1
00:00:00,055 --> 00:00:01,765
Anteriormente en The Company You Keep...

2
00:00:01,813 --> 00:00:04,290
- Simon.
- Sí, empezó a llamar la semana pasada.

3
00:00:04,316 --> 00:00:06,619
Ni sé por qué ni me
importa. Puedes colgar.

4
00:00:06,645 --> 00:00:09,244
Claire Fox. Su apoyo no te conviene.

5
00:00:09,270 --> 00:00:12,009
Es increíble lo que se consigue al
aliarse con las personas adecuadas.

6
00:00:12,035 --> 00:00:13,290
Siempre conlleva un precio.

7
00:00:13,316 --> 00:00:15,400
Quería presentarte a Jennifer West.

8
00:00:15,426 --> 00:00:17,400
Creo que sería una buena
incorporación a tu campaña.

9
00:00:17,426 --> 00:00:18,902
¿Connor Maguire está en el país?

10
00:00:18,927 --> 00:00:21,720
¿Qué estás haciendo aquí? Los
federales ya nos tienen enfilados.

11
00:00:21,746 --> 00:00:23,830
Tu padre confía en mí
para manejar este asunto.

12
00:00:23,856 --> 00:00:27,080
Cuando me enteré de que Daphne
trabajaba con el hombre que me desplumó,

13
00:00:27,106 --> 00:00:28,958
me sentó como una patada en los huevos.

14
00:00:28,984 --> 00:00:30,794
El flujo de ingresos secreto de Daphne.

15
00:00:30,822 --> 00:00:33,346
Eso zanja la deuda que tenía con Daphne.

16
00:00:48,629 --> 00:00:50,148
- Charlie.
- Dime.

17
00:00:50,174 --> 00:00:52,346
Ya lo he averiguado.

18
00:00:53,206 --> 00:00:54,501
¿El qué?

19
00:00:55,596 --> 00:00:58,017
La 17 horizontal. Estocada.

20
00:01:01,051 --> 00:01:04,705
Las clases de esgrima siendo pequeña
por fin sirven para algo. Gracias.

21
00:01:04,830 --> 00:01:07,853
- No se lo digas a mi madre.
- Vale.

22
00:01:08,404 --> 00:01:09,728
¿Qué más tienes?

23
00:01:12,827 --> 00:01:16,428
Cinco vertical. Comedia de
1962 con Hepburn y Grant.

24
00:01:16,454 --> 00:01:18,126
Siete letras.

25
00:01:21,308 --> 00:01:23,494
- ¿Estás bien?
- Sí.

26
00:01:23,574 --> 00:01:27,783
Estaba pensando en tu crucigrama.

27
00:01:30,114 --> 00:01:32,471
Sabes que puedes contarme lo que sea.

28
00:01:32,911 --> 00:01:33,939
Oye...

29
00:01:35,695 --> 00:01:38,840
¿y si hoy pasamos de ir a trabajar?

30
00:01:38,869 --> 00:01:41,056
Volvemos a la cama, ponemos una peli

31
00:01:41,082 --> 00:01:42,963
y fingimos que el mundo no existe.

32
00:01:47,251 --> 00:01:48,728
Hola, mundo.

33
00:01:49,249 --> 00:01:50,962
- Ahora vuelvo.
- Vale.

34
00:01:53,195 --> 00:01:54,385
Hola.

35
00:01:54,952 --> 00:01:57,221
Sabía que habría algo en
las cámaras de seguridad.

36
00:01:57,247 --> 00:01:59,049
¿Ya tienes a nuestro hombre misterioso?

37
00:01:59,451 --> 00:02:01,541
¿Una matrícula parcial? Me sirve.

38
00:02:01,845 --> 00:02:03,822
No, es genial, Mason.

39
00:02:03,848 --> 00:02:06,564
Sí, te veo ahora.

40
00:02:10,162 --> 00:02:11,603
Tienes que irte.

41
00:02:14,192 --> 00:02:16,838
Aunque me muero por quedarme.

42
00:02:18,756 --> 00:02:21,603
De todas formas, tengo
mucho que hacer, así que...

43
00:02:24,176 --> 00:02:26,463
Luego estaré libre si quieres hablar.

44
00:02:26,489 --> 00:02:27,830
Vale, genial.

45
00:02:28,297 --> 00:02:30,517
- Bien. Pasa un buen día.
- Igualmente.

46
00:02:35,056 --> 00:02:37,366
Oye, Charada.

47
00:02:37,884 --> 00:02:39,400
La cinco vertical.

48
00:02:39,426 --> 00:02:42,760
Charada. Es una de las películas
preferidas de mis padres.

49
00:02:43,284 --> 00:02:45,916
Cuando termine con esto, a lo
mejor podemos quedarnos en casa,

50
00:02:45,942 --> 00:02:48,649
poner Charada y ver
dónde nos lleva el día.

51
00:02:48,675 --> 00:02:49,963
Sí, me gustaría.

52
00:02:50,888 --> 00:02:51,986
Y a mí.

53
00:02:52,438 --> 00:02:54,205
- Nos vemos.
- Adiós.

54
00:02:57,117 --> 00:03:03,929
www.subtitulamos.tv

55
00:03:04,917 --> 00:03:09,187
Lo que le ha ocurrido a
tu socio es una lástima,

56
00:03:09,804 --> 00:03:13,429
- pero te aseguro que Connor Maguire...
- ¿Te refieres a tu hermano?

57
00:03:14,538 --> 00:03:16,867
Connor Maguire no repercutirá

58
00:03:16,893 --> 00:03:18,695
en nuestra sociedad
de ahora en adelante.

59
00:03:18,720 --> 00:03:20,720
Tío, me duele al hablar.

60
00:03:20,745 --> 00:03:22,585
Pues cállate.

61
00:03:24,987 --> 00:03:27,381
Sé que no podemos escoger a la familia,

62
00:03:27,429 --> 00:03:29,907
pero no es solo tu hermano
lo que me preocupa.

63
00:03:29,933 --> 00:03:33,335
Desde que vendemos tu producto,
tenemos a los federales encima.

64
00:03:33,361 --> 00:03:35,812
Ser tus socios acarrea
demasiada atención.

65
00:03:36,723 --> 00:03:38,533
¿Y si pudiera reducir esa atención?

66
00:03:38,559 --> 00:03:41,859
Digamos que encuentro una forma de
sacar el producto de los contenedores

67
00:03:41,885 --> 00:03:43,203
y llevarlo de nuevo a las calles.

68
00:03:43,229 --> 00:03:46,812
Haz eso y creo que podremos
resolver nuestras diferencias.

69
00:03:46,838 --> 00:03:50,226
Pero aún quedarán guardacostas,
autoridad portuaria, aduanas...

70
00:03:50,327 --> 00:03:54,195
Como no tengas amigos
en las altas esferas...

71
00:03:54,492 --> 00:03:56,781
Pues lo cierto es que sí.

72
00:03:56,818 --> 00:03:59,755
- Ahí está.
- Hola, cielo.

73
00:03:59,795 --> 00:04:02,856
- Ese vestido es imponente.
- Gracias.

74
00:04:02,882 --> 00:04:04,921
Gracias por aceptar mi
invitación improvisada.

75
00:04:04,947 --> 00:04:07,383
Calla. Hace tiempo que quería verte.

76
00:04:07,409 --> 00:04:10,169
He oído que has estado
en Europa. Oh, là, là.

77
00:04:10,195 --> 00:04:11,796
He trabajado de consultora

78
00:04:11,822 --> 00:04:13,921
para una multinacional importante,

79
00:04:13,947 --> 00:04:16,609
pero te diré que he sufrido
una lamentable escasez

80
00:04:16,635 --> 00:04:18,859
de vino bueno y villas italianas.

81
00:04:18,885 --> 00:04:20,413
No puede ser peor que esta ciudad.

82
00:04:20,439 --> 00:04:24,156
Digamos que no es como
una fiesta en Sigma Chi.

83
00:04:24,182 --> 00:04:25,523
¿Verdad?

84
00:04:25,549 --> 00:04:27,265
Nada lo es.

85
00:04:28,113 --> 00:04:29,507
- Disculpe.
- Sí.

86
00:04:29,663 --> 00:04:31,663
- ¿Mimosas?
- Por favor.

87
00:04:32,121 --> 00:04:34,445
- Que no dejen de venir.
- De acuerdo.

88
00:04:36,105 --> 00:04:38,890
Te lo voy a recordar toda la vida.

89
00:04:39,168 --> 00:04:42,663
- Vale, ¿puedo hablarte en serio?
- ¿Cuándo no lo haces?

90
00:04:43,109 --> 00:04:44,273
Es verdad.

91
00:04:44,319 --> 00:04:48,007
- El papeleo en esta ciudad es mortal.
- No me hagas hablar.

92
00:04:48,033 --> 00:04:49,523
Gracias.

93
00:04:49,549 --> 00:04:53,414
Si alguien puede ayudarme a
agilizar las cosas en Washington

94
00:04:53,440 --> 00:04:56,937
es la mejor presidenta de
actividades sociales de Kappa Theta.

95
00:04:56,963 --> 00:04:59,921
- Sí que lo era.
- Sigo sin creerme que seas

96
00:04:59,947 --> 00:05:02,674
jefa de gabinete del coordinador
del grupo mayoritario del Senado.

97
00:05:02,700 --> 00:05:05,773
Pensaba que, a estas alturas, ya
estarías trabajando para el presidente.

98
00:05:07,132 --> 00:05:09,170
Confía en mí, estoy en ello.

99
00:05:09,204 --> 00:05:10,679
Me lo creo.

100
00:05:10,705 --> 00:05:14,007
Bien, para tu pesadilla burocrática,

101
00:05:14,033 --> 00:05:15,778
siempre puedes contratar a lobistas.

102
00:05:15,804 --> 00:05:18,343
- Aunque lleva tiempo.
- No lo tengo.

103
00:05:18,384 --> 00:05:21,351
Vamos. No te guardes lo bueno.

104
00:05:21,377 --> 00:05:23,210
De hermana a hermana.

105
00:05:30,041 --> 00:05:31,257
Bueno...

106
00:05:32,130 --> 00:05:34,718
si lo que buscas es un buen
atajo para tus trámites,

107
00:05:35,773 --> 00:05:37,671
puede que tenga a alguien.

108
00:05:38,042 --> 00:05:39,281
Sigue.

109
00:05:39,934 --> 00:05:42,119
Se llama John Baylor.

110
00:05:42,261 --> 00:05:45,171
Exagente del MI-6
convertido en solucionador.

111
00:05:45,197 --> 00:05:47,223
Considéralo una suerte
de lobista extraoficial

112
00:05:47,249 --> 00:05:49,695
que sabe presionar a la gente adecuada.

113
00:05:49,906 --> 00:05:52,702
Tu infraestructura, mis contactos.

114
00:05:53,004 --> 00:05:55,927
Con viento a favor navegan todos
los barcos. ¿No es lo que dicen?

115
00:05:55,953 --> 00:05:57,687
- ¿A quién le importa lo que...?
- Quieto.

116
00:05:58,458 --> 00:05:59,613
Siéntate.

117
00:06:00,856 --> 00:06:02,500
Lo entiendo.

118
00:06:02,526 --> 00:06:05,848
La intimidación te hace
reaccionar, como a mí.

119
00:06:06,088 --> 00:06:08,690
Deja que te enseñe lo bien que
sienta que te cubran las espaldas.

120
00:06:08,716 --> 00:06:12,825
Baylor es algo excéntrico, pero eficaz.

121
00:06:13,562 --> 00:06:16,606
Llama a este número, pero debes saber...

122
00:06:17,753 --> 00:06:20,148
que contratarlo conlleva un precio.

123
00:06:20,470 --> 00:06:21,863
Bah, me lo puedo permitir.

124
00:06:21,888 --> 00:06:23,919
No hablo de dinero.

125
00:06:24,070 --> 00:06:27,419
En Washington los secretos
son moneda de cambio.

126
00:06:27,445 --> 00:06:29,922
Guarda los trapos sucios de todo
aquel con quien hace negocios.

127
00:06:29,948 --> 00:06:33,466
Se dice que tiene una
especie de lista negra,

128
00:06:33,855 --> 00:06:36,184
pero llena de información sensible.

129
00:06:37,260 --> 00:06:39,270
No me digas.

130
00:06:42,622 --> 00:06:43,903
Ese es el coche.

131
00:06:43,929 --> 00:06:45,583
El del tipo de la entrega de dinero.

132
00:06:45,609 --> 00:06:48,369
Por desgracia, es la
única cámara de la zona.

133
00:06:48,395 --> 00:06:51,161
Esperemos que alguna imagen
nos dé la matrícula completa.

134
00:06:51,187 --> 00:06:53,083
Cuando identifiquemos la
fuente de ingresos de Daphne,

135
00:06:53,109 --> 00:06:54,919
por fin nos colaremos en su operación.

136
00:06:54,945 --> 00:06:56,872
Y sabremos por qué sigue en Baltimore

137
00:06:56,898 --> 00:06:59,709
mientras Connor está bebiendo
margaritas en México.

138
00:06:59,739 --> 00:07:01,622
Ese coche tiene que seguir por ahí.

139
00:07:01,648 --> 00:07:03,858
Solo hace falta un ángulo mejor. ¿Y esa?

140
00:07:04,855 --> 00:07:07,165
¿Estás a punto de
pedirme lo que yo creo?

141
00:07:07,651 --> 00:07:10,216
Mason, auméntala.

142
00:07:14,162 --> 00:07:16,848
Ahí está. Un Dodge Charger
con matrícula de Maryland.

143
00:07:16,874 --> 00:07:20,294
Foxtrot, eco, 9, 4, 9, 2, noviembre.

144
00:07:20,320 --> 00:07:22,214
Denunciaron su robo hace unas semanas.

145
00:07:22,383 --> 00:07:23,559
Vale.

146
00:07:23,915 --> 00:07:27,708
Bien, lo usa para el trabajo
y lo abandona después.

147
00:07:27,734 --> 00:07:31,434
Busca todos los talleres y
desguaces en un radio de 80 km.

148
00:07:31,460 --> 00:07:33,614
No podrá esconderse para siempre.

149
00:07:35,121 --> 00:07:37,056
- Charlie.
- Otto, hola.

150
00:07:37,223 --> 00:07:39,549
¿Has desmontado el coche
del último trabajo?

151
00:07:39,575 --> 00:07:42,067
¿El Charger? Aún no.

152
00:07:42,093 --> 00:07:43,848
¿Por? ¿Quieres darte otro paseo en él?

153
00:07:43,874 --> 00:07:46,614
No. Oye, no lo desmontes,
¿vale? Tienes que aplastarlo.

154
00:07:46,640 --> 00:07:49,067
Tronco, eso me afecta al bolsillo.

155
00:07:49,093 --> 00:07:51,880
- Así no puedo venderlo por piezas.
- No, no, no. Para.

156
00:07:51,906 --> 00:07:53,800
Hazme caso por esta vez, ¿vale?

157
00:07:53,826 --> 00:07:55,981
Tiene que desaparecer. ¿Entendido?

158
00:07:56,505 --> 00:07:59,161
Me estás jodiendo, tío, pero vale.

159
00:07:59,187 --> 00:08:00,497
Te lo compensaré.

160
00:08:00,683 --> 00:08:01,761
Adiós.

161
00:08:03,630 --> 00:08:05,381
¿Era por el coche?

162
00:08:08,319 --> 00:08:10,817
¿Por qué estás preocupado de repente?

163
00:08:11,187 --> 00:08:12,809
Soy precavido.

164
00:08:13,481 --> 00:08:15,502
Oye, hazme un favor.

165
00:08:15,528 --> 00:08:18,903
Dile a mamá que deje a Ollie en
casa del tío Gio un par de días más.

166
00:08:18,929 --> 00:08:22,138
Quiero esperar a que se calmen las
aguas después del último trabajo.

167
00:08:23,448 --> 00:08:24,536
Claro.

168
00:08:26,052 --> 00:08:27,755
Hablando del tema,

169
00:08:27,781 --> 00:08:30,114
nuestra clienta habitual
más odiada acaba de entrar.

170
00:08:30,336 --> 00:08:32,598
¿Pueden pasarnos más cosas?

171
00:08:33,434 --> 00:08:35,913
Disculpa, ¿quieres que
estafemos a un espía?

172
00:08:35,938 --> 00:08:37,223
Exespía.

173
00:08:37,249 --> 00:08:39,809
Tiene una lista negra que
podría resultarme de utilidad.

174
00:08:39,835 --> 00:08:42,692
¿Sabes qué? Estoy empezando a
hartarme de ti y de tus exigencias.

175
00:08:42,718 --> 00:08:45,239
Nuestra deuda está saldada.

176
00:08:45,265 --> 00:08:46,708
- Tranquilo, papá.
- Error.

177
00:08:46,734 --> 00:08:50,059
Porque, ahora, gracias a vosotros,
Connor y yo nos enfrentamos

178
00:08:50,085 --> 00:08:51,802
por el control de esta organización.

179
00:08:51,828 --> 00:08:55,005
Y ahora él está en México con
una ventaja de diez millones.

180
00:08:55,031 --> 00:08:57,550
- ¿Gracias a nosotros?
- No te hagas el inocente.

181
00:08:57,632 --> 00:08:59,903
Sé que le hicisteis
venir para debilitarme.

182
00:09:00,152 --> 00:09:01,958
Tu drama familiar no
es problema nuestro.

183
00:09:01,984 --> 00:09:04,731
Sí que lo es, porque Connor
te quiere ver muerto.

184
00:09:05,136 --> 00:09:06,715
Y a tu familia.

185
00:09:07,146 --> 00:09:10,400
Yo soy la única que
impide que eso ocurra.

186
00:09:15,451 --> 00:09:17,770
Vale, entonces...

187
00:09:18,493 --> 00:09:20,537
robaremos esa lista negra.

188
00:09:22,442 --> 00:09:23,981
Cuéntanos.

189
00:09:24,377 --> 00:09:27,247
Pertenece a un solucionador
llamado John Baylor.

190
00:09:27,329 --> 00:09:30,592
Lo contratan políticos
para tapar sus errores,

191
00:09:30,618 --> 00:09:32,580
hundir a sus enemigos,
comprar informantes...

192
00:09:32,606 --> 00:09:35,317
- Quieres sus secretos.
- Ya lo vas pillando.

193
00:09:35,343 --> 00:09:37,052
Me gusta no estar muerto.

194
00:09:37,104 --> 00:09:39,466
¿Qué sacas tú de esto?

195
00:09:39,878 --> 00:09:42,903
Tratas con criminales, no con políticos.

196
00:09:42,929 --> 00:09:44,278
¿Es que hay diferencia?

197
00:09:44,304 --> 00:09:48,692
Mira, si te preocupa tu
delicado código ético,

198
00:09:48,823 --> 00:09:52,286
ahí no hay ningún nombre
que no sea ya corrupto.

199
00:09:53,500 --> 00:09:55,434
Ahí encontraréis a Baylor.

200
00:09:57,395 --> 00:09:59,825
Quieres que vayamos a
por un James Bond real

201
00:09:59,851 --> 00:10:02,453
sin nada más que un número de teléfono.

202
00:10:02,743 --> 00:10:06,347
Es un paranoico, una
antigualla de la Guerra Fría

203
00:10:06,427 --> 00:10:08,590
sin conexión con el mundo.

204
00:10:08,616 --> 00:10:09,864
Divertido, ¿verdad?

205
00:10:12,005 --> 00:10:13,732
Sabía que os gustaría el reto.

206
00:10:13,758 --> 00:10:16,684
Buena suerte, familia
Nicoletti. La vais a necesitar.

207
00:10:26,215 --> 00:10:28,067
Muy bien, John Baylor.

208
00:10:28,093 --> 00:10:30,779
Antiguo agente del MI6, supuestamente.

209
00:10:30,944 --> 00:10:33,868
A finales de los 2000,
era profesor encubierto

210
00:10:33,894 --> 00:10:36,329
en la universidad de Thornton hasta
que el decano se cargó su tapadera.

211
00:10:36,355 --> 00:10:38,740
El MI6 lo rechaza, lo
marca como no fiable,

212
00:10:38,766 --> 00:10:41,414
- le revoca el pasaporte, de todo.
- Espera, un segundo.

213
00:10:41,440 --> 00:10:43,547
¿Eso es todo lo que tenemos?

214
00:10:44,182 --> 00:10:46,075
Supongo que no hacía
falta traer el corcho.

215
00:10:46,101 --> 00:10:48,319
Está entrenado para ser invisible.
Sabe cubrir sus huellas.

216
00:10:48,345 --> 00:10:51,725
Y ahora usa esa habilidad para
aprovecharse de los corruptos.

217
00:10:51,751 --> 00:10:53,895
Qué bonito cuando
alguien sabe caer de pie.

218
00:10:53,959 --> 00:10:55,733
Papá, ¿has visto algo al seguirlo

219
00:10:55,759 --> 00:10:57,764
que nos sirva para
encontrar su lista negra?

220
00:10:57,930 --> 00:11:00,319
Resulta que espiar a un espía

221
00:11:00,345 --> 00:11:02,217
es tan complicado como parece.

222
00:11:02,243 --> 00:11:06,248
La metodología de ese tipo es excelente.

223
00:11:06,274 --> 00:11:07,959
Se reúne con sus clientes
en espacios públicos

224
00:11:07,985 --> 00:11:09,670
donde hay demasiado ruido para oír nada

225
00:11:09,696 --> 00:11:11,272
o están demasiado vacíos para acercarme.

226
00:11:11,298 --> 00:11:14,225
Usa rutas con videovigilancia
para hacer sus recados.

227
00:11:14,251 --> 00:11:16,280
Vale, los trucos
habituales no funcionarán.

228
00:11:16,306 --> 00:11:19,177
- Tendremos que atraerlo hacia nosotros.
- O sea, contratarlo.

229
00:11:19,202 --> 00:11:23,763
Un amigo del Drakefield dice que
Ray Tripton Jr. se va por la mañana.

230
00:11:23,789 --> 00:11:25,174
¿RTJ?

231
00:11:25,916 --> 00:11:28,869
Es peor ser humano que
vicepresidente fue su padre.

232
00:11:28,895 --> 00:11:30,939
Sale en todas las revistas del corazón.

233
00:11:32,120 --> 00:11:34,432
¿Qué? ¿Nunca habéis hecho
cola para pagar en el súper?

234
00:11:34,458 --> 00:11:37,729
Mirad, se me ocurre que
RTJ pase una noche salvaje

235
00:11:37,755 --> 00:11:39,120
que quiera que desaparezca.

236
00:11:39,146 --> 00:11:41,463
Le pasamos a Baylor un
móvil con imágenes golosas.

237
00:11:41,489 --> 00:11:43,119
Le damos más trapos
sucios para su colección.

238
00:11:43,145 --> 00:11:45,097
Junto con malware que me dará acceso

239
00:11:45,123 --> 00:11:46,557
a su ordenador y sus archivos.

240
00:11:46,583 --> 00:11:48,518
Y sus secretos serán nuestros.

241
00:11:48,763 --> 00:11:50,197
Buen plan.

242
00:11:53,527 --> 00:11:56,128
No puedo llamar a un
solucionador sin destrozar algo.

243
00:11:58,222 --> 00:12:00,241
Siempre he querido hacer esto.

244
00:12:00,267 --> 00:12:01,435
¡Al ataque!

245
00:12:06,019 --> 00:12:08,979
- ¡Explícame eso!
- No me eches a mí la culpa.

246
00:12:09,005 --> 00:12:10,523
Rápido, antes de alguien oiga algo.

247
00:12:10,549 --> 00:12:14,026
No he visto su nombre entre los
asociados de Skadden o Latham.

248
00:12:14,740 --> 00:12:16,759
Tengo mi propio despacho.

249
00:12:17,667 --> 00:12:19,081
¿Tiene el dinero?

250
00:12:19,107 --> 00:12:21,839
Estoy harto de que nos machaques.

251
00:12:21,865 --> 00:12:24,051
Te has metido aquí sin avisar.

252
00:12:24,077 --> 00:12:27,175
¿Sí? A lo mejor, si Ray
no fuera un mentiroso...

253
00:12:27,201 --> 00:12:29,183
Hablas y hablas, pero no dices nada.

254
00:12:29,209 --> 00:12:31,177
Me estás hablando. No me hables.

255
00:12:31,203 --> 00:12:32,753
¿Quién coño es usted?

256
00:12:34,144 --> 00:12:36,461
Disculpe. ¡Hola!

257
00:12:36,487 --> 00:12:38,237
Le he preguntado que quién es.

258
00:12:38,263 --> 00:12:40,917
A ver si adivino: Ray ha enviado
a otro machirulo para manipularme.

259
00:12:40,943 --> 00:12:43,534
Ya estamos. Si es que os lo tengo dicho.

260
00:12:43,560 --> 00:12:45,800
- Nos va a causar problemas.
- ¿Yo soy el problema?

261
00:12:45,826 --> 00:12:47,284
Cantará como un canario.

262
00:12:47,310 --> 00:12:49,597
¿Canario? ¿Es que ahora eres ornitólogo?

263
00:12:49,623 --> 00:12:51,831
Tú sigues colocado.

264
00:12:51,857 --> 00:12:53,604
- Tú, cállate.
- Pero...

265
00:12:53,630 --> 00:12:55,482
Cállate ya.

266
00:12:55,875 --> 00:12:58,159
¿Por qué no se callan todos?

267
00:12:59,885 --> 00:13:01,304
¿Cuál es el problema?

268
00:13:01,978 --> 00:13:04,448
Anoche se descontrolaron un
poco las cosas para mi cliente.

269
00:13:04,474 --> 00:13:07,089
- Necesito que lo haga desaparecer.
- ¿Desaparecer?

270
00:13:07,115 --> 00:13:09,125
Vengo a ver a mi novio

271
00:13:09,151 --> 00:13:11,386
y resulta que se ha ido
esta mañana con una puta.

272
00:13:11,412 --> 00:13:12,763
Le dijo la sartén al cazo.

273
00:13:12,789 --> 00:13:14,196
Mire, tiene fotos.

274
00:13:14,222 --> 00:13:17,026
Necesito que evite que se
filtren a la prensa amarilla.

275
00:13:17,052 --> 00:13:20,026
Usted limpie esto y cualquier
otro sitio donde hayan esnifado.

276
00:13:20,155 --> 00:13:22,424
Usted cambie las sábanas.

277
00:13:22,450 --> 00:13:23,628
Usted...

278
00:13:24,253 --> 00:13:26,738
- ¿En serio?
- Le estamos pagando a usted.

279
00:13:26,764 --> 00:13:29,151
Ahora soy yo quien tiene que
arreglar las cagadas de ese infiel.

280
00:13:29,177 --> 00:13:31,268
No me obliguen a repetirlo.

281
00:13:39,365 --> 00:13:40,841
Vamos bien.

282
00:13:40,867 --> 00:13:42,719
Los sondeos mejoran.
Las donaciones suben.

283
00:13:42,745 --> 00:13:45,245
Pero esta línea va en
la dirección contraria.

284
00:13:45,271 --> 00:13:47,907
Es la popularidad de David
en la franja de 18 a 29 años.

285
00:13:47,933 --> 00:13:49,417
Intentamos conectar con ellos,

286
00:13:49,443 --> 00:13:51,935
pero cuesta que la Generación Z
se preocupe por cosas importantes.

287
00:13:51,961 --> 00:13:53,667
Normal, con esa actitud.

288
00:13:55,277 --> 00:13:59,042
- Gracias, Srta. West, pero no...
- Oigamos qué tiene que decir.

289
00:14:03,276 --> 00:14:06,011
Bien, no he podido evitar
fijarme en que no tienes

290
00:14:06,037 --> 00:14:08,206
un responsable de redes sociales

291
00:14:08,232 --> 00:14:10,543
y tu cuenta de Twitter es
un claro ejemplo de ello.

292
00:14:10,569 --> 00:14:13,190
¿Clichés e infografías? Meh.

293
00:14:13,216 --> 00:14:16,034
Las redes sociales son para comunicarse.

294
00:14:16,071 --> 00:14:17,422
Para conectar.

295
00:14:17,448 --> 00:14:21,472
Por ejemplo, Doug, te conozco
como jefe de campaña de David,

296
00:14:21,498 --> 00:14:24,180
pero cuando he visto
que el viernes estuviste

297
00:14:24,206 --> 00:14:27,238
dándolo todo en el
concierto de Bad Bunny...

298
00:14:27,264 --> 00:14:30,268
Bueno, ahora conectamos como personas.

299
00:14:31,153 --> 00:14:33,297
¿Y qué sugieres que hagamos?

300
00:14:33,323 --> 00:14:35,222
TikTok, Instagram.

301
00:14:35,645 --> 00:14:37,979
Tienes carisma. Aprovechémoslo.

302
00:14:38,893 --> 00:14:42,042
David es político, no influencer.

303
00:14:42,068 --> 00:14:44,753
- Podría argumentar que es lo mismo.
- No se equivoca.

304
00:14:47,314 --> 00:14:49,936
¿Nos dejáis un momento?

305
00:14:53,541 --> 00:14:55,264
¿De dónde ha salido esta chica?

306
00:14:55,501 --> 00:14:58,272
No me digas que te la ha
presentado Claire Fox.

307
00:14:58,903 --> 00:15:01,694
Bueno, Claire ayuda a
consolidar el apoyo político

308
00:15:01,720 --> 00:15:04,889
- de algunos donantes y...
- Le has hecho un favor.

309
00:15:06,866 --> 00:15:08,301
Ojalá me lo hubieras contado.

310
00:15:08,327 --> 00:15:10,272
No es para tanto, papá. En serio.

311
00:15:10,401 --> 00:15:13,212
Además, Jen tiene buenas ideas.

312
00:15:13,307 --> 00:15:17,920
Pero no supongas que trabaja para ti.

313
00:15:18,544 --> 00:15:21,592
En lo referente a Claire Fox,
siempre hay un plan oculto.

314
00:15:30,061 --> 00:15:32,663
No os dejaré esconder
esto bajo la alfombra.

315
00:15:32,689 --> 00:15:36,584
- Estas fotos van directas a TMZ.
- Venga ya. ¿Es necesario?

316
00:15:36,610 --> 00:15:38,894
Trataré a Ray Ray con el
mismo respeto que él a mí.

317
00:15:38,920 --> 00:15:41,606
Si lo hace, la única persona
perjudicada será usted.

318
00:15:41,867 --> 00:15:43,328
No importa lo que haya hecho él.

319
00:15:43,354 --> 00:15:45,468
La mujer paga los platos rotos. Siempre.

320
00:15:45,818 --> 00:15:47,835
Por eso va a coger este dinero...

321
00:15:50,467 --> 00:15:53,484
y a olvidar todo lo que
ha ocurrido hoy aquí.

322
00:15:58,717 --> 00:16:00,749
Tengo que responder.

323
00:16:00,774 --> 00:16:03,382
Voy a responder, sí.

324
00:16:03,569 --> 00:16:05,601
- ¿Qué pasa?
- Tenías razón.

325
00:16:05,627 --> 00:16:08,687
Unas tías trajeadas del Gobierno
están haciendo preguntas.

326
00:16:10,101 --> 00:16:12,273
Ya te has ocupado de eso, ¿no?

327
00:16:12,299 --> 00:16:14,651
Aún no, tío. Estoy hasta arriba.

328
00:16:15,257 --> 00:16:16,557
¿Dónde está ahora?

329
00:16:16,582 --> 00:16:18,312
En la parte norte del desguace.

330
00:16:18,338 --> 00:16:21,937
Les haré la visita larga. Debería
darte tiempo para hacer lo que debas.

331
00:16:21,963 --> 00:16:23,522
Vale, sí. Ahora mismo voy.

332
00:16:23,548 --> 00:16:25,601
A ver, una cosa...

333
00:16:25,627 --> 00:16:28,341
A un amigo le ha surgido
un imprevisto con su coche.

334
00:16:28,367 --> 00:16:30,421
- Tengo que irme.
- Espere.

335
00:16:33,289 --> 00:16:37,101
¿No podéis pasar un día
sin una crisis, idiotas?

336
00:16:37,172 --> 00:16:38,882
Déjelo. No necesitamos que se quede.

337
00:16:38,908 --> 00:16:40,585
Hasta nunca, capullo.

338
00:16:42,154 --> 00:16:43,203
Váyase.

339
00:16:44,749 --> 00:16:46,812
Bien, dale a este hombre tu teléfono

340
00:16:46,838 --> 00:16:48,953
para que podamos seguir
con nuestras vidas.

341
00:16:51,103 --> 00:16:52,414
Gracias.

342
00:16:58,718 --> 00:17:00,848
- ¿Para qué hace fotos?
- Como seguro.

343
00:17:00,874 --> 00:17:02,598
Si no me paga el resto de mi tarifa

344
00:17:02,624 --> 00:17:04,718
o decide revelar mi implicación en esto,

345
00:17:04,744 --> 00:17:06,453
las haré públicas.

346
00:17:08,626 --> 00:17:12,730
¿Qué hace? Es la única prueba
que tengo de RTJ y su fulana.

347
00:17:12,756 --> 00:17:14,242
¡Oiga, espere!

348
00:17:14,725 --> 00:17:17,091
No puede tener pruebas
digitales circulando por ahí.

349
00:17:17,117 --> 00:17:18,975
Nunca se sabe quién
puede acceder a ellas.

350
00:17:30,230 --> 00:17:32,825
Bien, ojalá pudiera decir
que ha sido un placer,

351
00:17:33,963 --> 00:17:35,497
pero nunca lo es.

352
00:17:36,432 --> 00:17:37,606
Espere.

353
00:17:38,320 --> 00:17:40,224
Tiene que llevarme.

354
00:17:40,250 --> 00:17:43,036
Llamaría a un taxi, pero
me ha destrozado el móvil.

355
00:17:43,062 --> 00:17:47,661
O podría pedir a uno de los
paparazzi de abajo que me lleve.

356
00:17:50,303 --> 00:17:52,669
Creía que ya lo tenía todo atado.

357
00:17:55,162 --> 00:17:56,950
Bien. Venga conmigo.

358
00:18:17,059 --> 00:18:18,827
¿Podemos echar un vistazo por aquí?

359
00:18:18,853 --> 00:18:21,744
Es donde aparco las chatarras.
No estará en esta zona.

360
00:18:21,772 --> 00:18:24,205
Ya, pero echaré un ojo igualmente.

361
00:18:37,381 --> 00:18:38,842
Es Charlie.

362
00:18:39,803 --> 00:18:41,826
- Ya lo llamo luego.
- No, responde.

363
00:18:41,852 --> 00:18:43,506
Los coches no se van a mover de aquí.

364
00:18:43,825 --> 00:18:44,868
Cierto.

365
00:18:46,904 --> 00:18:48,842
- Hola, tú.
- Hola.

366
00:18:49,542 --> 00:18:52,006
Sé que estás trabajando,
lo siento. Es que...

367
00:18:52,805 --> 00:18:54,574
quería oír tu voz.

368
00:18:54,896 --> 00:18:57,021
¿Qué pasa? ¿Mucho lío en el bar?

369
00:18:57,047 --> 00:19:00,295
Sí, sí, algo parecido.

370
00:19:00,399 --> 00:19:02,146
Oye, estaba yo pensando...

371
00:19:02,529 --> 00:19:04,685
¿Y unas minivacaciones?

372
00:19:04,711 --> 00:19:07,662
Esta noche, nos escapamos
unas horas solos tú y yo.

373
00:19:09,656 --> 00:19:11,779
- Sí, suena de fábula.
- Genial.

374
00:19:11,962 --> 00:19:13,740
Nos vemos en el Langston a las ocho.

375
00:19:13,766 --> 00:19:15,660
Sí, vale. Allí estaré.

376
00:19:15,909 --> 00:19:17,943
Quedamos así. Te veo pronto.

377
00:19:26,446 --> 00:19:27,920
¿Qué te parece?

378
00:19:27,961 --> 00:19:29,435
Me resulta familiar.

379
00:19:35,657 --> 00:19:37,743
No lo estaba utilizando, ¿sabe?

380
00:19:39,466 --> 00:19:41,369
Las fiestas eran divertidas.

381
00:19:41,853 --> 00:19:43,338
El estilo de vida.

382
00:19:44,268 --> 00:19:46,161
No he crecido en la abundancia, pero...

383
00:19:46,584 --> 00:19:48,611
creía que teníamos algo real.

384
00:19:49,744 --> 00:19:52,064
Y ahora me siento como una idiota.

385
00:19:53,401 --> 00:19:55,540
Antes tenía razón.

386
00:19:56,282 --> 00:19:58,572
La mujer siempre paga los platos rotos.

387
00:20:01,720 --> 00:20:03,180
Le daré un consejo.

388
00:20:04,617 --> 00:20:07,096
Puede ser duro, pero debe
dejar el pasado en el pasado.

389
00:20:12,236 --> 00:20:14,130
Seguro que ve a mucha gente arrepentida

390
00:20:14,156 --> 00:20:15,907
en su trabajo.

391
00:20:17,651 --> 00:20:20,252
¿Qué hará con esas fotografías?

392
00:20:22,103 --> 00:20:25,369
Lo pregunto porque tengo
una hija y no quisiera...

393
00:20:37,276 --> 00:20:39,291
No sé quién es ni qué pretende,

394
00:20:39,317 --> 00:20:41,252
pero debe mejorar su
discurso lacrimógeno.

395
00:20:44,657 --> 00:20:45,893
Fuera.

396
00:20:46,237 --> 00:20:47,838
No me vuelva a llamar y recuerde

397
00:20:47,864 --> 00:20:50,025
que yo sé más de usted que usted de mí.

398
00:20:53,756 --> 00:20:57,518
Y... deslizas el crepe sobre el plato.

399
00:20:58,994 --> 00:21:00,189
Y listo.

400
00:21:00,665 --> 00:21:01,846
Ya está.

401
00:21:02,515 --> 00:21:06,401
Mi padre siempre decía que era
el desayuno de los campeones.

402
00:21:09,010 --> 00:21:11,432
Perdón, ha sido patético. ¿Lo repetimos?

403
00:21:12,424 --> 00:21:13,885
Ha sido estupendo.

404
00:21:14,472 --> 00:21:17,307
La cuestión es conectar
en las cosas mundanas.

405
00:21:17,666 --> 00:21:19,065
¿Quieres probar?

406
00:21:19,346 --> 00:21:21,665
No puedo desperdiciar
un kimchi-jeon tan rico.

407
00:21:31,453 --> 00:21:32,627
Adelante.

408
00:21:33,182 --> 00:21:35,541
Se hace así. Sí. Perfecto.

409
00:21:35,819 --> 00:21:36,846
Vale.

410
00:21:37,233 --> 00:21:38,432
Y lo mojas.

411
00:21:50,224 --> 00:21:51,471
Me encanta.

412
00:21:57,906 --> 00:21:59,546
Espero no...

413
00:22:00,003 --> 00:22:02,195
haber invadido el territorio
de nadie de tu equipo.

414
00:22:02,221 --> 00:22:04,414
Sé que los demás creen que
estoy aquí como un favor.

415
00:22:04,440 --> 00:22:07,320
Oye, contratarte fue elección mía.

416
00:22:08,133 --> 00:22:09,974
Es que me cuesta creer que la gente

417
00:22:10,000 --> 00:22:11,547
quiera darme voz y voto.

418
00:22:11,573 --> 00:22:15,873
Lo cierto es que muchos de mis trabajos
me los han conseguido mis padres.

419
00:22:16,704 --> 00:22:20,812
Mira, yo sigo dudando de que
esté aquí por méritos propios.

420
00:22:21,226 --> 00:22:25,109
Y a veces creo que mi propio
equipo no me valora por quien soy

421
00:22:25,429 --> 00:22:26,804
o lo que he hecho.

422
00:22:28,304 --> 00:22:30,695
Mis padres podrían haberme
metido en cualquier campaña,

423
00:22:30,958 --> 00:22:32,484
pero he escogido la tuya

424
00:22:32,973 --> 00:22:34,336
por ser quien eres.

425
00:22:34,688 --> 00:22:36,219
Porque creo en ti.

426
00:22:36,977 --> 00:22:40,397
Quizá sea hora de que tu equipo
conozca a tu verdadero yo.

427
00:22:42,647 --> 00:22:44,357
Te aseguro que a mí me gusta.

428
00:22:46,961 --> 00:22:49,336
No, papá, lo que he dicho es
que, durante diez segundos,

429
00:22:49,362 --> 00:22:50,547
creía que me había calado.

430
00:22:50,573 --> 00:22:52,005
No tendrías que haber improvisado.

431
00:22:52,031 --> 00:22:54,562
- Teníamos un plan.
- No funcionó, ¿no?

432
00:22:54,625 --> 00:22:56,545
Teníamos una oportunidad
con Baylor. La aproveché.

433
00:22:56,571 --> 00:22:58,726
- Podrías haber salido mal parada.
- Hola.

434
00:22:58,752 --> 00:23:00,429
- ¿Cómo ha ido?
- Bien. Todo va a salir bien.

435
00:23:00,455 --> 00:23:03,328
Cambié la matrícula y llamé
a tu contacto en Aduanas

436
00:23:03,354 --> 00:23:05,832
para que la nueva aparezca
muy muy lejos de Baltimore.

437
00:23:05,858 --> 00:23:07,781
Bien. Eso debería quitarnos
a los federales de encima.

438
00:23:07,807 --> 00:23:09,820
Sí. ¿Cómo ha ido con
Baylor? ¿Mordió el anzuelo?

439
00:23:10,070 --> 00:23:13,582
Inutilizó el teléfono antes
de salir de la habitación,

440
00:23:13,608 --> 00:23:15,585
pero lo convencí para que
me llevara en su coche.

441
00:23:15,611 --> 00:23:17,129
- Casi la pilla.
- No, qué va.

442
00:23:17,155 --> 00:23:19,867
- No ha pasado nada. Estoy bien.
- Casi la pilla.

443
00:23:20,020 --> 00:23:21,310
No tendría que haberme ido.

444
00:23:21,336 --> 00:23:23,640
- Podría haberlo resuelto.
- Me ocupé yo.

445
00:23:23,793 --> 00:23:25,107
Y tengo algo.

446
00:23:25,234 --> 00:23:26,836
¡Yuju! Bien, Bird.

447
00:23:26,862 --> 00:23:29,726
A ver, tenía esta llave.

448
00:23:29,775 --> 00:23:33,000
Marca Belson. Llevaba impreso RMO32.

449
00:23:33,026 --> 00:23:35,453
Se lo he dado a mi amigo
Stosh para ver qué negocios

450
00:23:35,479 --> 00:23:37,845
de la zona usan esa marca
y ese modelo de taquilla.

451
00:23:37,871 --> 00:23:39,216
Antes de inutilizar el teléfono,

452
00:23:39,242 --> 00:23:41,242
sacó fotos de las
imágenes comprometedoras

453
00:23:41,268 --> 00:23:42,906
con una cámara de espías
del año de la polca.

454
00:23:42,932 --> 00:23:44,390
- Ese tío es un dinosaurio.
- Un segundo.

455
00:23:44,416 --> 00:23:47,625
Decís que la lista negra de
Baylor es física, no digital.

456
00:23:47,651 --> 00:23:50,875
Sí, y que la esconde en
una de esas taquillas.

457
00:23:51,619 --> 00:23:54,570
¿Listos para encontrar una
aguja en un pajar infinito?

458
00:23:56,763 --> 00:23:58,922
Madre santa.

459
00:24:00,406 --> 00:24:01,875
Vale,

460
00:24:02,107 --> 00:24:05,085
tenía planes con Emma.
La llamo para cancelarlos

461
00:24:05,111 --> 00:24:07,041
y nos arremangamos
para meternos en faena.

462
00:24:07,067 --> 00:24:08,164
Para.

463
00:24:08,190 --> 00:24:11,484
- Ve a pasar tiempo con tu novia.
- Sí. Mañana te informamos.

464
00:24:12,444 --> 00:24:13,812
Lo haremos nosotros.

465
00:24:14,846 --> 00:24:16,937
Vale. Gracias.

466
00:24:22,184 --> 00:24:24,269
- Estoy bien, papá.
- No tendrías que haber improvisado.

467
00:24:27,338 --> 00:24:29,242
No hay nada sobre el Charger.

468
00:24:29,268 --> 00:24:32,234
Pero ya sé qué coche
alquilarme. Es muy sexy.

469
00:24:32,260 --> 00:24:34,344
¿Sabes qué? Vámonos ya.

470
00:24:34,370 --> 00:24:36,734
Tú deberías irte a casa y
yo no quiero llegar tarde.

471
00:24:37,291 --> 00:24:38,929
¿Tienes una cita con Charlie?

472
00:24:39,858 --> 00:24:42,211
Supongo que superó el polígrafo.

473
00:24:42,237 --> 00:24:45,773
Sí, se lo tomó sorprendentemente
bien, dadas las circunstancias.

474
00:24:46,500 --> 00:24:48,820
La patrulla fronteriza ha
encontrado la matrícula

475
00:24:48,846 --> 00:24:51,616
que buscáis abandonada
a la salida de El Paso.

476
00:24:51,642 --> 00:24:54,539
¿Crees que nuestro hombre se deshizo
de ella antes de cruzar la frontera?

477
00:24:54,565 --> 00:24:56,445
Sí, decís que saber el
origen de sus ingresos

478
00:24:56,471 --> 00:24:58,344
desvelaría el siguiente
paso de los Maguire.

479
00:24:58,370 --> 00:25:02,226
Esto confirma nuestra información de
que Connor tiene trato con los cárteles.

480
00:25:02,252 --> 00:25:04,179
Vamos a reubicar a parte del personal.

481
00:25:04,205 --> 00:25:05,719
- ¿Reubicar?
- Sí.

482
00:25:05,745 --> 00:25:09,320
Voy a recomendar que tú
supervises la operación.

483
00:25:09,346 --> 00:25:11,812
He oído cosas muy buenas
de la central de Juárez.

484
00:25:15,433 --> 00:25:19,009
Cobertura diplomática, una
operación internacional,

485
00:25:19,035 --> 00:25:20,706
acción real.

486
00:25:20,732 --> 00:25:23,726
Solo me falta hacer de cebo sexual
y habré cumplido todos mis deseos.

487
00:25:25,424 --> 00:25:27,234
Em, esto es la bomba.

488
00:25:27,260 --> 00:25:28,532
Sí.

489
00:25:29,159 --> 00:25:30,445
La bomba.

490
00:25:45,524 --> 00:25:48,226
Me sorprende que hayas venido.

491
00:25:49,830 --> 00:25:52,053
Creía que tenías un bolo con tu banda.

492
00:25:52,719 --> 00:25:55,492
Sí, el bus de la gira se ha estropeado

493
00:25:55,518 --> 00:25:57,537
y nos quedamos una noche más.

494
00:25:57,761 --> 00:25:59,023
Por suerte para ti.

495
00:25:59,049 --> 00:26:02,195
¿Por suerte para mí? Será para ti.

496
00:26:04,841 --> 00:26:06,695
Espero no interrumpir.

497
00:26:08,196 --> 00:26:10,633
Sé que mañana tienes un
simposio sobre botánica.

498
00:26:10,774 --> 00:26:13,586
Es un problema cada vez mayor.

499
00:26:14,000 --> 00:26:15,225
Me gusta.

500
00:26:19,337 --> 00:26:20,963
Estás aquí.

501
00:26:22,418 --> 00:26:23,617
Aquí estoy.

502
00:26:28,108 --> 00:26:29,945
Me alegro de hacer esto.

503
00:26:30,416 --> 00:26:31,867
Sí, yo también.

504
00:26:33,028 --> 00:26:35,351
Sí, creo que ambos lo necesitábamos.

505
00:26:45,605 --> 00:26:47,994
¿Piensas alguna vez en dónde estaríamos

506
00:26:48,630 --> 00:26:51,753
si no nos hubiéramos sentado en
aquella barra en ese momento?

507
00:26:52,039 --> 00:26:54,370
Intento no hacerlo.

508
00:27:07,287 --> 00:27:09,097
Ven a México conmigo.

509
00:27:10,046 --> 00:27:11,166
Perfecto.

510
00:27:11,986 --> 00:27:14,672
Yo preparo el jet privado,
tú lleva el champán.

511
00:27:14,698 --> 00:27:17,151
No, Charlie, hablo en serio.

512
00:27:21,388 --> 00:27:22,956
¿Por qué México?

513
00:27:24,543 --> 00:27:25,687
Bueno...

514
00:27:26,322 --> 00:27:28,410
no puedo decirlo.

515
00:27:30,150 --> 00:27:31,198
Ah, es...

516
00:27:31,949 --> 00:27:33,198
por trabajo.

517
00:27:36,424 --> 00:27:37,667
Entendido.

518
00:27:40,606 --> 00:27:41,730
Mira, yo...

519
00:27:42,954 --> 00:27:46,558
Francamente, si mi jefe me lo
hubiera pedido hace dos meses,

520
00:27:46,584 --> 00:27:48,346
no lo habría dudado.

521
00:27:48,372 --> 00:27:49,855
Y sé que es impulsivo,

522
00:27:49,881 --> 00:27:52,651
lo que no me pega nada,
pero la cuestión es que...

523
00:27:53,919 --> 00:27:56,480
ya me cuesta dormir
cuando no estás a mi lado.

524
00:28:00,563 --> 00:28:01,894
Te quiero.

525
00:28:13,047 --> 00:28:14,222
Ay, Dios.

526
00:28:15,355 --> 00:28:17,472
- No es lo que crees.
- No me expliques nada.

527
00:28:17,498 --> 00:28:20,016
- Tranquilo. No pasa nada. Nada de nada.
- Es... No, no, no.

528
00:28:20,042 --> 00:28:22,003
Sí que pasa. Emma.

529
00:28:22,159 --> 00:28:24,321
- Me voy a ir.
- Por favor, no te vayas.

530
00:28:24,347 --> 00:28:26,534
- Por favor, Emma, quédate.
- No.

531
00:28:27,202 --> 00:28:28,925
No me voy a quedar.

532
00:28:32,968 --> 00:28:34,284
Adiós, Charlie.

533
00:28:50,912 --> 00:28:52,454
- Hola.
- Hola.

534
00:28:53,148 --> 00:28:56,899
¿No tendrías que estar durmiendo
entre sábanas de seda ahora mismo?

535
00:28:56,969 --> 00:28:59,805
No, el hotel ahora usa algodón pima.

536
00:29:00,212 --> 00:29:02,125
Tenía pocos hilos para mi gusto.

537
00:29:05,730 --> 00:29:07,344
La noche acabó pronto.

538
00:29:09,023 --> 00:29:11,797
- ¿Quieres otra taza?
- Sí, claro.

539
00:29:13,509 --> 00:29:15,071
SIMON
TRES LLAMADAS PERDIDAS

540
00:29:16,990 --> 00:29:20,005
Oye, ¿cómo vamos con la
lista negra de Baylor?

541
00:29:20,031 --> 00:29:21,105
¿Qué me he perdido?

542
00:29:21,131 --> 00:29:24,233
Papá y yo revisamos anoche
la mitad del listado.

543
00:29:24,259 --> 00:29:28,863
Quedan 214 edificios más
con 32 o más taquillas.

544
00:29:28,889 --> 00:29:30,069
¿Nos lo dividimos?

545
00:29:30,095 --> 00:29:32,691
Yo me quedo con el noreste de
la ciudad y tú con el noroeste.

546
00:29:32,717 --> 00:29:35,108
Antes, dime por qué me
has estado mintiendo.

547
00:29:35,134 --> 00:29:36,183
Ya, claro.

548
00:29:36,209 --> 00:29:38,293
Estás raro. He tenido paciencia.

549
00:29:38,319 --> 00:29:40,795
- Bird, todos tenemos mucha presión.
- Basta ya.

550
00:29:41,466 --> 00:29:43,764
Eres mi hermano. ¿Qué está pasando?

551
00:29:48,722 --> 00:29:49,849
Es Emma.

552
00:29:50,876 --> 00:29:52,780
No creo que vaya a funcionar.

553
00:29:54,406 --> 00:29:56,139
¿Por? ¿Qué ha pasado?

554
00:29:58,515 --> 00:30:00,256
Somos muy distintos.

555
00:30:00,483 --> 00:30:04,217
Ella no sabe nada de esto.
No me gusta ocultárselo.

556
00:30:05,949 --> 00:30:09,201
Lo sé. Tengo que olvidarlo.

557
00:30:09,658 --> 00:30:12,819
Lo que tuviéramos, es agua pasada.

558
00:30:14,262 --> 00:30:16,807
Debes dejar el pasado en el pasado.

559
00:30:18,550 --> 00:30:19,693
¿Qué ocurre?

560
00:30:20,391 --> 00:30:23,194
Creo que sé dónde encontrar
la lista negra de Baylor.

561
00:30:30,484 --> 00:30:32,022
Soy yo quien decide.

562
00:30:32,059 --> 00:30:34,811
Porque yo soy el candidato, no mi padre.

563
00:30:36,061 --> 00:30:37,880
Lo discutiremos más tarde.

564
00:30:40,680 --> 00:30:42,545
Te oí llegar anoche.

565
00:30:42,571 --> 00:30:44,490
¿Qué ha sido de tus minivacaciones?

566
00:30:46,103 --> 00:30:47,725
Creo que hemos roto.

567
00:30:47,806 --> 00:30:49,326
¿Por qué? ¿Qué ha pasado?

568
00:30:52,290 --> 00:30:54,045
Le dije que le quería.

569
00:30:55,993 --> 00:30:57,990
Y Charlie no te lo dijo a ti.

570
00:31:00,388 --> 00:31:03,569
Me... salió sin pensarlo, pero...

571
00:31:04,154 --> 00:31:05,811
creía que él...

572
00:31:06,357 --> 00:31:08,662
Me gano la vida calando a los demás.

573
00:31:08,688 --> 00:31:10,545
¿Cómo he podido estar tan ciega?

574
00:31:11,139 --> 00:31:13,016
Estaba segurísima de que era algo real.

575
00:31:15,746 --> 00:31:17,694
Por fin me he abierto a alguien.

576
00:31:21,769 --> 00:31:23,686
Lo siento mucho, Em.

577
00:31:26,182 --> 00:31:27,209
Ya.

578
00:31:28,709 --> 00:31:29,951
Y yo.

579
00:31:32,143 --> 00:31:33,685
El campus de Thornton.

580
00:31:33,710 --> 00:31:36,159
Baylor pasó años allí
como profesor encubierto.

581
00:31:36,185 --> 00:31:39,206
A minutos de sus clientes
ricachones de Capitol Hill.

582
00:31:39,232 --> 00:31:40,745
Se conoce el lugar de cabo a rabo.

583
00:31:40,771 --> 00:31:43,276
¿Recordáis que la llave
de Baylor tenía un RM?

584
00:31:43,302 --> 00:31:47,198
Adivinad qué biblioteca tiene 50
taquillas que usan la misma llave.

585
00:31:47,224 --> 00:31:48,503
Reim Memorial.

586
00:31:48,529 --> 00:31:51,581
El triple que te marcaste
ha salido bien, Bird.

587
00:31:54,323 --> 00:31:58,206
Desempolvaré al profesor
Bloom para hacer guardia.

588
00:31:58,232 --> 00:31:59,784
Creo que aún tengo la chaqueta de tweed

589
00:31:59,810 --> 00:32:02,057
- por alguna parte.
- Echo de menos a ese hombre.

590
00:32:02,083 --> 00:32:04,495
- ¿Sigue enseñando Astronomía?
- Historia Rusa.

591
00:32:04,521 --> 00:32:07,432
Estoy leyendo mucho sobre
Trotsky. Un tipo fascinante.

592
00:32:07,458 --> 00:32:10,596
Vale, mientras Profesor
Rojillo controla la puerta,

593
00:32:10,622 --> 00:32:13,997
nosotros buscamos la taquilla de
Baylor, copiamos la lista negra

594
00:32:14,023 --> 00:32:15,745
y la devolvemos a su sitio
antes de que se dé cuenta.

595
00:32:15,771 --> 00:32:17,276
¿Eso es todo?

596
00:32:40,360 --> 00:32:41,785
No puede ser esta.

597
00:32:46,419 --> 00:32:48,910
¡ESPERO QUE NO TE ABURRAS!
BESOS, KATE

598
00:32:57,116 --> 00:32:58,254
Anda.

599
00:33:06,540 --> 00:33:08,309
No me fastidies.

600
00:33:08,446 --> 00:33:10,731
¿Es una caja con microfichas?

601
00:33:10,757 --> 00:33:13,637
Sabíamos que era un antiguo,
pero esto es del pleistoceno.

602
00:33:13,663 --> 00:33:15,309
Lo comprimirá para
esconderlo más fácilmente.

603
00:33:15,335 --> 00:33:17,153
¿Cómo vamos a copiarlo?

604
00:33:18,850 --> 00:33:21,289
He visto un escáner por alguna parte.

605
00:33:21,315 --> 00:33:23,042
Con eso podré volcarlo a un USB.

606
00:33:23,068 --> 00:33:25,581
- Llevará un rato.
- Vale. Pues manos a la obra.

607
00:33:43,257 --> 00:33:45,443
No, no. Lo que pasaba con Lenin

608
00:33:45,468 --> 00:33:47,194
era que siempre tenía celos de Trotsky

609
00:33:47,219 --> 00:33:49,870
porque Trostky tenía mucha labia.

610
00:33:49,896 --> 00:33:52,526
En serio, si hubiera
tenido el Astrodome a mano,

611
00:33:54,773 --> 00:33:56,292
lo habría llenado hasta la bandera.

612
00:33:56,318 --> 00:33:58,073
Tenía presencia.

613
00:33:58,328 --> 00:34:00,534
Disculpe un segundo.

614
00:34:00,784 --> 00:34:03,419
Se acerca Baylor. Tenéis 20 segundos.

615
00:34:03,444 --> 00:34:05,004
Lo distraeré. Tú sigue.

616
00:34:05,029 --> 00:34:06,784
Charlie, va armado.

617
00:34:06,810 --> 00:34:09,204
Ya, ya. Por eso tengo que hacerlo.

618
00:35:37,311 --> 00:35:39,136
Esto debería daros tiempo.

619
00:36:08,576 --> 00:36:10,706
Bird, papá, ¿estáis a salvo?

620
00:36:12,494 --> 00:36:14,495
Yo sí. Estoy en la furgo.

621
00:36:14,575 --> 00:36:15,557
Vale.

622
00:36:15,745 --> 00:36:17,659
Pues nos vemos fuera.

623
00:36:17,685 --> 00:36:19,120
Eh, chico.

624
00:36:21,725 --> 00:36:23,018
Hola de nuevo.

625
00:36:25,982 --> 00:36:27,839
Creo que has venido a
por algo que es mío,

626
00:36:27,865 --> 00:36:29,855
así que se me ha
ocurrido hacer lo mismo.

627
00:36:33,779 --> 00:36:36,833
Hay formas más simples de
conseguir plaza en mi clase.

628
00:36:38,139 --> 00:36:39,333
Deja que se vaya.

629
00:36:39,359 --> 00:36:42,013
¿A quién? ¿A tu padre?

630
00:36:42,099 --> 00:36:43,454
Eso creía.

631
00:36:43,556 --> 00:36:45,841
Y supongo que la de mi
coche será tu hermana.

632
00:36:45,867 --> 00:36:48,190
Una familia de delincuentes. Las
navidades deben ser una delicia.

633
00:36:48,216 --> 00:36:50,052
Papá, Charlie, que siga hablando, ¿vale?

634
00:36:50,078 --> 00:36:51,805
Buscaré algo que nos sirva.

635
00:36:51,831 --> 00:36:53,482
¿Tú nos llamas delincuentes?

636
00:36:53,935 --> 00:36:55,622
La gente te paga para
solucionar sus problemas

637
00:36:55,648 --> 00:36:57,451
¿y les robas sus secretos
para chantajearlos?

638
00:36:57,477 --> 00:36:58,800
Es el precio de hacer negocios.

639
00:36:58,826 --> 00:37:00,544
Si mis clientes realmente
quisieran protegerse,

640
00:37:00,570 --> 00:37:01,627
no tendrían secretos.

641
00:37:01,653 --> 00:37:03,812
Todo el mundo oculta algo.

642
00:37:04,193 --> 00:37:05,445
Salvo tú.

643
00:37:05,471 --> 00:37:07,544
Alguien ha contado tu secreto.

644
00:37:07,787 --> 00:37:09,833
¿Qué se siente al ser
repudiado por tu país?

645
00:37:09,859 --> 00:37:12,294
Que se descubriera mi tapadera
me dejó sin nada que ocultar.

646
00:37:12,320 --> 00:37:15,018
A diferencia de ti, a mí
nada me hace vulnerable.

647
00:37:15,044 --> 00:37:16,443
¿Qué pretendes?

648
00:37:16,469 --> 00:37:18,474
¿Robarme mi garantía para
sacarte unos cuartos?

649
00:37:18,500 --> 00:37:21,287
Lo que querría robarte es esa
pistola y metértela por...

650
00:37:28,857 --> 00:37:30,131
¿Estás bien?

651
00:37:30,156 --> 00:37:31,287
Sí.

652
00:37:36,302 --> 00:37:37,770
Está todo ahí.

653
00:37:38,809 --> 00:37:40,193
Aun así...

654
00:37:41,130 --> 00:37:43,599
no puedo dejar que os vayáis
sabiendo lo que sabéis.

655
00:37:44,260 --> 00:37:46,404
Charlie, creo que tengo algo.

656
00:37:46,430 --> 00:37:48,646
La autora de los libros de la
taquilla de Baylor es la mujer

657
00:37:48,672 --> 00:37:51,304
del decano que se cargó su
tapadera. Ella es su secreto.

658
00:37:51,330 --> 00:37:52,499
Katherine Moss.

659
00:37:53,321 --> 00:37:55,919
Ella es la razón de
que te pillaran, ¿no?

660
00:37:56,182 --> 00:37:58,076
Estabais teniendo una aventura

661
00:37:58,102 --> 00:38:00,996
y, cuando su marido se
enteró, él mismo te delató.

662
00:38:01,183 --> 00:38:02,966
Pero tú sigues sintiendo algo por ella.

663
00:38:02,992 --> 00:38:04,732
Es muy romántico.

664
00:38:06,318 --> 00:38:08,090
¿Crees que ella me importa algo?

665
00:38:09,163 --> 00:38:10,661
Lo pasado, pasado está.

666
00:38:11,021 --> 00:38:14,122
¿Y por qué conservas en tu
taquilla los libros que te dio?

667
00:38:15,302 --> 00:38:18,216
Vale, Charlie, la he
encontrado. Vive en el 39...

668
00:38:18,242 --> 00:38:20,077
44 de Brandywine.

669
00:38:21,475 --> 00:38:23,576
Ahí es donde vive con
su marido, el decano.

670
00:38:23,660 --> 00:38:24,747
¿Verdad?

671
00:38:24,773 --> 00:38:26,107
No te atrevas a acercarte a ella.

672
00:38:26,133 --> 00:38:29,497
Mientras nos dejes en
paz, estará a salvo.

673
00:38:30,281 --> 00:38:33,302
Pero como te vuelva a ver el pelo...

674
00:38:34,878 --> 00:38:36,990
me encargaré de que tus enemigos sepan

675
00:38:37,056 --> 00:38:38,677
dónde encontrarla.

676
00:38:42,527 --> 00:38:43,833
¿Hay trato?

677
00:38:54,654 --> 00:38:55,659
Hay trato.

678
00:38:59,328 --> 00:39:00,675
Buenos días a todos.

679
00:39:01,090 --> 00:39:03,230
Quería presentaros a vuestra nueva

680
00:39:03,256 --> 00:39:06,636
directora de redes
sociales, Jennifer West.

681
00:39:08,130 --> 00:39:11,745
Tengo una fe absoluta en Jen y sé
que vosotros también la tendréis.

682
00:39:12,073 --> 00:39:14,464
Debemos dejar de suponer cosas

683
00:39:14,490 --> 00:39:17,089
y valorarnos por
quienes realmente somos.

684
00:39:17,115 --> 00:39:19,030
Y eso también va por los votantes.

685
00:39:19,056 --> 00:39:22,378
Juntos, podremos hacer
cambios reales en Washington.

686
00:39:23,936 --> 00:39:25,488
Vamos a trabajar.

687
00:39:36,187 --> 00:39:38,430
- Bonita choza.
- ¿A que sí?

688
00:39:38,717 --> 00:39:41,553
La obtuve de unos nuevos
socios comerciales.

689
00:39:41,695 --> 00:39:43,130
¿Ves, Charlie?

690
00:39:43,258 --> 00:39:45,850
Cooperar tiene sus beneficios.

691
00:39:45,875 --> 00:39:47,048
Ya.

692
00:39:48,924 --> 00:39:50,717
Traigo lo que querías.

693
00:39:52,990 --> 00:39:55,609
Cuánto poder en la palma de mi mano.

694
00:39:55,790 --> 00:39:57,486
Esto debería rebajar, no sé,

695
00:39:57,511 --> 00:39:59,743
en dos millones tu deuda, digamos.

696
00:39:59,769 --> 00:40:01,774
La deuda, claro. Eso
queda entre Connor y tú.

697
00:40:01,800 --> 00:40:03,282
Tienes suerte de que me sienta generosa,

698
00:40:03,308 --> 00:40:05,096
teniendo en cuenta que esta información

699
00:40:05,122 --> 00:40:07,704
resuelve tanto tus
problemas como los míos.

700
00:40:07,800 --> 00:40:09,102
¿Cómo es eso?

701
00:40:09,128 --> 00:40:12,829
Bueno, los federales te han
visto entregando dinero robado

702
00:40:12,855 --> 00:40:16,423
a un traficante que has traído
a este país, por tanto... sí.

703
00:40:16,590 --> 00:40:18,852
Puede que necesites políticos corruptos.

704
00:40:20,453 --> 00:40:22,161
¿Tienes a algún canalla en mente

705
00:40:22,187 --> 00:40:23,954
o casi acabas de hacer que nos maten

706
00:40:23,980 --> 00:40:25,508
por ir dando palos de ciego?

707
00:40:25,534 --> 00:40:28,337
Lo único que debes saber es
que los secretos que hay aquí

708
00:40:28,363 --> 00:40:31,243
nos quitarán a ambos de encima
a los federales para siempre.

709
00:40:34,113 --> 00:40:36,024
Me he ocupado de ese coche.

710
00:40:36,050 --> 00:40:37,462
Ya no tienen nada contra nosotros.

711
00:40:37,488 --> 00:40:40,258
No creo que sepas a
quién nos enfrentamos.

712
00:40:40,690 --> 00:40:43,485
Hay una espía de la CIA. Es inteligente.

713
00:40:43,511 --> 00:40:46,524
Tenaz. Una verdadera justiciera.

714
00:40:48,563 --> 00:40:52,376
Pero, por suerte para nosotros,
su familia no es tan honrada.

715
00:40:52,445 --> 00:40:54,379
Estos políticos...

716
00:40:55,514 --> 00:40:58,126
Apuesto a que amenazar a su familia

717
00:40:58,152 --> 00:41:01,641
echará el freno a su
espíritu emprendedor.

718
00:41:09,625 --> 00:41:10,774
Emma.

719
00:41:11,234 --> 00:41:12,610
¿Qué haces aquí?

720
00:41:13,165 --> 00:41:14,343
Tenemos que hablar.

721
00:41:14,579 --> 00:41:15,821
No hay nada más que decir.

722
00:41:15,847 --> 00:41:18,048
Daphne Finch va a por ti.

723
00:41:21,464 --> 00:41:23,258
¿De qué conoces ese nombre?

724
00:41:24,369 --> 00:41:26,344
Trabajo para ella.

725
00:41:28,548 --> 00:41:29,883
Dios mío.

726
00:41:31,180 --> 00:41:33,732
Eres tú... el tipo del pasamontañas.

727
00:41:33,758 --> 00:41:35,235
Conoce los trapos sucios de tu familia

728
00:41:35,261 --> 00:41:38,315
y lleva intención de
usarlos contra ti, Emma.

729
00:41:39,209 --> 00:41:41,266
¿Por qué me cuentas esto?

730
00:41:43,321 --> 00:41:45,235
Porque yo también te quiero.

731
00:41:46,601 --> 00:41:50,703
www.subtitulamos.tv

