1
00:00:39,868 --> 00:00:42,958
Es el año 1955.

2
00:00:42,984 --> 00:00:46,161
El número uno de las listas
es Rock Around The Clock,

3
00:00:46,187 --> 00:00:48,585
una canción pegadiza, por lo que parece.

4
00:00:49,421 --> 00:00:51,312
Algunos datos aleatorios.

5
00:00:51,338 --> 00:00:53,687
En 1955, una hamburguesa con patatas

6
00:00:53,713 --> 00:00:55,628
te cuesta 30 centavos.

7
00:00:55,654 --> 00:00:57,648
Un cómic, diez.

8
00:00:57,889 --> 00:01:00,116
Una novela pulp, 25.

9
00:01:01,007 --> 00:01:04,194
Han pasado dos días desde que el
cometa Bailey casi nos destruyera

10
00:01:04,220 --> 00:01:07,382
y, por alguna razón,
hemos acabado en 1955.

11
00:01:07,408 --> 00:01:09,585
No sé muy bien cómo ha ocurrido.

12
00:01:09,611 --> 00:01:11,770
No sé si estamos en el pasado sin más

13
00:01:11,796 --> 00:01:13,508
o en el pasado de un
universo alternativo.

14
00:01:13,551 --> 00:01:16,585
Pero las cosas son
distintas en Riverdale.

15
00:01:16,611 --> 00:01:20,297
Para empezar, vivo en un vagón
de tren abandonado con Hot Dog,

16
00:01:20,323 --> 00:01:23,195
lo que tiene sentido.

17
00:01:23,297 --> 00:01:26,213
Y en el instituto Riverdale,
volvemos a ser estudiantes.

18
00:01:26,239 --> 00:01:28,046
Betty y Kevin no son solo amigos,

19
00:01:28,072 --> 00:01:29,768
salen juntos.

20
00:01:29,794 --> 00:01:32,765
El mellizo de Cheryl está
vivo, pero no es Jason.

21
00:01:32,791 --> 00:01:34,109
Es Julian.

22
00:01:34,974 --> 00:01:37,116
Aún no hay rastro de Reggie.

23
00:01:37,315 --> 00:01:42,257
Pero Archie sí existe, y sigue
siendo un Charles Atlas adolescente.

24
00:01:42,359 --> 00:01:44,007
Ninguno de ellos recuerda nuestras vidas

25
00:01:44,033 --> 00:01:45,866
antes de volver a ser adolescentes,

26
00:01:45,892 --> 00:01:47,982
y no he intentado hacer
que las recuerden.

27
00:01:48,008 --> 00:01:50,390
Esperaba antes volver a
conectar con la única persona

28
00:01:50,416 --> 00:01:52,241
que podría arrojar algo
de luz a nuestro problema,

29
00:01:52,286 --> 00:01:55,445
por ser tanto cronoquinética como
el ángel guardián de la ciudad,

30
00:01:55,471 --> 00:01:57,482
mi novia, Tabitha Tate.

31
00:01:57,508 --> 00:01:59,866
Ya llega el bus de Misisipi.

32
00:02:00,983 --> 00:02:03,246
Me pregunto si la cosa se puso tan fea

33
00:02:03,353 --> 00:02:04,937
como estaban diciendo en la readio.

34
00:02:04,963 --> 00:02:07,726
Yo ya sabía lo que Pop
pronto descubriría.

35
00:02:07,752 --> 00:02:10,059
Era mucho mucho peor.

36
00:02:10,085 --> 00:02:13,468
Tabitha, Toni y algunos otros
estudiantes de color del Riverdale

37
00:02:13,494 --> 00:02:16,028
estaban en Misisipi por el
juicio de los dos hombres

38
00:02:16,054 --> 00:02:18,616
que asesinaron al
adolescente negro Emmett Till

39
00:02:18,741 --> 00:02:21,632
por, presuntamente,
silbar a una mujer blanca.

40
00:02:21,687 --> 00:02:24,372
El jurado deliberó tan
solo durante 67 minutos

41
00:02:24,398 --> 00:02:26,171
y luego absolvió a los asesinos.

42
00:02:26,197 --> 00:02:28,077
Fue uno de los sucesos más vergonzosos

43
00:02:28,103 --> 00:02:31,499
y nefastos de esta o cualquier época.

44
00:02:37,597 --> 00:02:38,882
¿Tabitha?

45
00:02:42,590 --> 00:02:43,898
Han...

46
00:02:44,142 --> 00:02:46,314
anunciado el veredicto por la radio.

47
00:02:46,340 --> 00:02:48,085
Se me ha revuelto el estómago.

48
00:02:48,867 --> 00:02:53,038
- Si necesitas algo...
- Eso es lo que intentamos averiguar.

49
00:02:53,536 --> 00:02:55,852
Cuál debe ser nuestro próximo paso.

50
00:02:56,768 --> 00:02:58,933
Pero te agradezco la oferta.

51
00:03:00,412 --> 00:03:03,154
Eres Jughead, ¿verdad?

52
00:03:03,180 --> 00:03:04,834
Sí. Sí.

53
00:03:06,856 --> 00:03:08,404
Ya te diré.

54
00:03:13,003 --> 00:03:14,482
Es perturbador.

55
00:03:15,192 --> 00:03:16,630
Sobrecogedor.

56
00:03:17,302 --> 00:03:19,193
El genio que dijo que los 50

57
00:03:19,219 --> 00:03:20,771
eran la mejor década de la historia

58
00:03:20,797 --> 00:03:23,076
debería pasar por un
buen examen psiquiátrico.

59
00:03:23,744 --> 00:03:27,193
¿Archie? ¿Podemos hablar un segundo?

60
00:03:34,562 --> 00:03:35,935
¿Qué pasa, mamá?

61
00:03:35,961 --> 00:03:39,530
Han publicado más fotos del
accidente de James Dean.

62
00:03:39,880 --> 00:03:42,646
- No soy capaz ni de enseñártelas.
- No deberías ver eso, mamá,

63
00:03:42,672 --> 00:03:44,589
- te angustia.
- No, lo que me angustia

64
00:03:44,615 --> 00:03:47,705
es la idea de que vayas a
lo loco por la carretera.

65
00:03:47,731 --> 00:03:49,435
Y por eso...

66
00:03:49,810 --> 00:03:51,834
te pido las llaves del coche, Archie.

67
00:03:52,005 --> 00:03:54,190
Ya no vas a conducir ese bólido.

68
00:03:54,234 --> 00:03:56,975
Mamá. Oye, soy un conductor responsable.

69
00:03:57,019 --> 00:03:59,677
No es un bólido. Es poco
más que una tartana.

70
00:03:59,703 --> 00:04:01,943
Tiene llamas pintadas en las puertas.

71
00:04:01,969 --> 00:04:04,740
- Mamá.
- Las llaves. Ya.

72
00:04:52,079 --> 00:04:53,646
¿Qué te parece, Betty?

73
00:04:53,672 --> 00:04:57,279
Toni, tu escrito es... formidable.

74
00:04:57,305 --> 00:05:02,141
Es el artículo más importante
que he leído en mis dos años

75
00:05:02,167 --> 00:05:03,929
como editora jefa del Blue and Gold.

76
00:05:03,955 --> 00:05:06,784
Pero ya hemos intentado cubrir
la historia de Emmett Till.

77
00:05:06,828 --> 00:05:10,610
Las dos veces, el director
Featherhead vetó los artículos.

78
00:05:10,874 --> 00:05:15,835
Betty, he oído a Mamie Till dar
un discurso increíble e inspirador

79
00:05:15,861 --> 00:05:18,227
tras la emisión del veredicto.

80
00:05:18,631 --> 00:05:22,026
Y he podido entrevistar a gente
que conoció a Emmett en persona,

81
00:05:22,054 --> 00:05:25,165
sus amigos, sus vecinos.

82
00:05:25,765 --> 00:05:28,704
Y les prometí que les
ayudaría a contar su historia.

83
00:05:29,675 --> 00:05:32,274
Te apoyo con todo el corazón.

84
00:05:33,912 --> 00:05:36,407
Concertaré una cita con Featherhead.

85
00:05:37,165 --> 00:05:38,946
Esto es un aplastaardillas.

86
00:05:38,972 --> 00:05:41,449
Un bólido o un coche modificado

87
00:05:41,475 --> 00:05:43,315
que antes era un automóvil básico.

88
00:05:44,196 --> 00:05:46,129
Debería ocurrir que...

89
00:05:46,155 --> 00:05:48,415
Srta. Thornton, siento
interrumpir su clase,

90
00:05:48,441 --> 00:05:53,847
pero quería presentar yo mismo una nueva
alumna a nuestra familia del Riverdale.

91
00:05:53,873 --> 00:05:56,808
Se acaba de mudar aquí desde
la soleada Los Ángeles.

92
00:06:10,914 --> 00:06:12,030
Cáscaras.

93
00:06:12,056 --> 00:06:16,022
Incluso en 1955, Veronica Lodge
sabía cómo hacer una entrada.

94
00:06:16,048 --> 00:06:18,062
Enchaté, estoy segura.

95
00:06:18,277 --> 00:06:20,335
Gracias, director Featherhead.

96
00:06:20,361 --> 00:06:21,927
Bien, antes de que lo preguntéis,

97
00:06:21,953 --> 00:06:24,651
sí, soy Veronica Lodge,

98
00:06:24,710 --> 00:06:27,539
hija de Hiram y Hermione Lodge,

99
00:06:27,565 --> 00:06:32,135
las estrellas del programa de televisión
más visto de este país: Oh, Mija.

100
00:06:32,233 --> 00:06:33,757
Por ahora,

101
00:06:33,783 --> 00:06:35,892
me quedaré con mis tíos

102
00:06:35,918 --> 00:06:38,147
en el Pembrooke del centro de Riverdale.

103
00:06:38,352 --> 00:06:39,976
¿Por qué? Bueno,

104
00:06:40,093 --> 00:06:44,804
puede que sepáis que la MGM va
a adaptar Sinfonía de la vida.

105
00:06:44,830 --> 00:06:49,618
Aunque no puedo confirmar que el
papel de la ingenua Emily Webb

106
00:06:49,698 --> 00:06:51,171
ya se lo han dado

107
00:06:51,197 --> 00:06:54,344
a cierta estrella en
ciernes morena, llamada moi,

108
00:06:54,370 --> 00:06:57,069
me pareció que era el momento oportuno

109
00:06:57,095 --> 00:06:58,952
de tomarme un año sabático de Hollywood

110
00:06:58,978 --> 00:07:03,218
y empaparme de la vida
de las ciudades pequeñas.

111
00:07:03,244 --> 00:07:05,757
Pero, por favor, os suplico
que me tratéis como a una más,

112
00:07:05,783 --> 00:07:09,015
no como a un miembro de
la realeza hollywoodiense.

113
00:07:11,543 --> 00:07:12,835
Gracias.

114
00:07:29,742 --> 00:07:33,030
www.subtitulamos.tv

115
00:07:36,086 --> 00:07:38,088
¿Os importa que me una?

116
00:07:38,226 --> 00:07:40,022
- De hecho...
- Sí, claro.

117
00:07:41,843 --> 00:07:45,468
Creo que recuerdo vuestros nombres
de la clase de la Srta. Thornton.

118
00:07:45,494 --> 00:07:47,890
Archie. Betty.

119
00:07:47,989 --> 00:07:50,546
Kevin. Julian.

120
00:07:54,181 --> 00:07:55,663
Perdona, ¿cuál era el tuyo?

121
00:07:56,469 --> 00:07:58,655
- Cheryl.
- Es verdad, Cheryl.

122
00:07:59,278 --> 00:08:02,511
¿De qué hablamos? Contadme.

123
00:08:02,537 --> 00:08:05,014
De la prematura muerte
de James Dean, claro.

124
00:08:05,093 --> 00:08:07,351
Soy la presidenta de su club de
fans del instituto Riverdale.

125
00:08:07,377 --> 00:08:09,683
La serie de tus padres
es desternillante.

126
00:08:09,709 --> 00:08:11,275
La vemos cada semana.

127
00:08:11,447 --> 00:08:14,581
Tú y todo el mundo,
según el Sr. Nielsen.

128
00:08:14,624 --> 00:08:17,218
- ¿En qué parte de Los Ángeles vivías?
- En Bel Air.

129
00:08:17,244 --> 00:08:20,085
En una horrible mansión que
pertenecía a Vincent Price.

130
00:08:20,111 --> 00:08:22,200
¿Está cerca de donde vivía James Dean?

131
00:08:22,226 --> 00:08:25,671
- Espera, no conocías a James Dean, ¿no?
- Kevin, no seas provinciano.

132
00:08:25,697 --> 00:08:27,296
James Dean era una estrella de cine.

133
00:08:27,322 --> 00:08:29,897
Era amigo de Elizabeth
Taylor y Rock Hudson.

134
00:08:29,923 --> 00:08:32,142
En realidad, Jimmy y
yo éramos muy amigos.

135
00:08:32,168 --> 00:08:34,843
Nos bañamos desnudos en la
piscina del Chateau Marmaduke.

136
00:08:37,952 --> 00:08:40,116
- ¿Te bañaste desnuda?
- ¿Con James Dean?

137
00:08:40,142 --> 00:08:41,796
¿Una vez o era algo común?

138
00:08:41,822 --> 00:08:44,304
Supongo que ahora dirás que
Jimmy y tú salíais juntos.

139
00:08:44,330 --> 00:08:48,163
No, pero él disfrutaba
jugando a dos bandas.

140
00:08:48,310 --> 00:08:50,210
Chicos y chicas.

141
00:08:50,251 --> 00:08:55,069
Espera, espera. ¿Es que...
sugieres que James Dean era...?

142
00:08:55,095 --> 00:08:59,012
¿Qué? Parecía un chico
normal. Casi un vaquero.

143
00:08:59,038 --> 00:09:01,475
¿Cómo te atreves a mancillar
su memoria de esa forma?

144
00:09:01,501 --> 00:09:03,218
No seas tan provinciana.

145
00:09:03,244 --> 00:09:05,796
No sé por qué me sorprende
oír mentiras tan repugnantes

146
00:09:05,822 --> 00:09:07,911
de la boca de una niñata

147
00:09:07,937 --> 00:09:11,905
que ha crecido rodeada de pervertidos
asiduos a fiestas sexuales y orgías.

148
00:09:12,169 --> 00:09:15,335
Si me disculpáis, he perdido el apetito.

149
00:09:19,301 --> 00:09:20,740
¿Y Sal Mineo qué?

150
00:09:23,015 --> 00:09:25,515
Recuerden que el club de
astronomía se reúne hoy.

151
00:09:25,541 --> 00:09:27,062
Aportaremos ideas para recaudar fondos

152
00:09:27,088 --> 00:09:29,882
para comprar el nuevo telescopio antes
de la llegada del cometa Bailey.

153
00:09:30,867 --> 00:09:33,022
¿El cometa Bailey viene otra vez?

154
00:09:34,008 --> 00:09:35,400
¡Chicos!

155
00:09:35,444 --> 00:09:36,499
¿Cuándo?

156
00:09:36,525 --> 00:09:38,273
Aún faltan dos años, Sr. Jones.

157
00:09:38,299 --> 00:09:40,028
Pero es un telescopio
extremadamente caro

158
00:09:40,054 --> 00:09:43,483
y esta será la única oportunidad
en la vida de ver el cometa.

159
00:09:43,509 --> 00:09:44,921
No podemos perdérnoslo.

160
00:09:46,872 --> 00:09:49,519
Veronica, ¿damos un paseo hasta tu casa?

161
00:09:50,162 --> 00:09:51,397
¿Paseo?

162
00:09:51,797 --> 00:09:54,655
- ¿Crees que soy de las que dan paseos?
- ¿Lista, Ronnie?

163
00:09:54,681 --> 00:09:56,483
Gracias por la oferta, Archie,

164
00:09:56,509 --> 00:09:59,132
pero, como puedes ver, ya
tengo quien me lleve a casa.

165
00:09:59,943 --> 00:10:01,647
Disculpa.

166
00:10:01,991 --> 00:10:04,734
¿Cómo esperas que vaya
yo a casa, hermano?

167
00:10:04,760 --> 00:10:06,030
Tienes dos pies, ¿no?

168
00:10:06,845 --> 00:10:08,124
Pues que sirvan para algo.

169
00:10:19,676 --> 00:10:21,025
Lo siento,

170
00:10:21,051 --> 00:10:24,187
Srta. Topaz, Srta. Cooper,

171
00:10:24,667 --> 00:10:26,827
pero he compartido su
artículo con el Dr. Werthers

172
00:10:26,853 --> 00:10:28,562
y ambos coincidimos

173
00:10:28,755 --> 00:10:31,069
en que su publicación no es adecuada.

174
00:10:31,507 --> 00:10:37,785
El reportaje de Toni es minucioso,
esclarecedor, imparcial.

175
00:10:37,811 --> 00:10:41,874
Sea como fuere, como psicólogo juvenil,

176
00:10:41,900 --> 00:10:45,365
mi opinión experta es que los
detalles del caso de Emmett Till

177
00:10:45,391 --> 00:10:48,056
son demasiado violentos e inquietantes

178
00:10:48,082 --> 00:10:50,632
para unas mentes jóvenes
e impresionables.

179
00:10:50,658 --> 00:10:53,262
La gente, sus alumnos,

180
00:10:53,288 --> 00:10:56,944
deben comprender la gravedad de lo
que ha pasado para que no se repita...

181
00:10:57,119 --> 00:10:58,288
aquí.

182
00:10:58,891 --> 00:11:02,366
Ese tipo de cosas no
ocurren en Riverdale.

183
00:11:03,101 --> 00:11:04,929
Y les recuerdo que fuimos

184
00:11:04,963 --> 00:11:08,077
uno de los primeros institutos
del país en no segregar.

185
00:11:08,676 --> 00:11:10,944
- ¿No es suficiente?
- Para nada.

186
00:11:11,059 --> 00:11:13,460
No tenemos profesores negros.

187
00:11:13,498 --> 00:11:16,116
No estudiamos ni leemos
a autores negros.

188
00:11:16,142 --> 00:11:18,960
Los cambios no se producen de la
noche a la mañana, Srta. Topaz.

189
00:11:19,403 --> 00:11:22,374
Su artículo está muy bien escrito.

190
00:11:22,570 --> 00:11:25,319
Seguro que puede encontrar
satisfacción en ello.

191
00:11:29,797 --> 00:11:33,148
Mamá, papá, no habéis dicho nada.

192
00:11:33,174 --> 00:11:35,679
¿Habéis leído el artículo
de mi amiga Toni?

193
00:11:37,697 --> 00:11:39,327
Sí, cariño.

194
00:11:43,571 --> 00:11:44,694
¿Y?

195
00:11:45,951 --> 00:11:49,108
Y estaba muy bien redactado.

196
00:11:49,280 --> 00:11:51,536
Extremadamente bien redactado.

197
00:11:51,580 --> 00:11:53,429
¿Así que lo leerás en antena, papá?

198
00:11:54,933 --> 00:11:59,416
Dios, solo nos dan 15
minutos cada noche.

199
00:11:59,498 --> 00:12:04,757
¿De verdad hay que desperdiciar
un minuto en una historia que...

200
00:12:04,975 --> 00:12:07,796
no tiene nada que ver con nosotros?

201
00:12:07,822 --> 00:12:10,791
Papá, todos ven vuestro
programa cada noche.

202
00:12:10,817 --> 00:12:12,866
Imaginad el impacto que tendría

203
00:12:12,892 --> 00:12:16,466
que tú, el rostro visible de
RIVW, hablara de Emmett Till.

204
00:12:16,492 --> 00:12:19,905
Elizabeth, no es tan simple, cielo.

205
00:12:20,262 --> 00:12:22,481
Sabes muy bien que

206
00:12:22,507 --> 00:12:24,134
todas nuestras historias necesitan

207
00:12:24,160 --> 00:12:26,241
la aprobación de los patrocinadores.

208
00:12:26,267 --> 00:12:29,366
Y lo siento, pero ellos no
tocan este tipo de temas.

209
00:12:29,392 --> 00:12:30,973
Los patrocinadores. Hablas de

210
00:12:30,999 --> 00:12:33,143
los Blossom, del Sirope de Arce Blossom.

211
00:12:33,169 --> 00:12:34,942
Si perdemos su apoyo,

212
00:12:34,968 --> 00:12:39,218
RIVW no podrá extender su programación.

213
00:12:39,530 --> 00:12:42,202
Dirás que no podréis conseguir
un aumento de sueldo.

214
00:12:42,517 --> 00:12:46,858
Betty. Querida, ¿por qué
es tan importante para ti?

215
00:12:46,884 --> 00:12:51,288
Porque lo que ha pasado con Emmett
Till es completamente injusto.

216
00:12:51,413 --> 00:12:55,562
Un crimen representativo de todo
lo que va mal en este país.

217
00:12:55,588 --> 00:12:57,515
Y a nadie, salvo a mi amiga Toni

218
00:12:57,541 --> 00:12:59,739
y sus amigos, parece importarle.

219
00:13:03,385 --> 00:13:05,452
Te parecerá de locos, Jug.

220
00:13:05,478 --> 00:13:07,663
La primera vez que la vi,

221
00:13:07,906 --> 00:13:10,720
fue como si me golpeara un rayo o algo.

222
00:13:10,746 --> 00:13:12,304
¡Catapún!

223
00:13:12,921 --> 00:13:14,772
¿Pero cómo va a
conquistar un tipo como yo

224
00:13:14,798 --> 00:13:17,772
a una chica como Veronica Lodge
yendo en una maldita bicicleta?

225
00:13:19,562 --> 00:13:21,782
Por eso esta noche sacaré
de aquí a esta monada.

226
00:13:21,808 --> 00:13:24,112
Lo admito, mientras
me contaba sus penas,

227
00:13:24,138 --> 00:13:26,062
yo me estaba rompiendo la cabeza.

228
00:13:26,194 --> 00:13:28,554
Si el cometa Bailey fue lo
que nos envió al pasado,

229
00:13:28,580 --> 00:13:30,796
el cometa Bailey podría
enviarnos de vuelta al futuro.

230
00:13:30,822 --> 00:13:32,476
Pero necesitaba ayuda.

231
00:13:32,502 --> 00:13:35,663
Si mis amigos ignoran su anterior
vida, ¿cómo hacer que la recuerden?

232
00:13:35,689 --> 00:13:39,288
Haría falta una prueba tangible
para hacerlos despertar, ¿pero cuál?

233
00:13:39,314 --> 00:13:42,186
Jug, ¿has visto el martillo de mi
padre? Tengo que quitar esta abolladura.

234
00:13:42,212 --> 00:13:43,822
¿El martillo de tu padre?

235
00:13:43,973 --> 00:13:45,608
¿Habéis traído todos algo?

236
00:13:45,634 --> 00:13:49,843
Una púa de guitarra y un martillo de
la caja de herramientas de mi padre.

237
00:13:51,078 --> 00:13:52,427
Era una posibilidad remota.

238
00:13:52,453 --> 00:13:55,030
¿Pero la cápsula del tiempo que
enterramos el finde de la graduación

239
00:13:55,056 --> 00:13:58,632
podría haber sobrevivido al suceso
cósmico que nos ha enviado a 1955?

240
00:13:58,658 --> 00:14:01,443
Los objetos de esa cápsula
podrían activar sus recuerdos.

241
00:14:01,597 --> 00:14:03,413
¿Me prestas una pala?

242
00:14:30,483 --> 00:14:31,731
¡Gracias a Dios!

243
00:14:52,543 --> 00:14:54,054
Vaya, vaya, vaya.

244
00:14:54,080 --> 00:14:55,777
Estoy intrigada.

245
00:14:55,803 --> 00:14:58,310
Al niño bueno le va la velocidad.

246
00:14:58,336 --> 00:15:01,179
Esperaba poder llevarte a casa hoy.

247
00:15:02,008 --> 00:15:04,562
- Tenemos una cita.
- Archie. Veronica.

248
00:15:04,588 --> 00:15:07,476
Reunión de urgencia en el
aula de música. ¡Rápido!

249
00:15:08,831 --> 00:15:10,647
¿Quién es esa persona?

250
00:15:17,905 --> 00:15:19,778
¿Qué es toda esta basura, Jughead?

251
00:15:19,804 --> 00:15:21,944
Estos titulares parecen
escritos por el Dr. Seuss.

252
00:15:21,970 --> 00:15:24,319
Tomaos un momento. Mirad
lo que tenéis delante.

253
00:15:26,079 --> 00:15:28,944
¿Recordáis algo? ¿Sentís alguna cosa?

254
00:15:29,837 --> 00:15:33,405
Me gusta la cazadora, pero
no la había visto en la vida.

255
00:15:33,499 --> 00:15:35,390
He estado en muchos rodajes

256
00:15:35,416 --> 00:15:39,536
y sé distinguir un buen atrezzo,
pero estos son reguleros.

257
00:15:39,562 --> 00:15:41,874
- No es atrezzo.
- Hedwig y la pulgada cabreada.

258
00:15:41,900 --> 00:15:43,293
No lo pillo. ¿Una pulgada de qué?

259
00:15:43,319 --> 00:15:46,554
¿Cuándo has enterrado el martillo
de mi padre en una neverita?

260
00:15:46,580 --> 00:15:48,124
No fui yo. Fuiste tú.

261
00:15:48,150 --> 00:15:51,544
Todos enterramos algo
de valor sentimental

262
00:15:51,570 --> 00:15:55,265
en esa cápsula del tiempo hace 67 años.

263
00:15:55,643 --> 00:15:57,906
- Pero en el futuro.
- ¿El futuro?

264
00:15:57,932 --> 00:16:00,022
Sí. Sí.

265
00:16:00,325 --> 00:16:02,999
Os va a parecer una locura,
¿vale? Pero escuchadme.

266
00:16:03,302 --> 00:16:05,217
Por culpa de un suceso catastrófico,

267
00:16:05,243 --> 00:16:08,890
todos nosotros viajamos
atrás en el tiempo...

268
00:16:09,813 --> 00:16:13,054
a un posible universo
alternativo paralelo.

269
00:16:15,795 --> 00:16:19,413
Y tenemos que regresar a nuestro futuro.

270
00:16:19,843 --> 00:16:20,989
Nuestro presente.

271
00:16:21,015 --> 00:16:23,671
Esperaba que enseñaros estos objetos

272
00:16:23,697 --> 00:16:25,312
estimularía vuestros recuerdos.

273
00:16:25,499 --> 00:16:27,327
Vale. ¿Cuál es tu objeto?
¿Qué enterraste tú?

274
00:16:27,353 --> 00:16:29,007
Un gorro de lana.

275
00:16:29,033 --> 00:16:31,937
Pero, por lo que sea, no estaba
en la cápsula del tiempo.

276
00:16:33,808 --> 00:16:36,772
- Vale. Te seguiré el juego.
- Sí. Bien.

277
00:16:37,068 --> 00:16:39,374
En el futuro, ¿quién es más famosa?

278
00:16:39,400 --> 00:16:42,116
- ¿Elizabeth Taylor o yo?
- Pasa de ella. Acaba de llegar.

279
00:16:42,142 --> 00:16:44,476
En líneas generales, ¿cómo es el futuro?

280
00:16:46,461 --> 00:16:48,327
¿Por dónde empiezo?

281
00:16:49,368 --> 00:16:50,468
Vale.

282
00:16:50,494 --> 00:16:52,897
Ya no usamos teléfonos normales.

283
00:16:52,923 --> 00:16:54,622
Usamos algo llamado smartphone

284
00:16:54,648 --> 00:16:56,911
que cada uno lleva encima allá donde va.

285
00:16:56,937 --> 00:16:59,499
E, irónicamente, no
los usamos para llamar.

286
00:16:59,525 --> 00:17:03,056
Nos enviamos sms, que son como mensajes,

287
00:17:03,082 --> 00:17:05,858
y escuchamos música en Spotify y...

288
00:17:05,905 --> 00:17:08,538
Ah, internet. Internet es como...

289
00:17:08,723 --> 00:17:10,663
tener una enciclopedia
en la palma la mano.

290
00:17:10,689 --> 00:17:13,436
Háblanos de nosotros.
¿Cómo éramos en el futuro?

291
00:17:13,462 --> 00:17:16,470
Vale. Archie se une al
Ejército y lucha en la guerra.

292
00:17:16,512 --> 00:17:18,646
Betty, tú estabas en el FBI

293
00:17:18,689 --> 00:17:20,811
y cazabas asesinos en serie,

294
00:17:20,837 --> 00:17:23,405
que supongo que es un
concepto que aún no existe.

295
00:17:23,431 --> 00:17:26,780
Veronica, tú tenías un casino.
Antes de eso, un club nocturno

296
00:17:26,806 --> 00:17:29,554
que Toni compró y convirtió
en un bar de moteros.

297
00:17:29,579 --> 00:17:30,913
Kevin,

298
00:17:31,593 --> 00:17:35,062
tu has dirigido algunos musicales

299
00:17:35,088 --> 00:17:39,132
y estuvimos en una secta
que traficaba con órganos.

300
00:17:40,724 --> 00:17:42,769
Vale. ¿Y qué hay de mí?

301
00:17:42,795 --> 00:17:45,671
Tú fuiste poseída por
una antepasada y...

302
00:17:45,697 --> 00:17:47,851
te convertiste en bruja.

303
00:17:50,008 --> 00:17:52,358
Si eso es lo que hacíamos en el futuro,

304
00:17:52,507 --> 00:17:54,546
¿para qué volver? No parece agradable.

305
00:17:54,572 --> 00:17:56,843
Sí, ¿y cómo íbamos a hacerlo?

306
00:17:56,869 --> 00:18:00,109
Vale, tengo una idea. Es
arriesgada, pero podría funcionar.

307
00:18:00,135 --> 00:18:02,794
A falta de que vuelva el cometa Bailey,

308
00:18:02,820 --> 00:18:06,593
la otra forma de poder romper
la barrera del espacio-tiempo

309
00:18:06,619 --> 00:18:10,373
es que Archie y Betty se lo monten

310
00:18:10,399 --> 00:18:13,015
en la cama de Archie,

311
00:18:13,041 --> 00:18:16,578
y luego hacer explotar
una bomba debajo de ellos.

312
00:18:18,229 --> 00:18:21,145
Muy bien, Jug. Ya basta. Demos un paseo.

313
00:18:21,171 --> 00:18:23,597
No vas a pegarme, ¿no? Porque
en el futuro eres muy violento.

314
00:18:23,641 --> 00:18:25,974
¿Qué? No, vamos a hablar. Venga.

315
00:18:26,000 --> 00:18:27,758
Mirad los objetos.

316
00:18:27,784 --> 00:18:30,830
- ¡No lo entiendes!
- No, Jug, tú no lo entiendes.

317
00:18:30,856 --> 00:18:32,553
No venimos del futuro.

318
00:18:32,579 --> 00:18:35,117
Jughead, estamos en 1955.

319
00:18:35,187 --> 00:18:38,900
Y ya es lo bastante duro
sin tus absurdas historias

320
00:18:38,943 --> 00:18:42,140
sobre viajes en el
tiempo y otros universos.

321
00:18:42,166 --> 00:18:44,476
¿Y poner bombas?

322
00:18:44,502 --> 00:18:47,368
Por el amor de Dios, Jughead.
Si no vas con cuidado,

323
00:18:47,394 --> 00:18:50,882
querrán encerrarte en el manicomio
con el resto de chalados.

324
00:18:51,232 --> 00:18:52,600
¿Crees que estoy loco?

325
00:18:52,783 --> 00:18:54,218
No...

326
00:18:55,180 --> 00:18:59,202
creo que tienes una imaginación
hiperactiva, eso es todo.

327
00:19:00,210 --> 00:19:03,054
Y, mira, deberías seguir escribiendo
tus cómics y tus historias,

328
00:19:03,098 --> 00:19:05,367
en vez de tratar de convencernos
de que estamos atrapados

329
00:19:05,393 --> 00:19:08,202
en una película de ciencia ficción.

330
00:19:08,228 --> 00:19:09,858
Jug, nuestra vida es buena.

331
00:19:10,343 --> 00:19:13,414
No es perfecta, pero... ¿qué lo es?

332
00:19:13,945 --> 00:19:16,593
Confía en mí esta vez, ¿quieres?

333
00:19:16,619 --> 00:19:17,794
Sí.

334
00:19:19,506 --> 00:19:21,156
- Sí.
- ¿Sí?

335
00:19:22,435 --> 00:19:23,662
Buen chico.

336
00:19:28,507 --> 00:19:30,343
Me da la sensación de que no paro

337
00:19:30,386 --> 00:19:33,359
de pedirte perdón, Toni. Pero...

338
00:19:33,976 --> 00:19:37,437
mis padres dicen que tu historia
no pasaría la criba de los Blossom,

339
00:19:37,463 --> 00:19:40,302
y ellos patrocinan las noticias.

340
00:19:40,328 --> 00:19:42,195
No me sorprende.

341
00:19:42,397 --> 00:19:45,085
Cuando asesinaron a Emmett,
nadie quería hablar de ello

342
00:19:45,111 --> 00:19:47,234
y nadie quería oír nada al respecto.

343
00:19:47,468 --> 00:19:51,359
Hizo falta que la Sra. Till publicara
las fotos del funeral de su hijo

344
00:19:51,385 --> 00:19:53,625
para que por fin la gente despertara.

345
00:19:53,796 --> 00:19:55,846
Creo que no sé de qué hablas.

346
00:19:55,890 --> 00:19:59,203
Antes de enterrar a Emmett,
su madre dejó el ataúd abierto

347
00:19:59,229 --> 00:20:01,914
para que la gente pudiera ver lo
que le habían hecho a su hijo.

348
00:20:02,931 --> 00:20:07,976
Lo mucho que le habían pegado,
torturado y desfigurado.

349
00:20:10,688 --> 00:20:15,585
Toni, ¿tienes copias de esas fotos?

350
00:20:16,339 --> 00:20:17,656
En casa.

351
00:20:18,048 --> 00:20:20,000
De un boletín de noticias.

352
00:20:21,530 --> 00:20:23,287
¿Seguro que quieres verlas?

353
00:20:33,177 --> 00:20:37,461
¿Se puede saber por qué estáis
tan taciturnos y enfurruñados?

354
00:20:37,487 --> 00:20:39,036
Como si fuerais pobres o algo.

355
00:20:39,062 --> 00:20:41,606
Julian está enfadado porque esa
estirada farsante de Veronica Lodge

356
00:20:41,632 --> 00:20:43,912
ha pasado de él para
salir con Archie Andrews.

357
00:20:43,938 --> 00:20:46,505
Cheryl está enfadada porque, de
repente, ya no es la chica más guapa

358
00:20:46,531 --> 00:20:48,925
e interesante del instituto Riverdale.

359
00:20:48,951 --> 00:20:50,880
Como si lo hubiera sido alguna vez.

360
00:20:50,906 --> 00:20:54,954
En fin, han llegado estas
insustanciales revistas de cine.

361
00:20:54,980 --> 00:20:56,646
A lo mejor así te animas.

362
00:21:03,271 --> 00:21:06,216
POR FIN REVELADA LA ESTRELLA
DE SINFONÍA DE LA VIDA

363
00:21:14,719 --> 00:21:17,325
- Están ricos, ¿verdad?
- Deliciosos.

364
00:21:17,351 --> 00:21:19,930
En serio, creo que estos
aros de cebolla son mejores

365
00:21:19,956 --> 00:21:21,794
que los del Brown Derby.

366
00:21:22,522 --> 00:21:24,271
¿Qué es el Brown Derby?

367
00:21:24,410 --> 00:21:27,128
Una cadena de restaurantes que
el marido de Gloria Swanson

368
00:21:27,154 --> 00:21:29,216
ha abierto en Los Ángeles.

369
00:21:29,933 --> 00:21:31,552
¿Quién es Gloria Swanson?

370
00:21:33,122 --> 00:21:35,386
¿Sabes qué? No importa.

371
00:21:35,412 --> 00:21:38,676
Basta de hablar de Hollywood.
Quiero hablar de ti.

372
00:21:38,702 --> 00:21:41,140
Dime todo lo que hay que
saber de Archie Andrews.

373
00:21:41,202 --> 00:21:43,950
El chico bueno amante de la
velocidad. ¿Qué haces para divertirte?

374
00:21:43,988 --> 00:21:45,990
Bueno, trabajo en mi coche.

375
00:21:46,065 --> 00:21:47,588
Me gusta el deporte.

376
00:21:48,677 --> 00:21:50,489
Vengo al Pop's.

377
00:21:50,968 --> 00:21:53,144
Y paso el rato en el río Sweetwater.

378
00:21:53,274 --> 00:21:54,364
Sí.

379
00:21:55,106 --> 00:21:56,739
Para nadar desnudo, espero.

380
00:21:57,768 --> 00:21:59,442
Para pescar.

381
00:21:59,687 --> 00:22:01,689
Mi padre y yo solíamos ir juntos.

382
00:22:01,715 --> 00:22:03,138
¿Solíais?

383
00:22:03,577 --> 00:22:05,535
Sí, ya no está por aquí.

384
00:22:05,561 --> 00:22:08,520
Luchó en la guerra de
Corea y no volvió a casa.

385
00:22:08,546 --> 00:22:11,418
- Lo siento. No pretendía...
- No, tranquila.

386
00:22:11,444 --> 00:22:13,013
Tranquila. No lo sabías.

387
00:22:14,310 --> 00:22:16,099
Total, que estamos mi madre y yo solos.

388
00:22:16,125 --> 00:22:18,833
Ella trabaja a tiempo parcial
en la tienda de ropa del centro.

389
00:22:19,684 --> 00:22:22,147
Vaya, le haré una visita.

390
00:22:22,173 --> 00:22:24,089
Seguro que te hace descuento.

391
00:22:27,233 --> 00:22:28,677
¿Y las chicas?

392
00:22:29,606 --> 00:22:31,785
Siendo tan guapo como eres,

393
00:22:31,835 --> 00:22:34,091
seguro que te las tienes
que quitar de encima.

394
00:22:36,330 --> 00:22:40,160
Seguro que me tiro piedras
sobre mi tejado, pero...

395
00:22:40,640 --> 00:22:44,427
nunca he tenido una novia seria.

396
00:22:45,294 --> 00:22:46,380
¿De verdad?

397
00:22:46,828 --> 00:22:47,903
¿Y eso por qué?

398
00:22:47,929 --> 00:22:50,739
No lo sé. Quizá es que no he
conocido a la chica adecuada.

399
00:22:52,985 --> 00:22:54,138
Hasta ahora.

400
00:23:02,446 --> 00:23:03,669
¡J'accuse!

401
00:23:03,930 --> 00:23:05,216
¿Disculpa?

402
00:23:06,439 --> 00:23:09,573
- Cheryl, ¿qué problema tienes?
- Ella es mi problema, Archie.

403
00:23:09,599 --> 00:23:11,927
Veronica Lodge no es más que
una mentirosa y una impostora.

404
00:23:11,953 --> 00:23:15,083
Y me voy a asegurar de que
lo sepa el mundo entero.

405
00:23:15,536 --> 00:23:17,613
No vas a salir en Sinfonía de la vida.

406
00:23:17,639 --> 00:23:20,119
Lo hará Natalie Wood.
Lo pone aquí mismo.

407
00:23:20,145 --> 00:23:21,880
Nos has mentido desde que llegaste aquí.

408
00:23:21,906 --> 00:23:25,341
Lo que hace que me pregunte
qué haces en Riverdale.

409
00:23:25,367 --> 00:23:27,282
¿Ha sido elección tuya o

410
00:23:27,308 --> 00:23:29,403
tus padres te han desterrado
porque estaban hartos

411
00:23:29,429 --> 00:23:32,614
de las mentiras de su mocosa consentida?

412
00:23:38,562 --> 00:23:41,255
Oye, no pasa nada.

413
00:23:41,281 --> 00:23:43,966
Es lo que suele hacer Cheryl.

414
00:23:43,997 --> 00:23:45,805
Pero no te preocupes,
nadie se la toma en serio.

415
00:23:45,831 --> 00:23:48,106
Me temo que esta vez lleva razón.

416
00:23:49,235 --> 00:23:53,255
No he sido completamente
sincera con vosotros.

417
00:23:53,583 --> 00:23:57,810
Lo cierto es que mis padres
sí me han desterrado.

418
00:23:58,205 --> 00:23:59,685
¿Por qué han hecho eso?

419
00:23:59,829 --> 00:24:02,876
Porque soy un problema

420
00:24:03,006 --> 00:24:05,731
y, cuando los problemas
interfieren con sus vidas,

421
00:24:05,757 --> 00:24:07,810
se los quitan de encima.

422
00:24:07,950 --> 00:24:10,910
De alguna manera, me siento como si

423
00:24:10,953 --> 00:24:14,169
llevaran apartándome desde que nací.

424
00:24:14,450 --> 00:24:17,833
Ignorándome y marginándome desde que...

425
00:24:18,824 --> 00:24:21,437
empezaron esa maldita serie suya.

426
00:24:22,036 --> 00:24:24,439
Así que empecé a comportarme

427
00:24:24,951 --> 00:24:28,620
como una niña rica mimada
para llamar su atención.

428
00:24:28,646 --> 00:24:31,521
Y la gota que finalmente colmó el vaso

429
00:24:31,547 --> 00:24:36,841
e hizo que mis padres me enviaran
a la otra punta del país fue...

430
00:24:37,802 --> 00:24:40,177
- el accidente.
- ¿Con James Dean?

431
00:24:40,289 --> 00:24:41,726
¿Estabas en el coche?

432
00:24:41,752 --> 00:24:46,989
No, formaba parte de
su séquito de chicas.

433
00:24:47,015 --> 00:24:50,802
Íbamos a animar a Jimmy
en una carrera en Salinas.

434
00:24:51,036 --> 00:24:53,669
En fin, para que mi nombre
no saliera en la prensa,

435
00:24:53,695 --> 00:24:56,763
mis padres me sacaron
de allí a la fuerza

436
00:24:56,919 --> 00:24:59,236
para meterme en un avión
privado a Riverdale.

437
00:24:59,280 --> 00:25:01,369
A vivir con tus tíos.

438
00:25:01,497 --> 00:25:03,458
No existen, Archie.

439
00:25:03,484 --> 00:25:06,083
Esto es de mis padres.

440
00:25:06,660 --> 00:25:07,911
No puedo...

441
00:25:08,886 --> 00:25:11,406
creer que hayan hecho algo así.

442
00:25:11,647 --> 00:25:14,583
Exiliarte para que vivas sola.

443
00:25:14,950 --> 00:25:17,372
Como una princesa de cuento, supongo.

444
00:25:19,213 --> 00:25:22,771
La serie es su bebé de
verdad, Archie. No yo.

445
00:25:32,822 --> 00:25:34,188
Archie.

446
00:25:35,722 --> 00:25:36,813
Mamá.

447
00:25:38,571 --> 00:25:41,226
- ¿Qué haces levantada?
- Esperarte.

448
00:25:41,708 --> 00:25:44,754
Fui al garaje a por un destornillador

449
00:25:44,780 --> 00:25:47,130
y vi que te habías llevado el coche.

450
00:25:47,222 --> 00:25:50,594
- Mamá, puedo explicarlo.
- Estás castigado, Archie.

451
00:25:51,686 --> 00:25:54,641
¿Por llevarme mi coche sin tu permiso?

452
00:25:55,523 --> 00:25:58,106
¿Por qué es un delito
tan grave de repente?

453
00:25:58,132 --> 00:26:00,906
Por las fotos del
accidente de James Dean.

454
00:26:02,873 --> 00:26:04,773
No puedo perderte...

455
00:26:05,639 --> 00:26:07,609
como perdí a tu padre.

456
00:26:11,594 --> 00:26:14,094
Y no puedo recibir una llamada
de teléfono en mitad de la noche

457
00:26:14,127 --> 00:26:17,740
que me diga que has estrellado el
coche contra un poste telefónico.

458
00:26:17,766 --> 00:26:19,638
Venga, mamá. No lo harás.

459
00:26:20,140 --> 00:26:21,375
Eso no pasará.

460
00:26:21,759 --> 00:26:23,631
Y te prometo que no correré.

461
00:26:23,657 --> 00:26:25,742
No haré carreras.

462
00:26:26,033 --> 00:26:29,080
Es más, le pediré a Betty
que me truque el coche

463
00:26:29,114 --> 00:26:32,914
para que no vaya a más de... de...

464
00:26:33,219 --> 00:26:35,245
- 40 por hora.
- 25.

465
00:26:35,271 --> 00:26:36,422
30.

466
00:26:36,529 --> 00:26:39,125
- Hecho.
- Hecho.

467
00:26:39,826 --> 00:26:41,898
- 30. Suena bien.
- Vale.

468
00:26:50,816 --> 00:26:55,342
Oh, Mija! Con Hiram
Lodge, Hermione Lodge

469
00:26:55,368 --> 00:26:57,851
y Tillie Temple como la pequeña Ronnie.

470
00:26:57,877 --> 00:26:59,086
Zorra.

471
00:27:06,251 --> 00:27:07,305
¿Diga?

472
00:27:07,331 --> 00:27:09,540
¿Veronica? Veronica, ¿me oyes?

473
00:27:09,566 --> 00:27:10,547
¿Mamá?

474
00:27:10,646 --> 00:27:12,952
Sí. Sí, te oigo. ¿Cómo estás?

475
00:27:12,978 --> 00:27:15,546
- ¿Dónde estás?
- Escucha, cielo, solo tengo un segundo.

476
00:27:15,572 --> 00:27:19,010
¿Pero qué es eso de que has
llevado a un chico al apartamento?

477
00:27:19,078 --> 00:27:22,205
No te enviamos a Riverdale para
meterte en más problemas, Veronica.

478
00:27:22,249 --> 00:27:24,484
Mamá, por favor. No era nada.

479
00:27:24,510 --> 00:27:26,381
Solo un amigo del instituto.

480
00:27:26,407 --> 00:27:29,352
Bien, bien. Música para mis oídos.

481
00:27:29,899 --> 00:27:32,424
Mamá, ¿ya habéis pensado
lo de Acción de Gracias?

482
00:27:32,516 --> 00:27:35,117
- Puedo ir en avión.
- Cielo, lo siento. Me tengo que ir.

483
00:27:35,143 --> 00:27:38,538
Tu tío Orson acaba de llegar.
Pero, por favor, mija, sé buena,

484
00:27:38,564 --> 00:27:40,891
nada de chicos y ya veremos
qué pasa en las fiestas.

485
00:27:41,104 --> 00:27:42,953
Hablamos pronto. Besos.

486
00:28:05,306 --> 00:28:08,739
Gracias por prestarme el boletín, Toni.

487
00:28:11,971 --> 00:28:13,544
No tenía ni idea.

488
00:28:15,945 --> 00:28:18,982
Las fotos hacen que parezca
aún más real, ¿verdad?

489
00:28:19,661 --> 00:28:21,841
¿Puedes imaginar la fortaleza y el valor

490
00:28:21,867 --> 00:28:24,575
que tuvo la Sra. Till para publicarlas?

491
00:28:25,689 --> 00:28:27,098
Qué va.

492
00:28:29,279 --> 00:28:31,629
Pero me ha ayudado a decidirme

493
00:28:31,655 --> 00:28:35,006
a publicar tu artículo en la
siguiente edición del Blue and Gold.

494
00:28:35,059 --> 00:28:36,887
Paso de las consecuencias.

495
00:28:37,032 --> 00:28:39,295
Puede que tenga una idea distinta.

496
00:28:39,321 --> 00:28:40,736
Nadie quería ver las fotos,

497
00:28:40,762 --> 00:28:43,112
igual que Featherhead y los Blossom

498
00:28:43,156 --> 00:28:45,817
no quieren que nadie
lea mi artículo, bien.

499
00:28:46,043 --> 00:28:48,567
¿Pero y un poema sobre Emmett Till

500
00:28:48,712 --> 00:28:50,746
durante el boletín matutino?

501
00:28:50,772 --> 00:28:52,916
Pero Cheryl hace el boletín matutino.

502
00:28:52,942 --> 00:28:55,065
Exacto. Mira, no la conozco mucho,

503
00:28:55,091 --> 00:28:57,974
pero va a compensar la
cobardía de sus padres.

504
00:28:58,558 --> 00:29:00,747
¿Me ayudas a tenderle una emboscada?

505
00:29:05,250 --> 00:29:07,567
Hola, Jughead.

506
00:29:07,956 --> 00:29:09,966
Tabitha. Hola.

507
00:29:10,869 --> 00:29:13,393
¿Recuerdas la oferta que me hiciste

508
00:29:13,420 --> 00:29:15,841
de ayudarme en todo lo que necesitara?

509
00:29:15,867 --> 00:29:18,435
Sí. Sí, por supuesto.

510
00:29:18,461 --> 00:29:23,031
Pues la NAACP le ha pedido a la
madre de Emmett que recorra el país

511
00:29:23,057 --> 00:29:25,755
para hablar de lo que
le ha pasado a su hijo

512
00:29:25,781 --> 00:29:29,857
y mis padres se unirán a
la gira para contribuir.

513
00:29:31,293 --> 00:29:33,474
He decidido...

514
00:29:34,200 --> 00:29:35,887
que quiero ir con ellos.

515
00:29:36,728 --> 00:29:39,295
Después de ayudar a Toni con una cosita.

516
00:29:39,949 --> 00:29:41,302
Es increíble.

517
00:29:41,917 --> 00:29:44,614
- ¿Dejarán que abandones los estudios?
- No.

518
00:29:44,875 --> 00:29:47,835
Pero he conseguido un permiso
especial de Featherhead.

519
00:29:47,880 --> 00:29:49,457
Me llevaré los libros,

520
00:29:49,483 --> 00:29:51,920
pero me encantaría que
un amigo me ayudara

521
00:29:51,964 --> 00:29:53,443
a no perder el hilo.

522
00:29:53,469 --> 00:29:55,357
Vale. Sí, lo haré.

523
00:29:56,567 --> 00:29:57,850
Gracias.

524
00:29:57,885 --> 00:29:59,713
Me salvas la vida.

525
00:29:59,764 --> 00:30:01,984
- Estaremos en contacto, ¿vale?
- Guay.

526
00:30:02,136 --> 00:30:04,872
O sea, estupendo.

527
00:30:11,497 --> 00:30:13,411
Hola, Cheryl.

528
00:30:13,580 --> 00:30:15,669
¿Podemos hablar contigo un segundo?

529
00:30:15,745 --> 00:30:20,146
¿Qué puedo hacer por vosotras?
Toni, ¿verdad? Y Betty.

530
00:30:20,607 --> 00:30:24,751
Tu familia controla RIVW,
lo que implica que controla

531
00:30:24,777 --> 00:30:26,909
todo lo que ve Riverdale.

532
00:30:26,935 --> 00:30:30,958
Y el director Featherhead decide qué
puedo publicar en el Blue and Gold.

533
00:30:30,984 --> 00:30:34,849
Son los poderes que han silenciado mi
artículo sobre el juicio de Emmett Till,

534
00:30:34,874 --> 00:30:37,567
pero tú puedes arreglar esto.

535
00:30:37,593 --> 00:30:39,919
Durante el boletín matutino.

536
00:30:40,653 --> 00:30:43,583
Como presidenta de los estudiantes,
no puedo leer un artículo

537
00:30:43,609 --> 00:30:45,481
que el director Featherhead
ya haya rechazado.

538
00:30:45,507 --> 00:30:48,286
El artículo no. Otra cosa.

539
00:30:48,312 --> 00:30:50,183
Apagará el micro. Lo ha hecho antes.

540
00:30:50,213 --> 00:30:51,958
Nosotras nos ocupamos de Featherhead.

541
00:30:52,127 --> 00:30:55,435
Tú solo cédenos tu púlpito unos minutos.

542
00:30:57,692 --> 00:30:59,192
¿Qué es lo que leería?

543
00:31:05,974 --> 00:31:08,068
Buenos días, Srta. Bell.

544
00:31:08,094 --> 00:31:09,732
¿Preparada para el boletín matutino?

545
00:31:09,758 --> 00:31:12,138
Por lo visto, una de tus
compañeras, Tabatha Tate,

546
00:31:12,164 --> 00:31:14,194
se ha desmayado en el campo de fútbol.

547
00:31:14,220 --> 00:31:16,482
El director Featherhead
la está atendiendo.

548
00:31:16,508 --> 00:31:19,552
Voy a llevarles a ambos
unas sales aromáticas.

549
00:31:19,606 --> 00:31:20,968
No me diga.

550
00:31:20,994 --> 00:31:22,793
Sabes cómo se usa el micrófono, ¿verdad?

551
00:31:22,837 --> 00:31:26,116
Claro que sí. No se preocupe,
Srta. Bell. Todo irá bien.

552
00:31:26,646 --> 00:31:27,950
Chaíto.

553
00:31:35,572 --> 00:31:37,513
Buenos días, gente de Riverdale.

554
00:31:37,966 --> 00:31:42,483
En lugar del boletín matutino
habitual, yo, Cheryl Blossom,

555
00:31:42,509 --> 00:31:44,310
voy a ceder mi micrófono

556
00:31:44,336 --> 00:31:47,482
a una de nuestras
compañeras, Toni Topaz.

557
00:31:47,520 --> 00:31:50,372
Por favor, prestadle
toda vuestra atención.

558
00:31:54,394 --> 00:31:58,529
Algunos quizá hayáis oído lo
que está pasando en Misisipi.

559
00:31:58,737 --> 00:32:01,565
Que un chico de 14 años, Emmett Till,

560
00:32:01,591 --> 00:32:05,116
fue asesinado por silbar
presuntamente a una mujer blanca

561
00:32:05,146 --> 00:32:07,626
y que sus asesinos
han quedado absueltos.

562
00:32:07,652 --> 00:32:10,044
Escribí un artículo sobre el juicio

563
00:32:10,070 --> 00:32:14,379
y nadie quiere que lo leáis porque
es "demasiado inquietante".

564
00:32:14,405 --> 00:32:18,716
Así que, en vez de eso, voy a leeros
algo que el gran poeta estadounidense

565
00:32:18,742 --> 00:32:21,653
Langston Hughes ha
escrito sobre Emmett Till.

566
00:32:22,056 --> 00:32:24,885
Se llama Misisipi-1955.

567
00:32:24,911 --> 00:32:30,630
Y espero que sus palabras
os hagan reflexionar

568
00:32:30,757 --> 00:32:33,591
y hablar con los demás sobre ellas.

569
00:32:38,658 --> 00:32:42,083
"¡Oh, qué tristeza! ¡Oh, qué lástima!

570
00:32:42,424 --> 00:32:44,091
¡Oh, qué dolor!

571
00:32:44,423 --> 00:32:47,622
Que lágrimas y sangre
se mezclen cual lluvia

572
00:32:47,874 --> 00:32:50,692
y el terror regrese de nuevo a Misisipi.

573
00:32:51,090 --> 00:32:52,544
¿Cómo dices?

574
00:32:52,849 --> 00:32:54,481
¿Dónde ha estado el terror?

575
00:32:55,071 --> 00:32:57,813
¿De vacaciones? ¿En el norte?

576
00:32:57,902 --> 00:33:00,818
¿En algún otro sector de la nación?

577
00:33:00,862 --> 00:33:03,995
¿Escondido, sin dejarse ver?

578
00:33:04,107 --> 00:33:06,653
¿Oculto tras una mirada cínica

579
00:33:06,679 --> 00:33:08,841
que asoma a través de su máscara?

580
00:33:09,863 --> 00:33:13,278
Oh, qué tristeza, lástima, dolor.

581
00:33:13,429 --> 00:33:16,780
Que lágrimas y sangre
se mezclen cual lluvia

582
00:33:16,879 --> 00:33:18,583
en Misisipi.

583
00:33:18,868 --> 00:33:20,950
Y el terror, fétido y abrasador

584
00:33:21,400 --> 00:33:24,497
a la vez que frío y húmedo, permanezca".

585
00:33:29,099 --> 00:33:31,357
No creo que los alumnos
del instituto Riverdale

586
00:33:31,383 --> 00:33:33,646
hubieran oído un poema así antes.

587
00:33:33,806 --> 00:33:35,829
Con suerte, valdría
la pena la reprimenda

588
00:33:35,855 --> 00:33:37,705
que las chicas iban a recibir.

589
00:33:37,927 --> 00:33:39,060
Las mentiras,

590
00:33:39,747 --> 00:33:42,161
la insubordinación, los engaños.

591
00:33:42,187 --> 00:33:44,341
Sí que me encontraba mal.

592
00:33:44,675 --> 00:33:46,732
Pero luego mejoré.

593
00:33:46,935 --> 00:33:50,638
No creo que esté diciendo que no podemos
leer poemas durante el boletín matutino.

594
00:33:50,664 --> 00:33:52,989
Un poema escrito por uno de
los mejores autores vivos.

595
00:33:53,015 --> 00:33:57,458
Todo poema leído durante el boletín
matutino debe ser aprobado por mí.

596
00:33:57,600 --> 00:33:59,472
Es la primera noticia
que tengo de esa norma,

597
00:33:59,515 --> 00:34:01,700
pero le aseguro que, a partir de ahora,

598
00:34:01,726 --> 00:34:03,927
todos los poemas quedarán
sometidos a su aprobación.

599
00:34:03,953 --> 00:34:05,524
Lo juro por mi vida.

600
00:34:08,468 --> 00:34:12,083
No sé qué creen haber conseguido.

601
00:34:12,945 --> 00:34:14,816
Pero sí se había conseguido algo.

602
00:34:14,845 --> 00:34:18,805
Dados los acontecimientos recientes,
sería productivo que habláramos

603
00:34:18,872 --> 00:34:22,544
del poema que Langston Hughes
ha escrito sobre Emmett Till.

604
00:34:27,652 --> 00:34:29,442
¿Cómo les ha hecho sentir?

605
00:34:35,925 --> 00:34:37,153
Enfadado.

606
00:34:40,285 --> 00:34:41,521
Disgustada.

607
00:34:41,970 --> 00:34:43,192
Pesimista.

608
00:34:46,344 --> 00:34:48,528
¿De verdad tenía solo 14 años?

609
00:34:48,930 --> 00:34:50,239
Así es.

610
00:34:51,182 --> 00:34:53,677
Era más joven que
cualquiera de nosotros.

611
00:34:54,720 --> 00:34:57,591
Lo sacaron de su casa
en mitad de la noche,

612
00:34:58,281 --> 00:34:59,419
lo apalearon,

613
00:35:00,226 --> 00:35:01,426
lo torturaron.

614
00:35:01,452 --> 00:35:03,614
Arrojaron su cadáver al río.

615
00:35:06,904 --> 00:35:09,472
Srta. Topaz, Srta. Tate, Sr. Walker,

616
00:35:09,499 --> 00:35:12,633
me consta que estuvieron en
Misisipi durante el juicio.

617
00:35:12,716 --> 00:35:15,638
Si no les incomoda
compartir su experiencia,

618
00:35:15,905 --> 00:35:19,082
creo que sería valioso para los demás

619
00:35:19,108 --> 00:35:21,632
saber lo que vieron allí.

620
00:35:21,717 --> 00:35:23,216
Srta. Topaz.

621
00:35:24,020 --> 00:35:25,685
¿Le gustaría empezar?

622
00:35:30,677 --> 00:35:33,552
Atropellada pero necesariamente,

623
00:35:33,770 --> 00:35:36,771
una conversación que quizá habría
tardado décadas en ocurrir,

624
00:35:36,955 --> 00:35:39,614
comenzó en el Riverdale aquella tarde.

625
00:35:53,596 --> 00:35:54,931
Eh, muñeca.

626
00:35:55,522 --> 00:35:56,706
¿Qué me dices?

627
00:35:56,990 --> 00:35:58,792
¿Te llevo al Pop's, Ronnie?

628
00:36:02,832 --> 00:36:05,080
Veo dos caminos ante mí.

629
00:36:05,438 --> 00:36:07,409
Luz y oscuridad,

630
00:36:07,747 --> 00:36:09,688
velocidad y calma,

631
00:36:10,150 --> 00:36:12,479
superficialidad y compromiso.

632
00:36:13,940 --> 00:36:15,289
Pero hoy...

633
00:36:16,618 --> 00:36:19,042
creo que me iré dando un paseo, chicos.

634
00:36:29,587 --> 00:36:31,127
¿Por fin había ocurrido?

635
00:36:31,744 --> 00:36:33,397
¿Había perdido la cabeza?

636
00:36:33,423 --> 00:36:35,475
Quizá 1955 no era un sueño.

637
00:36:35,501 --> 00:36:37,916
Quizá el futuro era el sueño

638
00:36:37,942 --> 00:36:39,555
y por fin había despertado.

639
00:36:40,152 --> 00:36:41,540
Hola, desconocido.

640
00:36:41,971 --> 00:36:43,563
¿Puedo sentarme?

641
00:36:44,322 --> 00:36:45,360
Sí.

642
00:36:45,386 --> 00:36:47,571
Creía que te marchabas.

643
00:36:48,219 --> 00:36:52,438
No soy la Tabitha de 1955.

644
00:36:52,735 --> 00:36:55,884
Ella está con sus
padres camino a Memphis.

645
00:36:56,185 --> 00:36:58,329
- Soy...
- El ángel de la guarda de Riverdale.

646
00:36:58,749 --> 00:37:01,907
La Tabitha que te recuerda y te quiere.

647
00:37:02,176 --> 00:37:03,430
¡Madre mía!

648
00:37:03,965 --> 00:37:07,577
Tienes que usar tu cronoquinesis
para sacarnos de 1955.

649
00:37:07,603 --> 00:37:10,759
Archie pretende que me encierren
con las Hermanas de la Misericordia.

650
00:37:11,100 --> 00:37:14,313
Dios, es... Me alegro mucho de verte.

651
00:37:14,569 --> 00:37:16,727
Yo también me alegro.

652
00:37:17,201 --> 00:37:20,141
Pero no puedo llevaros a casa.

653
00:37:20,922 --> 00:37:22,077
Todavía no.

654
00:37:23,012 --> 00:37:24,298
¿Por? ¿Por qué no?

655
00:37:24,324 --> 00:37:26,670
Nuestra maniobra de
última hora para impedir

656
00:37:26,704 --> 00:37:29,344
que el cometa Bailey
destruyera Riverdale

657
00:37:29,734 --> 00:37:31,173
no funcionó.

658
00:37:31,614 --> 00:37:33,118
¿El cometa colisionó?

659
00:37:34,122 --> 00:37:37,540
Y desató una extinción masiva.

660
00:37:39,843 --> 00:37:42,193
¿Estamos todos muertos?

661
00:37:42,300 --> 00:37:44,790
¿De eso va esto?

662
00:37:44,816 --> 00:37:47,985
- ¿Es el más allá?
- No, estamos vivos.

663
00:37:48,373 --> 00:37:51,094
En el pasado, tenía un plan B.

664
00:37:52,208 --> 00:37:55,863
En el momento del impacto, usé lo
que me quedaba de mi energía vital

665
00:37:55,938 --> 00:37:58,245
para enviar a todos al pasado,

666
00:37:58,271 --> 00:38:01,001
a un punto lo bastante lejano que
nos otorgue el margen necesario

667
00:38:01,027 --> 00:38:03,143
para volver al presente,
un presente en el que

668
00:38:03,169 --> 00:38:05,540
Riverdale no sea destruido
por el cometa Bailey.

669
00:38:05,761 --> 00:38:07,908
¿Eso es posible?

670
00:38:07,934 --> 00:38:09,391
Eso espero.

671
00:38:10,198 --> 00:38:12,399
Pero, en ese caso, debo hacerlo sola.

672
00:38:12,712 --> 00:38:15,298
Explorando y desenmarañando
las diversas líneas temporales

673
00:38:15,324 --> 00:38:18,343
que se enredaron y entremezclaron
cuando colisionó el cometa.

674
00:38:18,369 --> 00:38:20,086
¿Qué pasa con los demás?

675
00:38:21,269 --> 00:38:24,097
Todos tenéis que salir
adelante en los años 50

676
00:38:24,123 --> 00:38:25,820
haciendo lo que podáis para asegurar,

677
00:38:25,846 --> 00:38:28,118
parafraseando a uno de mis héroes,

678
00:38:28,347 --> 00:38:31,179
que el arco moral de este universo

679
00:38:31,205 --> 00:38:33,201
se inclina hacia la justicia.

680
00:38:33,227 --> 00:38:36,401
Así, cuando por fin desenmarañe
las diversas líneas temporales,

681
00:38:36,444 --> 00:38:38,720
podamos volver a un Riverdale

682
00:38:38,746 --> 00:38:43,048
que no esté al límite del
colapso moral y social.

683
00:38:44,193 --> 00:38:45,697
Pero, si soy sincera,

684
00:38:45,723 --> 00:38:49,462
dado el casi infinito número de
líneas temporales y universos,

685
00:38:49,688 --> 00:38:51,407
podría tardar bastante,

686
00:38:51,554 --> 00:38:53,970
así que mejor ponte cómodo.

687
00:38:55,392 --> 00:38:57,233
¿Cómo voy a hacerlo?

688
00:38:57,259 --> 00:38:59,598
Recuerdo todo de
nuestras antiguas vidas.

689
00:38:59,624 --> 00:39:02,587
Que hagas preguntas, que
crees alteraciones...

690
00:39:03,944 --> 00:39:07,212
es lo que me ha traído aquí.

691
00:39:07,691 --> 00:39:08,953
Jughead.

692
00:39:08,979 --> 00:39:11,595
Tus recuerdos son una anomalía.

693
00:39:11,766 --> 00:39:14,251
Algo peligroso que vengo a arreglar

694
00:39:14,476 --> 00:39:16,275
haciéndote olvidar.

695
00:39:17,056 --> 00:39:19,447
De lo contrario, lo que
sabes te volverá loco

696
00:39:19,473 --> 00:39:23,525
o podría llevarte a hacer algo que
comprometa esta línea temporal.

697
00:39:27,014 --> 00:39:28,993
¿Voy a olvidarlo todo?

698
00:39:29,938 --> 00:39:31,126
Sí.

699
00:39:31,816 --> 00:39:35,798
Serás como cualquier otro,
capaz de vivir en el presente.

700
00:39:36,506 --> 00:39:37,860
En este momento.

701
00:39:41,244 --> 00:39:45,165
No... quiero olvidarme
de ti ni de lo nuestro.

702
00:39:45,625 --> 00:39:46,813
Lo sé.

703
00:39:48,161 --> 00:39:49,641
Pero debes hacerlo.

704
00:39:50,620 --> 00:39:52,298
Es lo mejor.

705
00:40:50,390 --> 00:40:52,958
Durante los primeros segundos tras
la desaparición del ángel Tabitha,

706
00:40:52,984 --> 00:40:55,588
sentí arraigarse los efectos de su beso.

707
00:40:55,732 --> 00:40:57,900
Pero, por el momento, seguía recordando.

708
00:40:58,057 --> 00:41:00,338
Necesitaba escribirlo
todos, nuestras historias,

709
00:41:00,364 --> 00:41:02,611
nuestras vidas, antes de
que fuera demasiado tarde.

710
00:41:13,108 --> 00:41:16,658
Pero, entonces, como el rocío
que se evapora bajo el sol,

711
00:41:17,080 --> 00:41:18,393
todo desapareció.

712
00:41:18,621 --> 00:41:20,840
Solo fui capaz de
escribir tres palabras.

713
00:41:20,931 --> 00:41:23,361
Inclina. Hacia. Justicia.

714
00:41:23,692 --> 00:41:25,494
¿Qué significaban, exactamente?

715
00:41:25,750 --> 00:41:27,796
Y aquello no fue lo más extraño.

716
00:41:27,822 --> 00:41:30,049
Sino la repentina e
inexplicable aparición

717
00:41:30,075 --> 00:41:33,043
de algo que no había visto nunca.

718
00:41:50,549 --> 00:41:53,713
www.subtitulamos.tv

