1
00:00:05,070 --> 00:00:08,896
Vaya frío.

2
00:00:08,920 --> 00:00:11,436
¿No desearías ser un detective
de principios de siglo XX

3
00:00:11,460 --> 00:00:13,706
cuando se encontraba a la
víctima en una bonita mansión

4
00:00:13,730 --> 00:00:15,566
con una chimenea encendida

5
00:00:15,590 --> 00:00:18,136
y con los diez sospechosos
en línea de en estudio

6
00:00:18,160 --> 00:00:19,446
al lado de un candelabro?

7
00:00:19,470 --> 00:00:21,463
Venga ya, ¿en Nueva
York y con tanta luz?

8
00:00:21,487 --> 00:00:23,176
- Ni siquiera siento el frío.
- Pues yo sí.

9
00:00:23,200 --> 00:00:24,816
Hola, ¿qué tenemos?

10
00:00:24,840 --> 00:00:27,646
Varón, blanco, seriamente apaleado
y le han robado la cartera,

11
00:00:27,670 --> 00:00:29,786
así que no tenemos ni nombre,
ni dirección, ni edad.

12
00:00:29,810 --> 00:00:31,250
- Genial.
- ¿Sigue vivo?

13
00:00:31,274 --> 00:00:33,086
- Apenas.
- Eh, ¿cómo está?

14
00:00:33,110 --> 00:00:34,356
Importante trauma craneal.

15
00:00:34,380 --> 00:00:35,756
Esperemos que llegue al hospital.

16
00:00:35,780 --> 00:00:37,126
Bueno, pero hay una buena noticia...

17
00:00:37,150 --> 00:00:38,656
media docena de personas vio cómo pasó.

18
00:00:38,680 --> 00:00:40,709
Yo me quedo con ellos.

19
00:00:40,733 --> 00:00:42,796
Tú vuelve al hospital e intenta
identificar a nuestra víctima.

20
00:00:42,820 --> 00:00:44,312
No, ya estoy medio congelado.

21
00:00:44,336 --> 00:00:46,172
Mejor me quedo y termino el trabajo.

22
00:00:46,196 --> 00:00:48,666
Hablaré con los testigos.

23
00:00:51,030 --> 00:00:52,646
Gracias, Tracy. Una cena fantástica.

24
00:00:52,670 --> 00:00:54,705
Sí, ¿y este tiramisú?

25
00:00:55,452 --> 00:00:57,116
Podría comerme diez más.

26
00:00:57,140 --> 00:00:58,276
Ojalá estuviera bromeando.

27
00:00:58,300 --> 00:00:59,503
No, ya lo sé.

28
00:00:59,527 --> 00:01:00,886
He visto cómo se los
tragaba desde que abrí esto.

29
00:01:00,910 --> 00:01:01,971
   

30
00:01:01,995 --> 00:01:03,438
¿Seguido de chupitos
de vodka encendidos?

31
00:01:03,462 --> 00:01:05,256
No, no, no, no. No
hablemos de nuestro pasado.

32
00:01:05,280 --> 00:01:06,456
Gracias.

33
00:01:06,480 --> 00:01:08,290
Hablando de eso, ¿dónde
está Sandi esta noche?

34
00:01:08,314 --> 00:01:10,326
Sandi se mudó el mes pasado a la ciudad

35
00:01:10,350 --> 00:01:11,756
para trabajar en un restaurante de lujo.

36
00:01:11,780 --> 00:01:13,626
Sandi es una de nuestras

37
00:01:13,650 --> 00:01:16,396
amigas de las Astoria Demoníacas Crew.

38
00:01:17,025 --> 00:01:18,536
Me ha gustado verte.

39
00:01:18,560 --> 00:01:20,106
Igualmente. Y en serio...

40
00:01:20,130 --> 00:01:21,706
muchísimas gracias
por todos esos pedidos

41
00:01:21,730 --> 00:01:23,176
que hiciste durante la pandemia.

42
00:01:23,200 --> 00:01:25,536
- En serio, nos mantuviste a flote.
- ¿Ves?

43
00:01:25,560 --> 00:01:28,106
Y, Jamie, encantada de conocerte al fin.

44
00:01:28,130 --> 00:01:30,246
- Igualmente.
- Es un encanto.

45
00:01:30,270 --> 00:01:32,586
¿Me quemas mis bistecs cada noche,

46
00:01:32,610 --> 00:01:34,086
y encima rompes la cristalería?

47
00:01:34,110 --> 00:01:35,716
- Espabila, Stefano.
- ¡Déjame en paz!

48
00:01:35,740 --> 00:01:37,260
Chicos, ¿en serio?

49
00:01:38,090 --> 00:01:39,526
Pensaba que ya habías cerrado.

50
00:01:39,550 --> 00:01:41,686
Son viejos amigos. Tranquilo.

51
00:01:42,233 --> 00:01:43,826
Es mi prometido

52
00:01:43,850 --> 00:01:45,456
y nuestro chef Mauricio,

53
00:01:45,480 --> 00:01:46,726
y su primo Stefano,

54
00:01:46,750 --> 00:01:48,566
siempre se están peleando.

55
00:01:49,860 --> 00:01:51,543
Eso siempre pasa en los restaurantes,

56
00:01:51,568 --> 00:01:53,144
Eddie ya sabe de lo que hablo.

57
00:01:53,168 --> 00:01:55,144
Ha estado genial veros. Buenas noches.

58
00:01:55,168 --> 00:01:56,414
Igualmente.

59
00:01:56,438 --> 00:01:57,918
Adiós.

60
00:02:00,275 --> 00:02:04,301
Felicidades por haber
conseguido graduaros

61
00:02:04,326 --> 00:02:06,602
y buena suerte en la preparación

62
00:02:06,627 --> 00:02:08,673
del LSAT, ya que,

63
00:02:08,698 --> 00:02:10,814
a menos que sea más fácil
que cuando yo lo hice,

64
00:02:11,054 --> 00:02:12,960
la vais a necesitar.

65
00:02:13,118 --> 00:02:15,227
Tened en cuenta que,

66
00:02:15,252 --> 00:02:17,998
entre todas las decisiones venideras
de a qué universidad aplicar

67
00:02:18,023 --> 00:02:20,969
o a qué rama de derecho dedicaros,

68
00:02:20,994 --> 00:02:24,300
nunca es tarde para retribuir.

69
00:02:24,528 --> 00:02:27,858
La justicia no se
mantiene sin la comunidad,

70
00:02:27,883 --> 00:02:29,089
podéis buscar

71
00:02:29,114 --> 00:02:31,660
una beneficencia y haceros voluntarios.

72
00:02:31,685 --> 00:02:32,971
Una de mis favoritas

73
00:02:32,996 --> 00:02:35,632
es la fundación Tunnel to Towers,

74
00:02:35,657 --> 00:02:38,003
- que conmemora al heroico...
- Bobbi, tengo que dejarte.

75
00:02:38,028 --> 00:02:41,744
...sacrificio de los primeros
que respondieron al 11 de...

76
00:02:42,307 --> 00:02:44,682
Erin Reagan, ha sido citada.

77
00:02:51,378 --> 00:02:52,733
   

78
00:02:53,358 --> 00:02:55,948
Disculpad un momento.

79
00:02:57,790 --> 00:02:59,046
¿Qué?

80
00:02:59,071 --> 00:03:02,417
Me demanda la hermana de Robert Davis.

81
00:03:02,442 --> 00:03:03,524
¿El de nuestra oficina?

82
00:03:03,549 --> 00:03:06,963
Dice que yo provoqué que se suicidara.

83
00:03:11,451 --> 00:03:13,807
¿La agente Gillson detuvo el ataque?

84
00:03:13,832 --> 00:03:16,148
¿Detener? Salió pitando

85
00:03:16,173 --> 00:03:18,749
y saltó des de el banco de un parque

86
00:03:18,774 --> 00:03:21,220
tumbando al cabrón ese.

87
00:03:21,307 --> 00:03:24,323
Llegaron refuerzos de ese capullo
que fueron a por su compañero

88
00:03:24,348 --> 00:03:26,155
y la agente Gillson
también los detuvo a ellos.

89
00:03:26,179 --> 00:03:27,654
Jefe, esta chica es la repera.

90
00:03:27,679 --> 00:03:29,255
Y cuando el delincuente intentó escapar

91
00:03:29,280 --> 00:03:31,996
y fue atropellado por un coche que
pasaba por ahí, la agente Gillson le

92
00:03:32,021 --> 00:03:33,443
hizo la RCP hasta que
llegó la ambulancia.

93
00:03:33,468 --> 00:03:34,938
A mí esa parte hasta me sobra.

94
00:03:35,138 --> 00:03:37,684
Seguro que ella podría
haber pensado lo mismo.

95
00:03:37,708 --> 00:03:39,444
Me gustaría estrecharle la mano.

96
00:03:39,468 --> 00:03:41,984
Y lo harás en la conferencia de prensa,

97
00:03:42,008 --> 00:03:43,684
después de mí.

98
00:03:43,708 --> 00:03:45,084
¿Dónde carajo está Garrett?

99
00:03:45,108 --> 00:03:46,924
Aquí mismo, disculpad el retraso.

100
00:03:46,948 --> 00:03:50,124
Llama a tus contactos, campeón,
tenemos a un héroe entre manos.

101
00:03:50,148 --> 00:03:52,264
Sí, y por favor, no digas "pero".

102
00:03:52,288 --> 00:03:54,664
Pero... acaban de chivarme

103
00:03:54,688 --> 00:03:58,664
que nuestro héroe tiene,
digamos, un señal de aviso.

104
00:03:58,688 --> 00:04:00,269
¿Podrías ser más específico?

105
00:04:00,293 --> 00:04:02,874
Una cuenta PrivatelyPlus.

106
00:04:02,898 --> 00:04:03,874
¿Lo qué?

107
00:04:03,898 --> 00:04:06,304
PrivatelyPlus es una web

108
00:04:06,328 --> 00:04:09,448
donde los suscriptores pagan
para ver mujeres desnudas.

109
00:04:10,588 --> 00:04:11,544
U hombres.

110
00:04:11,568 --> 00:04:14,114
O a veces pies, manos

111
00:04:14,138 --> 00:04:15,928
u otras partes del cuerpo.

112
00:04:16,518 --> 00:04:18,144
¿Y cómo es que tú sabes esto?

113
00:04:18,400 --> 00:04:20,576
¿Porque vivo en el mundo moderno?

114
00:04:20,601 --> 00:04:23,047
Bueno, yo también, pero con moderación.

115
00:04:23,118 --> 00:04:25,064
Así que supongo que
no entrarás al enlace

116
00:04:25,088 --> 00:04:26,594
que os acabo de mandar a los tres.

117
00:04:26,618 --> 00:04:28,364
Ya pillo el concepto.

118
00:04:28,388 --> 00:04:30,067
A mí tampoco me mires.

119
00:04:30,114 --> 00:04:31,490
Bueno, que querría, pero no lo haré.

120
00:04:31,788 --> 00:04:33,400
Por el amor de Dios...

121
00:04:34,337 --> 00:04:36,213
Vaya, está...

122
00:04:36,458 --> 00:04:38,618
Y no solo pies y manos.

123
00:04:40,248 --> 00:04:43,483
De un homenaje a los papeles del paro.

124
00:04:43,508 --> 00:04:45,275
Lo siento, Carlie.

125
00:04:46,931 --> 00:04:48,587
¿Va a ser despedida por esto?

126
00:04:48,838 --> 00:04:52,354
En el pasado ya se ha echado a policías
por posar en revistas de desnudos.

127
00:04:52,378 --> 00:04:54,254
Joder, si hemos despedido a gente

128
00:04:54,278 --> 00:04:56,424
por bailar con el uniforme en TokTik.

129
00:04:56,448 --> 00:04:58,438
- TikTok.
- Ahí también.

130
00:04:59,184 --> 00:05:03,317
Pero la agente Gillson no
lleva uniforme en las imágenes.

131
00:05:03,404 --> 00:05:05,380
No se identifica como policía.

132
00:05:05,758 --> 00:05:08,674
Usa un seudónimo en la página. ¿Cómo
podría saber alguien que es policía?

133
00:05:08,698 --> 00:05:11,150
Bueno, para empezar, el que
te dio el chivatazo a ti.

134
00:05:11,175 --> 00:05:14,865
Sus heroicidades enamoran a
los medios y a todo el mundo.

135
00:05:19,120 --> 00:05:21,486
¿Qué piensas, Abigail?

136
00:05:21,578 --> 00:05:23,317
Sigo...

137
00:05:24,008 --> 00:05:26,028
planteándomelo.

138
00:05:37,880 --> 00:05:45,880
www.subtitulamos.tv

139
00:05:53,588 --> 00:05:54,600
Hola.

140
00:05:54,624 --> 00:05:56,454
Nos hemos traído café el uno al otro.

141
00:05:56,478 --> 00:05:57,954
Pues sí.

142
00:05:57,978 --> 00:06:01,054
He pensado que quizás se te habría
alargado la noche en el hospital.

143
00:06:01,078 --> 00:06:03,464
- Yo he pensado que necesitabas
algo caliente. - Eso sí.

144
00:06:03,488 --> 00:06:04,704
¿Ha habido suerte con la víctima?

145
00:06:04,728 --> 00:06:06,577
Está en coma en el hospital,

146
00:06:06,601 --> 00:06:09,934
pero he encontrado una entrada
para el Rey León en su bolsillo.

147
00:06:09,958 --> 00:06:13,234
La he rastreado hasta dar con un
tal Bill Duckworth de 43 años.

148
00:06:13,258 --> 00:06:15,864
Ha venido a la ciudad de
vacaciones desde Kansas City

149
00:06:15,888 --> 00:06:18,404
con su familia, quienes
ahora están a su lado.

150
00:06:18,428 --> 00:06:20,574
Parece que a ti te ha
ido mejor que a mí.

151
00:06:20,598 --> 00:06:22,604
Todos los testigos relataron

152
00:06:22,628 --> 00:06:24,674
que el perpetrador llevaba
un abrigo de plumas negro

153
00:06:24,698 --> 00:06:26,944
con capucha azul y deportivas caras...

154
00:06:26,968 --> 00:06:28,144
Descripción unánime.

155
00:06:28,168 --> 00:06:30,484
No. No en lo que se refiere a su cara.

156
00:06:30,508 --> 00:06:33,754
Ahí tenemos "Varón, negro,
30 y tantos con trenzas".

157
00:06:33,778 --> 00:06:35,754
"Varón, asiático, de mi edad".

158
00:06:35,778 --> 00:06:38,024
"Varón, blanco, mediana edad, seguro".

159
00:06:38,048 --> 00:06:40,354
"Mujer, hispánica, me miró a los ojos".

160
00:06:40,378 --> 00:06:43,894
¿Todos tus testigos mienten
o solo son unos racistas?

161
00:06:43,918 --> 00:06:45,124
Seguramente nada de eso.

162
00:06:45,148 --> 00:06:47,494
Alguno de ellos han identificado a gente

163
00:06:47,518 --> 00:06:49,064
de su propia raza.

164
00:06:49,088 --> 00:06:50,704
Solo parecía que se lo inventaban

165
00:06:50,728 --> 00:06:52,334
- cuando fue el turno de las caras.
- Mucha gente va

166
00:06:52,358 --> 00:06:54,234
medio cocida estos días.

167
00:06:54,258 --> 00:06:55,774
Sí, el problema que tenemos es que

168
00:06:55,798 --> 00:06:57,644
si detenemos a la persona equivocada,

169
00:06:57,668 --> 00:06:59,614
nos van a cocer a nosotros.

170
00:07:00,400 --> 00:07:01,874
Supongo que vamos a la deriva.

171
00:07:01,898 --> 00:07:05,384
Habrá que pillar un
remo y empezar a remas.

172
00:07:09,317 --> 00:07:10,584
Teniente Gormley.

173
00:07:10,608 --> 00:07:12,594
Sargento Reagan, por favor, siéntate.

174
00:07:13,192 --> 00:07:14,892
¿Todo bien con el teniente Fleming?

175
00:07:14,916 --> 00:07:17,624
A parte de haberse pasado toda la
semana en los juzgados, está bien.

176
00:07:17,648 --> 00:07:19,664
Pero me pidió que evaluara

177
00:07:19,688 --> 00:07:22,394
una situación acontecida
en Inteligencia de Campo.

178
00:07:22,418 --> 00:07:24,639
Debe de ser serio si ha
llamado a la Central.

179
00:07:24,663 --> 00:07:26,234
Serio, puede.

180
00:07:26,258 --> 00:07:27,604
Complicado, sí.

181
00:07:28,108 --> 00:07:30,344
Anoche cenaste en el Marino's, ¿no?

182
00:07:30,368 --> 00:07:31,644
¿Quieres explicar por qué?

183
00:07:31,668 --> 00:07:35,344
Eddie conoce a la dueña.
Así que nos pasamos.

184
00:07:35,368 --> 00:07:36,814
¿Cómo lo han sabido?

185
00:07:36,838 --> 00:07:38,814
Inteligencia tiene el local vigilado.

186
00:07:38,838 --> 00:07:40,719
- Será broma.
- No.

187
00:07:40,743 --> 00:07:43,684
Creen que ahí llegan envíos
de heroína y éxtasis

188
00:07:43,708 --> 00:07:45,824
desde el sur de Europa
en cajas de comida

189
00:07:46,192 --> 00:07:49,254
y luego las reparten a los almacenes
que hay por toda la Costa Este.

190
00:07:49,278 --> 00:07:50,664
¿Y sospechan de Tracy?

191
00:07:50,688 --> 00:07:52,038
¿Respondes por ella?

192
00:07:53,408 --> 00:07:55,694
No, yo la acabo de conocer.

193
00:07:55,718 --> 00:07:57,064
¿Pero es amiga de Eddie?

194
00:07:57,088 --> 00:07:58,964
Sí, en cuyo juicio confío plenamente.

195
00:07:58,988 --> 00:08:03,944
Bueno, como ya sabes, a Inteligencia
le importa poco la confianza.

196
00:08:03,968 --> 00:08:07,274
Y ahora tú eres la punta
de flecha de la operación.

197
00:08:07,298 --> 00:08:09,314
¿Por qué yo?

198
00:08:09,338 --> 00:08:10,814
En una conversa de la
grabación de anoche

199
00:08:10,838 --> 00:08:13,954
había un varón no identificado
preguntando a Tracy sobre vosotros dos.

200
00:08:13,978 --> 00:08:16,724
Y parece ser que no tienen
ni idea de que sois policías.

201
00:08:17,150 --> 00:08:19,224
Entonces, vuelvo ahí,
descubro lo que sucede,

202
00:08:19,248 --> 00:08:20,994
e intento conseguir lo suficiente
para una orden de registro.

203
00:08:21,018 --> 00:08:24,194
Claro y, como siempre,
secreto absoluto, ¿no?

204
00:08:24,608 --> 00:08:26,194
Ni siquiera decírselo a tu mujer.

205
00:08:26,218 --> 00:08:27,908
Bien.

206
00:08:30,900 --> 00:08:33,004
¿Qué estamos haciendo aquí, Anthony?

207
00:08:33,028 --> 00:08:35,474
Que alguien nos dé su
consejo como experto.

208
00:08:35,498 --> 00:08:37,174
- Y aquí está.
- Hola.

209
00:08:37,198 --> 00:08:38,374
Hola.

210
00:08:38,398 --> 00:08:40,214
Jack, ¿qué mierdas estás...?

211
00:08:40,238 --> 00:08:42,744
Has pronunciado mal lo de
"Me alegro de verte, cariño".

212
00:08:42,768 --> 00:08:45,484
Nunca te he llamado "cariño".

213
00:08:45,508 --> 00:08:46,714
Nunca es tarde para empezar.

214
00:08:46,738 --> 00:08:48,754
Y tú eres abogado defensor

215
00:08:48,778 --> 00:08:50,484
y esto es un caso civil.

216
00:08:50,508 --> 00:08:52,584
Lo que necesitamos son
sus instintos asesinos.

217
00:08:52,608 --> 00:08:54,094
Y Jack concuerda conmigo

218
00:08:54,118 --> 00:08:55,724
- que lo que deberíamos hacer es...
- En realidad...

219
00:08:55,748 --> 00:08:58,394
he leído la denuncia mientras venía

220
00:08:58,418 --> 00:08:59,894
y... he cambiado de parecer.

221
00:08:59,918 --> 00:09:01,364
¿Y por qué narices ibas a hacer eso?

222
00:09:01,388 --> 00:09:02,964
¿Qué? ¿Quieres mi opinión

223
00:09:02,988 --> 00:09:04,204
o solo me has llamado para que
te diga que la tuya es la buena?

224
00:09:04,228 --> 00:09:05,804
- Chicos...
- Jack, acordamos

225
00:09:05,828 --> 00:09:08,534
que su oficina debería
darle la inmunidad

226
00:09:08,558 --> 00:09:10,644
y que debería pasar desapercibido
para proteger su campaña.

227
00:09:10,668 --> 00:09:11,632
- Chicos, que...
- Exactamente lo que te...

228
00:09:11,656 --> 00:09:12,604
lo que te digo ahora es que

229
00:09:12,628 --> 00:09:14,774
la mejor forma de proteger su campaña

230
00:09:14,798 --> 00:09:16,784
es actuar como la fiscal que es

231
00:09:16,808 --> 00:09:18,884
e ir a por Holly Davis con todas.

232
00:09:18,908 --> 00:09:20,484
- Gran error.
- Eh, chicos.

233
00:09:20,508 --> 00:09:22,728
- No es ningún gran error...
- Eh, que sigo aquí. Eh.

234
00:09:23,528 --> 00:09:25,324
Primero de todo, Anthony,

235
00:09:25,348 --> 00:09:28,894
con o sin inmunidad, no
podemos ignorar esta denuncia.

236
00:09:28,918 --> 00:09:31,207
- Exacto.
- Segundo, Jack,

237
00:09:31,231 --> 00:09:33,264
no voy a atacar a una mujer en duelo

238
00:09:33,288 --> 00:09:34,634
solo para parecer dura.

239
00:09:34,983 --> 00:09:37,604
¿Sabes siquiera los detalles?

240
00:09:37,628 --> 00:09:40,074
Sí, Anthony me los contó.

241
00:09:40,098 --> 00:09:42,404
Robert Davis era ayudante
del fiscal de tu oficina

242
00:09:42,428 --> 00:09:43,574
y alcohólico en secreto.

243
00:09:43,598 --> 00:09:45,604
Hace seis meses le pillaste

244
00:09:45,628 --> 00:09:47,214
desechando casos de figuras
del crimen organizado,

245
00:09:47,238 --> 00:09:49,544
le despediste y luego se ahorcó.

246
00:09:49,568 --> 00:09:51,944
Y ahora me apuñalas por la espalda
con esta nueva opinión tuya.

247
00:09:51,968 --> 00:09:54,014
Que es mucho mejor que no hacer nada

248
00:09:54,038 --> 00:09:55,884
- como lo que quieres hacer.
- Error, error.

249
00:09:55,908 --> 00:09:56,954
- Bien, chicos. Si lo hacemos...
- Se equivoca.

250
00:09:56,978 --> 00:09:58,498
Eh.

251
00:09:59,498 --> 00:10:00,894
Si vamos a trabajar juntos,

252
00:10:00,918 --> 00:10:03,624
vamos a tener que jugar limpio.

253
00:10:03,648 --> 00:10:05,024
Yo juego limpio.

254
00:10:05,048 --> 00:10:06,498
¿Qué?

255
00:10:09,858 --> 00:10:11,796
Estuvo muy bien conocer a Tracy anoche.

256
00:10:11,820 --> 00:10:12,974
Ya lo sé. La quiero.

257
00:10:12,998 --> 00:10:14,934
Ojalá pudiera verla más.

258
00:10:14,958 --> 00:10:17,404
Sí. ¿Y no conocías a su prometido?

259
00:10:17,428 --> 00:10:18,744
- ¿Ni a ese primo raro?
- No.

260
00:10:18,768 --> 00:10:20,274
Seguramente estuvieran colocados.

261
00:10:20,298 --> 00:10:22,714
Había mucho de eso
cuando solíamos quedar.

262
00:10:22,738 --> 00:10:25,884
- ¿En serio?
- Sí, pero yo nunca tomé parte.

263
00:10:25,908 --> 00:10:27,192
Demasiado.

264
00:10:27,738 --> 00:10:30,354
¿Y a la gente no le
importaba que fueras policía?

265
00:10:30,378 --> 00:10:31,824
Bueno, no lo era en esos tiempos.

266
00:10:31,848 --> 00:10:33,924
Y raramente les cuento a
mis amigas a qué me dedico

267
00:10:33,948 --> 00:10:35,554
porque en cuanto oyen "policía",

268
00:10:35,578 --> 00:10:38,994
piensan "aguafiestas,
remilgada, anti-drogas".

269
00:10:39,018 --> 00:10:41,483
Y Tracy no quería a los
anti-drogas en su fiesta.

270
00:10:41,888 --> 00:10:43,692
¿A dónde quieres ir a parar?

271
00:10:44,228 --> 00:10:45,504
- A ningún sitio.
- ¿En serio?

272
00:10:45,528 --> 00:10:46,704
Porque parece que acuses a mi amiga

273
00:10:46,728 --> 00:10:48,134
de ser una drogata.

274
00:10:48,158 --> 00:10:50,004
No, solo digo que a veces la gente acaba

275
00:10:50,028 --> 00:10:52,204
más metida en esas
cosas de lo que creen.

276
00:10:52,228 --> 00:10:53,774
Bueno, Tracy no haría nunca
nada que pusiera en riesgo

277
00:10:53,798 --> 00:10:54,944
su restaurante.

278
00:10:54,968 --> 00:10:57,414
Bien. De acuerdo. Lo siento.

279
00:10:57,438 --> 00:10:59,084
Bien. ¿Se acabaron las acusaciones?

280
00:10:59,108 --> 00:11:00,414
Ya he dicho que lo dejaba.

281
00:11:00,438 --> 00:11:02,828
Bien. Pues dejemos de hablar de eso.

282
00:11:06,728 --> 00:11:08,754
La agente Gillson.

283
00:11:11,841 --> 00:11:13,731
Que pase.

284
00:11:22,518 --> 00:11:24,118
Por favor, siéntese.

285
00:11:41,567 --> 00:11:44,864
Si lo prefiere, la detective
Baker puede quedarse.

286
00:11:45,692 --> 00:11:49,338
Gracias, señor. Pero no es necesario.

287
00:12:01,692 --> 00:12:04,944
¿Esto no es por el incidente
del parque Prospect?

288
00:12:04,968 --> 00:12:06,984
Bueno, empezó ahí.

289
00:12:07,008 --> 00:12:09,614
Fue un magnífico trabajo
policial, agente.

290
00:12:09,898 --> 00:12:12,150
Pero ahora debo entregar mi placa.

291
00:12:13,368 --> 00:12:15,494
El departamento tiene normas

292
00:12:15,518 --> 00:12:19,224
sobre lo que es aceptable
fuera del trabajo.

293
00:12:19,248 --> 00:12:22,208
Y más si gano dinero desnuda.

294
00:12:23,533 --> 00:12:27,404
No está especificado
así en el reglamento.

295
00:12:28,150 --> 00:12:29,817
Pero sí.

296
00:12:33,084 --> 00:12:34,844
Pero sí.

297
00:12:35,608 --> 00:12:38,658
He intentado por todos los
medios mantenerlo en privado.

298
00:12:39,978 --> 00:12:43,048
A pesar de eso, ha llegado a mi mesa.

299
00:12:44,608 --> 00:12:46,854
Lo último que querría hacer

300
00:12:46,878 --> 00:12:49,294
es deshonrar este departamento.

301
00:12:49,318 --> 00:12:53,694
Y puedo con todo lo que me venga.

302
00:12:54,025 --> 00:12:57,238
Sí, solo hay que preguntar
al delincuente de anoche.

303
00:13:01,208 --> 00:13:02,525
Pero, a pesar de eso...

304
00:13:03,028 --> 00:13:06,244
el pluriempleo de este trabajo
conlleva restricciones.

305
00:13:06,567 --> 00:13:09,274
PrivatelyPlus no paga a sus creadores,

306
00:13:09,298 --> 00:13:11,844
así que, técnicamente, no es
una página de suscriptores.

307
00:13:11,868 --> 00:13:14,254
Solo recibo donaciones de los usuarios.

308
00:13:14,278 --> 00:13:16,728
Una distinción que no es una diferencia.

309
00:13:18,483 --> 00:13:19,828
¿Me permite?

310
00:13:20,852 --> 00:13:23,164
Una amiga me desafió
a colgar alguna foto

311
00:13:23,188 --> 00:13:24,994
y mi intención era
eliminarlas en seguida,

312
00:13:25,018 --> 00:13:27,068
pero la cosa se descontroló.

313
00:13:29,215 --> 00:13:31,025
Al igual que el dinero.

314
00:13:35,818 --> 00:13:38,604
¿Hacía usted esto antes
de entrar al departamento?

315
00:13:38,628 --> 00:13:40,150
No.

316
00:13:40,668 --> 00:13:42,774
Empecé el año pasado.

317
00:13:42,798 --> 00:13:43,914
¿Por qué?

318
00:13:43,938 --> 00:13:45,444
Bueno, estoy confundido.

319
00:13:45,468 --> 00:13:49,984
¿Por qué entrar a la policía
si el dinero es tan importante?

320
00:13:50,008 --> 00:13:53,054
No somos exactamente famosos
por nuestros sueldos.

321
00:13:53,692 --> 00:13:56,524
El año pasado mi madre perdió
su trabajo y su seguro médico,

322
00:13:56,548 --> 00:14:01,308
y un mes después se le diagnosticó
cáncer de páncreas en estadio II.

323
00:14:07,278 --> 00:14:08,817
He pasado por eso.

324
00:14:09,578 --> 00:14:11,258
Lo siento mucho.

325
00:14:14,618 --> 00:14:15,944
Lo que dice todo el mundo

326
00:14:15,968 --> 00:14:18,858
porque básicamente es
una sentencia de muerte.

327
00:14:20,458 --> 00:14:23,958
Y que me cuelguen si no le consigo
toda la ayuda que necesita.

328
00:14:26,228 --> 00:14:28,594
Y te dices...

329
00:14:28,618 --> 00:14:31,938
no puedo hacerlo solo con mi sueldo.

330
00:14:43,518 --> 00:14:44,874
Por aquí, Sr. Atkins.

331
00:14:44,898 --> 00:14:47,518
Siéntese aquí mismo.

332
00:14:49,348 --> 00:14:51,014
No ataqué a nadie.

333
00:14:51,038 --> 00:14:54,654
Lo dice el que lleva lo mismo
que los testigos describieron

334
00:14:54,678 --> 00:14:56,514
i que empezó a lanzar puñetazos

335
00:14:56,538 --> 00:14:57,924
cuando los agentes de
patrulla se te acercaron.

336
00:14:57,948 --> 00:15:00,196
Y una mierda. Me pegaron
porque soy negro.

337
00:15:00,220 --> 00:15:01,894
No, te detuvieron

338
00:15:01,918 --> 00:15:03,794
porque le pegaste una
paliza a un turista.

339
00:15:03,818 --> 00:15:05,994
Que concuerda con otra
agresión que cometiste

340
00:15:06,018 --> 00:15:08,534
en el mismo lugar hace un año.

341
00:15:08,558 --> 00:15:10,134
Fue una discusión con
un tipo al que conozco.

342
00:15:10,158 --> 00:15:11,404
Dijeron que esto fue un robo.

343
00:15:11,428 --> 00:15:12,964
Bueno, a lo mejor
estás diversificándote.

344
00:15:12,988 --> 00:15:16,204
Y a lo mejor solo estoy aquí
por el color de mi piel.

345
00:15:16,228 --> 00:15:18,874
¿Por qué hoy en día
todo se trata del color?

346
00:15:18,898 --> 00:15:20,614
Solo es "hoy en día" para vosotros.

347
00:15:20,983 --> 00:15:23,814
¿"Vosotros"? Creía que
ya no podíamos decir eso.

348
00:15:23,838 --> 00:15:25,184
No podéis.

349
00:15:25,208 --> 00:15:26,644
¡Y pensaba que la
reforma policial debería

350
00:15:26,668 --> 00:15:28,054
evitar que me oprimierais!

351
00:15:28,078 --> 00:15:29,684
Estás aquí porque tienes

352
00:15:29,708 --> 00:15:31,554
antecedentes por crímenes similares,

353
00:15:31,578 --> 00:15:32,824
y llevas la misma ropa

354
00:15:32,848 --> 00:15:35,224
que el atacante, además de tener

355
00:15:35,248 --> 00:15:39,094
una orden pendiente del juzgado
por un robo del año pasado.

356
00:15:39,118 --> 00:15:41,364
Lo que significa que hubieras
acabado aquí de todas formas.

357
00:15:41,388 --> 00:15:44,504
Pelearte con los policías y tener
una mala actitud solo es un extra.

358
00:15:44,983 --> 00:15:46,564
Bien.

359
00:15:46,588 --> 00:15:50,504
He cometido errores. Algunos de malos.

360
00:15:50,528 --> 00:15:53,314
Y sí, fui contra los polis

361
00:15:53,338 --> 00:15:54,814
porque me tomé algunas
cervezas después del trabajo.

362
00:15:54,838 --> 00:15:57,314
Pero ese soy yo ahora... un trabajador.

363
00:15:57,338 --> 00:15:58,984
Tras mi última detención,

364
00:15:59,008 --> 00:16:01,754
conseguí un trabajo de
aprendiz de fontanero.

365
00:16:01,778 --> 00:16:03,645
No comparecí en el juzgado

366
00:16:03,669 --> 00:16:06,384
porque tenía un trabajo en Locus Point.

367
00:16:06,408 --> 00:16:07,694
Bien.

368
00:16:07,718 --> 00:16:09,054
¿Dónde estabas hace dos noches
a las 10:00 de la noche?

369
00:16:09,078 --> 00:16:13,534
De camino a casa del
Low-Line Bar, a pie.

370
00:16:13,558 --> 00:16:15,629
Con el abrigo de plumas, la capucha
azul y las buenas deportivas,

371
00:16:15,653 --> 00:16:18,804
justo en el trayecto de donde
tuvo lugar el robo con agresión.

372
00:16:18,828 --> 00:16:22,478
Porque vivo en esa esquina.
Comprueben mi dirección.

373
00:16:23,448 --> 00:16:25,274
Está usted detenido, Sr. Atkins.

374
00:16:25,298 --> 00:16:26,674
¡Pero soy inocente!

375
00:16:26,698 --> 00:16:28,614
Está usted detenido por
la orden de comparecencia.

376
00:16:28,638 --> 00:16:30,187
Mientras esté en Rikers,

377
00:16:30,211 --> 00:16:32,275
veremos si esto otro concuerda.

378
00:16:37,898 --> 00:16:39,358
Hola.

379
00:16:39,535 --> 00:16:41,833
Por Dios. ¿Primero él y ahora tú?

380
00:16:41,918 --> 00:16:43,964
- ¿Quién es él?
- Tu maridito buenorro.

381
00:16:43,988 --> 00:16:45,864
Ha estado aquí hace unos 20 minutos.

382
00:16:45,888 --> 00:16:48,364
Es emocionante que podáis
invertir en este local.

383
00:16:48,388 --> 00:16:50,634
¿Invertir?

384
00:16:50,658 --> 00:16:52,534
Pensaba que iba a esperarme,

385
00:16:52,558 --> 00:16:54,704
pero parece que ha
fastidiado la sorpresa.

386
00:16:54,728 --> 00:16:56,034
Bueno, quería echar un
vistazo a las cuentas

387
00:16:56,058 --> 00:16:57,644
y a las entradas de dinero, pero...

388
00:16:57,668 --> 00:16:59,844
Le he dicho que Mauricio
debía dar su visto bueno.

389
00:17:00,400 --> 00:17:02,387
¿Y cómo conociste a Mauricio?

390
00:17:02,411 --> 00:17:04,114
Fue justo antes de la pandemia.

391
00:17:04,138 --> 00:17:05,484
Vino a comer

392
00:17:05,508 --> 00:17:07,184
y empezó a darme
indicaciones sobre el menú.

393
00:17:07,208 --> 00:17:10,114
Eso es como unos preliminares para ti.

394
00:17:10,138 --> 00:17:11,484
Dios, sí que me conoces.

395
00:17:12,678 --> 00:17:14,924
Sí, así que... nos enrollamos,

396
00:17:14,948 --> 00:17:17,794
yo le nombré chef y él se me declaró.

397
00:17:17,818 --> 00:17:19,924
¿Su primo venía con el acuerdo?

398
00:17:19,948 --> 00:17:21,594
Trajo a Stefano de Sicilia

399
00:17:21,618 --> 00:17:22,794
un mes después.

400
00:17:22,818 --> 00:17:25,034
Hago la vista gorda con sus peleas

401
00:17:25,058 --> 00:17:27,674
porque realmente han
hecho funcionar esto.

402
00:17:28,500 --> 00:17:30,644
Y hablando del tema...

403
00:17:30,668 --> 00:17:32,344
Hola. ¿Eddie, verdad?
Siento lo de la otra noche.

404
00:17:32,368 --> 00:17:35,514
Bueno, tal y como cocinas,
se te perdona todo.

405
00:17:35,538 --> 00:17:36,944
Me gustas.

406
00:17:36,968 --> 00:17:38,944
Tu amiga Sandi dijo que había
fastidiado el restaurante.

407
00:17:38,968 --> 00:17:40,914
Se largó a Jersey o por ahí.

408
00:17:40,938 --> 00:17:43,554
Bueno, tenemos que abrir, así que...

409
00:17:43,578 --> 00:17:45,458
¿se acabó ya la despedida de soltera?

410
00:17:49,198 --> 00:17:51,824
Pensaba que habías dicho que
Sandi se mudó a la ciudad.

411
00:17:51,848 --> 00:17:55,094
¿Quién sabe? Nunca ha sido de fiar.

412
00:17:55,118 --> 00:17:59,038
- Pero... nos vemos luego, ¿de acuerdo?
- Bien.

413
00:18:06,278 --> 00:18:07,974
Hola.

414
00:18:07,998 --> 00:18:10,714
¿Sigues enfadada porque llamé a Jack?

415
00:18:10,738 --> 00:18:12,314
Me pusiste entre la espada
y la pared, Anthony.

416
00:18:12,338 --> 00:18:14,584
No hubieras estado ahí en
medio si no hubiera intentado

417
00:18:14,608 --> 00:18:16,584
convencerte de que
atacaras a Holly Davis.

418
00:18:16,608 --> 00:18:17,984
¿Ahora es culpa suya?

419
00:18:18,008 --> 00:18:20,354
Llevas años diciendo eso de él.

420
00:18:20,378 --> 00:18:23,024
- ¿Y yo no puedo?
- Eres como un niño.

421
00:18:23,048 --> 00:18:24,724
- Los dos.
- Sí, bueno.

422
00:18:24,748 --> 00:18:26,094
Pero vas a seguir mi consejo, ¿no?

423
00:18:26,118 --> 00:18:28,394
Porque el suyo es una tontería.

424
00:18:28,418 --> 00:18:31,434
¿Sabes que me ha dicho lo mismo de ti

425
00:18:31,458 --> 00:18:32,734
de camino hacia aquí?

426
00:18:32,758 --> 00:18:34,074
Bueno, pues él se
equivoca y yo tengo razón.

427
00:18:34,098 --> 00:18:36,004
Mantén la cabeza gacha con esta demanda

428
00:18:36,028 --> 00:18:37,704
y no dañará a tu campaña,

429
00:18:37,728 --> 00:18:39,678
a tu trabajo ni a nada.

430
00:18:40,848 --> 00:18:42,214
Sydney, ¿qué sucede?

431
00:18:42,238 --> 00:18:44,214
Me transfiero a otra oficina.

432
00:18:44,238 --> 00:18:47,144
- ¿Qué?
- Robert fue mi mentor y amigo.

433
00:18:47,168 --> 00:18:50,014
¿Y ahora me entero que se
suicidó porque tú le despediste?

434
00:18:50,038 --> 00:18:51,217
Sydney,

435
00:18:51,241 --> 00:18:53,294
tenía sus problemas.

436
00:18:53,318 --> 00:18:56,054
Ahora tengo un problema
en trabajar para la mujer

437
00:18:56,078 --> 00:18:58,164
que le echó cuando más la necesitaba.

438
00:18:58,188 --> 00:19:01,108
¿Y sabes qué? No soy la única.

439
00:19:10,078 --> 00:19:12,244
Capitana... Buenos días.

440
00:19:12,268 --> 00:19:13,544
No, para nada.

441
00:19:13,568 --> 00:19:15,174
Mi hijo tiene la gripe

442
00:19:15,198 --> 00:19:17,384
y mi perro ha vomitado en
la alfombra recién limpiada.

443
00:19:17,408 --> 00:19:18,584
   

444
00:19:18,608 --> 00:19:19,914
¿Puedo preguntarle algo?

445
00:19:19,938 --> 00:19:21,314
Janko, tú no me preguntas
si puedes preguntarme.

446
00:19:21,338 --> 00:19:23,114
- Solo pregunta.
- Bien. Bien, bien.

447
00:19:23,138 --> 00:19:26,284
Cuando usted estaba casada
y su ex también era policía,

448
00:19:26,308 --> 00:19:29,394
¿alguna vez le dio la brasa
con alguna de sus amigas?

449
00:19:30,275 --> 00:19:32,464
Así que Jamie te da la
brasa con las tuyas.

450
00:19:32,488 --> 00:19:34,134
Yo no he dicho eso.

451
00:19:34,158 --> 00:19:35,934
Tienes que mejorar tu
cara de póquer, Janko.

452
00:19:35,958 --> 00:19:38,542
Y sí, Steve me daba la
brasa con mis amigas,

453
00:19:38,566 --> 00:19:40,634
pero solo si estaban
buenas y quería tirárselas.

454
00:19:40,658 --> 00:19:42,534
Pero Jamie no lo haría nunca.

455
00:19:42,558 --> 00:19:44,944
Insinuó

456
00:19:44,968 --> 00:19:46,774
que quizás no fuera buena compañía.

457
00:19:46,798 --> 00:19:48,644
Así que es algo de
Inteligencia de Campo.

458
00:19:48,668 --> 00:19:50,174
- ¿Usted cree?
- Sí.

459
00:19:50,198 --> 00:19:52,914
A su jefe Fleming le encanta
rastrear malhechores.

460
00:19:52,938 --> 00:19:54,214
Quizás se lo ha pegado a Jamie.

461
00:19:54,608 --> 00:19:56,154
Pues voy a meter yo las narices

462
00:19:56,178 --> 00:19:58,154
a ver por qué están tan
centrados en mi amiga.

463
00:19:58,178 --> 00:20:02,424
Bien. Ahora que me lo
has dicho, soy cómplice,

464
00:20:02,448 --> 00:20:05,424
¿y también tendré a Fleming encima mío?

465
00:20:05,448 --> 00:20:06,424
Joder.

466
00:20:06,448 --> 00:20:08,252
¿Por qué no vas y me dices
que planeas matar a alguien?

467
00:20:08,276 --> 00:20:10,192
Podríamos compartir celda en Sing Sing.

468
00:20:21,848 --> 00:20:25,314
A pesar de los esfuerzos de
Garrett, el dique no ha aguantado.

469
00:20:25,497 --> 00:20:27,873
¿Quiero saber los titulares?

470
00:20:27,898 --> 00:20:30,048
"Detener e Insinuar" parece ir ganando.

471
00:20:30,698 --> 00:20:33,724
- El circo nunca abandona la ciudad.
- No.

472
00:20:33,748 --> 00:20:35,254
Pero salió con su placa,

473
00:20:35,278 --> 00:20:37,394
así que supongo que le cayó bien.

474
00:20:37,738 --> 00:20:39,288
Más que eso.

475
00:20:44,424 --> 00:20:45,924
Se acabó el tiempo.

476
00:20:49,108 --> 00:20:52,504
Sinceramente, todavía no sé qué pienso.

477
00:20:52,528 --> 00:20:53,914
Al principio estaba con Sid...

478
00:20:53,938 --> 00:20:55,674
sí, esto pinta mal para el departamento.

479
00:20:55,698 --> 00:20:59,084
Pero luego empecé a preguntarme,
¿exactamente, por qué?

480
00:20:59,108 --> 00:21:00,914
Está desnuda, ¿y qué?

481
00:21:00,938 --> 00:21:02,754
¿No lo estamos todos
un par de veces al día?

482
00:21:02,778 --> 00:21:05,484
No para que lo pueda ver todo el mundo.

483
00:21:05,508 --> 00:21:07,694
Si te molesta, no mires.

484
00:21:08,150 --> 00:21:09,868
Pues yo las miré.

485
00:21:11,598 --> 00:21:13,464
Unas fotos bastante buenas.

486
00:21:13,488 --> 00:21:15,294
Es muy fotogénica.

487
00:21:15,692 --> 00:21:19,234
Sus fotos tienen gusto y
parece totalmente cómoda.

488
00:21:19,258 --> 00:21:21,904
Y no seré yo la hipócrita.

489
00:21:21,928 --> 00:21:23,644
Si Brad Pitt se baja los
pantalones en su próxima película,

490
00:21:23,668 --> 00:21:25,261
estaré en primera fila del cine.

491
00:21:25,285 --> 00:21:26,574
Abigail, no soy un mojigato,

492
00:21:26,598 --> 00:21:29,844
pero mi encargo es el de
proteger este departamento.

493
00:21:29,868 --> 00:21:31,914
Y hace un gran trabajo.

494
00:21:31,938 --> 00:21:33,914
Y en otros tiempos
quizás esto hubiera sido

495
00:21:33,938 --> 00:21:35,914
un gran problema, pero
los tiempos cambian.

496
00:21:36,567 --> 00:21:39,754
Y no todo el mundo va al mismo ritmo.

497
00:21:39,778 --> 00:21:41,192
Cierto.

498
00:21:41,217 --> 00:21:44,233
Pero tus necesidades deberían
al menos seguir el ritmo.

499
00:21:47,038 --> 00:21:49,733
Bien, si tan lista eres...

500
00:21:50,358 --> 00:21:52,034
¿por qué no eres tú
comisionada por un día

501
00:21:52,058 --> 00:21:53,692
y tomas tú la decisión?

502
00:21:54,983 --> 00:21:56,878
No mientras usted vida.

503
00:21:57,778 --> 00:21:59,608
Buenas noches, señor.

504
00:22:04,918 --> 00:22:07,067
Qué sabré yo.

505
00:22:12,511 --> 00:22:15,065
Seguramente debería

506
00:22:15,118 --> 00:22:17,494
preferir los millones de
variaciones de la humilde patata

507
00:22:17,518 --> 00:22:18,724
de nuestros ancestros,

508
00:22:18,748 --> 00:22:21,504
pero prefiero chino para
llevar sin pestañear.

509
00:22:22,715 --> 00:22:24,304
Mi boca jamás ha estado tan contenta.

510
00:22:25,528 --> 00:22:26,934
Siento, eso ha sonado raro.

511
00:22:26,958 --> 00:22:27,974
Sí.

512
00:22:27,998 --> 00:22:30,234
Pero apropiado. Papá, ¿sí o no?

513
00:22:30,258 --> 00:22:31,444
¿Sí?

514
00:22:31,468 --> 00:22:33,974
¿Ya está? ¿Un sí a medias?

515
00:22:33,998 --> 00:22:37,244
Quizás papá esté ocupado pensando
en eso de la policía en pelotas.

516
00:22:37,268 --> 00:22:38,714
   

517
00:22:38,738 --> 00:22:41,414
Estoy pensando en Carlie Gillson

518
00:22:41,438 --> 00:22:43,524
y tengo que verlo de todos los ángulos.

519
00:22:43,548 --> 00:22:45,354
Por un lado, es una
policía impresionante.

520
00:22:45,378 --> 00:22:47,054
"Impresionante" es la palabra indicada.

521
00:22:47,078 --> 00:22:50,624
Y por el otro, es una
gran distracción potencial

522
00:22:50,648 --> 00:22:52,724
en las patrullas que pueda hacer.

523
00:22:52,748 --> 00:22:54,808
¿Se queda o se va?

524
00:22:55,968 --> 00:22:57,394
Me lo estoy planteando.

525
00:22:57,418 --> 00:22:58,664
¿Qué hay que plantearse?

526
00:22:58,688 --> 00:23:00,504
¿Cuánto tardará la distracción

527
00:23:00,528 --> 00:23:01,974
en sobrepasar las habilidades?

528
00:23:01,998 --> 00:23:04,344
Venga ya. ¿Dónde estamos?
¿En Downton Abbey?

529
00:23:04,368 --> 00:23:06,904
Y PrivatelyPlus no es solo
para mujeres jóvenes.

530
00:23:06,928 --> 00:23:09,014
Tienen todas las categorías...

531
00:23:09,038 --> 00:23:11,114
chicos, chicas, bikinis,

532
00:23:11,138 --> 00:23:12,733
desnudos integrales.

533
00:23:12,758 --> 00:23:14,834
Incluso tienen mujeres tan
viejas como vosotros dos.

534
00:23:16,208 --> 00:23:17,524
¿Disculpa?

535
00:23:17,548 --> 00:23:20,124
Quería decir que eran más viejas que yo.

536
00:23:20,148 --> 00:23:21,292
   

537
00:23:21,317 --> 00:23:23,890
Pareces todo un experto en
estas páginas web, hijo.

538
00:23:23,948 --> 00:23:25,794
Sí, he oído algo al respecto.

539
00:23:25,818 --> 00:23:27,424
Te va a costar escapar de ahí, chaval.

540
00:23:27,448 --> 00:23:28,794
Sí, porque...

541
00:23:28,818 --> 00:23:30,904
ya es tarde para acogerte
a la Quinta Enmienda.

542
00:23:30,928 --> 00:23:31,934
La cosa es...

543
00:23:31,958 --> 00:23:33,634
¿Qué cosa, Sean?

544
00:23:33,658 --> 00:23:35,005
- Por favor.
- Ilumínanos.

545
00:23:35,029 --> 00:23:36,834
...que la desnudez ya no es para tanto

546
00:23:36,858 --> 00:23:39,044
para los que hemos crecido con Internet.

547
00:23:39,068 --> 00:23:40,544
Es como...

548
00:23:40,568 --> 00:23:42,574
"Me pregunto cómo será
esta persona desnuda".

549
00:23:42,598 --> 00:23:44,044
Ah, bien. A otra cosa.

550
00:23:44,068 --> 00:23:45,314
¿En serio?

551
00:23:45,338 --> 00:23:46,642
- Sí.
- Bueno...

552
00:23:46,666 --> 00:23:47,984
quizás tengas cierta razón.

553
00:23:48,008 --> 00:23:50,054
Internet ha cambiado nuestra
perspectiva de la privacidad,

554
00:23:50,078 --> 00:23:52,354
igual que las películas,
la música y todo el resto.

555
00:23:52,378 --> 00:23:54,394
¿Y por qué no de forma modesta?

556
00:23:54,650 --> 00:23:56,194
Que quede constancia

557
00:23:56,218 --> 00:23:59,164
que diré que conozco a mucha gente mayor

558
00:23:59,188 --> 00:24:03,134
que jamás han tenido ningún
problema en quitárselo todo.

559
00:24:03,158 --> 00:24:04,164
¿Que qué?

560
00:24:04,188 --> 00:24:05,434
¿Disculpa?

561
00:24:05,458 --> 00:24:07,834
Papá, ahora no sería buen momento...

562
00:24:07,858 --> 00:24:10,034
No es algo que me avergüence.

563
00:24:10,058 --> 00:24:11,204
   

564
00:24:11,228 --> 00:24:12,704
A tu madre tampoco.

565
00:24:12,728 --> 00:24:15,474
¿Qué narices está pasando?

566
00:24:15,498 --> 00:24:16,774
Esto ha tomado un giro inesperado.

567
00:24:16,798 --> 00:24:19,518
Betty y yo una vez fuimos
a un campamento nudista.

568
00:24:20,928 --> 00:24:21,838
   

569
00:24:21,862 --> 00:24:23,454
Bien, tiempo muerto, por favor.

570
00:24:23,478 --> 00:24:25,024
- Bien.
- Oh... no.

571
00:24:25,048 --> 00:24:27,054
En los lagos Sunshine, en Poconos.

572
00:24:27,078 --> 00:24:30,154
Una semana, jamás me
he sentido más libre.

573
00:24:30,178 --> 00:24:31,564
Papá, que estamos comiendo.

574
00:24:31,588 --> 00:24:32,924
- Estábamos comiendo.
- Sí, pero esperad.

575
00:24:32,948 --> 00:24:35,364
¿Cómo sabías tú que iba a decir nada?

576
00:24:35,388 --> 00:24:36,634
Bueno...

577
00:24:36,658 --> 00:24:39,464
Encontré un folleto en un viejo baúl.

578
00:24:39,488 --> 00:24:41,004
El peor día de mi vida.

579
00:24:41,028 --> 00:24:43,234
Y ahora es el peor día de las nuestras.

580
00:24:43,258 --> 00:24:45,174
¿Soy demasiado joven
para tener un infarto?

581
00:24:45,198 --> 00:24:48,074
Primero, descubrimos que
el abuelo fumaba marihuana,

582
00:24:48,098 --> 00:24:50,984
y ahora descubrimos que
iba desnudo por las playas.

583
00:24:51,008 --> 00:24:52,084
Con la abuela.

584
00:24:52,108 --> 00:24:53,384
Sí.

585
00:24:54,144 --> 00:24:56,254
Soy un hombre de muchas contradicciones.

586
00:24:56,278 --> 00:24:59,024
Bueno, no queremos contradicciones.

587
00:24:59,048 --> 00:25:02,594
No, solo queremos a nuestro
abuelo de vuela, vestido.

588
00:25:02,618 --> 00:25:04,124
¿Estás orgulloso de ti?

589
00:25:04,608 --> 00:25:06,364
Pues sí.

590
00:25:10,567 --> 00:25:11,704
Increíble.

591
00:25:11,728 --> 00:25:13,934
Es un piso de dos habitaciones
genial, listo para entrar

592
00:25:13,958 --> 00:25:15,904
y a poca distancia del Lincoln Cent...

593
00:25:16,733 --> 00:25:18,618
Sr. Vick, deje que le llame más tarde.

594
00:25:20,358 --> 00:25:22,274
¿Qué narices está haciendo aquí?

595
00:25:22,298 --> 00:25:23,884
Tener la esperanza que hablara conmigo.

596
00:25:23,908 --> 00:25:26,314
No, voy a llamar a mi abogado.

597
00:25:26,338 --> 00:25:28,784
Por favor, Srta. Davis, sé
que esto es poco ortodoxo

598
00:25:28,808 --> 00:25:30,484
y seguramente muy estúpido,

599
00:25:30,508 --> 00:25:32,684
ya que soy la parte
acusada de este caso.

600
00:25:32,708 --> 00:25:34,968
Pero hay cosas que debe saber.

601
00:25:36,068 --> 00:25:37,294
Usted mató a Robert.

602
00:25:37,318 --> 00:25:38,824
¿Qué más hay que decir?

603
00:25:38,848 --> 00:25:41,364
Su hermano se suicidó.

604
00:25:41,388 --> 00:25:43,034
Porque usted le despidió.

605
00:25:43,058 --> 00:25:46,964
Solo tras descubrir que estaba
involucrado con un cártel de drogas

606
00:25:46,988 --> 00:25:50,774
dirigido por un hombre muy
peligroso llamado Manny Vargas.

607
00:25:50,798 --> 00:25:52,574
¿Lo sabía usted?

608
00:25:52,598 --> 00:25:54,814
Y fueron las deudas del juego de Robert

609
00:25:54,838 --> 00:25:56,844
que permitieron que Vargas
le tuviera en sus garras.

610
00:25:56,868 --> 00:26:00,584
Robert se tomaba varios martinis
en el desayuno como hábito

611
00:26:00,608 --> 00:26:03,384
y llegaba al juzgado bien tocado.

612
00:26:03,887 --> 00:26:06,054
Robert estaba totalmente comprometido.

613
00:26:06,078 --> 00:26:07,994
Y todo eso saldrá en el juicio

614
00:26:08,018 --> 00:26:09,694
para que lo sepa todo el mundo.

615
00:26:09,718 --> 00:26:10,894
¿Ha venido con estas mierdas

616
00:26:10,918 --> 00:26:12,724
para intentar salvar el culo?

617
00:26:12,748 --> 00:26:16,294
Sí, miro por mí. Claro.

618
00:26:16,318 --> 00:26:18,864
Pero también me preocupo por una mujer

619
00:26:18,888 --> 00:26:23,874
que está muy afectada
por una decisión terrible

620
00:26:23,898 --> 00:26:26,548
que tomó su hermano.

621
00:26:29,618 --> 00:26:31,884
Y tomó muchas como esa.

622
00:26:31,908 --> 00:26:35,584
Pero... era un buen hombre.

623
00:26:35,608 --> 00:26:36,954
Sí.

624
00:26:36,978 --> 00:26:38,424
Y sé que también una buena persona.

625
00:26:38,448 --> 00:26:41,624
Trabajamos juntos durante años.

626
00:26:41,648 --> 00:26:43,968
Y...

627
00:26:45,338 --> 00:26:46,594
¿Ahora qué?

628
00:26:48,688 --> 00:26:50,483
Eso...

629
00:26:51,228 --> 00:26:52,904
depende totalmente de usted.

630
00:26:52,928 --> 00:26:57,074
Si quiere ir a juicio, nos veremos ahí.

631
00:26:57,098 --> 00:26:58,518
O podríamos...

632
00:26:59,708 --> 00:27:04,048
seguir hablando de Robert y
de lo buen hombre que era.

633
00:27:04,758 --> 00:27:08,067
La forma en que merece ser recordado...

634
00:27:25,138 --> 00:27:26,304
Teniente, ¿qué es esto?

635
00:27:26,329 --> 00:27:27,465
Un problema...

636
00:27:27,588 --> 00:27:29,074
captado en los micros anoche

637
00:27:29,098 --> 00:27:32,144
en el Marino's haciendo un
montón de sus propias preguntas.

638
00:27:32,168 --> 00:27:33,544
¿Volviste?

639
00:27:33,568 --> 00:27:34,974
Sí, porque tú...

640
00:27:34,998 --> 00:27:36,414
Agente Janko, cuando
sea su turno de hablar,

641
00:27:36,438 --> 00:27:38,214
se lo haré saber, ¿de acuerdo?

642
00:27:38,733 --> 00:27:41,684
Ahora mismo quiero saber
por qué su marido ha roto

643
00:27:41,708 --> 00:27:43,754
la regla de confidencialidad
de Inteligencia de Campo.

644
00:27:43,778 --> 00:27:45,084
Pero no lo he hecho.

645
00:27:45,108 --> 00:27:46,524
¿Los Reagan no os
informáis los unos a otros?

646
00:27:46,548 --> 00:27:47,524
Sí, claro.

647
00:27:47,548 --> 00:27:48,794
Y yo y su padre

648
00:27:48,818 --> 00:27:50,154
vamos a pilates cada mediodía.

649
00:27:50,178 --> 00:27:53,094
Señor, tiene razón. No me dijo nada.

650
00:27:53,118 --> 00:27:56,608
Jefe, deje que se explique, por
favor, porque me gustaría saberlo.

651
00:27:57,668 --> 00:28:00,064
Volví por juicio propio

652
00:28:00,650 --> 00:28:02,474
porque mi amiga estaba rara

653
00:28:02,498 --> 00:28:03,874
y su prometido es todavía más raro.

654
00:28:03,898 --> 00:28:05,938
Y cuando Jamie empezó a actuar raro,

655
00:28:05,962 --> 00:28:07,770
sabía que tenía que estar
relacionado con el trabajo.

656
00:28:07,794 --> 00:28:10,344
Y mi suposición es que tenga
algo que ver con drogas.

657
00:28:10,368 --> 00:28:13,114
¿Ve? Mi mujer. Y un policía de cuidado.

658
00:28:13,138 --> 00:28:15,002
Sí. Ahora tiene que irse.

659
00:28:15,027 --> 00:28:17,773
¿Incluso cuando tengo una idea
de cómo llegar al fondo de esto?

660
00:28:18,048 --> 00:28:20,198
Dejen que ayude y se lo explico.

661
00:28:22,968 --> 00:28:25,124
Dr. Patel a radiología.

662
00:28:25,148 --> 00:28:26,724
Dr. Patel a radiología.

663
00:28:27,067 --> 00:28:29,364
Sra. Duckworth, nos han dicho

664
00:28:29,388 --> 00:28:30,864
que su marido ha salido del coma.

665
00:28:30,888 --> 00:28:32,234
Sí. Se pondrá bien.

666
00:28:32,258 --> 00:28:35,108
- Genial.
- Ahora iba a llamar a mis hijos.

667
00:28:39,368 --> 00:28:40,644
Sr. Duckworth,

668
00:28:40,668 --> 00:28:42,974
soy el detective Reagan, mi
compañera la detective Baez.

669
00:28:42,998 --> 00:28:44,544
Hemos estado trabajando en su caso.

670
00:28:44,568 --> 00:28:46,084
Díganme que pillaron al tipo.

671
00:28:46,108 --> 00:28:49,484
Tenemos a un sospechoso en
custodia por otro cargo,

672
00:28:49,508 --> 00:28:51,754
pero necesitamos una
identificación positiva

673
00:28:51,778 --> 00:28:53,624
para acusarle de su agresión.

674
00:28:54,025 --> 00:28:55,754
Tómese todo el tiempo que quiera.

675
00:28:55,778 --> 00:28:57,654
No lo necesito. No está aquí.

676
00:28:57,891 --> 00:28:59,481
El chaval era blanco.

677
00:29:00,968 --> 00:29:02,494
¿El que le robó?

678
00:29:02,518 --> 00:29:03,964
¿También me robó?

679
00:29:04,275 --> 00:29:05,964
Por Dios, toda la ciudad
es un estercolero.

680
00:29:05,988 --> 00:29:08,034
¿Puede explicarnos exactamente qué pasó?

681
00:29:08,058 --> 00:29:09,304
¿Hay algo que recuerde?

682
00:29:09,328 --> 00:29:10,974
Yo no quería venir,

683
00:29:10,998 --> 00:29:13,174
pero mi familia quería
ver algunos espectáculos.

684
00:29:13,198 --> 00:29:15,974
Claro que soy yo el que paga las
entrada y los hoteles de mierda.

685
00:29:15,998 --> 00:29:17,574
Solo salí esa noche
para ir al supermercado,

686
00:29:17,598 --> 00:29:20,483
porque el precio del servicio
de habitaciones es desorbitado.

687
00:29:20,548 --> 00:29:22,583
Así que salió y le atacaron.

688
00:29:22,708 --> 00:29:24,254
¿Dijo algo ese tipo?

689
00:29:24,278 --> 00:29:27,524
No, solo se tropezó conmigo
y yo dije "Disculpe",

690
00:29:27,548 --> 00:29:30,254
y va y se vuelve totalmente loco.

691
00:29:30,278 --> 00:29:32,364
¿Cuando ha dicho que era un chaval...?

692
00:29:32,388 --> 00:29:34,094
Edad de ir a la universidad.

693
00:29:34,118 --> 00:29:35,564
Sus colegas le llamaron Spencer

694
00:29:35,588 --> 00:29:37,864
y debían ser de una
fraternidad porque vi

695
00:29:37,888 --> 00:29:39,864
letras griegas tatuadas en la mano.

696
00:29:39,888 --> 00:29:42,074
Un chico blanco de
fraternidad llamado Spencer...

697
00:29:42,311 --> 00:29:44,931
Lo último que hubiéramos buscado.

698
00:29:48,448 --> 00:29:50,274
Bien, Sandi, ¿mentiste a Tracy

699
00:29:50,298 --> 00:29:51,684
cuando le dijiste que lo dejabas

700
00:29:51,708 --> 00:29:53,084
para ir a trabajar a un
restaurante en Manhattan?

701
00:29:53,108 --> 00:29:54,684
¿Para ir a un restaurante de lujo?

702
00:29:54,708 --> 00:29:56,514
Estaba asustada.

703
00:29:56,538 --> 00:29:58,884
Nos lo pasamos muy bien
hasta que conoció a Mauricio.

704
00:29:58,908 --> 00:30:00,893
Y empezaron a salir
de fiesta día y noche,

705
00:30:00,917 --> 00:30:02,954
entraron en una espiral

706
00:30:02,978 --> 00:30:06,424
y una semana después llegó Stefano,

707
00:30:06,448 --> 00:30:09,194
vi cómo los dos entraban en un
frigorífico con una caja de comida

708
00:30:09,218 --> 00:30:10,834
y vi lo que había dentro.

709
00:30:10,858 --> 00:30:12,204
¿Estaba Tracy con ellos?

710
00:30:12,228 --> 00:30:16,404
No, pero había drogas en todas partes.

711
00:30:16,428 --> 00:30:17,948
Tenía que saberlo.

712
00:30:21,599 --> 00:30:24,244
Cualquier decisión
sobre la agente Gillson

713
00:30:24,268 --> 00:30:26,784
no será la comidita de las taquillas,

714
00:30:26,808 --> 00:30:28,817
las rondas

715
00:30:28,842 --> 00:30:31,854
o los bares después del turno...

716
00:30:31,878 --> 00:30:33,228
¡Atención!

717
00:30:41,508 --> 00:30:43,733
Disculpe la interrupción, sargento.

718
00:30:44,068 --> 00:30:45,444
Señor.

719
00:30:45,469 --> 00:30:46,779
Gracias.

720
00:30:48,914 --> 00:30:50,354
Descansen.

721
00:30:52,848 --> 00:30:56,192
Soy consciente de que
la agente Gillson...

722
00:30:56,898 --> 00:30:59,084
ahora hace turno de noches.

723
00:30:59,108 --> 00:31:01,275
También soy consciente

724
00:31:01,578 --> 00:31:04,884
de que habrán muchas opiniones

725
00:31:04,908 --> 00:31:07,754
respecto a cierto tema.

726
00:31:08,025 --> 00:31:09,694
Así que, expresadlas.

727
00:31:09,718 --> 00:31:10,862
Bueno, yo creo que hace
un trabajo magnífico...

728
00:31:10,886 --> 00:31:12,798
Uno a uno, por favor.

729
00:31:13,738 --> 00:31:14,764
¿Agente...?

730
00:31:14,788 --> 00:31:16,094
Justin, señor.

731
00:31:16,567 --> 00:31:19,808
Agente Justin, hable.

732
00:31:21,800 --> 00:31:24,246
Señor, el hecho de que
ahora mismo esté patrullando

733
00:31:24,271 --> 00:31:25,417
es un chiste.

734
00:31:25,442 --> 00:31:27,125
¿Por qué? ¿Por ser un
policía de bandera?

735
00:31:27,198 --> 00:31:28,644
Porque eso es lo único que importa.

736
00:31:28,668 --> 00:31:30,844
Sí, comisionado, él no habla por mí.

737
00:31:30,868 --> 00:31:34,214
He hecho un millón de patrullas
con Gillson, es lo más.

738
00:31:34,238 --> 00:31:36,654
Sí, pero ahora la gente tendrá
su mirada puesta en ella

739
00:31:36,678 --> 00:31:38,881
- y en todas las mujeres policía.
- Gracias.

740
00:31:38,905 --> 00:31:41,078
Como si ya no se nos
acosara bastante ahí afuera.

741
00:31:41,102 --> 00:31:43,254
Será un espectáculo cada
vez que salga ahí fuera

742
00:31:43,278 --> 00:31:44,794
y todo el mundo lo sabe.

743
00:31:44,818 --> 00:31:47,194
¡Vamos! ¿Cuánto tardará
en explotar esto?

744
00:31:47,218 --> 00:31:48,294
- ¿Un día?
- Si es que explota...

745
00:31:49,688 --> 00:31:50,864
Bien.

746
00:31:53,678 --> 00:31:56,178
Agente Martinez...

747
00:31:57,178 --> 00:32:00,025
Agente Martinez, usted era...

748
00:32:00,628 --> 00:32:03,644
su compañero en el parque
Prospect la otra noche.

749
00:32:03,668 --> 00:32:04,814
¿Cuál es su postura?

750
00:32:05,067 --> 00:32:06,614
Que me salvó el cuello.

751
00:32:06,900 --> 00:32:08,714
No sabía nada de esto
otro hasta ayer mismo,

752
00:32:08,738 --> 00:32:10,246
y no me podría importar menos.

753
00:32:10,270 --> 00:32:12,824
Carlie es una heroína para mí.

754
00:32:12,848 --> 00:32:14,694
Para la mayoría de nosotros, señor.

755
00:32:15,275 --> 00:32:19,098
Menos para los que saben
cómo de mal va a acabar esto.

756
00:32:32,568 --> 00:32:33,474
¿Spencer Holland?

757
00:32:34,498 --> 00:32:35,474
Sí.

758
00:32:35,498 --> 00:32:37,144
Bien, lo primero es lo primero.

759
00:32:37,168 --> 00:32:38,514
Suelta eso.

760
00:32:38,538 --> 00:32:40,344
- Camina hacia aquí.
- En segundo lugar,

761
00:32:40,368 --> 00:32:42,084
queremos hablar contigo de una agresión

762
00:32:42,108 --> 00:32:44,224
sucedida en el distrito del
Teatro la semana pasada.

763
00:32:45,708 --> 00:32:47,384
A ver tus manos.

764
00:32:50,578 --> 00:32:52,224
¿Algún tatuaje?

765
00:32:54,088 --> 00:32:56,034
A mí eso me parece un
tatuaje de fraternidad.

766
00:32:56,058 --> 00:32:58,064
Sí, me siento mal por ese tipo.

767
00:32:58,088 --> 00:32:59,464
¿Admites que le atacaste?

768
00:32:59,488 --> 00:33:00,934
El tío era un imbécil
y se tropezó conmigo,

769
00:33:00,958 --> 00:33:02,134
pero fue culpa mía.

770
00:33:02,158 --> 00:33:04,174
Ese día suspendí un examen final y...

771
00:33:04,525 --> 00:33:07,204
una tía de Buble pasó de mí,
así que salí y me emborraché.

772
00:33:07,228 --> 00:33:08,974
¿Y lo pagaste con un
completo desconocido

773
00:33:08,998 --> 00:33:10,844
- y le robaste el dinero? - Necesitaba
dinero para seguir bebiendo.

774
00:33:10,868 --> 00:33:11,984
¿Por qué no el suyo?

775
00:33:12,008 --> 00:33:14,454
- Qué bonito.
- Sí.

776
00:33:14,478 --> 00:33:16,384
¿Voy a ir a la cárcel?

777
00:33:16,408 --> 00:33:17,784
Eso parece.

778
00:33:17,808 --> 00:33:20,384
¿Puedo ponerme zapatos de
verdad? Están ahí mismo.

779
00:33:20,408 --> 00:33:22,124
Adelante.

780
00:33:23,748 --> 00:33:26,464
Esto ha sido fácil. Caso cerrado.

781
00:33:26,488 --> 00:33:27,924
Todavía no.

782
00:33:30,968 --> 00:33:32,834
¡Policía! ¡No se muevan!

783
00:33:32,858 --> 00:33:35,078
¡Vosotros dos! ¡Alto!

784
00:33:40,718 --> 00:33:43,414
¿Dónde está Tracy? ¿Dónde está?

785
00:33:43,438 --> 00:33:44,418
No tengo ni idea.

786
00:33:45,988 --> 00:33:47,788
Sacad esta basura de aquí.

787
00:33:48,788 --> 00:33:50,154
¡Policía!

788
00:33:50,178 --> 00:33:52,098
¡Suelta el cuchillo!
¡Suéltalo ahora mismo!

789
00:33:52,951 --> 00:33:54,151
Suéltalo.

790
00:33:56,728 --> 00:33:58,764
Detective.

791
00:33:58,788 --> 00:33:59,998
Espósale.

792
00:34:08,308 --> 00:34:09,634
Tracy no ha escapado.

793
00:34:09,658 --> 00:34:10,874
¿Sí?

794
00:34:10,898 --> 00:34:12,404
Pero si escapa, la encontraré.

795
00:34:12,428 --> 00:34:15,148
Hemos descubierto esto,
todo gracias a ti.

796
00:34:28,058 --> 00:34:29,494
Le dije que yo no lo hice.

797
00:34:29,775 --> 00:34:32,764
Sí, lo hiciste. Pero tenías una orden.

798
00:34:32,788 --> 00:34:34,408
Pero yo no lo hice.

799
00:34:35,281 --> 00:34:36,681
Lo sé.

800
00:34:38,508 --> 00:34:39,864
Siento no haberte hecho caso.

801
00:34:39,888 --> 00:34:42,674
- ¿Porque soy negro?
- No, para nada.

802
00:34:42,698 --> 00:34:43,904
Porque yo soy policía.

803
00:34:44,233 --> 00:34:45,778
Ambas cosas pueden ser ciertas.

804
00:34:46,578 --> 00:34:50,914
Aprendí muy pronto que los malos pueden

805
00:34:50,938 --> 00:34:52,314
ser de cualquier estatura,
forma física y color de piel.

806
00:34:52,338 --> 00:34:54,314
Blancos y negros.

807
00:34:54,338 --> 00:34:56,154
Y los buenos tipos, también.

808
00:34:56,178 --> 00:34:57,554
¿Pero...?

809
00:34:57,983 --> 00:35:00,484
Pero también aprendí que
nadie puede hacer este trabajo

810
00:35:00,508 --> 00:35:02,594
sin dejar que a veces sus
sentimientos personales

811
00:35:02,618 --> 00:35:05,894
sobre raza y otras
cosas estén presentes.

812
00:35:06,400 --> 00:35:07,964
Todos cometemos errores.

813
00:35:08,228 --> 00:35:10,148
Incluido yo.

814
00:35:11,288 --> 00:35:12,900
Y todos podemos mejorar.

815
00:35:14,548 --> 00:35:15,774
De todas formas...

816
00:35:16,225 --> 00:35:18,233
Siento no haberte hecho caso.

817
00:35:19,378 --> 00:35:23,088
Y de verdad te deseo mucha
suerte en enderezar tu vida.

818
00:35:24,358 --> 00:35:26,314
¿Se supone que esto arregla las cosas?

819
00:35:26,338 --> 00:35:27,488
No.

820
00:35:29,428 --> 00:35:31,025
No estoy seguro de que pueda.

821
00:35:31,733 --> 00:35:34,894
Pero quizás, si tú crees que
estoy diciendo la verdad,

822
00:35:34,918 --> 00:35:37,424
no sé...

823
00:35:37,448 --> 00:35:40,998
quizás de alguna forma eso
impedirá que las cosas empeoren.

824
00:35:52,248 --> 00:35:55,914
1,4 millones de dólares
en drogas y efectivo.

825
00:35:55,938 --> 00:35:57,614
Gormley me ha pedido que
te diga "Buen trabajo".

826
00:35:57,638 --> 00:36:00,884
Pero Tracy me ha traicionado.

827
00:36:01,275 --> 00:36:03,054
Deberíamos irnos a casa.

828
00:36:03,078 --> 00:36:05,054
No me siento con ánimos
de ir a tomar algo.

829
00:36:05,078 --> 00:36:07,054
Tía, sé que no he oído esas palabras

830
00:36:07,078 --> 00:36:08,324
salir de tu boca.

831
00:36:08,348 --> 00:36:10,424
¿Qué...? Pensaba que tú...

832
00:36:10,448 --> 00:36:12,224
¿Había huido? Para nada.

833
00:36:12,248 --> 00:36:15,494
Puede que haya programado la redada
para antes de que llegara a trabajar,

834
00:36:15,518 --> 00:36:17,734
y después de revisar qué
teníamos en las grabaciones,

835
00:36:17,758 --> 00:36:19,064
descubrí que no estaba involucrada

836
00:36:19,088 --> 00:36:21,304
y decidí que quedara con nosotros.

837
00:36:21,328 --> 00:36:23,004
Tú también pensabas que era inocente.

838
00:36:23,028 --> 00:36:24,904
Yo no diría tanto, pero era tu amiga,

839
00:36:24,928 --> 00:36:26,044
así que me la jugué.

840
00:36:26,068 --> 00:36:27,874
A mí me vale.

841
00:36:27,898 --> 00:36:29,314
   

842
00:36:29,338 --> 00:36:32,544
¡Astoria Demoníacas Crew!

843
00:36:32,568 --> 00:36:34,454
Disculpe, ¿nos podría poner

844
00:36:34,478 --> 00:36:36,114
tres chupitos de vodka
flambeados, por favor?

845
00:36:36,138 --> 00:36:37,914
En realidad, tenemos mucho que celebrar.

846
00:36:37,938 --> 00:36:39,484
¿Podrían ser dobles, por favor?

847
00:36:39,508 --> 00:36:40,784
   

848
00:36:40,808 --> 00:36:42,654
Ahora tenemos que hablar
de tu gusto en hombres.

849
00:36:45,088 --> 00:36:46,694
Sí, no es muy bueno.

850
00:36:46,718 --> 00:36:47,994
- No es muy bueno.
- Como sea, no, no es muy bueno.

851
00:36:48,018 --> 00:36:49,438
No es muy bueno, ¿verdad?

852
00:36:57,648 --> 00:36:59,774
- Hola.
- Jack.

853
00:36:59,798 --> 00:37:01,304
Felicidades.

854
00:37:01,328 --> 00:37:03,674
Me han dicho que... Holly
Davis ha retirado su denuncia

855
00:37:03,698 --> 00:37:07,358
y sé que no ha sido porque
siguieras mi consejo.

856
00:37:08,428 --> 00:37:11,484
No puedo hacer las cosas a tu manera.

857
00:37:12,848 --> 00:37:14,424
Al menos Anthony no puede regocijarse

858
00:37:14,448 --> 00:37:16,224
porque sé que tampoco
seguiste su consejo.

859
00:37:16,248 --> 00:37:19,124
Tenía buenas intenciones, como tú,

860
00:37:19,148 --> 00:37:22,008
aunque me duela reconocerlo.

861
00:37:25,045 --> 00:37:26,915
Bien...

862
00:37:27,778 --> 00:37:31,900
... ¿vas a quedarte
fuera o quieres entrar?

863
00:37:33,278 --> 00:37:36,574
Seguramente no sea buena idea.

864
00:37:37,108 --> 00:37:39,244
¿Es por el jersey?

865
00:37:39,268 --> 00:37:42,184
¿No te gusta mi jersey?

866
00:37:42,208 --> 00:37:45,124
No, sí que me gusta tu jersey.

867
00:37:46,878 --> 00:37:48,108
   

868
00:37:48,133 --> 00:37:50,686
Pero dijiste que no
funcionábamos en estos momentos.

869
00:37:50,711 --> 00:37:56,468
Bueno... de vez en cuando me equivoco.

870
00:37:57,608 --> 00:38:00,444
Lo siento... ¿me acaban
de explotar las orejas?

871
00:38:00,728 --> 00:38:02,578
Ya sabes lo que quería decir.

872
00:38:06,018 --> 00:38:07,374
Sí, es que...

873
00:38:07,398 --> 00:38:09,344
seguramente sigue no siendo buena idea.

874
00:38:09,368 --> 00:38:11,567
Bueno, hemos tenido peores.

875
00:38:12,458 --> 00:38:13,988
¿Verdad?

876
00:38:16,738 --> 00:38:18,398
¿Sabes qué?

877
00:38:19,758 --> 00:38:23,368
Llámame siempre que
necesites ayuda, ¿de acuerdo?

878
00:38:27,738 --> 00:38:29,764
Sí. Bien.

879
00:38:30,454 --> 00:38:32,942
Buenas noches, Erin.

880
00:38:35,148 --> 00:38:36,948
Buenas noches.

881
00:38:45,858 --> 00:38:47,284
La agente Gillson está aquí.

882
00:38:47,308 --> 00:38:49,014
Que pase.

883
00:38:49,038 --> 00:38:51,158
Bien, pero procedamos con cautela.

884
00:38:52,198 --> 00:38:54,998
Bien. Entendido.

885
00:39:02,108 --> 00:39:03,568
Por favor.

886
00:39:08,258 --> 00:39:09,858
Comisionado.

887
00:39:12,951 --> 00:39:14,381
Siéntese.

888
00:39:21,408 --> 00:39:23,317
Gracias por venir.

889
00:39:23,708 --> 00:39:24,924
Claro.

890
00:39:24,948 --> 00:39:27,058
Vamos directos al tema.

891
00:39:28,428 --> 00:39:31,154
No es como quería que fuera esto.

892
00:39:31,565 --> 00:39:33,483
La única forma que sé.

893
00:39:34,838 --> 00:39:36,734
A ver...

894
00:39:36,758 --> 00:39:40,404
Sé de primera mano lo brutales
que pueden ser los medios

895
00:39:40,428 --> 00:39:43,803
con cualquiera en este trabajo, pero...

896
00:39:46,775 --> 00:39:49,914
No es eso... señor.

897
00:39:50,358 --> 00:39:51,733
¿Pues qué?

898
00:39:51,758 --> 00:39:52,938
Bueno, sí,

899
00:39:54,258 --> 00:39:55,754
no tiene gracia ver mi nombre

900
00:39:55,778 --> 00:39:57,984
y mis fotos por todos lados.

901
00:40:00,408 --> 00:40:01,654
Pero cuando apareció la noticia,

902
00:40:01,678 --> 00:40:04,798
mis seguidores se multiplicaron.

903
00:40:06,298 --> 00:40:08,650
Doblaron, triplicaron...

904
00:40:09,158 --> 00:40:11,068
y sumando.

905
00:40:14,965 --> 00:40:17,295
Y con ellos, sus donaciones.

906
00:40:18,278 --> 00:40:20,748
En cantidades que no puedo ignorar.

907
00:40:42,138 --> 00:40:44,368
Puede volvérsela a poner.

908
00:40:51,948 --> 00:40:54,218
No puedo renunciar a este otro empleo.

909
00:40:56,818 --> 00:41:00,114
Tengo 35 000 bajo mi mando.

910
00:41:00,138 --> 00:41:03,454
Lo que hacen en su tiempo
libre no es asunto mío

911
00:41:03,478 --> 00:41:06,628
a menos que sea ilegal,
cosa que usted no hace.

912
00:41:07,598 --> 00:41:10,268
¿Me prohíbe dimitir?

913
00:41:11,028 --> 00:41:12,438
Sí.

914
00:41:14,111 --> 00:41:18,211
No puedo permitirme perder policías, y
mucho menos a uno así de excepcional.

915
00:41:33,758 --> 00:41:35,288
Gracias, señor.

916
00:41:36,978 --> 00:41:38,434
Y si...

917
00:41:38,538 --> 00:41:43,194
alguien le viene con este tema personal,

918
00:41:43,218 --> 00:41:45,594
deje que su compañero se encargue.

919
00:41:45,618 --> 00:41:48,364
Guarde su adrenalina
para los que lo merecen.

920
00:41:49,134 --> 00:41:50,900
Entendido, señor.

921
00:41:52,784 --> 00:41:54,024
Y...

922
00:41:54,978 --> 00:41:57,567
... ¿quizás podríamos...

923
00:41:58,058 --> 00:42:00,618
saltarnos las formalidades por hoy?

924
00:42:04,588 --> 00:42:06,192
Solo...

925
00:42:06,908 --> 00:42:08,314
Haz tu trabajo.

926
00:42:08,338 --> 00:42:09,928
Y regresa a casa sana y a salvo.

927
00:42:12,998 --> 00:42:14,768
Gracias, señor.

928
00:42:40,768 --> 00:42:46,769
www.subtitulamos.tv

