00:20:58,265
y mientras más lo apoyes,

360
00:20:58,289 --> 00:21:01,915
más le permitirás que
inflija dolor en el mundo.

361
00:21:01,939 --> 00:21:03,689
Dime que me equivoco.

362
00:21:07,769 --> 00:21:09,835
Es hora, Dembe.

363
00:21:09,859 --> 00:21:11,998
Es hora de terminar con las mentiras,

364
00:21:12,573 --> 00:21:14,680
el engaño y el dolor.

365
00:21:15,519 --> 00:21:17,802
Es hora de liberarte.

366
00:21:18,179 --> 00:21:21,845
De liberarte de Reddington, del FBI,

367
00:21:21,869 --> 00:21:23,893
de todos.

368
00:21:23,917 --> 00:21:27,799
Todo lo que tienes que hacer es
decirme lo que necesito saber.

369
00:21:32,900 --> 00:21:35,385
¿El equipo especial...

370
00:21:35,409 --> 00:21:38,572
dónde está?

371
00:21:51,419 --> 00:21:53,885
Gracias por venir, Robert.

372
00:21:53,909 --> 00:21:55,445
Por favor, tome asiento.

373
00:21:55,469 --> 00:21:57,405
Le gustan los gatos, ¿no?

374
00:21:57,429 --> 00:21:59,845
Me gustan los rompecabezas.

375
00:21:59,869 --> 00:22:02,235
Adquirí el hábito durante
mi encarcelamiento.

376
00:22:02,259 --> 00:22:04,025
Ayuda a despejar la cabeza.

377
00:22:04,049 --> 00:22:05,935
Bien por usted.

378
00:22:05,959 --> 00:22:08,604
Yo sigo haciendo vino en mi inodoro.

379
00:22:10,359 --> 00:22:12,565
¿Cuántos más hay en el
equipo de Reddington?

380
00:22:13,889 --> 00:22:16,255
¿La fuga salió según lo planeado?

381
00:22:16,279 --> 00:22:18,475
Sí, así fue. Gracias a usted.

382
00:22:18,499 --> 00:22:21,035
Si no hubiera conseguido a ese
joven informático de la cárcel,

383
00:22:21,059 --> 00:22:23,125
jamás habríamos tenido una oportunidad.

384
00:22:23,149 --> 00:22:26,475
La adulación lo llevará
muy lejos conmigo.

385
00:22:26,499 --> 00:22:27,785
¿Bajas?

386
00:22:27,809 --> 00:22:29,875
Algunas.

387
00:22:29,899 --> 00:22:32,095
Me dijeron que no pudieron evitarse.

388
00:22:32,119 --> 00:22:34,485
No tiene sentido resistirse, Dembe.

389
00:22:34,509 --> 00:22:36,275
Solo dime lo que quiero saber

390
00:22:36,589 --> 00:22:37,925
y te dejaré descansar.

391
00:22:40,819 --> 00:22:45,021
He trabajado con muchos espías
toda mi vida, Sr. Vesco,

392
00:22:45,045 --> 00:22:47,682
pero jamás he conocido
alguien más capaz de ganarse

393
00:22:47,706 --> 00:22:49,683
y manipular la confianza como usted.

394
00:22:49,707 --> 00:22:51,636
Soy un estafador. Es lo que hago.

395
00:22:51,660 --> 00:22:52,861
Es un don.

396
00:22:52,885 --> 00:22:55,854
Uno que volveré a
necesitar si tenemos éxito

397
00:22:55,879 --> 00:22:57,329
en acabar con Reddington.

398
00:22:58,416 --> 00:22:59,992
¿Qué tiene en mente?

399
00:23:00,016 --> 00:23:03,122
Todo esto podría terminar, Dembe.

400
00:23:03,146 --> 00:23:04,672
Solo dime

401
00:23:05,394 --> 00:23:07,904
dónde puedo encontrar
al equipo especial.

402
00:23:15,216 --> 00:23:16,832
Hola, preciosa.

403
00:23:16,856 --> 00:23:20,272
Dra. Perillos, ¿cómo
está nuestro invitado?

404
00:23:20,296 --> 00:23:22,452
Inconsciente.

405
00:23:22,476 --> 00:23:25,612
No tan fuerte como recuerdo,

406
00:23:25,908 --> 00:23:27,725
pero sigue siendo terco como una mula.

407
00:23:27,890 --> 00:23:29,192
¿Quién es él?

408
00:23:29,216 --> 00:23:30,950
El hombre que la sacó de la cárcel.

409
00:23:31,013 --> 00:23:32,252
Robert Vesco.

410
00:23:32,763 --> 00:23:34,213
Encantada.

411
00:23:35,186 --> 00:23:37,817
¿Dembe Zuma? ¿Ese es su objetivo?

412
00:23:38,496 --> 00:23:40,861
- ¿Lo conoce?
- Sí.

413
00:23:42,863 --> 00:23:44,992
Wujing, esto es poesía.

414
00:23:45,016 --> 00:23:47,408
El hombre que me arrestó es el mismo

415
00:23:47,432 --> 00:23:50,663
que nos ayudará a acabar con
Reddington de una vez por todas.

416
00:24:00,986 --> 00:24:02,922
Te has comunicado con Dembe Zuma.

417
00:24:02,946 --> 00:24:05,177
Lamento no estar disponible
para atender tu llamada.

418
00:24:10,845 --> 00:24:13,431
Harold, ¿qué novedades
hay de la buena doctora?

419
00:24:13,455 --> 00:24:15,611
Aún nada, aunque parece que

420
00:24:15,635 --> 00:24:17,741
Wujing se ha aliado con Robert Vesco.

421
00:24:17,765 --> 00:24:20,441
Sí, estoy al tanto de la
última traición de Robert.

422
00:24:20,465 --> 00:24:22,181
Lidiaré con él en su momento.

423
00:24:22,205 --> 00:24:25,088
Hazlo cuando quieras. Ahora
tengo problemas más urgentes.

424
00:24:25,112 --> 00:24:27,881
- ¿Has sabido de Dembe?
- No. ¿Por qué preguntas?

425
00:24:27,905 --> 00:24:29,451
Pidió una hora libre esta mañana.

426
00:24:29,475 --> 00:24:31,321
Dijo que necesitaba
ayudar a un asociado tuyo

427
00:24:31,345 --> 00:24:32,931
con un problema en el
puerto de Baltimore.

428
00:24:32,955 --> 00:24:35,191
No entró en detalles, pero
parecía una emergencia.

429
00:24:35,215 --> 00:24:37,331
Si hubiera un problema en el puerto,

430
00:24:37,355 --> 00:24:40,201
a la última persona a
las que mis asociados

431
00:24:40,225 --> 00:24:42,461
acudirían sería a Dembe.

432
00:24:42,485 --> 00:24:45,811
Y si el problema era una
emergencia, ya lo sabría.

433
00:24:45,835 --> 00:24:47,771
¿Cuándo supiste de él por última vez?

434
00:24:47,795 --> 00:24:49,341
Un mensaje de texto hace como una hora.

435
00:24:49,365 --> 00:24:50,365
Léelo.

436
00:24:53,985 --> 00:24:55,561
"Una complicación.

437
00:24:55,585 --> 00:24:58,261
Un poco más antes que vaya".

438
00:24:58,285 --> 00:25:00,261
Algo sobre el mensaje me molestó

439
00:25:00,285 --> 00:25:01,791
y Dembe no atiende el teléfono.

440
00:25:01,815 --> 00:25:03,710
Es la gramática. Eso
es lo que te molesta.

441
00:25:03,734 --> 00:25:06,701
Dembe no ha escrito una frase incompleta
desde que aprendió a escribir.

442
00:25:06,725 --> 00:25:08,258
¿Otra persona envió el mensaje?

443
00:25:08,282 --> 00:25:09,881
Eso parece.

444
00:25:09,905 --> 00:25:14,711
La Dra. Perillos ya fue contratada
antes para sacarle información a Dembe.

445
00:25:14,735 --> 00:25:18,451
Parece que Wujing le ha ofrecido la
oportunidad de terminar el trabajo.

446
00:25:18,475 --> 00:25:20,371
Manda a tu gente al puerto, Harold.

447
00:25:20,395 --> 00:25:22,296
Tenemos que encontrar a Dembe.

448
00:25:24,173 --> 00:25:26,201
Por el Sr. Zuma.

449
00:25:26,225 --> 00:25:27,948
Beberé por casi cualquier cosa,

450
00:25:27,972 --> 00:25:31,055
pero no me siento bien bebiendo por él.

451
00:25:32,415 --> 00:25:35,301
Creo que Dembe Zuma es
parte del equipo del FBI

452
00:25:35,325 --> 00:25:37,561
que colabora con Reddington,

453
00:25:37,585 --> 00:25:39,871
y muy pronto Perillos hará que revele

454
00:25:39,895 --> 00:25:42,911
todos los detalles del acuerdo
de Reddington con el FBI.

455
00:25:42,935 --> 00:25:46,612
Y mucho más importante, dónde
tienen su cuartel general.

456
00:25:46,708 --> 00:25:49,034
- ¿Y entonces?
- Lo atacaremos.

457
00:25:49,205 --> 00:25:51,951
¿Una instalación segura del FBI?

458
00:25:53,118 --> 00:25:55,271
Un riesgo necesario.

459
00:25:55,295 --> 00:25:58,931
Si vamos a acabar con Reddington,
necesitaremos socios poderosos.

460
00:25:58,955 --> 00:26:01,411
Y antes que accedan a
destruir a un hombre

461
00:26:01,435 --> 00:26:03,045
que los ha hecho a todos muy ricos,

462
00:26:03,069 --> 00:26:04,885
- necesitaremos...
- Pruebas.

463
00:26:04,909 --> 00:26:06,981
Sus documentos estarán
fuertemente encriptados.

464
00:26:07,005 --> 00:26:08,771
Pero si fuéramos a acceder a ellos,

465
00:26:08,795 --> 00:26:12,771
requeriríamos la ayuda de un
habilidoso ingeniero en informática.

466
00:26:12,795 --> 00:26:15,561
Déjeme adivinar, conoce a un tipo.

467
00:26:15,585 --> 00:26:18,143
Gracias a Marvin Gerard, sí.

468
00:26:18,168 --> 00:26:21,764
Bo Chang, o como se lo
conoce profesionalmente,

469
00:26:22,025 --> 00:26:23,871
el Trol Maestro.

470
00:26:23,895 --> 00:26:25,359
¿El qué?

471
00:26:25,384 --> 00:26:28,450
Otra víctima desafortunada
de la traición de Reddington.

472
00:26:28,765 --> 00:26:30,921
Fue liberado de la cárcel hace 18 meses.

473
00:26:30,945 --> 00:26:33,531
Hasta la fecha, el Sr. Chang
ha rechazado mis propuestas,

474
00:26:33,555 --> 00:26:36,141
por eso necesito sus
poderes de persuasión

475
00:26:36,165 --> 00:26:38,401
para convencerlo de que se nos una.

476
00:26:38,425 --> 00:26:41,231
Necesito atender rápidamente
otras obligaciones.

477
00:26:41,255 --> 00:26:44,920
No llevarán más que una
hora y luego seré todo suyo.

478
00:26:45,401 --> 00:26:48,127
Mis hombres lo han rastreado en
un centro de datos en Manila.

479
00:26:48,152 --> 00:26:50,078
Si lo perdemos allí, podrían pasar meses

480
00:26:50,103 --> 00:26:51,602
hasta que vuelva a aparecer,

481
00:26:51,627 --> 00:26:55,960
así que me temo que sus
obligaciones tendrán que esperar.

482
00:26:56,055 --> 00:26:57,599
Nos vamos ahora.

483
00:26:59,351 --> 00:27:00,769
Pues así será.

484
00:27:00,795 --> 00:27:04,161
Espero que tenga un cepillo de
dientes y ropa interior extra.

485
00:27:04,365 --> 00:27:06,391
Prefiero los calzoncillos.

486
00:27:15,775 --> 00:27:17,831
¿Se encuentra bien, Robert?

487
00:27:17,855 --> 00:27:19,705
Estoy bien.

488
00:27:28,047 --> 00:27:29,541
¿Le molesta?

489
00:27:29,565 --> 00:27:30,891
   

490
00:27:30,915 --> 00:27:32,134
Vamos.

491
00:27:41,935 --> 00:27:46,471
Son maravillosas las
cosas que hará el cuerpo

492
00:27:46,495 --> 00:27:49,431
para alejarnos de nuestro dolor,

493
00:27:49,735 --> 00:27:52,611
pero siempre regresa.

494
00:27:52,635 --> 00:27:55,791
Recuerdas por qué comencé este campo,

495
00:27:55,815 --> 00:27:57,165
¿verdad, Dembe?

496
00:27:59,001 --> 00:28:00,429
¿Tu madre?

497
00:28:00,492 --> 00:28:04,474
Un sistema médico racista la
condenó a una vida de dolor.

498
00:28:04,498 --> 00:28:08,623
Pasé cada instante desde
entonces intentando controlarlo.

499
00:28:08,693 --> 00:28:11,071
Siempre asumí que llevaría décadas

500
00:28:11,110 --> 00:28:13,356
terminar con el sufrimiento
humano definitivamente,

501
00:28:14,695 --> 00:28:17,137
pero en un rincón en mi cabeza,

502
00:28:17,169 --> 00:28:20,795
siempre esperé poder
encontrar una manera

503
00:28:21,005 --> 00:28:24,415
de ayudar a aliviar su dolor.

504
00:28:25,847 --> 00:28:27,934
Pero gracias a ti

505
00:28:28,690 --> 00:28:30,081
y a Reddington,

506
00:28:30,625 --> 00:28:32,911
jamás tendré esa oportunidad.

507
00:28:32,935 --> 00:28:35,781
Murió un año y medio

508
00:28:35,805 --> 00:28:37,441
después que fuera a la cárcel,

509
00:28:37,465 --> 00:28:41,031
sola y sufriendo.

510
00:28:41,913 --> 00:28:46,029
Y... no estuve allí para ayudar

511
00:28:46,069 --> 00:28:50,253
porque estaba en la
jaula que me metieron.

512
00:28:53,665 --> 00:28:55,926
Siempre supuse

513
00:28:56,673 --> 00:28:59,803
que lastimarte me daría consuelo...

514
00:29:00,965 --> 00:29:03,461
pero no es así.

515
00:29:03,485 --> 00:29:05,561
¿Quieres saber por qué?

516
00:29:06,755 --> 00:29:11,905
Porque cada vez que miro
esos grandes ojos marrones

517
00:29:12,715 --> 00:29:17,691
veo que Reddington ha tomado más de ti

518
00:29:17,715 --> 00:29:21,611
de lo que ambos podrían
haber tomado de mí jamás.

519
00:29:21,635 --> 00:29:25,571
¿Cuánto has perdido por su culpa?

520
00:29:25,595 --> 00:29:29,463
¿Cuánto sufrimiento has
soportado por su culpa?

521
00:29:30,865 --> 00:29:35,267
No sé si viviremos lo suficiente

522
00:29:35,291 --> 00:29:40,111
para ver a la humanidad
libre de la plaga del dolor,

523
00:29:40,135 --> 00:29:44,501
pero sé que juntos,
hoy, en este momento,

524
00:29:44,525 --> 00:29:47,031
podemos terminar con el dolor

525
00:29:47,055 --> 00:29:51,771
que Raymond Reddington
causa en todo este mundo.

526
00:29:51,795 --> 00:29:53,587
Todo lo que tienes que hacer

527
00:29:53,899 --> 00:29:56,320
- es contarme lo que quiero saber.
- No.

528
00:29:59,465 --> 00:30:00,911
Cuéntame.

529
00:30:00,935 --> 00:30:03,091
Lamento lo de tu madre.

530
00:30:03,362 --> 00:30:05,282
Dime cuánto.

531
00:30:12,125 --> 00:30:14,034
Agente Ressler, ¿cuál es su ubicación?

532
00:30:14,058 --> 00:30:16,711
Vamos hacia la comisaría del
distrito del este en Baltimore.

533
00:30:16,735 --> 00:30:19,101
La policía le acaba de tomar
declaración a una mujer

534
00:30:19,125 --> 00:30:22,411
que afirma que un agente del FBI
herido fue secuestrado de su casa

535
00:30:22,435 --> 00:30:23,854
a un kilómetro del puerto.

536
00:30:23,878 --> 00:30:25,631
Dense la vuelta. Reddington llamó.

537
00:30:25,655 --> 00:30:27,761
Cree que sabe dónde
tiene Wujing a Dembe.

538
00:30:27,785 --> 00:30:30,161
¿Reddington sabe dónde
está Dembe? ¿Cómo?

539
00:30:30,185 --> 00:30:32,522
No lo dijo. Les mando
la dirección ahora.

540
00:30:33,545 --> 00:30:35,601
Ahí estábamos, a punto
de comprar la mitad

541
00:30:35,625 --> 00:30:37,251
de los submarinos nucleares de

542
00:30:37,275 --> 00:30:39,381
la ex Unión Soviética en Sebastopol,

543
00:30:39,405 --> 00:30:43,211
cuando ese pelagatos agente de la KGB,

544
00:30:43,235 --> 00:30:47,781
Vladimir Vladimirovich Putin,
comienza a objetar el trato.

545
00:30:47,805 --> 00:30:49,243
¿Conoció a Putin?

546
00:30:49,267 --> 00:30:51,773
¿Si lo conocí? Hice que sus
superiores lo echaran de la habitación

547
00:30:51,797 --> 00:30:53,791
- mientras terminábamos la venta.
- Wei.

548
00:30:53,815 --> 00:30:55,848
Y para cuando alguien
supo lo que pasaba,

549
00:30:55,872 --> 00:30:57,791
ya estaba a mitad de camino de Atenas.

550
00:31:07,215 --> 00:31:08,851
No tan rápido, Dembe.

551
00:31:08,875 --> 00:31:10,845
No te saldrás de esta tan fácilmente.

552
00:31:17,195 --> 00:31:18,435
¿Qué quieres?

553
00:31:18,459 --> 00:31:20,291
Le dije a Wujing que
no me interrumpieran.

554
00:31:20,315 --> 00:31:22,431
Lo siento, pero tenemos un problema.

555
00:31:22,455 --> 00:31:24,654
¿Más urgente que nuestro sujeto
teniendo un ataque cardíaco?

556
00:31:24,678 --> 00:31:26,670
El FBI fue visto en nuestro perímetro.

557
00:31:26,694 --> 00:31:28,287
Tenemos que irnos. Ya.

558
00:31:38,972 --> 00:31:40,318
¡FBI!

559
00:31:41,403 --> 00:31:42,671
¡FBI!

560
00:31:44,255 --> 00:31:46,513
¡Seguro, adelante!

561
00:31:47,085 --> 00:31:49,057
¡Dios mío! ¡Dembe!

562
00:31:50,535 --> 00:31:51,761
¡Despejado!

563
00:31:54,938 --> 00:31:56,044
Habla el agente Ressler.

564
00:31:56,068 --> 00:31:59,151
¡Vamos a necesitar atención médica
de inmediato en mi ubicación!

565
00:32:08,455 --> 00:32:09,911
¿Qué...? ¿Qué está pasando?

566
00:32:14,245 --> 00:32:17,311
Por favor, ¿alguien podría
decirme qué diablos está pasando?

567
00:32:17,335 --> 00:32:20,831
Parece que el FBI
localizó la casa segura

568
00:32:20,855 --> 00:32:23,051
y recuperó al agente Zuma.

569
00:32:23,075 --> 00:32:25,361
¿Qué? ¿Cómo?

570
00:32:25,385 --> 00:32:28,615
Eso es lo que intento
determinar, Robert.

571
00:32:34,265 --> 00:32:35,891
- ¿Estado?
- Dembe está en problemas.

572
00:32:35,915 --> 00:32:37,331
La ambulancia estaba demasiado lejos,

573
00:32:37,355 --> 00:32:39,441
pero seguimos estando a 20
minutos del hospital más cercano.

574
00:32:40,585 --> 00:32:42,381
No creo que tenga tanto tiempo.

575
00:32:42,405 --> 00:32:45,641
Entendido. Hay una tienda de pienso a
menos de seis kilómetros de su posición.

576
00:32:45,665 --> 00:32:47,771
La esquina de Falston Road y la ruta 68.

577
00:32:47,795 --> 00:32:49,731
¿Una tienda de pienso?
¡Necesita un doctor!

578
00:32:49,755 --> 00:32:51,699
Te lo explicaré después, sujétate.

579
00:32:59,075 --> 00:33:01,181
Creí que dijo que ese sitio era seguro.

580
00:33:07,785 --> 00:33:10,191
¿Qué clase de banda tiene?

581
00:33:17,755 --> 00:33:20,201
Esto es un error lamentable, Robert,

582
00:33:20,225 --> 00:33:21,941
pero le aseguro

583
00:33:21,965 --> 00:33:24,788
que le pediré cuentas a
quien sea responsable.

584
00:33:24,812 --> 00:33:27,421
Bien, porque no voy a
regresar a la cárcel.

585
00:33:27,445 --> 00:33:30,121
No, ni por usted ni por Reddington.

586
00:33:31,381 --> 00:33:33,951
Entiendo si quiere marcharse, Robert,

587
00:33:33,975 --> 00:33:35,911
pero espero que no lo haga.

588
00:33:35,935 --> 00:33:37,075
Wei.

589
00:33:42,035 --> 00:33:43,964
No puedo hacerlo sin usted.

590
00:33:51,175 --> 00:33:54,231
- Catorce, quince.
- ¡Está en fibrilación ventricular!

591
00:33:54,255 --> 00:33:56,451
- ¿Quiénes son estas personas?
- Cargando paletas.

592
00:33:56,475 --> 00:33:58,891
Reddington tiene equipos médicos
a la espera las 24 horas.

593
00:33:58,915 --> 00:34:00,631
¡Despejen!

594
00:34:00,655 --> 00:34:03,411
Sigue inconsciente.

595
00:34:03,435 --> 00:34:05,761
Sigue en fibrilación
ventricular, cargando de nuevo.

596
00:34:05,785 --> 00:34:07,195
De nuevo. Cargando a 200 julios.

597
00:34:09,105 --> 00:34:11,161
¡Despejen!

598
00:34:11,185 --> 00:34:12,765
Sigue inconsciente.

599
00:34:15,855 --> 00:34:19,041
Creía que íbamos a una
pista de aterrizaje.

600
00:34:19,065 --> 00:34:22,461
Me temo que ha habido un
cambio de planes, Robert.

601
00:34:32,085 --> 00:34:34,141
No sé a qué está jugando,

602
00:34:34,165 --> 00:34:36,841
pero si no deja de
apuntarme con esa cosa...

603
00:34:36,865 --> 00:34:40,329
Me preguntó antes cómo
encontró el FBI la casa segura.

604
00:34:41,085 --> 00:34:44,345
Pero ya lo sabía, ¿verdad, Robert?

605
00:34:53,585 --> 00:34:55,771
¿Se encuentra bien, Robert?

606
00:34:55,795 --> 00:34:57,162
Sí, estoy bien.

607
00:35:00,675 --> 00:35:03,781
Mis hombres encontraron algo inusual.

608
00:35:03,805 --> 00:35:07,047
¿Dónde está su teléfono, Robert?

609
00:35:25,615 --> 00:35:27,817
No, no, no. Tranquilo, tranquilo.

610
00:35:29,055 --> 00:35:30,320
¿Qué pasó?

611
00:35:32,625 --> 00:35:36,128
Ressler y Malik te rescataron
del escondite de Wujing.

612
00:35:36,665 --> 00:35:38,681
Tuviste un ataque cardíaco

613
00:35:38,949 --> 00:35:40,545
y te trajeron aquí.

614
00:35:41,375 --> 00:35:42,707
¿Cómo me encontraron?

615
00:35:43,375 --> 00:35:44,635
Fue Robert.

616
00:35:45,356 --> 00:35:46,539
¿Vesco?

617
00:35:47,304 --> 00:35:49,839
Lo vi. Estaba trabajando con Wujing.

618
00:35:50,385 --> 00:35:51,775
Así es.

619
00:35:58,885 --> 00:36:01,641
Hiciste que me metieran
en el baúl, hijo de puta.

620
00:36:01,665 --> 00:36:03,361
Te mereces cosas peores.

621
00:36:03,385 --> 00:36:05,027
¿Qué tienes para decir en tu defensa?

622
00:36:06,525 --> 00:36:07,841
¡Estoy dentro!

623
00:36:07,865 --> 00:36:09,094
¡No!

624
00:36:09,483 --> 00:36:11,451
El pobre infeliz se lo creyó todo.

625
00:36:11,475 --> 00:36:13,331
Vamos a celebrarlo.

626
00:36:13,355 --> 00:36:14,721
Tengo una botella de algo aquí.

627
00:36:14,745 --> 00:36:16,421
Puedo beber un trago.

628
00:36:16,445 --> 00:36:17,625
Bueno, dos.

629
00:36:19,755 --> 00:36:21,731
Después que Wujing se le acercó,

630
00:36:21,755 --> 00:36:26,310
Robert me confrontó con
las acusaciones de Wujing.

631
00:36:26,975 --> 00:36:29,261
Así que le dije la verdad y le encantó.

632
00:36:29,285 --> 00:36:30,839
Ya conoces a Robert.

633
00:36:31,308 --> 00:36:35,783
Dijo que conseguí lo
que todo criminal sueña.

634
00:36:36,995 --> 00:36:40,221
Y Robert regresó con
Wujing como infiltrado.

635
00:36:40,245 --> 00:36:42,605
Se suponía que consiguiera
información y...

636
00:36:44,265 --> 00:36:47,401
Llamó desde el sitio donde te tenían.

637
00:36:47,425 --> 00:36:50,801
No dijo nada, pero logró
mantener la llamada

638
00:36:50,825 --> 00:36:53,528
lo suficiente para que
Chuck la rastreara.

639
00:36:54,665 --> 00:36:56,656
¿Has sabido de él desde entonces?

640
00:37:03,495 --> 00:37:05,551
Bueno, será mejor que regrese.

641
00:37:05,575 --> 00:37:08,585
Sus secuaces me recogerán
dentro de una hora.

642
00:37:09,028 --> 00:37:11,796
- Tan pronto sepas algo...
- Serás al primero al que llame.

643
00:37:14,375 --> 00:37:16,801
Robert, si no estás en condiciones...

644
00:37:17,415 --> 00:37:20,091
Solo diré esto una vez, Raymond,

645
00:37:20,115 --> 00:37:22,307
así que quiero que
escuches muy atentamente

646
00:37:25,152 --> 00:37:28,648
Si alguna vez intentas arrojarme
un paracaídas así de nuevo,

647
00:37:28,673 --> 00:37:31,299
será la última cosa
que hagas en tu vida.

648
00:37:31,735 --> 00:37:33,525
¿Entendiste?

649
00:37:48,002 --> 00:37:50,528
Raymond, si no has sabido de él...

650
00:37:50,705 --> 00:37:52,379
Se comunicará cuando sea seguro.

651
00:37:55,505 --> 00:37:56,945
Descansa, Dembe.

652
00:38:03,245 --> 00:38:08,701
No podía dejar de alabarlo
por sus dones para el engaño,

653
00:38:08,725 --> 00:38:10,881
¿verdad?

654
00:38:10,905 --> 00:38:14,271
Y todo esto mientras me estaba usando.

655
00:38:14,295 --> 00:38:16,801
Bueno, no seas tan duro
contigo mismo, Wu-wu.

656
00:38:16,825 --> 00:38:18,983
Soy así de bueno.

657
00:38:19,345 --> 00:38:21,851
Me pregunto si no hubiera
actuado tan estúpidamente

658
00:38:21,875 --> 00:38:23,891
para tratar de salvar al agente Zuma,

659
00:38:23,915 --> 00:38:26,296
cuánto habría continuado esta charada.

660
00:38:26,785 --> 00:38:29,681
Y ahora jamás lo sabremos.

661
00:38:29,705 --> 00:38:31,160
Qué lastima.

662
00:38:31,184 --> 00:38:33,445
Y pensar que la pobre doctora psicópata

663
00:38:33,469 --> 00:38:36,031
no podrá terminar su gira de regreso.

664
00:38:36,055 --> 00:38:38,951
Yo no diría que he terminado.

665
00:38:38,975 --> 00:38:41,347
Tranquila, cariño. Te
ahorraré las molestias.

666
00:38:41,845 --> 00:38:44,911
Jamás he estado en ningún cuartel
general del equipo especial,

667
00:38:44,935 --> 00:38:49,261
no conozco ningún otro
agente que no sea Dembe

668
00:38:49,285 --> 00:38:52,363
y Raymond jamás me contó ni una palabra

669
00:38:52,387 --> 00:38:54,621
de un acuerdo de inmunidad.

670
00:38:54,645 --> 00:38:56,401
Está mintiendo.

671
00:38:56,425 --> 00:38:59,274
Pero una cosa que sí sé es
que solo es cuestión de tiempo

672
00:38:59,295 --> 00:39:02,417
antes que Reddington les meta
un balazo a todos ustedes.

673
00:39:02,561 --> 00:39:05,887
¿Y qué le hace estar tan seguro de eso?

674
00:39:06,005 --> 00:39:08,681
Porque él es Raymond Reddington.

675
00:39:18,455 --> 00:39:19,505
¿Siya?

676
00:39:21,465 --> 00:39:24,691
¿Se sabe algo de Wujing o Perillos?

677
00:39:24,715 --> 00:39:27,001
Aún no, pero Cooper llamó.

678
00:39:27,025 --> 00:39:29,001
Dembe se está recuperando gracias a ti.

679
00:39:29,228 --> 00:39:31,097
Gracias a Reddington, dirás.

680
00:39:31,345 --> 00:39:32,957
A él también.

681
00:39:33,375 --> 00:39:37,571
Pasé toda mi carrera
desenterrando secretos,

682
00:39:37,595 --> 00:39:41,141
confrontando gente peligrosa
capaz de cosas despreciables,

683
00:39:41,165 --> 00:39:45,581
pero no tenía idea de que esa gente,

684
00:39:45,605 --> 00:39:47,891
esos lugares, existían.

685
00:39:47,915 --> 00:39:49,591
Bueno, esa es la cuestión.

686
00:39:49,615 --> 00:39:52,461
La lista negra existe para
que podamos atrapar criminales

687
00:39:52,485 --> 00:39:54,591
de los que jamás habríamos oído
si no fuera por Reddington.

688
00:39:54,615 --> 00:39:56,811
Eso suena genial en teoría.

689
00:39:56,835 --> 00:39:59,681
Hasta que secuestra a tu compañero
una sádica especialista en dolor

690
00:39:59,705 --> 00:40:01,758
y casi lo tortura hasta matarlo.

691
00:40:02,402 --> 00:40:05,378
Pasas semanas sumergida
en tus expedientes,

692
00:40:05,403 --> 00:40:07,079
pero aun así...

693
00:40:07,104 --> 00:40:08,910
Nadie está preparado
para esta clase de cosas.

694
00:40:08,935 --> 00:40:11,211
No me importa quién eres
o cuánto hayas leído.

695
00:40:11,325 --> 00:40:13,102
Nada te prepara para esto.

696
00:40:14,515 --> 00:40:17,401
No te preocupes. No se pondrá más fácil.

697
00:40:17,425 --> 00:40:21,051
Eso es muy reconfortante, gracias.

698
00:40:21,075 --> 00:40:24,011
Lo digo en serio. Hay un costo.

699
00:40:24,035 --> 00:40:25,801
No creo que necesites darme un sermón

700
00:40:25,825 --> 00:40:28,191
sobre el costo de la lista
negra, agente Ressler.

701
00:40:28,215 --> 00:40:30,161
No hablo de la gente que perdiste.

702
00:40:30,185 --> 00:40:32,355
Hablo de lo que pasa
con los que sobreviven.

703
00:40:33,835 --> 00:40:36,000
Este trabajo cambia a la gente.

704
00:40:36,578 --> 00:40:39,712
Me cambió a mí, y no estoy
seguro de si fue para mejor.

705
00:40:40,368 --> 00:40:43,124
¿Querías saber sobre
lo que hizo tu madre?

706
00:40:43,315 --> 00:40:45,802
Bueno, es esto, y créeme,

707
00:40:45,827 --> 00:40:48,747
la Dra. Perillos solo
es la punta del iceberg.

708
00:41:02,595 --> 00:41:04,196
¡Despejado!

709
00:41:04,220 --> 00:41:06,135
¿Qué deberíamos hacer con Perillos?

710
00:41:07,305 --> 00:41:09,485
Ya no nos sirve de nada.

711
00:41:10,485 --> 00:41:12,411
Deshazte de ella.

712
00:41:39,555 --> 00:41:41,774
Desátenlo. Traigan el cuerpo.

713
00:41:48,288 --> 00:41:53,288
www.subtitulamos.tv

