1
00:00:29,648 --> 00:00:32,960
Suelten esas bolsas y salgan de mi casa.

2
00:00:39,721 --> 00:00:47,721
www.subtitulamos.tv

3
00:01:12,590 --> 00:01:15,023
CINCO DÍAS DESPUÉS

4
00:01:16,483 --> 00:01:18,970
¿Sabes? No tienes que irte, Rick.

5
00:01:18,995 --> 00:01:20,431
No. No, no, no, no.

6
00:01:20,455 --> 00:01:22,939
No. Tú y Thomas están juntos ahora.

7
00:01:22,963 --> 00:01:25,418
No quiero estar alrededor
para cortarles las alas.

8
00:01:25,643 --> 00:01:28,038
Además, esto es bueno para todos.

9
00:01:28,062 --> 00:01:30,249
Ustedes pueden disponer
de la casa de huéspedes

10
00:01:30,273 --> 00:01:33,127
para explorar su relación.

11
00:01:33,151 --> 00:01:34,670
Y yo consigo mi propio lugar.

12
00:01:34,694 --> 00:01:37,464
Y Suzy encuentra a alguien que
alquile el bote viejo de su padre.

13
00:01:37,488 --> 00:01:39,281
- Todos ganan.
- Está bien, solo prométeme

14
00:01:39,305 --> 00:01:40,801
que este no es el fin de
los domingos de panqueques.

15
00:01:40,825 --> 00:01:43,178
Lo prometo. Aunque debo
decir que no extrañaré

16
00:01:43,202 --> 00:01:44,513
los miércoles de eurowestern.

17
00:01:44,537 --> 00:01:46,140
Cierto.

18
00:01:46,164 --> 00:01:47,641
¿Qué es eurowestern?

19
00:01:47,665 --> 00:01:50,144
Es un subgénero de películas
western estadounidenses

20
00:01:50,168 --> 00:01:51,687
hechas en Europa en los años 60.

21
00:01:51,711 --> 00:01:55,524
Y por alguna razón, Magnum
es un gran admirador.

22
00:01:55,548 --> 00:01:56,734
Hablando de Magnum, ¿dónde está?

23
00:01:56,758 --> 00:01:57,943
Hoy teníamos dos clientes,

24
00:01:57,967 --> 00:02:00,029
así que decidimos dividirnos.

25
00:02:00,053 --> 00:02:01,906
Muy bien, tenemos que irnos de aquí.

26
00:02:01,930 --> 00:02:03,824
Sí. Que todos agarren algo.

27
00:02:03,848 --> 00:02:06,160
Lo siento, chicos. Van a
tener que manejar esto sin mí.

28
00:02:06,184 --> 00:02:07,977
Mi cliente está aquí.

29
00:02:08,654 --> 00:02:11,147
Vamos, Higgy. Necesitamos esas manos.

30
00:02:12,074 --> 00:02:14,835
Sr. Urima, Srta. Urima,
díganme cómo puedo ayudarles.

31
00:02:14,859 --> 00:02:17,087
Hace cinco noches, nos robaron.

32
00:02:17,111 --> 00:02:19,256
Dos hombres entraron en nuestra
casa mientras dormíamos.

33
00:02:19,280 --> 00:02:20,716
Eso es horrible.

34
00:02:20,740 --> 00:02:22,009
¿Alguno resultó herido?

35
00:02:22,033 --> 00:02:23,510
No.

36
00:02:23,534 --> 00:02:26,305
En realidad, mi padre disparó
y mató a uno de ellos.

37
00:02:26,329 --> 00:02:28,182
- Bastardos.
- Papá.

38
00:02:28,206 --> 00:02:29,391
Yo no quería.

39
00:02:29,415 --> 00:02:31,101
El tipo no me dejó alternativa.

40
00:02:31,125 --> 00:02:33,771
El otro al menos tuvo el
sentido común de huir.

41
00:02:33,795 --> 00:02:37,024
¿El ladrón sobreviviente
consiguió escapar con algo?

42
00:02:37,048 --> 00:02:38,484
Con algunos artículos, sí.

43
00:02:38,508 --> 00:02:40,069
El más importante era un collar

44
00:02:40,093 --> 00:02:41,445
que pertenecía a mi madre.

45
00:02:41,469 --> 00:02:42,529
Es una reliquia familiar.

46
00:02:42,553 --> 00:02:45,816
Vale casi 200.000 dólares.

47
00:02:46,775 --> 00:02:47,868
Ya veo.

48
00:02:47,892 --> 00:02:50,246
¿Y la policía consiguió
identificar al ladrón?

49
00:02:50,270 --> 00:02:51,789
No. Por eso estamos aquí.

50
00:02:51,813 --> 00:02:54,041
Esperábamos que tuviera más suerte.

51
00:02:54,065 --> 00:02:55,042
Por favor.

52
00:02:55,066 --> 00:02:57,545
Tiene que encontrar ese collar.

53
00:02:57,569 --> 00:03:00,798
Es todo lo que me queda
de mi difunta esposa.

54
00:03:00,822 --> 00:03:05,678
Además, era lo único de valor
que tenía para pasarle a Kerry.

55
00:03:05,702 --> 00:03:10,015
Honestamente, estoy agradecida
de que ambos estemos bien.

56
00:03:10,039 --> 00:03:13,394
Estoy más preocupada por
la seguridad de mi padre

57
00:03:13,418 --> 00:03:14,895
que por el collar.

58
00:03:14,919 --> 00:03:17,523
El ladrón que se escapó sigue afuera

59
00:03:17,547 --> 00:03:18,732
y mi padre mató a su compañero.

60
00:03:18,756 --> 00:03:20,609
¿Y si vuelve para vengarse?

61
00:03:20,633 --> 00:03:23,571
Sigo diciéndole que
probablemente asusté demasiado

62
00:03:23,595 --> 00:03:25,406
al hijo de puta para que vuelva.

63
00:03:25,430 --> 00:03:28,284
Bueno, puedo entender su temor.

64
00:03:28,308 --> 00:03:31,812
Prometo que haré todo lo que
pueda para ayudarlos a los dos.

65
00:03:31,837 --> 00:03:33,139
Gracias.

66
00:03:37,400 --> 00:03:38,702
Verna.

67
00:03:39,444 --> 00:03:41,505
Hola. Thomas Magnum.

68
00:03:41,529 --> 00:03:43,090
- Hola.
- Bienvenida a Hawái.

69
00:03:43,114 --> 00:03:44,216
Gracias.

70
00:03:44,240 --> 00:03:45,843
Gracias por aceptar reunirse conmigo.

71
00:03:45,867 --> 00:03:46,720
Por supuesto.

72
00:03:46,744 --> 00:03:48,387
¿Le importa si caminamos?

73
00:03:48,411 --> 00:03:51,048
No, en absoluto. Hace un día precioso.

74
00:03:51,664 --> 00:03:54,310
Entonces, ¿qué puedo hacer por usted?

75
00:03:54,334 --> 00:03:57,596
Trato de encontrar a mi
hijo, que vive aquí ahora.

76
00:03:57,962 --> 00:03:59,982
Hace mucho que no lo veo.

77
00:04:00,006 --> 00:04:01,942
No desde que era pequeño...

78
00:04:01,966 --> 00:04:03,518
36 años.

79
00:04:04,969 --> 00:04:06,988
Sé cómo debe sonar eso.

80
00:04:07,389 --> 00:04:11,076
¿Puedo preguntarle qué pasó?

81
00:04:11,100 --> 00:04:13,787
He luchado contra enfermedades
mentales durante gran parte de mi vida

82
00:04:13,811 --> 00:04:15,998
y se hizo más difícil cuando
me convertí en madre.

83
00:04:16,022 --> 00:04:18,867
Quedarme con mi hijo y su padre...

84
00:04:19,484 --> 00:04:20,794
No habría sido justo para ellos.

85
00:04:20,818 --> 00:04:25,090
Así que tomé la difícil
decisión de marcharme.

86
00:04:25,114 --> 00:04:28,135
A día de hoy, no sé si fue
la decisión correcta o no.

87
00:04:28,159 --> 00:04:31,963
Pero sé que quiero tener la oportunidad
de volver a estar en la vida de mi hijo.

88
00:04:33,498 --> 00:04:36,894
Puedo hacer lo posible para encontrarlo,

89
00:04:36,918 --> 00:04:39,396
pero suponiendo que pueda, va
a depender totalmente de él

90
00:04:39,420 --> 00:04:42,358
si quiere o no algún tipo
de relación con usted.

91
00:04:42,382 --> 00:04:43,525
Entiendo.

92
00:04:43,549 --> 00:04:44,944
¿Por qué no empieza

93
00:04:44,968 --> 00:04:47,488
diciéndome todo lo que sabe sobre él?

94
00:04:47,512 --> 00:04:48,989
Comience con su nombre.

95
00:04:49,013 --> 00:04:53,026
Sr. Magnum, por eso acudo a usted.

96
00:04:53,476 --> 00:04:55,112
Ya conoce a mi hijo.

97
00:04:55,853 --> 00:04:58,165
Se llama Theodore Calvin.

98
00:05:07,653 --> 00:05:10,007
Le pido disculpas por haberlo engañado.

99
00:05:10,118 --> 00:05:12,429
Pensé que sería mejor hacer esto

100
00:05:12,453 --> 00:05:14,557
con alguien que él conocía.

101
00:05:14,581 --> 00:05:16,475
¿Qué la llevó a mí?

102
00:05:16,499 --> 00:05:18,602
Lo vi en esa conferencia
de prensa que dieron

103
00:05:18,626 --> 00:05:20,604
después de la gran fuga.

104
00:05:20,628 --> 00:05:21,772
Quise contactarlo entonces,

105
00:05:21,796 --> 00:05:23,849
pero no me sentía tan bien como ahora.

106
00:05:24,382 --> 00:05:27,811
Aun así, son 36 años sin ver a su hijo.

107
00:05:28,428 --> 00:05:30,447
No creo que tenga que decirle cómo

108
00:05:30,471 --> 00:05:32,858
eso ha afectado a TC.

109
00:05:34,142 --> 00:05:37,079
Tardé mucho tiempo en
admitir que necesitaba ayuda.

110
00:05:37,103 --> 00:05:40,457
De donde vengo, no se habla
de las enfermedades mentales.

111
00:05:40,481 --> 00:05:42,293
E incluso después de empezar
a recibir tratamiento,

112
00:05:42,317 --> 00:05:44,503
me llevó años encontrar
la combinación adecuada

113
00:05:44,527 --> 00:05:46,413
de medicamentos y terapia.

114
00:05:46,779 --> 00:05:48,924
Y apenas ahora estoy empezando a sentir

115
00:05:48,948 --> 00:05:51,468
que no vivo en una prisión
de mi propia mente.

116
00:05:51,492 --> 00:05:53,637
No tengo duda de que TC estará feliz

117
00:05:53,661 --> 00:05:56,974
de que las cosas van bien.

118
00:05:56,998 --> 00:05:58,434
Pero tengo que ser honesto.

119
00:05:58,458 --> 00:06:01,979
No puedo prometerle que
vaya a querer verla.

120
00:06:02,003 --> 00:06:04,055
Lo entiendo.

121
00:06:05,173 --> 00:06:08,560
No tengo expectativas,
pero tengo que intentarlo.

122
00:06:09,594 --> 00:06:13,556
Entonces, ¿puede organizar
una reunión para mí y mi hijo?

123
00:06:16,559 --> 00:06:18,579
Apenas puedo creerlo. ¿Qué le dijiste?

124
00:06:18,603 --> 00:06:20,706
Le dije que hablaría con TC

125
00:06:20,730 --> 00:06:22,370
y le haría saber que quiere verlo

126
00:06:22,394 --> 00:06:23,667
y luego decirle a ella dónde está él.

127
00:06:23,691 --> 00:06:25,085
Es lo que puedo hacer.

128
00:06:25,109 --> 00:06:27,922
Realmente no puedo imaginar que
esto vaya a ser fácil para TC.

129
00:06:27,946 --> 00:06:29,965
Sí, estas cosas nunca lo son.

130
00:06:29,989 --> 00:06:31,342
Me dirijo a Island Hoppers ahora.

131
00:06:31,366 --> 00:06:33,177
Me pondré al día contigo después.

132
00:06:33,201 --> 00:06:34,178
De acuerdo.

133
00:06:34,202 --> 00:06:35,495
- Adiós.
- Adiós.

134
00:06:36,421 --> 00:06:38,015
No pude encontrar las fotos del seguro,

135
00:06:38,039 --> 00:06:41,218
pero aquí hay una foto de
mi madre llevando el collar.

136
00:06:41,584 --> 00:06:43,062
Vaya, es precioso.

137
00:06:43,086 --> 00:06:45,064
Ya veo por qué le encantaba.

138
00:06:45,088 --> 00:06:46,941
¿Cuándo falleció?

139
00:06:46,965 --> 00:06:48,359
Hace seis años.

140
00:06:48,383 --> 00:06:50,778
Desde entonces, mi padre no
ha vuelto a ser el mismo.

141
00:06:50,802 --> 00:06:53,197
Hace unos años, le
diagnosticaron un linfoma

142
00:06:53,221 --> 00:06:55,783
y ha requerido cuidados
diarios desde entonces.

143
00:06:55,807 --> 00:06:57,275
Ya veo.

144
00:06:57,943 --> 00:07:00,538
¿Puede mostrarme dónde
entraron los ladrones?

145
00:07:00,562 --> 00:07:02,313
Sí. Por aquí.

146
00:07:04,440 --> 00:07:06,877
La policía cree que solo
estuvieron aquí unos minutos.

147
00:07:06,901 --> 00:07:08,170
No están muy seguros

148
00:07:08,194 --> 00:07:10,381
ya que mi padre y yo estábamos dormidos.

149
00:07:10,405 --> 00:07:12,091
Sí. ¿Y el collar estaba guardado aquí?

150
00:07:12,115 --> 00:07:15,761
No. Estaba en un viejo escritorio
de madera fuera del estudio.

151
00:07:15,785 --> 00:07:17,221
Lo encontraron muy rápidamente.

152
00:07:17,245 --> 00:07:20,663
Aun así hicieron un desastre aquí.

153
00:07:24,002 --> 00:07:25,396
Mi hermano está aquí.

154
00:07:25,420 --> 00:07:28,131
Prometió traer a alguien
para arreglar la ventana.

155
00:07:31,801 --> 00:07:34,196
- ¿Su hermano la visita a menudo?
- No.

156
00:07:34,220 --> 00:07:36,532
Suele estar demasiado ocupado con
el trabajo para ayudar a papá,

157
00:07:36,556 --> 00:07:38,576
que es una de las razones
por las que tuve que dejar

158
00:07:38,600 --> 00:07:40,107
mi trabajo para hacerlo.

159
00:07:40,131 --> 00:07:42,538
Desde entonces, mi vida se ha consumido

160
00:07:42,562 --> 00:07:43,873
en cuidar de él.

161
00:07:43,897 --> 00:07:44,999
No puede ser fácil.

162
00:07:45,023 --> 00:07:48,168
No lo es, pero papá me necesitaba.

163
00:07:48,192 --> 00:07:49,213
   

164
00:07:49,237 --> 00:07:50,421
No podía ser una de esas personas

165
00:07:50,445 --> 00:07:52,539
que ponen a su progenitor en un asilo.

166
00:07:54,130 --> 00:07:55,259
   

167
00:07:55,283 --> 00:07:56,802
Creo que es muy admirable

168
00:07:56,826 --> 00:07:58,762
lo que está haciendo, Kerry.

169
00:08:01,414 --> 00:08:04,101
Brent, ella es Juliet Higgins,

170
00:08:04,125 --> 00:08:05,895
la investigadora privada
que papá contrató.

171
00:08:05,919 --> 00:08:07,229
Mucho gusto.

172
00:08:07,253 --> 00:08:08,772
Gracias por ayudarnos.

173
00:08:08,796 --> 00:08:10,357
No, por supuesto.

174
00:08:10,381 --> 00:08:12,067
Siento lo que le pasó a su familia.

175
00:08:12,091 --> 00:08:13,569
Yo también.

176
00:08:13,593 --> 00:08:16,113
He intentado durante años que mi padre

177
00:08:16,137 --> 00:08:17,281
y hermana se muden conmigo...

178
00:08:17,305 --> 00:08:19,033
o al menos a una zona más segura.

179
00:08:19,057 --> 00:08:21,827
Quizá después de esto, por fin lo hagan.

180
00:08:21,851 --> 00:08:24,580
¿Tengo que recordarte que es
papá quien quiere quedarse aquí?

181
00:08:24,604 --> 00:08:26,665
Nos ha dicho una docena de veces

182
00:08:26,689 --> 00:08:28,292
- que aquí están los recuerdos.
- ¿Jefe?

183
00:08:28,316 --> 00:08:30,336
Es justo ahí. Gracias.

184
00:08:30,360 --> 00:08:31,837
De acuerdo.

185
00:08:31,861 --> 00:08:33,631
¿Has contactado con
la compañía de seguros

186
00:08:33,655 --> 00:08:35,507
- sobre el collar?
- Sí.

187
00:08:35,531 --> 00:08:38,093
Presenté la documentación
y dejé un mensaje.

188
00:08:38,117 --> 00:08:39,470
¿Eso es todo?

189
00:08:39,494 --> 00:08:41,138
Tienes que seguir llamando
hasta que consigas a alguien.

190
00:08:41,162 --> 00:08:42,306
Vamos, Kerry. Debes

191
00:08:42,330 --> 00:08:43,307
ocuparte de estas cosas.

192
00:08:43,331 --> 00:08:44,475
Quizá no te hayas dado cuenta.

193
00:08:44,499 --> 00:08:47,052
Estoy algo ocupada con papá aquí.

194
00:08:47,502 --> 00:08:49,480
Brent, su padre mencionó que

195
00:08:49,504 --> 00:08:50,940
la noche del robo,

196
00:08:50,964 --> 00:08:52,650
grabó un video de las secuelas.

197
00:08:52,674 --> 00:08:54,652
Me preguntaba si podría
echarle un vistazo.

198
00:08:54,676 --> 00:08:56,111
Claro.

199
00:09:05,661 --> 00:09:07,246
¿Qué pasa?

200
00:09:07,280 --> 00:09:09,073
Nada.

201
00:09:11,090 --> 00:09:13,045
¿Qué puedes decirme de
nuestro ladrón muerto?

202
00:09:13,069 --> 00:09:14,838
De nombre Alo Kawiki.

203
00:09:14,862 --> 00:09:16,131
Antecedentes de delitos menores,

204
00:09:16,155 --> 00:09:18,342
pero sin antecedentes de
violencia hasta ahora.

205
00:09:18,366 --> 00:09:20,594
Sin socios conocidos.
Tampoco familia en la isla.

206
00:09:20,618 --> 00:09:22,054
Solo una novia en Waipahu.

207
00:09:22,078 --> 00:09:23,529
Juliet.

208
00:09:23,553 --> 00:09:24,640
¿A qué se debe este placer?

209
00:09:24,664 --> 00:09:27,268
Buenas tardes, detective.
Estoy trabajando en un caso.

210
00:09:27,292 --> 00:09:28,978
Bien.

211
00:09:29,002 --> 00:09:31,254
¿Qué es esto?

212
00:09:32,839 --> 00:09:34,108
   

213
00:09:34,132 --> 00:09:36,860
¿El robo a los Urima? He oído de eso.

214
00:09:36,884 --> 00:09:38,703
Parece que el dueño es un viejo duro.

215
00:09:38,727 --> 00:09:40,739
- Sí.
- Buena suerte.

216
00:09:40,763 --> 00:09:41,898
Gracias.

217
00:09:42,524 --> 00:09:43,909
Escucha, hay...

218
00:09:43,933 --> 00:09:45,870
algo en este caso que no encaja.

219
00:09:45,894 --> 00:09:47,288
¿Qué?

220
00:09:47,312 --> 00:09:49,081
Los ladrones rebuscaron en la oficina,

221
00:09:49,105 --> 00:09:51,375
pero todo lo que estaba en el suelo

222
00:09:51,399 --> 00:09:53,294
tenía fragmentos de cristal encima,

223
00:09:53,318 --> 00:09:54,837
- lo que me dice que...
- Rompieron la ventana

224
00:09:54,861 --> 00:09:56,422
cuando ya estaban en la casa.

225
00:09:56,446 --> 00:09:58,257
Precisamente. Creo que
trataban de ocultar el hecho

226
00:09:58,281 --> 00:09:59,717
de que esto fue un trabajo interno.

227
00:09:59,741 --> 00:10:03,453
Creo que alguien con acceso
ayudó a los ladrones a entrar.

228
00:10:03,795 --> 00:10:05,389
Buen trabajo.

229
00:10:05,413 --> 00:10:07,099
Y, aparentemente, los detectives
que trabajan en el caso

230
00:10:07,123 --> 00:10:08,726
llegaron a la misma conclusión.

231
00:10:08,750 --> 00:10:10,853
Pero aún no compartamos
esa teoría con la familia.

232
00:10:10,877 --> 00:10:12,187
Bien. Mientras tanto,

233
00:10:12,211 --> 00:10:14,064
¿la policía tiene una lista
de los visitantes habituales?

234
00:10:14,088 --> 00:10:15,566
¿Alguien con una llave?

235
00:10:15,590 --> 00:10:18,235
Sí, pero parece ser una larga lista...

236
00:10:18,259 --> 00:10:19,403
enfermeras, cuidadores.

237
00:10:19,427 --> 00:10:20,654
Un par de ellos tenían antecedentes,

238
00:10:20,678 --> 00:10:22,406
pero hasta ahora, todos tienen coartada.

239
00:10:22,430 --> 00:10:24,491
Bien. Supongo que nadie tenía conexión

240
00:10:24,515 --> 00:10:26,202
con nuestro ladrón muerto Alo Kawiki.

241
00:10:26,226 --> 00:10:27,703
Nada que hayamos encontrado aún.

242
00:10:27,727 --> 00:10:28,829
Bien.

243
00:10:28,853 --> 00:10:30,414
¿La policía interrogó a su novia?

244
00:10:30,438 --> 00:10:33,500
Sí. Pero juró que no sabía nada
de sus actividades criminales.

245
00:10:33,524 --> 00:10:35,915
Tal vez ella sea más comunicativa

246
00:10:35,939 --> 00:10:37,829
con alguien sin placa.

247
00:10:38,279 --> 00:10:39,924
- Gracias.
- Sí.

248
00:10:45,286 --> 00:10:47,264
Me huele a favor.

249
00:10:47,288 --> 00:10:49,264
¿Qué? ¿Soy tan predecible?

250
00:10:50,041 --> 00:10:51,852
¿Sabes qué? No contestes a eso.

251
00:10:51,876 --> 00:10:53,103
¿Cómo estás, Cade?

252
00:10:53,127 --> 00:10:54,462
Hola, Magnum.

253
00:10:54,679 --> 00:10:56,598
¿Puedo hablar contigo un momento?

254
00:10:58,308 --> 00:10:59,842
Sigue trabajando en esa caja de cambios.

255
00:11:00,182 --> 00:11:01,744
- Aquí.
- De acuerdo.

256
00:11:03,596 --> 00:11:05,282
Tienes esa mirada.

257
00:11:05,306 --> 00:11:06,641
¿Qué pasa?

258
00:11:07,901 --> 00:11:09,203
No sé cómo suavizar esto,

259
00:11:09,227 --> 00:11:11,187
así que voy a decirlo.

260
00:11:13,398 --> 00:11:17,294
Tu madre está en la isla y quiere verte.

261
00:11:17,318 --> 00:11:18,828
Me contactó.

262
00:11:19,153 --> 00:11:21,164
Y por si sirve de algo,

263
00:11:21,781 --> 00:11:23,551
creo que realmente quiere verte.

264
00:11:23,575 --> 00:11:27,513
No siento que haya
intenciones ocultas ni nada.

265
00:11:27,537 --> 00:11:29,807
¿Así que te envió aquí para
convencerme de que hablara con ella?

266
00:11:29,831 --> 00:11:31,225
No, en absoluto.

267
00:11:31,249 --> 00:11:33,852
Solo le dije que
entregaría el mensaje...

268
00:11:33,876 --> 00:11:35,345
Ya está.

269
00:11:37,297 --> 00:11:39,057
Bueno, no quiero verla.

270
00:11:40,049 --> 00:11:41,801
- ¿Seguro?
- Sí.

271
00:11:43,819 --> 00:11:45,021
De acuerdo.

272
00:11:46,231 --> 00:11:48,075
Gracias por venir.

273
00:12:06,367 --> 00:12:07,887
¿Puedo ayudarla?

274
00:12:07,911 --> 00:12:09,662
¿Dawn Makali?

275
00:12:11,372 --> 00:12:13,017
Soy investigadora privada.

276
00:12:13,041 --> 00:12:16,478
Trabajo para la familia a la
que Alo y su compañero robaron.

277
00:12:16,502 --> 00:12:19,023
Escuche, ya hablé de
esto con la policía.

278
00:12:19,047 --> 00:12:21,066
No sé nada sobre el robo, así que...

279
00:12:21,090 --> 00:12:22,842
Por favor.

280
00:12:23,142 --> 00:12:25,362
Entiendo que no quiera
hablar con la policía.

281
00:12:25,386 --> 00:12:27,031
Intenta protegerse.

282
00:12:27,055 --> 00:12:28,473
No se trata de mí.

283
00:12:31,142 --> 00:12:32,369
Por supuesto.

284
00:12:32,393 --> 00:12:34,038
Se trata de su hijo.

285
00:12:34,062 --> 00:12:37,156
Mi niña es lo único que importa ahora.

286
00:12:38,399 --> 00:12:40,535
Ella es todo lo que me queda de él.

287
00:12:41,703 --> 00:12:43,339
Dawn, lo entiendo. De verdad...

288
00:12:43,363 --> 00:12:45,299
No quiero causarle problemas.

289
00:12:45,323 --> 00:12:46,800
¿Y qué quiere?

290
00:12:46,824 --> 00:12:48,469
Recuperar la propiedad de mi cliente

291
00:12:48,493 --> 00:12:50,512
y garantizar que el compañero de Alo

292
00:12:50,536 --> 00:12:52,723
no buscará venganza por su muerte.

293
00:12:53,873 --> 00:12:55,341
¿Y de mí?

294
00:12:56,251 --> 00:12:57,811
Solo hablar.

295
00:13:02,924 --> 00:13:04,509
Gracias.

296
00:13:05,268 --> 00:13:08,155
Según Dawn, el compañero
de Alo era este hombre...

297
00:13:08,179 --> 00:13:10,950
Nixon Haoa, 37 años.

298
00:13:10,974 --> 00:13:14,995
Es el dueño de ese
Jeep gris 2011 de allí.

299
00:13:15,019 --> 00:13:16,288
Historial de delitos violentos.

300
00:13:16,312 --> 00:13:17,831
Fue liberado de la prisión de Halawa

301
00:13:17,855 --> 00:13:20,834
hace tres años tras cumplir
una condena de cinco años.

302
00:13:20,858 --> 00:13:22,634
Aparte de Dawn, ¿tenemos algo

303
00:13:22,658 --> 00:13:24,421
que conecte a Nixon con el robo?

304
00:13:24,445 --> 00:13:27,424
Ni llamadas ni mensajes entre él y Alo.

305
00:13:27,448 --> 00:13:28,801
Y en la noche del robo,

306
00:13:28,825 --> 00:13:30,553
el teléfono de Nixon
lo pone aquí en casa.

307
00:13:30,577 --> 00:13:31,786
¿Y cuál es el plan?

308
00:13:32,170 --> 00:13:33,637
Supongo que seguir a Nixon,

309
00:13:33,661 --> 00:13:35,599
a ver si encontramos algo
que lo relacione con el robo.

310
00:13:35,623 --> 00:13:38,519
Sí. Solo que no podemos dejar que
la policía sepa cómo llegamos a él.

311
00:13:38,543 --> 00:13:40,479
Le prometí a Dawn que
la mantendría al margen.

312
00:13:45,383 --> 00:13:46,360
Ahí está.

313
00:14:12,577 --> 00:14:13,888
¿Cómo son los clientes?

314
00:14:13,912 --> 00:14:17,516
Bueno, Gus es un viejo duro.

315
00:14:18,958 --> 00:14:20,102
Kerry, su hija...

316
00:14:20,126 --> 00:14:22,104
También es bastante notable.

317
00:14:22,128 --> 00:14:23,221
¿Por qué?

318
00:14:23,588 --> 00:14:25,691
Cuando los cuidadores
de Gus no funcionaron,

319
00:14:25,715 --> 00:14:29,302
ella se mudó a su casa
para poder cuidar de él.

320
00:14:29,560 --> 00:14:30,946
Como lo que hiciste cuando tu madre

321
00:14:30,970 --> 00:14:33,282
estaba lidiando con
el Alzheimer, ¿verdad?

322
00:14:33,306 --> 00:14:35,117
Sí, pero lo hice brevemente

323
00:14:35,141 --> 00:14:36,785
y Kerry lleva haciéndolo cuatro años.

324
00:14:36,809 --> 00:14:38,996
Lo ha dejado todo.

325
00:14:45,128 --> 00:14:47,130
¿Qué está haciendo?

326
00:14:50,365 --> 00:14:51,824
Creo que nos descubrió.

327
00:14:53,159 --> 00:14:54,595
¿Por qué me siguen?

328
00:14:56,120 --> 00:14:58,307
Amigo, no sé de qué estás hablando.

329
00:14:58,331 --> 00:14:59,791
Por supuesto que no.

330
00:15:02,058 --> 00:15:03,994
Esta es su única advertencia.

331
00:15:04,019 --> 00:15:05,497
Atrás.

332
00:15:10,677 --> 00:15:11,779
¿En serio? ¡Vamos!

333
00:15:11,803 --> 00:15:14,013
Es un neumático de 1100 dólares.

334
00:15:16,516 --> 00:15:18,869
Personalmente, cuando
estoy siguiendo a alguien,

335
00:15:18,893 --> 00:15:20,871
prefiero hacerlo desde
una posición paralela.

336
00:15:20,895 --> 00:15:22,873
Me parece mucho menos obvio.

337
00:15:22,897 --> 00:15:26,710
Sí, mi técnica no es el problema.

338
00:15:26,734 --> 00:15:28,796
Creo que tu amiga Dawn cambió de idea

339
00:15:28,820 --> 00:15:30,092
y le avisó a este tipo.

340
00:15:33,616 --> 00:15:35,427
Gordie, nos tienes a mí y a Thomas.

341
00:15:35,451 --> 00:15:36,971
Recibí tu mensaje sobre Nixon Haoa.

342
00:15:36,995 --> 00:15:39,922
Supongo que pudiste hacer
hablar a la novia de Alo.

343
00:15:40,790 --> 00:15:43,852
De dónde sacamos esa información
no es importante, Gordon.

344
00:15:43,876 --> 00:15:46,647
No he vuelto ni una semana
y ya me están mintiendo.

345
00:15:46,671 --> 00:15:48,649
Como en los viejos
tiempos, ¿verdad, Gordie?

346
00:15:48,673 --> 00:15:51,443
Puedo poner una orden
de búsqueda sobre Nixon,

347
00:15:51,467 --> 00:15:53,445
pero sin Dawn,

348
00:15:53,469 --> 00:15:54,822
necesitamos una razón para detenerlo

349
00:15:54,846 --> 00:15:57,106
mientras intentamos
conectarlo con el robo.

350
00:15:57,599 --> 00:16:00,494
Bueno, ¿qué tal un delito de vandalismo

351
00:16:00,518 --> 00:16:02,621
y posesión de un arma de fuego?

352
00:16:02,645 --> 00:16:03,914
¿Es realmente culpable de esas cosas

353
00:16:03,938 --> 00:16:05,666
o se están inventando una excusa?

354
00:16:05,690 --> 00:16:07,001
No, no, no. Es verdad.

355
00:16:07,025 --> 00:16:09,577
Literalmente acaba de disparar
a uno de nuestros neumáticos.

356
00:16:10,153 --> 00:16:12,256
Sí. Eso debería funcionar por ahora.

357
00:16:12,280 --> 00:16:14,216
- De acuerdo, hablaremos más tarde.
- De acuerdo.

358
00:16:14,240 --> 00:16:16,643
Teniendo en cuenta este neumático,

359
00:16:16,667 --> 00:16:18,638
tendremos suerte si no salimos
en negativo en este caso.

360
00:16:18,662 --> 00:16:20,723
Espera. Aquí hay algo.

361
00:16:20,747 --> 00:16:22,433
Rick me acaba de enviar una lista
de cuatro peristas en la isla

362
00:16:22,457 --> 00:16:25,185
que potencialmente podrían mover
joyas robadas de alta gama.

363
00:16:25,209 --> 00:16:27,730
Así que si cruzamos sus datos de
localización con los de Nixon,

364
00:16:27,754 --> 00:16:30,173
tal vez pueda averiguar cuál visitó.

365
00:16:32,383 --> 00:16:33,736
Aquí vamos.

366
00:16:33,760 --> 00:16:35,613
Parece que Nixon visitó
a uno de esos peristas

367
00:16:35,637 --> 00:16:37,323
de la lista de Rick en
los últimos dos días.

368
00:16:37,347 --> 00:16:38,932
Se llama Jamie Lam.

369
00:16:39,198 --> 00:16:44,077
Creo que es hora de hacerle
una visita al viejo Jamie Lam.

370
00:16:48,066 --> 00:16:51,754
Oye, tengo esa batería para alimentar
la casa flotante del padre de Suzy.

371
00:16:51,778 --> 00:16:54,215
Gracias, amigo. Eres un salvavidas.

372
00:16:54,239 --> 00:16:55,549
No hay problema.

373
00:16:55,573 --> 00:16:56,791
Oye...

374
00:16:57,617 --> 00:16:59,293
He oído lo de tu madre.

375
00:17:00,763 --> 00:17:02,088
Sí.

376
00:17:02,413 --> 00:17:04,048
¿Así que no vas a verla?

377
00:17:04,919 --> 00:17:06,212
No.

378
00:17:06,292 --> 00:17:08,094
Creo que deberías.

379
00:17:08,461 --> 00:17:09,897
¿Te pedí tu opinión?

380
00:17:09,921 --> 00:17:11,232
No, pero...

381
00:17:11,256 --> 00:17:13,025
Ya sé lo que vas a decir...

382
00:17:13,049 --> 00:17:14,693
Que necesito escuchar a la mujer,

383
00:17:14,717 --> 00:17:16,779
darle una oportunidad,
conseguir un cierre.

384
00:17:16,803 --> 00:17:18,989
- Ahórratelo.
- Mira, lo entiendo.

385
00:17:19,013 --> 00:17:22,483
Y sé que no pediste mi opinión, pero...

386
00:17:22,850 --> 00:17:24,578
No creo que le debas nada a tu madre.

387
00:17:24,602 --> 00:17:25,955
Acabas de decir que debería verla.

388
00:17:25,979 --> 00:17:28,406
Por ti, no por ella.

389
00:17:29,023 --> 00:17:31,293
Para que puedas decirle las cosas
que tienes que decirle a la cara

390
00:17:31,317 --> 00:17:34,495
en lugar de darle vueltas
y dejar que te consuma.

391
00:17:35,154 --> 00:17:38,842
Mira, decidas lo que
decidas hacer, estoy aquí...

392
00:17:38,866 --> 00:17:41,720
para dar consejos, escuchar,

393
00:17:41,744 --> 00:17:43,671
ser tu saco de boxeo.

394
00:17:44,455 --> 00:17:45,840
Lo que necesites.

395
00:17:55,925 --> 00:17:57,570
Esta es la casa de Jamie Lam.

396
00:17:57,594 --> 00:17:59,887
La compañía naviera
debe ser una tapadera.

397
00:18:02,807 --> 00:18:04,702
Y está cerrada.

398
00:18:04,726 --> 00:18:06,120
Raro en horario de oficina.

399
00:18:06,144 --> 00:18:07,228
Sí.

400
00:18:09,147 --> 00:18:10,406
¿Algún problema?

401
00:18:11,024 --> 00:18:12,793
Sí, es una cerradura de cadena.

402
00:18:12,817 --> 00:18:14,461
El chavetero es curvo, no recto.

403
00:18:14,485 --> 00:18:15,713
No se puede forzar.

404
00:18:15,737 --> 00:18:17,840
Tendremos que encontrar
otra forma de entrar.

405
00:18:17,864 --> 00:18:19,741
Probablemente haya una alarma.

406
00:18:23,369 --> 00:18:24,587
¿Qué haces?

407
00:18:25,288 --> 00:18:28,893
Bueno, si acercas la cámara de
un teléfono al cristal tintado,

408
00:18:28,917 --> 00:18:30,477
puedes ver a través de él,
como en una radiografía.

409
00:18:30,501 --> 00:18:32,563
   

410
00:18:32,587 --> 00:18:35,482
Bueno, Superman, ¿qué ves?

411
00:18:53,316 --> 00:18:55,336
Diría que lleva muerto unas 48 horas.

412
00:18:55,360 --> 00:18:57,046
Tiene moretones en la cara.

413
00:18:57,070 --> 00:19:00,674
Como si hubiera tenido un altercado
antes de que le dispararan.

414
00:19:00,698 --> 00:19:01,950
Ya pueden embolsarlo.

415
00:19:02,583 --> 00:19:03,886
¿Alguna novedad sobre Nixon?

416
00:19:03,910 --> 00:19:07,473
Ninguna. Desde su encuentro,
su teléfono ha estado apagado.

417
00:19:07,497 --> 00:19:09,624
Encontré esto en el
cajón del escritorio.

418
00:19:09,924 --> 00:19:10,935
Tiene que ser de Lam.

419
00:19:10,959 --> 00:19:12,543
Sería bueno si supiéramos
su código de acceso.

420
00:19:13,920 --> 00:19:15,773
Un segundo.

421
00:19:26,975 --> 00:19:28,786
Aquí vamos.

422
00:19:28,810 --> 00:19:31,080
Alguien envió a Lam fotos de un collar

423
00:19:31,104 --> 00:19:32,581
la noche del robo.

424
00:19:32,605 --> 00:19:33,749
Ese debe ser Nixon, ¿verdad?

425
00:19:33,773 --> 00:19:35,076
¿En qué estamos pensando?

426
00:19:35,100 --> 00:19:37,419
¿Nixon hace un trato con Lam
para vender el collar robado,

427
00:19:37,443 --> 00:19:39,255
pero por alguna razón se va a pique?

428
00:19:39,279 --> 00:19:41,298
Detective, abrimos la caja fuerte.

429
00:19:41,322 --> 00:19:43,332
Esto era lo único que había dentro.

430
00:19:44,742 --> 00:19:46,220
Son unos 100 mil dólares.

431
00:19:46,244 --> 00:19:48,347
Eso aproximadamente la mitad del
valor al por menor del collar.

432
00:19:48,371 --> 00:19:50,933
Es todo lo que un perista
te da por bienes robados.

433
00:19:50,957 --> 00:19:52,643
Solo que Nixon nunca recibió el pago.

434
00:19:52,667 --> 00:19:54,103
Parece que no.

435
00:19:54,127 --> 00:19:56,188
¿Por qué no se cerró el trato?

436
00:20:07,849 --> 00:20:10,067
Hola, Theo.

437
00:20:14,939 --> 00:20:16,125
Mírate.

438
00:20:16,149 --> 00:20:18,409
Te pareces a tu padre.

439
00:20:19,068 --> 00:20:20,411
¿Quieres sentarte?

440
00:20:20,904 --> 00:20:22,506
Sí.

441
00:20:31,623 --> 00:20:33,583
Supongo que debería empezar.

442
00:20:35,877 --> 00:20:38,596
Sé que te debo algunas explicaciones.

443
00:20:39,380 --> 00:20:43,176
Pero, por favor, no las escuches
como excusas porque no lo son.

444
00:20:45,261 --> 00:20:48,699
Durante mucho tiempo,
antes de que nacieras,

445
00:20:48,723 --> 00:20:50,274
no estaba bien.

446
00:20:51,392 --> 00:20:54,654
Había veces que estaba tan mal
que me asustaba a mí misma.

447
00:20:55,563 --> 00:20:59,784
Pensaba que podría mejorar
si me esforzaba más...

448
00:21:00,201 --> 00:21:01,661
si rezaba más tiempo.

449
00:21:02,612 --> 00:21:04,163
Pensé que podía vencerlo.

450
00:21:04,572 --> 00:21:06,366
Y entonces naciste tú.

451
00:21:06,874 --> 00:21:08,451
Mi ángel.

452
00:21:09,577 --> 00:21:14,131
De repente, la vida se
puso seria muy deprisa.

453
00:21:14,999 --> 00:21:17,144
Dios me había dado
esta creación perfecta

454
00:21:17,168 --> 00:21:19,887
y me aterrorizaba destruirlo.

455
00:21:20,255 --> 00:21:23,692
En poco tiempo, estaba
atrapada en una prisión

456
00:21:23,716 --> 00:21:25,893
de pensamientos muy oscuros.

457
00:21:26,427 --> 00:21:32,517
Y por más que lo intentaba,
no veía la salida.

458
00:21:34,769 --> 00:21:36,320
Dejarte

459
00:21:37,188 --> 00:21:40,366
fue lo más difícil que he hecho.

460
00:21:41,192 --> 00:21:43,744
Pero sabía que estarías mejor sin mí.

461
00:21:44,904 --> 00:21:46,664
Y mírate ahora.

462
00:21:47,294 --> 00:21:48,833
Tenía razón.

463
00:21:49,742 --> 00:21:54,765
A pesar de todo lo que has
pasado, sigues siendo un grande,

464
00:21:54,789 --> 00:21:58,978
hermoso y fuerte hombre negro,

465
00:21:59,002 --> 00:22:01,063
y por eso, estoy agradecida.

466
00:22:01,087 --> 00:22:03,006
Y lo siento.

467
00:22:03,030 --> 00:22:07,393
Siento mucho no haber sido
la madre que te merecías.

468
00:22:08,261 --> 00:22:12,398
Pero si puedes encontrar en tu corazón

469
00:22:13,399 --> 00:22:15,109
el poder perdonarme,

470
00:22:16,652 --> 00:22:20,023
te juro que pasaré el resto
de mi vida compensándotelo.

471
00:22:23,234 --> 00:22:26,487
Papá fue diferente
después de que te fuiste.

472
00:22:28,531 --> 00:22:32,368
Más frío, más duro.

473
00:22:35,204 --> 00:22:36,672
Lo cambió.

474
00:22:37,498 --> 00:22:39,208
Y a mí.

475
00:22:41,711 --> 00:22:45,806
Tardé mucho tiempo en volver
a sentirme bien con algo.

476
00:22:46,758 --> 00:22:51,604
Tenía miedo de que si
quería algo demasiado,

477
00:22:52,897 --> 00:22:54,658
se iría.

478
00:22:54,682 --> 00:22:57,369
Cada día eras lo primero

479
00:22:57,393 --> 00:22:59,496
en que pensaba cuando despertaba

480
00:22:59,520 --> 00:23:02,323
y lo último antes de irme a dormir.

481
00:23:03,316 --> 00:23:04,867
Entonces un día...

482
00:23:07,195 --> 00:23:08,662
me detuve.

483
00:23:09,989 --> 00:23:11,749
Te dejé ir...

484
00:23:13,117 --> 00:23:15,411
para poder sobrevivir.

485
00:23:17,705 --> 00:23:20,633
No solo aprendí a
vivir mi vida sin ti...

486
00:23:22,126 --> 00:23:23,844
Aprendí a prosperar.

487
00:23:24,879 --> 00:23:27,097
Mi vida también es buena ahora.

488
00:23:28,015 --> 00:23:32,262
Y tengo buena gente que me quiere.

489
00:23:33,604 --> 00:23:36,617
Y morirían antes de abandonarme.

490
00:23:41,104 --> 00:23:42,855
Te perdono.

491
00:23:45,858 --> 00:23:47,569
Y me alegro de que estés mejor.

492
00:23:50,613 --> 00:23:54,677
Pero dejaste tu lugar en
mi vida hace mucho tiempo.

493
00:24:06,921 --> 00:24:08,440
Nunca lo había visto.

494
00:24:08,464 --> 00:24:09,723
¿Kerry?

495
00:24:09,924 --> 00:24:11,593
No, nunca.

496
00:24:11,892 --> 00:24:13,988
¿Creen que podrán encontrarlo

497
00:24:14,012 --> 00:24:16,073
y recuperar el collar de mi mujer?

498
00:24:16,097 --> 00:24:17,741
Creemos que todavía lo tiene.

499
00:24:17,765 --> 00:24:21,078
Y estamos haciendo todo lo
posible para recuperarlo.

500
00:24:21,102 --> 00:24:22,663
Vamos, papá. Vamos a llevarte a casa.

501
00:24:22,687 --> 00:24:24,147
Sí.

502
00:24:27,984 --> 00:24:29,253
- Estaremos en contacto.
- Gracias.

503
00:24:29,277 --> 00:24:30,588
Cuídense.

504
00:24:30,612 --> 00:24:32,631
Rick llamó a los otros peristas.

505
00:24:32,655 --> 00:24:35,384
Esperemos que alguno
se ponga en contacto

506
00:24:35,408 --> 00:24:37,428
si Nixon se acerca a
ellos para hacer un trato.

507
00:24:37,452 --> 00:24:40,431
Sí. Mientras tanto, deberíamos
revisar la casa de Nixon.

508
00:24:40,455 --> 00:24:41,974
Tal vez llevó el collar allí
después de matar a Lam.

509
00:24:41,998 --> 00:24:44,310
¿Necesito recordarte que la
policía sigue vigilando su casa

510
00:24:44,334 --> 00:24:45,644
en caso de que vuelva?

511
00:24:45,668 --> 00:24:47,605
Por eso estacionaremos
alrededor de la manzana

512
00:24:47,629 --> 00:24:49,773
y nos colaremos por el patio trasero.

513
00:24:56,851 --> 00:24:58,162
Registraré aquí.

514
00:25:16,277 --> 00:25:17,820
¡Aquí no hay nada!

515
00:25:20,508 --> 00:25:21,712
¿Qué pasa?

516
00:25:24,999 --> 00:25:26,258
Echa un vistazo.

517
00:25:27,293 --> 00:25:28,979
Parece que Nixon estaba participando

518
00:25:29,003 --> 00:25:31,941
en el programa de amigo por
correspondencia cuando estaba en Halawa.

519
00:25:31,965 --> 00:25:33,150
Sí.

520
00:25:33,174 --> 00:25:34,926
Y adivina quién es la
amiga por correspondencia.

521
00:25:38,062 --> 00:25:39,198
amigo por correspondencia

522
00:25:39,222 --> 00:25:41,325
Ella dijo que no conocía a Nixon.

523
00:25:41,349 --> 00:25:42,775
Mintió.

524
00:25:49,440 --> 00:25:51,085
Mentiste sobre Nixon.

525
00:25:51,109 --> 00:25:53,444
Me hace pensar que lo
reclutaste para robar tu casa.

526
00:25:53,994 --> 00:25:55,756
Yo iba a heredar ese collar.

527
00:25:55,780 --> 00:25:57,282
¿Por qué lo robaría?

528
00:25:57,748 --> 00:26:00,594
¿Quizá te preocupaba que tu
padre cambiara de opinión?

529
00:26:00,618 --> 00:26:02,263
Deja el collar para
ti y para tu hermano.

530
00:26:02,287 --> 00:26:04,372
Eso no habría sido justo, ¿verdad?

531
00:26:06,416 --> 00:26:09,426
Por culpa de Nixon, dos
personas han muerto.

532
00:26:10,295 --> 00:26:11,814
- ¿Dónde está?
- No lo sé.

533
00:26:11,838 --> 00:26:14,525
No he hablado con Nixon en tres años.

534
00:26:14,549 --> 00:26:15,651
¿Por qué mentiste sobre conocerlo?

535
00:26:15,675 --> 00:26:18,018
Porque metí la pata.

536
00:26:18,595 --> 00:26:20,573
Debo haberle hablado de ese collar

537
00:26:20,597 --> 00:26:22,032
cuando estábamos en contacto.

538
00:26:22,056 --> 00:26:23,325
No quería que mi padre

539
00:26:23,349 --> 00:26:25,661
supiera que todo esto era culpa mía.

540
00:26:25,685 --> 00:26:28,080
¿Así que Nixon se entera
del collar por ti,

541
00:26:28,104 --> 00:26:30,666
espera unos años y solo
ahora decide robarlo?

542
00:26:30,690 --> 00:26:33,002
- No me lo creo.
- Digo la verdad.

543
00:26:33,026 --> 00:26:34,211
¿En serio?

544
00:26:34,235 --> 00:26:35,796
Porque aquí hay una pequeña verdad...

545
00:26:35,820 --> 00:26:38,465
Hemos sabido desde el
principio que este robo

546
00:26:38,489 --> 00:26:40,801
fue muy probablemente
un trabajo interno.

547
00:26:40,825 --> 00:26:43,512
También sabemos que
alguien le avisó a Nixon

548
00:26:43,536 --> 00:26:46,213
de que estaba siendo seguido
por investigadores privados.

549
00:26:47,749 --> 00:26:49,476
¿Ves adónde quiero llegar?

550
00:26:49,500 --> 00:26:51,377
Nixon tuvo ayuda.

551
00:26:53,095 --> 00:26:55,506
Tengo que llamar a mi
padre para ver cómo está.

552
00:26:55,764 --> 00:26:58,009
Él está bien. Tu hermano está con él.

553
00:26:58,350 --> 00:26:59,677
Conozco mis derechos.

554
00:27:00,728 --> 00:27:02,138
Tengo una llamada.

555
00:27:02,931 --> 00:27:04,891
Creo que está diciendo la verdad.

556
00:27:05,190 --> 00:27:06,077
¿Qué?

557
00:27:06,101 --> 00:27:07,328
No estoy convencida

558
00:27:07,352 --> 00:27:09,194
de que ella estaba en esto con Nixon.

559
00:27:10,355 --> 00:27:13,000
Bien, no te lo tomes a mal, pero...

560
00:27:13,024 --> 00:27:15,367
¿podría ser que tengas
debilidad por ella?

561
00:27:16,361 --> 00:27:17,737
   

562
00:27:18,780 --> 00:27:20,507
Gordon, creo que hemos
cometido un error.

563
00:27:20,531 --> 00:27:22,426
No creo que Kerry estuviera, de hecho,

564
00:27:22,450 --> 00:27:23,594
involucrada en el robo.

565
00:27:23,618 --> 00:27:25,304
Estás bromeando, ¿verdad?

566
00:27:25,328 --> 00:27:28,015
Tenemos una línea directa
entre Kerry y Nixon.

567
00:27:28,039 --> 00:27:29,225
Y tenemos un motivo.

568
00:27:29,249 --> 00:27:30,851
Ambos proporcionados por
ustedes dos, debo añadir.

569
00:27:30,875 --> 00:27:32,436
Sí, pero si vas a robar
en tu propia casa,

570
00:27:32,460 --> 00:27:34,188
hay maneras mucho más
fáciles de hacerlo.

571
00:27:34,212 --> 00:27:35,898
También le dijo a Brent que
presentó una reclamación

572
00:27:35,922 --> 00:27:37,566
con la compañía de seguros.
¿Por qué haría eso?

573
00:27:37,590 --> 00:27:40,569
¿Por qué invitaría a
un mayor escrutinio?

574
00:27:40,593 --> 00:27:42,112
Aprueban la reclamación
y ella dobla su paga.

575
00:27:42,136 --> 00:27:45,199
No, no, no. El riesgo es mucho
mayor que la recompensa.

576
00:27:45,223 --> 00:27:48,327
La compañía de seguros
pierde 200 mil dólares.

577
00:27:48,351 --> 00:27:49,578
Van a investigar esto

578
00:27:49,602 --> 00:27:51,121
mucho más a fondo que la policía.

579
00:27:51,145 --> 00:27:53,707
No estoy de acuerdo.
Pero ¿cuál es tu punto?

580
00:27:53,731 --> 00:27:55,543
¿Hablarías con la compañía de seguros

581
00:27:55,567 --> 00:27:57,836
y verías si, de hecho,
hizo esa afirmación?

582
00:27:57,860 --> 00:28:00,714
Si no lo hizo, podemos estar de
acuerdo en que es sospechosa.

583
00:28:00,738 --> 00:28:02,258
Y entonces tendrás una pieza más

584
00:28:02,282 --> 00:28:05,010
de pruebas circunstanciales para
ayudarte a presentar tu caso.

585
00:28:05,034 --> 00:28:08,162
No lo sé, Gordie. Algo no cuadra.

586
00:28:08,545 --> 00:28:09,998
Creo que ella tiene razón.

587
00:28:12,803 --> 00:28:14,228
Sí, bien.

588
00:28:14,252 --> 00:28:15,628
Los contactaré.

589
00:28:18,631 --> 00:28:22,427
¿También crees que podría ser inocente?

590
00:28:22,768 --> 00:28:24,613
Bueno, no exactamente.

591
00:28:24,637 --> 00:28:26,699
¿Entonces por qué acabas de apoyarme?

592
00:28:26,723 --> 00:28:28,117
Porque siempre te apoyo.

593
00:28:28,141 --> 00:28:31,895
Además, ya no eres solo mi socia.

594
00:28:35,155 --> 00:28:36,500
¿Lo hago bien?

595
00:28:36,524 --> 00:28:39,110
Sí, está en condiciones de volar.

596
00:28:40,862 --> 00:28:42,329
Así que...

597
00:28:46,117 --> 00:28:47,785
   

598
00:28:48,043 --> 00:28:50,170
¿Qué está pasando

599
00:28:51,462 --> 00:28:53,714
con tu madre?

600
00:28:56,336 --> 00:28:58,053
Es...

601
00:28:59,922 --> 00:29:01,598
complicado.

602
00:29:05,011 --> 00:29:07,938
Apenas tengo recuerdos de mi madre.

603
00:29:08,598 --> 00:29:10,135
Todo lo que realmente tengo

604
00:29:10,159 --> 00:29:13,478
son historias que escuché de
otras personas que la conocían.

605
00:29:14,111 --> 00:29:18,323
Sé por esas historias que por
mucho que quisiera una madre...

606
00:29:19,150 --> 00:29:20,492
   

607
00:29:21,319 --> 00:29:24,288
estaba mejor sin ella en mi vida.

608
00:29:25,539 --> 00:29:30,703
Lo curioso es que la
persona de esas historias...

609
00:29:34,624 --> 00:29:36,967
no parecía la persona que conocí hoy.

610
00:29:38,503 --> 00:29:39,803
¿Sabes?

611
00:29:41,847 --> 00:29:45,027
A veces cuando pasan cosas malas,

612
00:29:45,051 --> 00:29:49,573
pienso: "¿Qué hice para merecer esto?

613
00:29:49,597 --> 00:29:52,100
¿Por qué yo?".

614
00:29:54,519 --> 00:29:56,247
Y luego pienso en lo bueno,

615
00:29:56,271 --> 00:29:59,333
todas las cosas realmente
buenas que han pasado y...

616
00:29:59,357 --> 00:30:01,867
me pregunto lo mismo...

617
00:30:02,735 --> 00:30:04,862
"¿Qué hice para merecer esto?".

618
00:30:06,573 --> 00:30:08,092
Y cuanto más lo pienso,

619
00:30:08,116 --> 00:30:11,136
creo que no se trata de merecer nada.

620
00:30:11,160 --> 00:30:12,579
La vida simplemente pasa.

621
00:30:13,212 --> 00:30:15,933
Y cuanto más tiempo paso
enojándome por las cosas malas,

622
00:30:15,957 --> 00:30:18,383
más me pierdo lo bueno.

623
00:30:19,627 --> 00:30:21,021
Entré en La Mariana buscando

624
00:30:21,045 --> 00:30:24,181
hacer algo de dinero
fácil y mira lo que pasó.

625
00:30:24,507 --> 00:30:26,009
   

626
00:30:27,218 --> 00:30:31,031
Las cosas buenas de la vida pueden
venir de los lugares más inesperados.

627
00:30:37,854 --> 00:30:40,113
Sí, creo que te sorprenderías.

628
00:30:40,732 --> 00:30:42,282
Piénsalo.

629
00:30:42,650 --> 00:30:43,961
Sí. Ven unos días.

630
00:30:43,985 --> 00:30:45,612
Deja que te enseñe el lugar.

631
00:30:47,363 --> 00:30:49,049
De acuerdo. De acuerdo, claro.

632
00:30:49,073 --> 00:30:50,605
Hablamos más tarde. Adiós.

633
00:31:01,927 --> 00:31:03,230
¿Es falso?

634
00:31:03,254 --> 00:31:04,356
Completamente.

635
00:31:04,380 --> 00:31:06,066
Sí, si te fijas en los engastes,

636
00:31:06,090 --> 00:31:07,985
fueron fabricados por una máquina.

637
00:31:08,009 --> 00:31:11,488
Cada engaste debe realizarse
a mano por un maestro joyero,

638
00:31:11,512 --> 00:31:14,533
haciendo que cada uno tenga sus
propias imperfecciones únicas

639
00:31:14,557 --> 00:31:16,191
en su forma.

640
00:31:16,893 --> 00:31:18,245
Cuando compras anillos de compromiso,

641
00:31:18,269 --> 00:31:20,080
te conviertes en un
experto en estas cosas.

642
00:31:20,104 --> 00:31:22,416
Eso explica por qué el trato
de Nixon con Lam se cayó.

643
00:31:22,440 --> 00:31:25,419
Intentó venderle una
falsificación y la cosa fue a más.

644
00:31:27,320 --> 00:31:28,704
Compañía de seguros.

645
00:31:29,329 --> 00:31:30,382
Gordon Katsumoto.

646
00:31:30,406 --> 00:31:31,759
Anillo de compromiso, ¿no?

647
00:31:31,783 --> 00:31:34,011
¿Está planeando proponérselo
a alguien, detective?

648
00:31:34,035 --> 00:31:35,554
Ya lo hice... Dos veces.

649
00:31:35,578 --> 00:31:37,264
Me rechazó las dos veces.

650
00:31:37,288 --> 00:31:39,808
Dijo que ya estoy casado con mi trabajo.

651
00:31:39,832 --> 00:31:41,834
Espero que la tercera sea la vencida.

652
00:31:43,753 --> 00:31:46,190
- ¿Kerry presentó la reclamación?
- No.

653
00:31:46,214 --> 00:31:47,764
   

654
00:31:48,508 --> 00:31:50,069
Bueno, me corrijo.

655
00:31:50,093 --> 00:31:52,321
No exactamente. Kerry no pudo
presentar una reclamación

656
00:31:52,345 --> 00:31:54,823
porque la póliza se
canceló hace tres meses.

657
00:31:54,847 --> 00:31:56,825
Al parecer, la compañía de seguros

658
00:31:56,849 --> 00:31:58,702
quería una nueva tasación del collar

659
00:31:58,726 --> 00:32:00,788
antes de aceptar renovar la póliza.

660
00:32:00,812 --> 00:32:02,122
Pero Kerry nunca lo llevó.

661
00:32:02,146 --> 00:32:04,625
¿Dejó caducar la póliza? Qué raro.

662
00:32:04,649 --> 00:32:06,252
Bueno, a menos que hubiera una razón

663
00:32:06,276 --> 00:32:08,671
por la que no quería
que lo inspeccionaran.

664
00:32:08,695 --> 00:32:10,154
Porque sabía que era falso.

665
00:32:10,947 --> 00:32:12,841
Bien, pero definitivamente tuvo

666
00:32:12,865 --> 00:32:15,469
el collar original en
algún momento, ¿verdad?

667
00:32:15,493 --> 00:32:18,222
Estaba asegurado en primer lugar.

668
00:32:18,246 --> 00:32:20,724
Sí, así que en algún momento
entre conseguir la póliza inicial

669
00:32:20,748 --> 00:32:22,309
y que la póliza inicial caduca,

670
00:32:22,333 --> 00:32:25,044
el collar real fue
sustituido por una réplica.

671
00:32:25,594 --> 00:32:28,899
Creo que Kerry lo robó. El verdadero.

672
00:32:28,923 --> 00:32:30,859
Y luego lo sustituyó por uno falso.

673
00:32:30,883 --> 00:32:33,153
Retrocede. Hace 20 minutos,
estabas en el equipo Kerry.

674
00:32:33,177 --> 00:32:34,655
No, no. Sigo pensando que es inocente

675
00:32:34,679 --> 00:32:35,864
de este último robo.

676
00:32:35,888 --> 00:32:37,283
Pero dada esta nueva información,

677
00:32:37,307 --> 00:32:38,993
me hace pensar que fue la responsable

678
00:32:39,017 --> 00:32:42,121
de la desaparición del collar
original en primer lugar.

679
00:32:42,145 --> 00:32:44,999
Bien, si tienes razón, ¿cómo
podríamos demostrarlo?

680
00:32:45,023 --> 00:32:46,166
Tuvo que haber ido con alguien

681
00:32:46,190 --> 00:32:47,835
para hacer el falso, ¿verdad?

682
00:32:47,859 --> 00:32:49,879
Tiene que haber solo
un puñado de joyeros

683
00:32:49,903 --> 00:32:51,964
en la isla que pueden hacer
ese nivel de falsificación.

684
00:32:51,988 --> 00:32:54,490
De acuerdo. Voy a llamar a Rick.

685
00:32:58,077 --> 00:33:00,806
Bien, yo lo robé.

686
00:33:00,830 --> 00:33:02,558
Pero no porque estuviera resentida.

687
00:33:02,582 --> 00:33:05,436
Mi padre necesitaba un
tratamiento médico muy caro

688
00:33:05,460 --> 00:33:06,854
para prolongar su vida.

689
00:33:06,878 --> 00:33:08,439
El seguro no lo cubría.

690
00:33:08,463 --> 00:33:11,174
Le rogué que vendiera
el collar, pero se negó.

691
00:33:11,807 --> 00:33:12,985
¿Así que lo hiciste sin su

692
00:33:13,009 --> 00:33:14,862
conocimiento ni el de tu hermano?

693
00:33:14,886 --> 00:33:16,780
Mentí y dije que había apelado

694
00:33:16,804 --> 00:33:18,949
la decisión de la compañía de seguros.

695
00:33:18,973 --> 00:33:21,076
Y que aceptaron pagar el tratamiento.

696
00:33:21,100 --> 00:33:24,444
Era la única manera.

697
00:33:25,813 --> 00:33:27,781
No quería perderlo.

698
00:33:28,399 --> 00:33:31,045
Mientras tanto, Nixon
seguía pensando que el real

699
00:33:31,069 --> 00:33:32,713
estaba en tu casa.

700
00:33:32,737 --> 00:33:35,257
Pero podrías haberte sincerado antes.

701
00:33:35,281 --> 00:33:37,833
Hay algo más que no
me has dicho, ¿verdad?

702
00:33:39,369 --> 00:33:43,057
Mi hermano también tiene
una relación con Nixon.

703
00:33:43,081 --> 00:33:44,516
Cuando Nixon salió de prisión,

704
00:33:44,540 --> 00:33:47,353
hice que Brent le consiguiera
un trabajo extraoficial.

705
00:33:47,377 --> 00:33:50,272
¿Crees que es posible que
Brent reclutara a Nixon

706
00:33:50,296 --> 00:33:51,972
para robar el collar?

707
00:33:52,757 --> 00:33:54,141
No lo sé.

708
00:33:54,842 --> 00:33:56,309
Tal vez.

709
00:33:56,844 --> 00:33:59,073
Porque si es así, no
puedes estar muy contenta

710
00:33:59,097 --> 00:34:00,491
con tu hermano ahora mismo.

711
00:34:00,515 --> 00:34:03,035
¿Quedaba dinero después
de los tratamientos?

712
00:34:03,059 --> 00:34:07,373
Todavía tengo unos 48 mil
dólares escondidos por casa.

713
00:34:07,397 --> 00:34:09,375
¿Cómo vendiste el
collar en primer lugar?

714
00:34:09,399 --> 00:34:11,001
   

715
00:34:11,025 --> 00:34:13,837
Se lo llevé a un tipo en Pearl City.

716
00:34:13,861 --> 00:34:15,446
Charlie Kapono.

717
00:34:16,163 --> 00:34:17,133
Charlie Kapono.

718
00:34:17,157 --> 00:34:19,409
Era uno de los peristas
de la lista de Rick.

719
00:34:20,083 --> 00:34:23,305
Si Nixon lo vio después de que
las cosas fueran mal con Lam,

720
00:34:23,329 --> 00:34:25,516
podría haberle dicho a Nixon
sobre la reunión con Kerry.

721
00:34:25,540 --> 00:34:27,768
Lo que podría enviar a Nixon
de vuelta a casa de Gus

722
00:34:27,792 --> 00:34:29,061
a buscar ese dinero.

723
00:34:29,085 --> 00:34:30,229
Sí.

724
00:34:36,843 --> 00:34:38,177
Hola, compañero.

725
00:34:38,477 --> 00:34:40,114
¿Qué haces aquí?

726
00:34:40,138 --> 00:34:41,865
¿Por qué no me has
devuelto las llamadas?

727
00:34:41,889 --> 00:34:43,951
Esta mierda es falsa.

728
00:34:43,975 --> 00:34:46,453
Tu hermana robó el
verdadero hace seis meses.

729
00:34:46,477 --> 00:34:48,497
Consiguió un buen pago.

730
00:34:50,857 --> 00:34:52,501
Quiero lo que queda.

731
00:35:09,393 --> 00:35:10,429
Tú.

732
00:35:10,550 --> 00:35:13,147
Llama a tu hermana y averigua
dónde está ese dinero.

733
00:35:13,171 --> 00:35:15,566
Y reza para que aún le quede algo.

734
00:35:15,590 --> 00:35:16,817
¿Qué dinero?

735
00:35:16,841 --> 00:35:19,653
¿De qué está hablando este hijo de puta?

736
00:35:19,677 --> 00:35:21,113
Te lo explicaré más tarde, papá.

737
00:35:21,137 --> 00:35:24,074
Haz la llamada o le volaré
la cabeza a tu padre.

738
00:35:30,188 --> 00:35:31,999
- ¿Sí?
- Acabo de tener noticias.

739
00:35:32,023 --> 00:35:33,375
Brent llamó a Kerry
preguntando por el dinero

740
00:35:33,399 --> 00:35:34,543
que recibió por el collar.

741
00:35:34,567 --> 00:35:36,277
Lo que significa que
Nixon está ahí ahora.

742
00:35:39,155 --> 00:35:40,747
Date prisa, Brent.

743
00:35:43,743 --> 00:35:45,252
¡Vamos!

744
00:35:48,081 --> 00:35:49,934
Tienes lo que querías, ¿sí?

745
00:35:49,958 --> 00:35:51,883
- Ahora vete.
- Todavía no.

746
00:35:52,467 --> 00:35:53,812
Hay una cosa más que quiero.

747
00:35:53,836 --> 00:35:55,397
¡No, no, no, no!

748
00:35:55,421 --> 00:35:56,358
Por favor.

749
00:35:56,382 --> 00:35:58,692
Esto es entre tú y yo.

750
00:35:58,716 --> 00:36:00,277
Deja a mi padre fuera de esto.

751
00:36:05,723 --> 00:36:06,867
¡Brent!

752
00:36:11,563 --> 00:36:12,998
Es Nixon.

753
00:36:13,022 --> 00:36:14,458
Quédate con él. Entraremos en la casa.

754
00:36:25,577 --> 00:36:26,835
Revisen esa habitación.

755
00:36:27,669 --> 00:36:29,170
Puerta izquierda.

756
00:36:29,747 --> 00:36:31,089
¡Despejado!

757
00:36:32,709 --> 00:36:33,894
Dormitorio despejado.

758
00:36:33,918 --> 00:36:34,961
¡Aquí!

759
00:36:35,302 --> 00:36:36,522
Brent.

760
00:36:36,546 --> 00:36:38,805
Necesitamos paramédicos
en la casa, ahora mismo.

761
00:36:40,216 --> 00:36:41,860
Está consciente.

762
00:36:41,884 --> 00:36:44,029
El control de carretera
está en posición, detective.

763
00:36:44,053 --> 00:36:45,906
Entendido. Deténganlo.

764
00:36:46,586 --> 00:36:48,092
¡Ahora!

765
00:36:50,977 --> 00:36:53,569
¡Vamos, vamos! Manos arriba... ¡ahora!

766
00:36:54,690 --> 00:36:56,375
Me obligó a hacerlo.

767
00:36:56,399 --> 00:36:58,752
Repito... El Sr. Urima
estaba detrás del volante.

768
00:36:58,776 --> 00:36:59,879
No hay señales de Nixon.

769
00:36:59,903 --> 00:37:01,922
Debe haber usado a Gus como distracción.

770
00:37:05,450 --> 00:37:08,095
Veo a Nixon. Va a pie.

771
00:37:50,912 --> 00:37:52,890
¡Sal del auto!

772
00:37:57,001 --> 00:37:58,229
¡Fuera... ahora!

773
00:38:05,301 --> 00:38:06,893
Déjame ver tus manos.

774
00:38:07,887 --> 00:38:09,073
¡Las manos!

775
00:38:18,022 --> 00:38:20,793
Resulta que Brent tiene
serios problemas financieros,

776
00:38:20,817 --> 00:38:23,212
lo que lo motivó a enlistar
a Nixon en el robo.

777
00:38:25,697 --> 00:38:27,383
Gracias.

778
00:38:27,672 --> 00:38:29,538
Papá.

779
00:38:30,458 --> 00:38:32,054
Está bien.

780
00:38:32,078 --> 00:38:34,306
Sé lo del collar.

781
00:38:34,330 --> 00:38:36,392
No tenías que hacer eso, cariño.

782
00:38:36,416 --> 00:38:38,352
Solo quería que tuvieras algo

783
00:38:38,376 --> 00:38:40,354
por todo lo que me has dado.

784
00:38:40,378 --> 00:38:42,273
Te tengo a ti, papá.

785
00:38:42,297 --> 00:38:44,149
Es todo lo que siempre quise.

786
00:39:02,478 --> 00:39:03,771
Hola.

787
00:39:06,279 --> 00:39:07,530
¿Estás bien?

788
00:39:10,032 --> 00:39:11,742
Sí.

789
00:39:14,454 --> 00:39:19,351
Es que... sabiendo todos los sacrificios

790
00:39:19,375 --> 00:39:23,314
que Kerry hizo para cuidar de su padre,

791
00:39:23,338 --> 00:39:26,525
me hizo pensar en cómo
manejaba las cosas

792
00:39:26,549 --> 00:39:30,446
cuando mi madre necesitaba ayuda.

793
00:39:30,470 --> 00:39:33,073
Kerry mantuvo a su
padre en casa porque...

794
00:39:33,097 --> 00:39:35,492
dijo que ahí estaban
todos los recuerdos,

795
00:39:35,516 --> 00:39:37,870
aunque trasladarlo a un centro

796
00:39:37,894 --> 00:39:39,354
habría sido más fácil.

797
00:39:39,694 --> 00:39:41,773
Y eso es exactamente lo que hice.

798
00:39:43,816 --> 00:39:49,465
Y una parte de mí
siempre se ha preguntado

799
00:39:49,489 --> 00:39:52,992
si esa decisión aceleró su declive.

800
00:39:53,917 --> 00:39:55,787
¿Qué opciones tenías?

801
00:39:56,252 --> 00:39:58,922
Podría haber hecho las cosas
de manera diferente, ¿sabes?

802
00:39:59,499 --> 00:40:02,686
Tenía una carrera en el
MI6 que dejé en suspenso

803
00:40:02,710 --> 00:40:05,964
y a la que estaba
desesperada por volver.

804
00:40:08,091 --> 00:40:11,362
En ese momento, me dije
que poner su cuidado

805
00:40:11,386 --> 00:40:13,364
en manos de otros era
lo mejor para ella,

806
00:40:13,388 --> 00:40:17,993
pero ahora no puedo evitar pensar

807
00:40:18,017 --> 00:40:22,981
que eso era solo lo mejor para mí.

808
00:40:23,571 --> 00:40:28,243
No puedes compararte con la situación

809
00:40:28,528 --> 00:40:30,995
de Kerry o de cualquier otra persona.

810
00:40:31,406 --> 00:40:32,925
Estuviste ahí para tu madre.

811
00:40:32,949 --> 00:40:34,973
Y no tengo duda de que hiciste

812
00:40:34,997 --> 00:40:38,871
lo mejor que pudiste en
circunstancias muy difíciles.

813
00:40:41,958 --> 00:40:42,966
Oye.

814
00:40:44,030 --> 00:40:45,257
Ven aquí.

815
00:40:58,641 --> 00:41:00,476
- Hola.
- Hola.

816
00:41:03,396 --> 00:41:05,405
Me alegro mucho de que llamaras.

817
00:41:06,399 --> 00:41:08,992
Lo último que quería era lastimarte.

818
00:41:10,285 --> 00:41:13,371
Me doy cuenta de que podría haber estado
más abierto a tu versión de las cosas.

819
00:41:15,074 --> 00:41:16,993
Lo siento.

820
00:41:19,820 --> 00:41:21,238
Escucha...

821
00:41:26,509 --> 00:41:29,130
Hay mucho trabajo por
hacer entre nosotros.

822
00:41:30,889 --> 00:41:32,557
En ambos lados.

823
00:41:34,719 --> 00:41:36,519
Pero si en serio

824
00:41:37,639 --> 00:41:40,975
quieres una oportunidad
de una relación...

825
00:41:42,936 --> 00:41:44,896
estoy dispuesto a darte una oportunidad.

826
00:41:47,065 --> 00:41:49,150
Me gustaría mucho.

827
00:42:02,172 --> 00:42:09,172
www.subtitulamos.tv

